1 00:00:00,848 --> 00:00:02,345 Anteriormente en Gotham... 2 00:00:02,346 --> 00:00:05,358 Cómo dejé que me pusiera una mano encima... 3 00:00:08,051 --> 00:00:09,684 Me alegro de que esté fuera de tu vida. 4 00:00:10,712 --> 00:00:11,844 Mantén la guardia arriba... directo, directo. 5 00:00:11,880 --> 00:00:13,280 Arriba... directo, directo, derecha. 6 00:00:13,315 --> 00:00:15,582 - ¿Qué estás haciendo? - Alfred me enseña a luchar. 7 00:00:15,617 --> 00:00:16,816 Necesito que me lleves donde los hermanos Pike. 8 00:00:16,851 --> 00:00:18,418 ¿Los pirómanos de Narrows? 9 00:00:18,453 --> 00:00:19,919 Solía juntarme con su hermana, Bridgit. 10 00:00:19,954 --> 00:00:21,921 - Hola, chicos. - Necesitamos a los mejores 11 00:00:21,956 --> 00:00:23,490 y vosotros sois los mejores. 12 00:00:23,525 --> 00:00:25,592 Bridgy, te has ganado un ascenso. 13 00:00:28,897 --> 00:00:29,696 ¡Policía! 14 00:00:29,731 --> 00:00:31,097 ¡Corre! 15 00:00:34,135 --> 00:00:36,703 - ¡La tengo! ¡Suéltala! - ¡Suéltala! 16 00:00:39,007 --> 00:00:40,607 Un momento, Sr. Pingüino. 17 00:00:40,642 --> 00:00:42,676 Madre. 18 00:00:42,711 --> 00:00:43,976 Yo no sé nada. 19 00:00:44,012 --> 00:00:45,512 Vas a ir a por Galavan. 20 00:00:45,547 --> 00:00:46,946 Una vez dentro de su organización, 21 00:00:46,981 --> 00:00:48,315 encontrarás a mi madre y la rescatarás. 22 00:00:48,350 --> 00:00:49,282 Él se lo creerá... 23 00:00:49,318 --> 00:00:50,317 si se lo vendemos bien. 24 00:00:55,457 --> 00:00:59,226 Y luego el Pingüino simplemente se volvió loco. 25 00:00:59,261 --> 00:01:02,095 Más loco de lo que nunca lo he visto. 26 00:01:03,965 --> 00:01:07,200 Dijo que fui yo el que preparé la redada en la casa de cuentas, 27 00:01:07,236 --> 00:01:09,402 y que era una rata traidora. 28 00:01:10,672 --> 00:01:15,041 Entonces... vino hacia mí con un cuchillo. 29 00:01:15,076 --> 00:01:17,777 Intenté protegerme y me hizo esto. 30 00:01:17,812 --> 00:01:19,746 Maldito hijo de puta. 31 00:01:22,484 --> 00:01:23,717 ¿Cómo escapaste? 32 00:01:23,752 --> 00:01:24,851 Había mucha sangre. 33 00:01:24,886 --> 00:01:26,953 Mucha. 34 00:01:26,988 --> 00:01:28,855 Y él ... el trato de volverme a dar 35 00:01:28,890 --> 00:01:31,625 se resbaló, se cayó y yo salí corriendo. 36 00:01:31,660 --> 00:01:34,694 Corrí y corrí y entonces... 37 00:01:34,730 --> 00:01:37,430 lo siguiente que sé es que me desperté en el hospital. 38 00:01:41,503 --> 00:01:44,471 Deme un arma, Sr. Galavan. 39 00:01:44,506 --> 00:01:45,805 Déjeme mostrarle lo que puedo hacer. 40 00:01:45,840 --> 00:01:47,940 Bueno, me gustaría ayudarte, 41 00:01:47,976 --> 00:01:49,309 Butch, 42 00:01:49,344 --> 00:01:50,977 pero todavía tengo muchos 43 00:01:51,012 --> 00:01:52,979 matones muy competentes 44 00:01:53,014 --> 00:01:54,080 que trabajan para mí. 45 00:01:54,115 --> 00:01:56,383 No conocen Gotham como yo. 46 00:01:56,418 --> 00:01:58,318 Soy listo, pregunte a cualquiera. 47 00:01:58,353 --> 00:02:01,354 ¿Qué creéis, señoritas? 48 00:02:01,390 --> 00:02:02,889 Creo que es mono. 49 00:02:02,924 --> 00:02:04,891 Como un osito triste. 50 00:02:06,161 --> 00:02:09,796 Creo que dice la verdad. 51 00:02:09,831 --> 00:02:13,900 El hombrecillo se estaba desmoronando la última vez que lo vi. 52 00:02:13,935 --> 00:02:16,336 Una vez significó mucho para mí. 53 00:02:16,371 --> 00:02:18,271 Me retuvo en mi propio apartamento. 54 00:02:18,307 --> 00:02:20,239 Dijo muchas cosas feas. 55 00:02:20,275 --> 00:02:22,742 ¿No es verdad, tontito? 56 00:02:22,778 --> 00:02:24,277 Es cierto, señorita. 57 00:02:24,313 --> 00:02:26,979 Y lo siento mucho. 58 00:02:27,015 --> 00:02:28,815 Los negocios son los negocios, ¿sabe usted? 59 00:02:28,850 --> 00:02:30,617 Por favor. 60 00:02:30,652 --> 00:02:31,785 Déjeme trabajar para usted, 61 00:02:31,820 --> 00:02:33,853 Sr. Galavan. 62 00:02:33,888 --> 00:02:37,089 No tengo a nadie a quien acudir. 63 00:02:37,125 --> 00:02:38,758 ¡Sí! 64 00:02:40,195 --> 00:02:41,828 Podemos ponerle cosas chulas en el muñón, 65 00:02:41,863 --> 00:02:43,296 como cuchillos, 66 00:02:43,332 --> 00:02:45,131 mazos y otras cosas. 67 00:02:46,568 --> 00:02:49,402 ¿Y una motosierra pequeñita? 68 00:02:49,438 --> 00:02:50,870 Sí. 69 00:02:53,241 --> 00:02:55,041 Bueno, caso cerrado. 70 00:02:55,076 --> 00:02:56,376 Bienvenido a bordo, Butch. 71 00:02:56,411 --> 00:02:58,311 Gracias, señor. 72 00:03:02,116 --> 00:03:03,916 Bravo, congresista. 73 00:03:03,952 --> 00:03:05,352 Te salvaste. 74 00:03:05,387 --> 00:03:06,720 La verdad es que eres 75 00:03:06,755 --> 00:03:09,656 muy ágil para ser tan grande. 76 00:03:09,691 --> 00:03:12,225 ¿Ha cambiado de opinión? 77 00:03:12,260 --> 00:03:14,861 - ¿Cuento con su apoyo para estas elecciones? - Sí. 78 00:03:14,896 --> 00:03:17,964 Sí, tiene todo mi apoyo. 79 00:03:17,999 --> 00:03:19,332 Muchas gracias. 80 00:03:35,126 --> 00:03:39,708 GALAVAN ALCALDABLE 81 00:03:39,709 --> 00:03:44,820 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 82 00:03:57,138 --> 00:03:58,405 ¡Alto ahí! 83 00:04:01,877 --> 00:04:04,343 ¡No he hecho nada! ¿Por qué me persigues? 84 00:04:04,379 --> 00:04:05,912 Un agente de policía murió anoche, 85 00:04:05,947 --> 00:04:08,214 asesinado por una banda de pirómanos. 86 00:04:08,249 --> 00:04:09,849 Eres un pirómano, ¿verdad? 87 00:04:09,885 --> 00:04:12,752 ¡No, hombre! ¡Llevo mucho sin meterme en eso! 88 00:04:15,256 --> 00:04:16,923 - ¡No me mientas, Nino! - ¡Lo juro! 89 00:04:16,958 --> 00:04:19,025 Señor, esto es una violación del código de conducta. 90 00:04:19,060 --> 00:04:21,461 Luke Garrett murió quemado frente a mí hace doce horas. 91 00:04:21,496 --> 00:04:23,563 Me comportaré como crea necesario. 92 00:04:23,598 --> 00:04:25,965 Esta banda trabaja con una niña. 93 00:04:26,000 --> 00:04:27,366 Una chica. 94 00:04:27,402 --> 00:04:29,101 Lleva un traje ignífugo casero. 95 00:04:29,137 --> 00:04:31,638 ¡En serio! Nunca había oído hablar de una mujer pirómana. 