1
00:00:02,212 --> 00:00:03,254
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:04,130 --> 00:00:07,801
،)أدعى (ناثانييل بارنز
أنا رئيسكم الجديد.
3
00:00:07,967 --> 00:00:10,804
(سيد بندرسلو)،
أنا مدير العمليات الفيزيائية.
4
00:00:10,970 --> 00:00:12,305
كنت في انتظارك.
5
00:00:12,681 --> 00:00:16,976
! (غاريت) ! (بينكني) ! (جوزيه) ! (مارتينيز)
6
00:00:17,143 --> 00:00:21,856
تهانئي، أصبحتم الآن الفريق الأول في
القوّة الضاربة لقسم شرطة مدينة (غوثام).
7
00:00:22,190 --> 00:00:24,442
حان وقت القضاء على (البطريق).
8
00:00:24,609 --> 00:00:27,529
أمي ! ستدفعان ثمن هذا !
9
00:00:27,996 --> 00:00:30,415
بموتهما، ستعيش أمك.
10
00:00:30,982 --> 00:00:34,652
أريدك أن تحاول قتلي أيضاً،
وتخطأ، بالطبع.
11
00:00:34,819 --> 00:00:36,821
انبطحوا !
12
00:00:37,822 --> 00:00:42,493
إن أراد الأشرار منعي من الترشح،
فيبدو أنه ليس لديّ خيار.
13
00:00:42,660 --> 00:00:45,444
سأترشح لمنصب العمدة !
14
00:00:54,422 --> 00:00:56,706
أشكرك على الصندوق يا صديقي القديم.
15
00:00:56,856 --> 00:00:59,028
سأتصل بك حين أحتاج إليك.
16
00:00:59,177 --> 00:01:02,452
ـ أنا سعيد لأنك ناديتني بكلمة "صديق".
ـ مجاز تعبيري.
17
00:01:02,632 --> 00:01:04,452
لكن تفضل بمتابعة حديثك.
18
00:01:05,725 --> 00:01:08,019
أشعر رغماً عني...
19
00:01:08,353 --> 00:01:13,652
...بأنني لن أنفعك كصديق
بقدر ما سأنفعك كزميل، وربما كحليف ؟
20
00:01:13,819 --> 00:01:17,365
بخلاف أنك مجرد أداة حالياً ؟
21
00:01:17,732 --> 00:01:19,693
سؤال وجيه.
22
00:01:20,437 --> 00:01:22,272
لا.
23
00:01:23,608 --> 00:01:29,824
سأكون أداة أكثر كفاءة بالنسبة إليك
لو أرحتني من قلقي حيال أمي.
24
00:01:31,494 --> 00:01:34,456
لو سمحت لها بالعودة إلى المنزل،
فسأظل أنفذ كل مآربك.
25
00:01:34,623 --> 00:01:36,042
صدقني.
26
00:01:36,209 --> 00:01:38,545
أعرف الآن من الزعيم.
27
00:01:39,088 --> 00:01:40,923
وليرحمنا الرب.
28
00:01:41,257 --> 00:01:42,926
لا داعي لتذكيري باستمرار.
29
00:01:45,638 --> 00:01:47,015
أجل يا سيّدي.
30
00:01:47,182 --> 00:01:49,143
كلنا نعرف من الزعيم.
31
00:01:49,310 --> 00:01:50,561
ما رأيك يا (تابيثا) ؟
32
00:01:51,689 --> 00:01:53,315
لم أكن مصغية.
33
00:01:53,382 --> 00:01:55,677
تعرف مدى حبي للرجال الضخام.
34
00:01:55,744 --> 00:01:57,914
ـ دعيه وشأنه.
ـ أجل، دعيني وشأني.
35
00:02:00,792 --> 00:02:03,713
الإجابة لا يا صديقي القديم.
36
00:02:04,632 --> 00:02:06,759
والآن انصرف.
37
00:02:12,684 --> 00:02:14,895
ابق بجوار الهاتف.
38
00:02:23,899 --> 00:02:25,734
أرجو ألاّ تفزعي الخدم هكذا.
39
00:02:25,902 --> 00:02:27,404
أنا منشغل بحملتي الانتخابية.
40
00:02:27,571 --> 00:02:29,824
يجب أن تتولي عني هذه المهام.
41
00:02:29,991 --> 00:02:31,076
يصيبني الضجر.
42
00:02:31,243 --> 00:02:33,579