96 00:04:31,673 --> 00:04:32,872 Es raro de cojones, 97 00:04:32,908 --> 00:04:34,541 como... un unicornio o algo así. 98 00:04:46,655 --> 00:04:47,954 ¿Señor? 99 00:04:47,989 --> 00:04:51,257 El Capitán Bames dice que debemos informar de todas las infracciones. 100 00:04:51,292 --> 00:04:53,793 Incluso de las cometidas por agentes de rango superior. 101 00:04:53,829 --> 00:04:55,829 Hacedlo. 102 00:05:04,940 --> 00:05:06,272 ¿Qué haces? 103 00:05:08,643 --> 00:05:09,776 No puedo dormir. 104 00:05:09,811 --> 00:05:11,344 No sé qué hacer. 105 00:05:13,114 --> 00:05:14,347 En eso consiste 106 00:05:14,382 --> 00:05:16,382 ser libre. 107 00:05:16,417 --> 00:05:18,818 Puedes hacer cualquier cosa que quieras. 108 00:05:18,854 --> 00:05:20,086 ¿Qué voy a hacer? 109 00:05:21,122 --> 00:05:22,822 Anoche maté a alguien. 110 00:05:22,858 --> 00:05:23,823 No me puedo ir a casa. 111 00:05:23,859 --> 00:05:25,458 No puedo ir a la policía... 112 00:05:25,494 --> 00:05:27,259 - Tienes que irte de la ciudad. - ¿Cómo? 113 00:05:27,295 --> 00:05:28,828 No tengo dinero. 114 00:05:32,200 --> 00:05:33,900 Eso no es problema. 115 00:05:33,935 --> 00:05:36,335 Lo conseguiremos. 116 00:05:36,371 --> 00:05:38,705 ¿Qué quieres decir, delinquir? 117 00:05:39,941 --> 00:05:41,173 Tío, eres muy cuadriculado. 118 00:05:44,846 --> 00:05:46,846 Supongo que no tengo elección. 119 00:05:49,584 --> 00:05:51,283 ¿Por qué me ayudas? 120 00:05:51,319 --> 00:05:53,853 Puede que me recuerdes a mí. 121 00:05:55,156 --> 00:05:56,288 Si yo fuera imbécil. 122 00:05:58,960 --> 00:06:01,027 Este crimen... 123 00:06:01,062 --> 00:06:03,496 ¿qué es lo que tienes en mente? 124 00:06:10,338 --> 00:06:12,471 ¡Damas y caballeros! 125 00:06:12,507 --> 00:06:14,306 O, debería decir, ¡chulos, putas y ladrones! 126 00:06:14,342 --> 00:06:16,576 ¡Hoy tengo algo para vosotros! 127 00:06:16,611 --> 00:06:18,310 ¿Os gusta lo que veis? 128 00:06:18,346 --> 00:06:21,648 ¡Vamos, no os oigo! ¡¿Os gusta lo que veis?! 129 00:06:23,184 --> 00:06:26,152 Todo bien. ¡Mirad eso, mirad eso! 130 00:06:26,187 --> 00:06:29,022 ¡Sí, es bonito y está sucio! 131 00:06:29,057 --> 00:06:30,056 ¡La quiero! 132 00:06:30,091 --> 00:06:32,058 El precio de salida es de 800 dólares cada una. 133 00:06:32,093 --> 00:06:33,225 ¿Tenemos 800? ¡Vamos! 134 00:06:33,261 --> 00:06:34,527 ¡850! 135 00:06:38,633 --> 00:06:40,433 ¿Esas chicas están en venta? 136 00:06:41,903 --> 00:06:43,903 Te dije que este sitio era raro. 137 00:06:46,107 --> 00:06:47,239 Tenemos que ayudarles. 138 00:06:47,275 --> 00:06:49,809 Estamos aquí para ayudarte a ti. 139 00:06:49,844 --> 00:06:51,911 Porque mataste a un poli, ¿te acuerdas? 140 00:06:51,947 --> 00:06:53,613 Conseguimos la pasta y nos vamos. 141 00:06:53,648 --> 00:06:54,881 - Pero... - ¡Escucha! 142 00:06:54,916 --> 00:06:56,182 Escucha. 143 00:07:01,355 --> 00:07:02,555 Ve al piso de abajo. 144 00:07:02,591 --> 00:07:05,625 La cerradura de la puerta de atrás está rota. 145 00:07:05,660 --> 00:07:07,894 Lo sé porque la rompí yo. 146 00:07:07,929 --> 00:07:08,895 Entra, 147 00:07:08,930 --> 00:07:10,730 y espera a que yo dé el paso siguiente. 148 00:07:10,765 --> 00:07:11,898 ¿Cómo sabré cuándo es eso? 149 00:07:11,933 --> 00:07:14,366 Presta atención. 150 00:07:22,510 --> 00:07:25,812 ¡Vendida por 2500 dólares al caballero del sombrero rojo! 151 00:07:25,847 --> 00:07:28,648 Vamos, señoritas. 152 00:07:28,683 --> 00:07:31,283 ¡Ya tenéis un nuevo hogar! 153 00:07:31,319 --> 00:07:33,653 Estareis muy satisfechas. Muy, muy satisfechas. 154 00:07:33,688 --> 00:07:34,821 ¡Siguiente! 155 00:07:34,856 --> 00:07:37,123 Mirad cómo camina por el escenario; 156 00:07:37,158 --> 00:07:38,825 lo elegante que es. 157 00:07:38,860 --> 00:07:40,326 ¡Mira esa! 158 00:07:40,361 --> 00:07:42,795 ¡El precio de salida es de 900 dólares! 159 00:07:42,831 --> 00:07:44,563 ¡¿Tenemos 900?! 160 00:07:47,969 --> 00:07:49,135 ¡Pervertidos! 161 00:07:49,170 --> 00:07:51,504 ¡Esto es un atraco! 162 00:07:51,539 --> 00:07:53,405 ¡Milo! Mata a ese mocoso. 163 00:07:59,547 --> 00:08:02,615 Está conmigo. 164 00:08:02,651 --> 00:08:06,318 Ahora, todos vosotros poned vuestro dinero en la bolsa. 165 00:08:06,354 --> 00:08:07,586 ¿O qué? 166 00:08:07,622 --> 00:08:09,522 No me das miedo. 167 00:08:17,465 --> 00:08:18,430 Sí. 168 00:08:18,466 --> 00:08:20,466 Está bien. 169 00:08:20,501 --> 00:08:22,234 ¿Alguien más tiene algún problema? 170 00:08:22,270 --> 00:08:23,602 Sí, eso pensaba. 171 00:08:27,842 --> 00:08:30,977 Y, ¿para que conste? 172 00:08:31,012 --> 00:08:32,745 Todos vosotros me dais asco. 173 00:08:36,217 --> 00:08:37,183 ¡Socorro! 174 00:08:43,524 --> 00:08:46,458 ¡Vamos, vamos! 'Sacadme de aquí! 175 00:08:54,502 --> 00:08:55,668 ¡Oye, para! 176 00:09:02,243 --> 00:09:04,343 Oh, Dios mío. 177 00:09:04,378 --> 00:09:06,746 - Lo sé, ¿vale? - Vámonos. 178 00:09:12,587 --> 00:09:14,520 ¿Una nota en mi expediente? ¿En serio? 179 00:09:14,555 --> 00:09:16,322 ¿Te parece que estoy de broma? 180 00:09:17,325 --> 00:09:20,659 ¡No pegamos a los sospechosos! ¡Nunca! 181 00:09:25,133 --> 00:09:27,100 Lo pillo. 182 00:09:27,135 --> 00:09:28,500 Luke era un buen chico. 183 00:09:28,536 --> 00:09:29,774 Lo sacamos de la academia. 184 00:09:29,775 --> 00:09:31,971 Le dijimos que estaba preparado. Ahora está muerto. 185 00:09:31,972 --> 00:09:34,299 Se pierde gente en la guerra. Lo sabes. 186 00:09:34,499 --> 00:09:37,309 No te equivoques, esto es una guerra. 187 00:09:37,345 --> 00:09:40,379 Pero eso no nos da permiso para quebrantar la ley. 188 00:09:40,414 --> 00:09:42,081 Hay una línea. 189 00:09:42,117 --> 00:09:44,516 Lo aprendí de la peor manera. 190 00:09:46,154 --> 00:09:48,855 Con el debido respeto, señor, esto es Gotham. 191 00:09:48,890 --> 00:09:50,689 Hay zonas grises. 192 00:09:50,725 --> 00:09:53,926 Yo también aprendí eso de la peor manera. 193 00:09:53,962 --> 00:09:55,594 ¿Y conseguiste alguna pista 194 00:09:55,630 --> 00:09:58,264 mientras estabas ahí afuera vengando a Luke? 195 00:09:58,299 --> 00:09:59,832 - No, señor. - ¿No, señor? 196 00:09:59,868 --> 00:10:01,968 Bueno, ahora tienes una. 197 00:10:04,372 --> 00:10:06,438 El dueño de la bodega llamó. 198 00:10:06,474 --> 00:10:08,241 Sus cámaras de seguridad la grabaron. 199 00:10:08,276 --> 00:10:09,642 Es nuestra pirómana. 200 00:10:09,677 --> 00:10:11,710 No sabemos quién es la otra. 201 00:10:20,543 --> 00:10:22,054 Yo sí lo sé. 202 00:10:22,721 --> 00:10:24,123 Mierda. 203 00:10:30,635 --> 00:10:33,603 Concentración. ¡Concentración! 204 00:10:33,638 --> 00:10:35,905 ¡Baje la cabeza' ¡Baje la cabeza! 205 00:10:35,940 --> 00:10:38,508 Las distracciones serán su muerte, amo Bruce. 206 00:10:40,144 --> 00:10:41,477 Ahora, de puntillas. De puntillas. 207 00:10:41,513 --> 00:10:42,778 ¡Muévase! 208 00:10:42,814 --> 00:10:44,814 Bueno, no... 209 00:10:44,849 --> 00:10:46,782 baile como una cabaretera. 210 00:10:46,818 --> 00:10:48,417 Vamos. 211 00:10:48,452 --> 00:10:50,285 Eso está mejor. Mejor. 212 00:10:50,321 --> 00:10:53,155 Ahora, izquierada, izquierda. ¡Vamos! 213 00:10:53,190 --> 00:10:55,892 Le tengo. Pero sepa que sus enemigos 214 00:10:55,927 --> 00:10:59,094 jugarán mucho más sucio. 215 00:11:02,466 --> 00:11:04,033 Maldita sea. 216 00:11:05,369 --> 00:11:08,671 Muy bien, amo Bruce. 217 00:11:10,374 --> 00:11:12,675 ¿Has hablado con el Sr. Fox del ordenador? 218 00:11:12,710 --> 00:11:14,276 Sí, lo he hecho. 219 00:11:14,311 --> 00:11:15,845 ¿Cuánto tardará en arreglarlo? 220 00:11:15,880 --> 00:11:18,915 Se lo diré cuando lo haga, ¿no?. Paciencia. 221 00:11:18,950 --> 00:11:21,617 Estoy cansado de tener paciencia, Alfred. Estoy preparado para empezar. 222 00:11:21,653 --> 00:11:23,953 Yo le diré cuándo está preparado, amo Bruce. 223 00:11:23,988 --> 00:11:25,555 Ya estoy preparado. Sé que lo estoy. 224 00:11:25,590 --> 00:11:27,924 Por cierto, por cierto. 225 00:11:27,959 --> 00:11:29,659 La Srta. Silver ha llamado. Quiere que vaya usted 226 00:11:29,694 --> 00:11:31,561 a cenar con ella esta noche. 227 00:11:32,597 --> 00:11:34,630 ¿Silver ha llamado? 228 00:11:34,666 --> 00:11:35,497 Sí. 229 00:11:40,004 --> 00:11:41,437 Se lo dije. 230 00:11:41,472 --> 00:11:43,472 No está preparado. 231 00:11:48,541 --> 00:11:49,460 Vamos. 232 00:11:50,748 --> 00:11:53,716 Bien, él solo se levantó y se largó de la ciudad. 233 00:11:53,751 --> 00:11:55,985 Era rudo y desconsiderado 234 00:11:56,020 --> 00:11:58,588 lo que describe perfectamente a Tom Dougherty. 235 00:11:58,623 --> 00:12:00,022 ¿No te has preguntado adónde fue? 236 00:12:00,058 --> 00:12:02,592 Por mí como si está muerto en una cuneta. 237 00:12:02,627 --> 00:12:06,495 - Kristen. - Lo digo en serio. Él... 238 00:12:06,530 --> 00:12:08,130 no fue muy bueno conmigo. 239 00:12:09,166 --> 00:12:10,232 Eso es horrible. 240 00:12:10,267 --> 00:12:12,702 - Lo siento mucho. - Gracias. 241 00:12:12,737 --> 00:12:15,705 Pero... al final todo ha salido bien. 242 00:12:15,740 --> 00:12:18,240 Lo sé. Parece que Ed y tú os lleváis bien. 243 00:12:19,543 --> 00:12:23,245 Es muy amable. 244 00:12:23,280 --> 00:12:25,681 Casi demasiado amable. 245 00:12:25,683 --> 00:12:28,718 Creo que un hombre tiene que ser.. 246 00:12:28,720 --> 00:12:31,754 un poco ardiente y peligroso, ¿no crees? 247 00:12:31,756 --> 00:12:33,889 Oh, no sé nada de eso. 248 00:12:33,891 --> 00:12:37,392 Y a veces me siento como 249 00:12:37,394 --> 00:12:39,261 si me ocultara algo. 250 00:12:39,263 --> 00:12:40,763 ¿Como un secreto? 251 00:12:40,765 --> 00:12:41,998 No lo sé. 252 00:12:43,768 --> 00:12:46,235 Es que... supongo que me gustaría que se abriera un poco más. 253 00:12:49,641 --> 00:12:51,641 Buenos días. 254 00:12:51,676 --> 00:12:53,375 Srta. Kringle, Srta. Thomkins. 255 00:12:53,410 --> 00:12:54,977 Hola. 256 00:12:55,013 --> 00:12:56,779 ¿Cómo llamas a una vaca de tres patas? 257 00:12:56,814 --> 00:12:59,448 - Se me dan fatal... - Lomo bajo de ternera. 258 00:12:59,483 --> 00:13:02,584 O cena. En mi casa. 259 00:13:05,596 --> 00:13:07,389 Ed. 260 00:13:15,299 --> 00:13:17,466 De pelirrojo a pelirrojo, ambos sabemos 261 00:13:17,501 --> 00:13:19,135 que sabes dónde está Selina Kyle, 262 00:13:19,170 --> 00:13:22,805 así que, ¿por qué no me lo dices y nos ahorramos problemas? 263 00:13:22,840 --> 00:13:25,007 ¿Quién es Selina Kyle? 264 00:13:25,043 --> 00:13:25,975 Cat. 265 00:13:26,010 --> 00:13:27,143 ¿Cat? 266 00:13:27,178 --> 00:13:28,944 Mira, Ivy, 267 00:13:28,980 --> 00:13:30,412 ¿quieres que llame al orfanato 268 00:13:30,447 --> 00:13:31,747 y vengan a por ti? 269 00:13:31,783 --> 00:13:33,149 ¿O cojo una 270 00:13:33,184 --> 00:13:36,652 golosina y me olvido de que te he visto? 271 00:13:36,688 --> 00:13:39,789 Una golosina. 272 00:13:39,824 --> 00:13:41,290 Ya me he olvidado. 273 00:13:41,325 --> 00:13:44,259 Ninguno de los niños vagabundos con los que he hablado ha visto a Selina. 274 00:13:44,295 --> 00:13:46,062 Tranqui. El tito Harvey se encarga. 275 00:13:46,097 --> 00:13:48,230 Esa chica está en desventaja. No tiene margen de maniobra. 276 00:13:48,265 --> 00:13:50,499 Lo sé. 277 00:13:50,534 --> 00:13:52,301 La última vez que 278 00:13:52,336 --> 00:13:55,137 vimos a esa chica, nos apuntaba con un arma. 279 00:13:55,173 --> 00:13:57,139 Quizás deberías capturar tú a la joven facista, ¿eh? 280 00:13:57,175 --> 00:13:58,473 No. 281 00:13:58,509 --> 00:14:01,510 Con Selina, es mejor ir poco a poco. 282 00:14:05,482 --> 00:14:07,817 Cuando llegues a la estación de autobuses, 283 00:14:07,852 --> 00:14:10,619 coge el primer bus al sur. 284 00:14:10,654 --> 00:14:13,122 No te bajes hasta la última parada. 285 00:14:13,157 --> 00:14:14,456 Vale, ¿y entonces qué? 286 00:14:14,491 --> 00:14:17,159 Tienes mucho dinero. Puedes hacer lo que quieras. 287 00:14:18,196 --> 00:14:19,661 Gracias. 288 00:14:19,697 --> 00:14:20,896 Por todo. 289 00:14:20,932 --> 00:14:23,398 Has sido un gran amigo. 290 00:14:23,434 --> 00:14:24,934 Tengo mi parte. 291 00:14:24,969 --> 00:14:27,169 No es gran cosa. 292 00:14:34,928 --> 00:14:36,411 Bridgit, tienes que correr. 293 00:14:36,447 --> 00:14:38,413 - ¡Bridgit, corre! ¡Corre! ¡Corre! - No... 294 00:14:38,449 --> 00:14:40,716 ¡Selina! ¡No! 295 00:14:40,752 --> 00:14:42,484 ¡Selina! 296 00:14:42,519 --> 00:14:43,518 ¡No! ¡No! 297 00:14:49,460 --> 00:14:50,525 ¡Socorro! 298 00:14:52,429 --> 00:14:53,495 299 00:15:25,907 --> 00:15:27,263 ¡Manos arriba! 300 00:15:31,579 --> 00:15:33,413 - Suelta el arma. - Ni de coña. 301 00:15:34,740 --> 00:15:35,829 ¿Dónde está tu novia? 302 00:15:35,864 --> 00:15:36,764 ¿Quién? 303 00:15:36,799 --> 00:15:38,666 Os tenemos en la grabación. 304 00:15:38,701 --> 00:15:41,402 No sé de qué hablas, Gordon. 305 00:15:41,437 --> 00:15:44,204 Ha quemado una docena de edificios. 306 00:15:44,239 --> 00:15:46,340 Ha matado a un policía. Vas con malas 307 00:15:46,375 --> 00:15:47,741 compañías, chico. 308 00:15:47,777 --> 00:15:48,742 No lo entiende. 309 00:15:48,778 --> 00:15:51,445 La obligaron a hacer todo eso. 310 00:15:55,418 --> 00:15:57,884 Vale. 311 00:16:00,088 --> 00:16:02,623 Déjame ayudarla. 312 00:16:02,658 --> 00:16:05,502 ¿Quién es? ¿Quién la obligó a hacer eso? 313 00:16:10,065 --> 00:16:13,434 Mira, hay muchos polis enfadados ahí afuera. 314 00:16:13,469 --> 00:16:16,637 Le dispararán en cuanto la vean, a no ser que yo la coja antes. 315 00:16:22,911 --> 00:16:25,212 Se llama Bridgit Pike. 316 00:16:25,247 --> 00:16:27,013 Sus hermanos se la llevaron de vuelta. 317 00:16:27,049 --> 00:16:28,682 Joe y Cale Pike. 318 00:16:28,718 --> 00:16:31,051 Ellos... la secuestraron. 319 00:16:31,086 --> 00:16:32,319 Ellos son quienes 320 00:16:32,355 --> 00:16:34,655 la obligaron a quemar cosas. 321 00:16:34,690 --> 00:16:36,757 Es culpa suya que el poli haya muerto. 322 00:16:36,792 --> 00:16:38,559 ¿Los hermanos Pike? 323 00:16:38,594 --> 00:16:41,928 ¿Por qué iban a derribar los edificios de Industrias Wayne? 324 00:16:41,964 --> 00:16:43,464 - ¿Quién los contrató? - ¿Cómo coño voy a saber 325 00:16:43,499 --> 00:16:46,066 por qué hacen algo los Pike? Son unos putos locos. 326 00:16:46,101 --> 00:16:47,934 Trataron a Bridgit como a una esclava, la encadenaron a la pared. 327 00:16:47,970 --> 00:16:50,437 Y eso te cabrea. ¿Por eso llevas armas? 328 00:16:50,473 --> 00:16:52,272 ¿Vas a ir tras los hermanos Pike? 329 00:16:52,307 --> 00:16:53,640 ¿A rescatar a tu amiga? 330 00:16:53,676 --> 00:16:54,975 No. 331 00:16:55,010 --> 00:16:56,343 Eso es un sí. 332 00:16:56,379 --> 00:16:59,012 Mira, conseguirás que os maten a los dos. 333 00:16:59,047 --> 00:17:00,681 Deja que me encargue de los Pike. 334 00:17:00,716 --> 00:17:02,983 Sin ánimo de ofender, Jim, 335 00:17:03,018 --> 00:17:06,119 tengo más opciones que tú. 336 00:17:07,523 --> 00:17:08,822 ¿Por qué involucrarte? 337 00:17:08,858 --> 00:17:10,257 ¿Por qué jugarte el cuello? 338 00:17:10,292 --> 00:17:11,592 ¿Qué significa esa chica para ti? 339 00:17:11,627 --> 00:17:14,194 Nada. Es solo... 340 00:17:14,229 --> 00:17:16,830 una chica del vecindario. 341 00:17:20,035 --> 00:17:22,002 Tienes mi palabra. 342 00:17:22,037 --> 00:17:24,304 Haré cualquier cosa para mantenerla a salvo. 343 00:17:24,339 --> 00:17:27,808 Pero tienes que quedarte al margen. 344 00:17:27,843 --> 00:17:30,010 Dime dónde está. 345 00:17:33,783 --> 00:17:36,082 Joder. 346 00:17:36,118 --> 00:17:38,251 Tiene seis mil dólares aquí. 347 00:17:38,287 --> 00:17:40,521 La pequeña Bridgy se está haciendo mayor. 348 00:17:40,556 --> 00:17:42,255 Puedes cogerlo todo. No me importa. 349 00:17:42,291 --> 00:17:43,590 Voy a cogerlo. 350 00:17:43,626 --> 00:17:45,659 Ese no es el problema. El problema es 351 00:17:45,694 --> 00:17:49,095 que pensaras que estaba bien deshacerte de tus hermanos. 352 00:17:52,034 --> 00:17:53,600 353 00:17:53,636 --> 00:17:54,668 Bridgit lo entenderá. 354 00:17:54,703 --> 00:17:56,503 Joe, por favor. 355 00:17:58,240 --> 00:18:00,240 ¿Alguna vez has pensado en nosotros? 356 00:18:00,275 --> 00:18:01,542 ¿En cómo nos sentiríamos? 357 00:18:01,577 --> 00:18:03,176 ¡No, no! 358 00:18:03,211 --> 00:18:04,377 Joe. 359 00:18:04,413 --> 00:18:05,712 ¡No quería que nada de eso pasara! 360 00:18:07,215 --> 00:18:09,450 Soy un tipo sensible, y has herido mis sentimientos. 361 00:18:11,620 --> 00:18:13,720 ¿Sabes lo que tienes sin tu familia? 362 00:18:13,756 --> 00:18:15,021 No tienes 363 00:18:15,057 --> 00:18:16,222 nada, ¿verdad? 364 00:18:16,258 --> 00:18:17,891 ¿Quieres volver a ser parte de la familia? 365 00:18:23,532 --> 00:18:26,166 He dicho... 366 00:18:26,201 --> 00:18:29,703 ¿quieres ser parte de esta familia 367 00:18:29,738 --> 00:18:31,872 otra vez? 368 00:18:33,308 --> 00:18:34,741 ¡Sí! 369 00:18:34,777 --> 00:18:36,777 ¡Joder! 370 00:18:36,812 --> 00:18:37,711 Joder, eso ha dolido. 371 00:18:38,747 --> 00:18:40,581 Bridgit ha vuelto. 372 00:18:44,119 --> 00:18:48,221 Si intentas otra vez algo así, te mataré 373 00:18:48,256 --> 00:18:52,292 y despellejaré a esa gatita también, ¿Me oyes? 374 00:18:52,327 --> 00:18:54,795 No vas a irte nunca. 375 00:18:54,830 --> 00:18:55,996 Sí. 376 00:18:56,031 --> 00:18:57,263 Bien. 377 00:18:57,299 --> 00:18:58,699 Haznos la cena. 378 00:19:00,134 --> 00:19:02,402 Vale, vamos a empaquetarlo. 379 00:19:14,216 --> 00:19:16,717 Por Dios. 380 00:19:16,752 --> 00:19:17,918 Un mazo. 381 00:19:17,953 --> 00:19:21,054 Eso es... útil. 382 00:19:21,089 --> 00:19:23,657 Ni siquiera empieces. 383 00:19:23,692 --> 00:19:26,059 Dime que tienes buenas noticias. 384 00:19:26,094 --> 00:19:27,761 Estoy en ello. 385 00:19:27,796 --> 00:19:28,896 En el buen camino. 386 00:19:28,931 --> 00:19:30,898 ¿Y? ¡¿Y?! 387 00:19:30,933 --> 00:19:32,833 Estoy haciendo preguntas. 388 00:19:32,868 --> 00:19:34,334 Pero es peligroso. 389 00:19:34,369 --> 00:19:37,137 Si me paso, Galavan sospechará de mí. 390 00:19:37,172 --> 00:19:39,172 Le dije que es un tipo listo. 391 00:19:41,010 --> 00:19:42,676 Mírame, Butch. 392 00:19:44,112 --> 00:19:46,413 ¿Eres mi sirviente? 393 00:19:47,616 --> 00:19:49,249 Sí. 394 00:19:49,284 --> 00:19:52,085 ¿Me obedeces en todo? 395 00:19:52,120 --> 00:19:53,520 Sí. 396 00:19:53,556 --> 00:19:57,024 ¿Entonces por qué me traes excusas? 397 00:19:57,059 --> 00:19:59,893 Ve a encontrar a mi madre. 398 00:19:59,929 --> 00:20:03,196 Antes de que te corte la otra mano. 399 00:20:03,231 --> 00:20:06,232 Sí, jefe. 400 00:20:10,272 --> 00:20:12,338 Vamos. Más fuerte. 401 00:20:17,512 --> 00:20:19,046 Vamos, Joe. 402 00:20:24,820 --> 00:20:26,720 ¿Qué vas a hacer, 403 00:20:26,755 --> 00:20:28,321 matarnos? 404 00:20:28,356 --> 00:20:30,691 Sí. 405 00:20:37,900 --> 00:20:41,768 ¡Oh, Dios! 406 00:20:55,784 --> 00:20:58,118 Comprobaré la otra habitación. 407 00:21:07,514 --> 00:21:08,762 ¡Despejado! 408 00:21:08,797 --> 00:21:10,764 No está aquí. 409 00:21:10,799 --> 00:21:12,633 Mierda. 410 00:21:12,668 --> 00:21:15,368 Odio que huela a barbacoa. 411 00:21:17,405 --> 00:21:19,405 Zorra. 412 00:21:22,410 --> 00:21:23,376 Bullock, ¡oye! 413 00:21:23,411 --> 00:21:24,410 ¡¿Qué?! 414 00:21:24,446 --> 00:21:26,479 ¡Me he llevado un susto de muerte! 415 00:21:32,955 --> 00:21:34,921 Y ahora está muerto. 416 00:21:34,957 --> 00:21:37,090 - Buen trabajo, Bullock. - Oh sí. ¿Mis patadas lo hicieron? 417 00:21:37,126 --> 00:21:40,293 ¡Quizá sea porque está frito como un taquito! 418 00:21:40,328 --> 00:21:42,629 No depende de mí. 419 00:21:45,868 --> 00:21:48,268 Parece que Selina estaba diciendo la verdad. 420 00:21:49,241 --> 00:21:51,872 Mira, no me gusta hablar mal de los muertos, pero esos gilipollas 421 00:21:51,907 --> 00:21:54,440 - se lo estaban buscando. - Esos imbéciles son pirómanos profesionales. 422 00:21:54,476 --> 00:21:56,376 Alguien los contrató. 423 00:21:56,411 --> 00:21:57,711 ¿Por qué Industrias Wayne? 424 00:21:57,746 --> 00:21:59,379 ¿A quién le importa? 425 00:21:59,414 --> 00:22:01,048 Hay una pirómana chiflada 426 00:22:01,083 --> 00:22:03,249 que anda suelta con un lanzallamas. 427 00:22:03,285 --> 00:22:05,251 Empecemos por allí. 428 00:22:22,838 --> 00:22:24,838 Aleluya. 429 00:22:30,378 --> 00:22:31,344 Hola, Butch. 430 00:22:31,379 --> 00:22:32,879 Perdón por hacerte esperar. 431 00:22:32,915 --> 00:22:35,882 Solo quería pasarme a comprobar, 432 00:22:35,918 --> 00:22:37,751 ver cómo van las cosas. 433 00:22:37,786 --> 00:22:39,319 ¿Alguna queja? 434 00:22:39,354 --> 00:22:41,321 No, estoy la mar de bien. 435 00:22:42,419 --> 00:22:44,290 Bien. 436 00:22:46,561 --> 00:22:49,495 Tienes mucho futuro aquí. 437 00:22:49,531 --> 00:22:52,766 Trabajas duro y eres muy leal. 438 00:22:52,801 --> 00:22:54,567 Gracias, jefe. 439 00:22:54,603 --> 00:22:57,503 Ojalá me fueras leal a mí. 440 00:22:58,540 --> 00:23:00,506 Yo... 441 00:23:00,542 --> 00:23:01,908 No sé de qué me está hablando. 442 00:23:01,944 --> 00:23:03,076 Venga, Butch, un poco de dignidad. 443 00:23:03,112 --> 00:23:04,410 Sé lo que has estado haciendo. 444 00:23:04,446 --> 00:23:07,413 Estabas buscando a la madre del Pingüino, ¿verdad? 445 00:23:07,449 --> 00:23:09,182 Lo de la mano ha estado bien. 446 00:23:09,218 --> 00:23:11,084 Casi me engañas. 447 00:23:11,120 --> 00:23:14,888 ¿Cómo consiguió el Pingüino que hicieras eso? 448 00:23:16,058 --> 00:23:17,357 Soy su sirviente. 449 00:23:17,392 --> 00:23:19,692 Tengo que obedecerlo en todo. 450 00:23:20,403 --> 00:23:22,662 El Pingüino te la jugó bien, ¿eh? 451 00:23:22,697 --> 00:23:25,331 Te manipuló. 452 00:23:25,367 --> 00:23:28,735 Quizás podamos ayudar. 453 00:23:28,771 --> 00:23:31,238 ¿Tabby? 454 00:23:31,273 --> 00:23:32,906 Tabby, ¿podrías venir aquí, por favor? 455 00:23:35,778 --> 00:23:40,413 El Pingüino le ha lavado el cerebro a este pobre desgraciado. 456 00:23:40,448 --> 00:23:42,249 ¿Podemos ayudar? 457 00:23:42,284 --> 00:23:44,517 Será un placer. 458 00:23:44,552 --> 00:23:46,753 Está bien, 459 00:23:46,789 --> 00:23:49,355 hablemos de esto. ¿Podemos hablarlo? 460 00:23:49,391 --> 00:23:50,423 Con calma. 461 00:23:50,458 --> 00:23:51,691 ¿Qué estás haciendo? 462 00:23:51,726 --> 00:23:53,359 Relájate. 463 00:23:53,395 --> 00:23:56,062 Solo queremos ayudar. 464 00:24:11,346 --> 00:24:13,613 Os dejo a solas. 465 00:24:13,648 --> 00:24:16,883 Y acordaos de que comemos en una hora. 466 00:24:27,830 --> 00:24:29,629 Hemos establecido un perímetro. 467 00:24:29,664 --> 00:24:31,564 Ella no puede haberse ido muy lejos, y estamos sentados 468 00:24:31,599 --> 00:24:32,933 en la casa de Selina Kyle. 469 00:24:32,968 --> 00:24:34,400 Mantenedme informado. 470 00:24:40,475 --> 00:24:42,242 Abusaron de Brdgit Pike toda su vida, 471 00:24:42,277 --> 00:24:44,744 la obligaron a provocar esos incendios. 472 00:24:44,779 --> 00:24:48,114 Le prometí a mi fuente que la mantendría a salvo. 473 00:24:50,485 --> 00:24:53,954 ¿No decías que Luke Garrett era un niño? 474 00:24:53,989 --> 00:24:55,355 ¿Que le debíamos justicia? 475 00:24:55,390 --> 00:24:57,790 Sé lo que dije. 476 00:24:57,826 --> 00:24:59,425 Y tú tenías razón. 477 00:24:59,461 --> 00:25:01,862 Y ella lo mató. 478 00:25:01,897 --> 00:25:04,064 Ahora ha matado a dos personas más. 479 00:25:04,099 --> 00:25:07,467 Así que me traen sin cuidado los cómos, los porqués y los lamentos. 480 00:25:07,502 --> 00:25:10,370 No hagas promesas que no puedes cumplir. 481 00:25:10,405 --> 00:25:13,273 Encuéntrala y encárgate de ella. 482 00:25:13,308 --> 00:25:14,241 ¿Está claro? 483 00:25:14,276 --> 00:25:16,243 Sí, señor. 484 00:25:40,502 --> 00:25:42,568 Hemos pasado años aquí arriba, 485 00:25:42,604 --> 00:25:44,504 mirando los pájaros. 486 00:25:45,908 --> 00:25:49,109 ¿Te acuerdas de cuando Mickey Slattery nos llamó putos huérfanos 487 00:25:49,144 --> 00:25:51,477 e intentamos tirarlo del tejado? 488 00:25:54,082 --> 00:25:56,649 Los policías están en la puerta de mi casa. 489 00:25:56,684 --> 00:25:58,218 Necesitas irte de la ciudad. 490 00:25:58,253 --> 00:25:59,585 No me dan miedo. 491 00:25:59,621 --> 00:26:01,988 Bridgit, sé lo que les hiciste a tus hermanos. 492 00:26:02,024 --> 00:26:03,890 No es que no se lo merecieran, pero... 493 00:26:06,094 --> 00:26:07,928 Estaba sorprendida. 494 00:26:07,963 --> 00:26:12,432 Cale ardió bien, pero fue Joe quien tenía un fuego más luminoso. 495 00:26:12,467 --> 00:26:14,867 No pareces tú. 496 00:26:14,903 --> 00:26:16,336 Ya no soy yo. 497 00:26:16,338 --> 00:26:17,737 Soy libre. 498 00:26:17,739 --> 00:26:20,440 Como me dijiste que era. 499 00:26:20,442 --> 00:26:21,908 Así que, ¿qué vas a hacer? 500 00:26:21,910 --> 00:26:24,244 Voy a ir a por todos los demás. 501 00:26:24,246 --> 00:26:25,245 ¿Quiénes son los demás? 502 00:26:25,247 --> 00:26:27,380 Los chulos y los pervertidos. 503 00:26:27,382 --> 00:26:30,116 Los que hacen daño a los nuestros. 504 00:26:30,118 --> 00:26:32,518 Nadie volverá a ir a por mí ni me hará daño. 505 00:26:32,520 --> 00:26:35,121 Sí, claro. 506 00:26:35,123 --> 00:26:38,124 Regla número uno: 507 00:26:38,126 --> 00:26:39,725 Cuida de quien es más importante. 508 00:26:39,727 --> 00:26:41,428 Esa eres tú. 509 00:26:41,430 --> 00:26:45,398 No hagas locuras, o conseguirás que te maten. 510 00:26:45,400 --> 00:26:47,000 No te preocupes por mí, Selina. 511 00:26:47,002 --> 00:26:48,734 Esto es lo que debo hacer. 512 00:26:48,736 --> 00:26:52,305 Bridgit, por favor, no lo hagas. 513 00:26:52,307 --> 00:26:55,308 Es genial tener a alguien que se preocupa por mí. 514 00:26:55,310 --> 00:26:56,977 Gracias. 515 00:26:56,979 --> 00:26:58,911 No me preocupo. 516 00:26:58,913 --> 00:27:01,614 Solo creo que haces tonterías. Pero... 517 00:27:01,616 --> 00:27:03,350 Oye... 518 00:27:03,352 --> 00:27:05,718 buena suerte. 519 00:27:17,165 --> 00:27:19,499 Nos vemos. 520 00:27:34,898 --> 00:27:36,431 Una tostada. 521 00:27:37,534 --> 00:27:39,434 Lo siento mucho. 522 00:27:40,382 --> 00:27:43,082 Ha pasado algo hace un minuto. 523 00:27:49,524 --> 00:27:52,325 Como decía: 524 00:27:52,360 --> 00:27:54,427 A la familia. 525 00:27:55,530 --> 00:27:58,398 Al final, es todo lo que importa. 526 00:28:01,136 --> 00:28:03,136 La familia. 527 00:28:06,807 --> 00:28:08,441 Espero que, con el tiempo, 528 00:28:08,476 --> 00:28:10,876 pienses en nosotros como una familia, Bruce. 529 00:28:12,213 --> 00:28:14,180 Gracias. 530 00:28:14,215 --> 00:28:17,183 Ha pasado mucho tiempo desde que tenía una... 531 00:28:17,218 --> 00:28:18,451 comida como esta. 532 00:28:18,486 --> 00:28:19,919 ¿Quieres decir con chicas? 533 00:28:20,955 --> 00:28:22,688 Deberías venir más a menudo. 534 00:28:22,723 --> 00:28:25,391 Podríamos salir por ahí o algo así. 535 00:28:25,427 --> 00:28:26,559 Eso me gustaría. 536 00:28:27,828 --> 00:28:29,429 Mira qué monos son. 537 00:28:29,464 --> 00:28:30,430 ¿No es 538 00:28:30,465 --> 00:28:31,697 para comérselos? 539 00:28:31,732 --> 00:28:34,434 Tabitha, deja a los jóvenes solos. 540 00:28:34,469 --> 00:28:35,901 Bien, son muy monos. 541 00:28:35,937 --> 00:28:37,803 Y lo saben. 542 00:28:48,683 --> 00:28:49,815 Este es 543 00:28:49,850 --> 00:28:52,418 el mejor puré de patatas que he comido nunca. 544 00:28:52,454 --> 00:28:54,153 En serio, vas a hacer que engorde. 545 00:28:54,189 --> 00:28:56,021 Me alegro de que tengas hambre. 546 00:28:56,057 --> 00:28:57,890 Basta, me mimas demasiado. 547 00:28:57,925 --> 00:28:59,992 No voy a parar. Y lo único que quiero 548 00:29:00,027 --> 00:29:01,127 es mimarte. 549 00:29:02,315 --> 00:29:03,729 Ed. 550 00:29:03,764 --> 00:29:05,898 Muy fuerte. 551 00:29:08,136 --> 00:29:10,303 Hay algo más que quiero decirte. 552 00:29:10,338 --> 00:29:12,305 Solo... 553 00:29:12,340 --> 00:29:15,575 que no quiero asustarte. 554 00:29:15,610 --> 00:29:17,176 Por favor, cuéntame algo. 555 00:29:17,212 --> 00:29:19,345 No te resistas. 556 00:29:32,793 --> 00:29:34,793 Kristen... 557 00:29:36,498 --> 00:29:37,763 me gustas mucho. 558 00:29:37,798 --> 00:29:40,699 Yo... siento lo mismo por ti. 559 00:29:40,735 --> 00:29:41,700 Y... 560 00:29:41,736 --> 00:29:42,835 Y... 561 00:30:01,322 --> 00:30:03,989 Señor Nygma, 562 00:30:04,025 --> 00:30:07,092 ¿está su habitación por ahí? 563 00:30:12,667 --> 00:30:14,534 Sí, lo está. 564 00:30:21,543 --> 00:30:24,877 Gordon, tienes una llamada telefónica. 565 00:30:27,415 --> 00:30:28,714 Gordon al aparato. 566 00:30:28,749 --> 00:30:30,550 ¿Recuerdas tu promesa? 567 00:30:31,174 --> 00:30:32,885 Sí. 568 00:30:34,355 --> 00:30:36,489 Creo que sé adónde va. 569 00:30:50,638 --> 00:30:52,738 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos, vamos, vamos! 570 00:30:53,479 --> 00:30:55,608 ¡Vamos, vamos! ¡Vamos! 571 00:30:57,245 --> 00:30:58,678 ¡Vamos! 572 00:31:10,958 --> 00:31:12,525 Está bien, esta noche nadie sale herido. 573 00:31:12,560 --> 00:31:14,527 Seguimos el protocolo y nos mantenemos a salvo. 574 00:31:14,562 --> 00:31:15,695 Sí, señor. 575 00:31:16,397 --> 00:31:17,730 ¡Alto! 576 00:31:17,765 --> 00:31:18,698 ¡Manos arriba! 577 00:31:18,733 --> 00:31:19,898 ¡No disparéis! 578 00:31:21,269 --> 00:31:23,603 ¡Bridgit Pike! 579 00:31:23,638 --> 00:31:25,037 ¡Aléjate! 580 00:31:26,073 --> 00:31:27,640 Me llamo Jim Gordon. 581 00:31:29,644 --> 00:31:32,378 Sé lo que te hicieron tus hermanos. 582 00:31:33,914 --> 00:31:35,948 Sé que no querías que nada de esto pasara. 583 00:31:35,983 --> 00:31:38,117 ¡No sabes nada! 584 00:31:38,152 --> 00:31:40,486 Baja el arma y ven hacia mí. 585 00:31:40,521 --> 00:31:42,921 Puedo ayudarte. 586 00:31:42,957 --> 00:31:44,523 Hay sitios a los que puedes ir. 587 00:31:44,559 --> 00:31:46,392 ¡No voy a ir a la carcel! 588 00:31:46,427 --> 00:31:48,127 Eres menor de edad. 589 00:31:48,162 --> 00:31:50,095 Se nos ocurrirá algo. 590 00:31:53,501 --> 00:31:54,166 ¡Espera, espera! 591 00:31:54,201 --> 00:31:55,501 ¡He dicho que no disparéis! 592 00:32:02,377 --> 00:32:03,809 ¡Bridgit! 593 00:32:05,212 --> 00:32:05,811 ¡Basta! 594 00:32:06,981 --> 00:32:07,446 ¡A cubierto! 595 00:32:19,026 --> 00:32:19,792 ¡Bridgit! 596 00:32:19,827 --> 00:32:20,526 ¡Espera! 597 00:32:43,494 --> 00:32:45,711 Me alegro de tener un momento a solas. 598 00:32:45,818 --> 00:32:48,274 Hay algo de lo que me gustaría hablar. 599 00:32:51,377 --> 00:32:53,878 Un ejecutivo de Industrias Wayne 600 00:32:53,913 --> 00:32:55,880 ha desaparecido: 601 00:32:55,915 --> 00:32:58,349 Sid Bunderslaw. 602 00:32:58,384 --> 00:33:00,451 ¿Lo conoces? 603 00:33:00,486 --> 00:33:02,619 Sí. 604 00:33:02,655 --> 00:33:05,323 Nos hemos visto varias veces. 605 00:33:05,358 --> 00:33:06,858 ¿Qué ha pasado? 606 00:33:06,893 --> 00:33:08,326 Nadie lo sabe. 607 00:33:08,361 --> 00:33:09,827 Pero no pinta bien. 608 00:33:09,863 --> 00:33:11,128 ¿Cómo lo sabe? 609 00:33:11,164 --> 00:33:13,231 Digamos que tengo amigos en las altas esferas, 610 00:33:13,266 --> 00:33:14,999 y que me he interesado por los devenires 611 00:33:15,034 --> 00:33:17,268 de Industrias Wayne mucho. 612 00:33:17,303 --> 00:33:19,237 ¿Qué ha descubierto? 613 00:33:19,272 --> 00:33:21,272 Que tu padre era un buen hombre. 614 00:33:21,307 --> 00:33:23,274 Incluso un gran hombre. 615 00:33:23,309 --> 00:33:25,343 Pero, a pesar de eso, 616 00:33:25,378 --> 00:33:27,811 pasaron cosas malas en su empresa. 617 00:33:33,486 --> 00:33:34,952 Por desgracia, creo que tienes razón. 618 00:33:34,988 --> 00:33:37,688 Eres muy maduro para tu edad. 619 00:33:37,723 --> 00:33:41,625 Y estás preparado para enfrentarte a los problemas de tu empresa con decisión 620 00:33:41,660 --> 00:33:44,061 Pero necesitarás ayuda. 621 00:33:44,097 --> 00:33:45,863 Cuando sea alcalde, 622 00:33:45,899 --> 00:33:48,665 me gustaría ser la persona que te ayudara. 623 00:33:52,238 --> 00:33:53,871 Gracias... 624 00:33:53,907 --> 00:33:55,806 Señor Galavan... 625 00:33:55,841 --> 00:33:57,541 Se lo agradezco. 626 00:34:08,354 --> 00:34:10,454 Butch. 627 00:34:10,489 --> 00:34:12,489 - ¿Qué ha pasado? - He encontrado a su madre. 628 00:34:12,525 --> 00:34:14,725 - ¿Dónde? - En un almacén 629 00:34:14,760 --> 00:34:16,493 al lado del puerto. 630 00:34:16,529 --> 00:34:17,962 Pero me han pillado vigilando. 631 00:34:17,997 --> 00:34:20,031 ¡Eres subnormal! ¡Si matan a mi madre...! 632 00:34:20,066 --> 00:34:21,532 Mira, ellos no saben que estoy aquí. 633 00:34:21,567 --> 00:34:23,600 La señora tigresa quería tomarse su tiempo conmigo, 634 00:34:23,636 --> 00:34:26,070 así que me encadenó y me escapé. 635 00:34:26,105 --> 00:34:28,239 Tenemos que ir ahora. 636 00:34:29,608 --> 00:34:32,676 Sí. Sí, sí. 637 00:34:32,711 --> 00:34:33,877 Bien, Butch. 638 00:34:33,913 --> 00:34:36,180 Lo has hecho bien. 639 00:34:36,215 --> 00:34:38,715 Tu lealtad será recompensada. 640 00:34:38,751 --> 00:34:40,217 Lo juro. 641 00:34:40,253 --> 00:34:41,752 Sí, jefe. 642 00:34:41,787 --> 00:34:43,520 Descansa aquí un minuto, 643 00:34:43,556 --> 00:34:45,957 y yo iré a por refuerzos. 644 00:34:54,400 --> 00:34:56,000 ¿Cuántos años tienes? 645 00:34:56,035 --> 00:34:58,869 Lo suficientes para dispararte, si es eso lo que estás pensando. 646 00:34:58,904 --> 00:35:00,737 No, no estaba pensando eso. 647 00:35:00,773 --> 00:35:02,773 No tienes que apuntarme con esa pistola. 648 00:35:02,808 --> 00:35:04,041 No voy a hacerte daño. 649 00:35:04,077 --> 00:35:05,709 Por supuesto que no. 650 00:35:05,744 --> 00:35:07,078 Me llamo Lee. 651 00:35:07,113 --> 00:35:09,347 Ya sé cómo te llamas. 652 00:35:09,382 --> 00:35:11,248 ¿Cómo te llamas? 653 00:35:11,284 --> 00:35:13,050 Eres guapa. 654 00:35:13,086 --> 00:35:14,385 Para ser médico. 655 00:35:14,420 --> 00:35:15,786 Gracias. Tú también eres guapa. 656 00:35:15,821 --> 00:35:17,188 Para ser una gánster. 657 00:35:22,061 --> 00:35:23,294 Hola, Selina. 658 00:35:23,329 --> 00:35:25,029 Siento todo esto, Lee. 659 00:35:25,064 --> 00:35:27,064 No hay problema. 660 00:35:35,641 --> 00:35:36,874 Entonces... 661 00:35:36,909 --> 00:35:39,743 ¿Bridgit está bien? 662 00:35:39,778 --> 00:35:42,579 Lo siento. 663 00:35:42,615 --> 00:35:44,215 Ella no va a conseguirlo. 664 00:35:46,719 --> 00:35:49,753 Dijiste que la ayudarías. 665 00:35:49,788 --> 00:35:51,722 Lo he intentado, Selina. Lo he intentado. 666 00:35:51,757 --> 00:35:53,790 Pero ella no quería quedarse quieta. 667 00:35:55,628 --> 00:35:59,497 Creo que quería que acabara así. 668 00:36:07,740 --> 00:36:09,606 Mira... 669 00:36:09,642 --> 00:36:11,942 - Selina... - No me toques. No me toques. 670 00:36:13,179 --> 00:36:15,479 Sé que decías la verdad sobre Brisgit. 671 00:36:17,116 --> 00:36:19,417 Que sus hermanos la metieron en esto. 672 00:36:19,452 --> 00:36:22,086 Tengo que saber quién los contrató. 673 00:36:22,121 --> 00:36:25,322 Ya te he dicho que no lo sé. 674 00:36:25,358 --> 00:36:27,791 - Y sigo sin creerte. - ¿Qué te importa? 675 00:36:27,826 --> 00:36:29,593 No te importa la gente como nosotros. No es como si 676 00:36:29,628 --> 00:36:31,529 fueras a ir de verdad tras tu amiguito. 677 00:36:31,564 --> 00:36:33,197 ¿Mi amigo? 678 00:36:36,569 --> 00:36:37,834 ¿Te refieres al Pingüino? 679 00:36:41,174 --> 00:36:42,606 ¿Por qué iba a iniciar esos fuegos? 680 00:36:42,641 --> 00:36:43,807 Eso no tiene sentido. 681 00:36:43,842 --> 00:36:46,310 Pregúntaselo tú mismo. 682 00:36:47,846 --> 00:36:50,714 No pienso volver a hablar contigo. 683 00:36:53,519 --> 00:36:55,719 Nunca debí 684 00:36:55,754 --> 00:36:57,788 haber confiado en un policía. 685 00:36:57,823 --> 00:37:01,125 Traté de ayudarla, pero al final todo salió de otro modo. 686 00:37:01,160 --> 00:37:03,794 ¿Así es como lo llamas cuando alguien muere? 687 00:37:05,098 --> 00:37:07,798 ¿Así te justificas? 688 00:37:07,833 --> 00:37:10,033 Lo siento. 689 00:37:13,172 --> 00:37:15,372 No te preocupes. 690 00:37:35,513 --> 00:37:37,513 Eres un encanto. 691 00:37:37,548 --> 00:37:39,815 Kristen, ¿qué te preocupa? 692 00:37:41,794 --> 00:37:42,952 Tengo miedo. 693 00:37:42,987 --> 00:37:44,820 ¿De qué? 694 00:37:44,856 --> 00:37:46,822 De Tom Dougherty. 695 00:37:46,858 --> 00:37:50,425 Solía decirme que... 696 00:37:50,461 --> 00:37:51,994 si alguna vez me veía con otro hombre, 697 00:37:52,029 --> 00:37:53,362 me mataría. 698 00:37:53,397 --> 00:37:57,199 Me aterroriza lo que pasará cuando vuelva. 699 00:37:57,234 --> 00:37:59,735 - No tienes que preocuparte de eso. - No... 700 00:37:59,770 --> 00:38:01,436 lo conoces. 701 00:38:01,472 --> 00:38:03,105 Él es... un monstruo. 702 00:38:03,140 --> 00:38:04,373 Escúchame. 703 00:38:04,408 --> 00:38:07,610 No tienes por qué preocuparte de Tom Dougherty. 704 00:38:08,946 --> 00:38:10,646 Eres un encanto. 705 00:38:10,681 --> 00:38:12,715 Pero... no eres un guerrero. 706 00:38:12,750 --> 00:38:15,283 No podrías con él. 707 00:38:15,319 --> 00:38:18,754 Créeme, ya me he encargado de él. 708 00:38:18,789 --> 00:38:21,390 ¿Eso qué significa? 709 00:38:26,296 --> 00:38:28,731 Hace algún tiempo, tuvimos una discusión. 710 00:38:28,766 --> 00:38:30,900 Le pedí que te tratara con respeto. 711 00:38:30,935 --> 00:38:32,100 Oh, Dios mío. 712 00:38:32,136 --> 00:38:33,235 Y dijo que te trataría 713 00:38:33,270 --> 00:38:34,937 como quisiera, y me pegó. 714 00:38:34,972 --> 00:38:36,038 ¡Oh, Dios mío! 715 00:38:36,073 --> 00:38:38,073 Así que, de alguna forma... 716 00:38:41,478 --> 00:38:43,913 lo maté. 717 00:38:45,349 --> 00:38:46,882 Ed, eso es... 718 00:38:46,918 --> 00:38:49,151 Por un momento me lo he creído. 719 00:38:49,186 --> 00:38:51,620 Estaba fuera de tu apartamento, bajo el tren elevado. 720 00:38:51,656 --> 00:38:52,922 Lo apuñale y murió. 721 00:38:52,957 --> 00:38:54,423 Ed, no tiene gracia. 722 00:38:54,458 --> 00:38:56,458 No es una broma. 723 00:39:13,143 --> 00:39:15,110 "T. Dougherty." 724 00:39:15,145 --> 00:39:17,479 ¿Me crees ahora? 725 00:39:19,050 --> 00:39:20,415 Oh, Dios mío. 726 00:39:23,688 --> 00:39:26,288 ¿Qué pasa? 727 00:39:26,323 --> 00:39:28,023 - ¿Cómo pudiste? - ¿Adónde vas? 728 00:39:28,059 --> 00:39:31,193 - No, por favor, siéntate. - ¡No me toques! 729 00:39:31,228 --> 00:39:33,028 - ¿Me dejas que me explique? - No hay nada 730 00:39:33,064 --> 00:39:35,197 que explicar. Ni siquiera sé quién eres. 731 00:39:35,232 --> 00:39:37,265 No, eso no es cierto. Eres un asesino. 732 00:39:37,301 --> 00:39:39,267 ¡Era un monstruo! ¡Tú misma lo has dicho! 733 00:39:39,303 --> 00:39:41,169 Abusaba de ti. 734 00:39:41,205 --> 00:39:44,039 No puedo creerme que me gustaras, enfermo. 735 00:39:44,075 --> 00:39:46,976 No estoy enfermo. Te quiero. Lo hice por ti. 736 00:39:47,011 --> 00:39:49,812 Todo lo que pensaba sobre ti, tenía razón. 737 00:39:49,847 --> 00:39:51,546 Debería hacer que me examinaran la cabeza. 738 00:39:51,582 --> 00:39:52,982 No digas eso. 739 00:39:53,017 --> 00:39:54,850 Espera, ¿qué estabas haciendo fuera de mi casa? 740 00:39:54,885 --> 00:39:56,351 Estaba preocupado por ti. 741 00:39:56,386 --> 00:39:58,954 Me estabas acosando. Eres un psicópata. 742 00:39:58,990 --> 00:40:01,323 ¡No es cierto! No soy así. 743 00:40:01,358 --> 00:40:02,758 No digas esas cosas de mí. 744 00:40:02,793 --> 00:40:03,959 Vas a ir a la cárcel 745 00:40:03,995 --> 00:40:05,794 y te harán cosas terribles. 746 00:40:05,830 --> 00:40:07,062 Cosas que te mereces. 747 00:40:07,098 --> 00:40:09,665 No me digas esas cosas. 748 00:40:09,700 --> 00:40:11,066 No, basta. ¡No me toques! 749 00:40:13,838 --> 00:40:15,337 Aléjate de mí, rarito. 750 00:40:15,372 --> 00:40:16,905 Por favor, no me llames así. 751 00:40:19,043 --> 00:40:21,309 ¡Socorro! 752 00:40:21,345 --> 00:40:23,812 Escúchame. No soy el hombre 753 00:40:23,848 --> 00:40:25,180 que crees que soy. 754 00:40:25,215 --> 00:40:27,415 Nunca te haría ningún daño. 755 00:40:27,451 --> 00:40:30,318 Tuve que matarlo porque te pegó. 756 00:40:30,354 --> 00:40:32,054 ¿Lo entiendes? 757 00:40:32,089 --> 00:40:34,489 Lo hice por ti. 758 00:40:34,525 --> 00:40:37,026 Te prometo que nunca más haré nada que te haga daño. 759 00:40:37,061 --> 00:40:39,094 Te quiero. 760 00:40:39,130 --> 00:40:41,196 Te he querido desde el primer momento 761 00:40:41,231 --> 00:40:42,497 en que te vi. 762 00:40:46,103 --> 00:40:49,872 ¿Kristen? ¿Kristen? 763 00:40:49,907 --> 00:40:52,240 Oh, no, no, no, no, no, no, no... no, no. 764 00:40:52,276 --> 00:40:54,276 Oh, no, por... 765 00:40:55,379 --> 00:40:57,579 Oh, no. 766 00:40:57,614 --> 00:41:00,348 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 767 00:41:00,384 --> 00:41:01,349 Por favor. 768 00:41:01,385 --> 00:41:03,618 Por favor, no. 769 00:41:03,654 --> 00:41:06,488 No. No. 770 00:41:10,360 --> 00:41:11,560 ¡No! 771 00:41:53,170 --> 00:41:55,437 ¡No! 772 00:42:04,481 --> 00:42:06,615 Joder, esta chica está hecha una mierda. 773 00:42:06,650 --> 00:42:09,151 Le han dicho a la gente que está muerta. 774 00:42:09,186 --> 00:42:11,453 Pero es mentira, me he enterado de que el traje 775 00:42:11,488 --> 00:42:12,687 que llevaba se le derritió encima. 776 00:42:12,723 --> 00:42:14,290 Dicen que es a prueba de fuego. 777 00:42:14,717 --> 00:42:15,357 Vamos. 778 00:42:15,392 --> 00:42:16,892 Sí, tío... a prueba de fuego. 779 00:42:17,772 --> 00:42:19,599 Es por eso que la enviaron aquí abajo, 780 00:42:19,600 --> 00:42:21,263 con el resto de los monstruos. 781 00:42:21,298 --> 00:42:23,431 Para probarlos. 782 00:43:04,276 --> 00:43:06,883 INDIAN HILL UNA DIVISIÓN DE INDUSTRIAS WAYNE 783 00:43:06,884 --> 00:43:48,713 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-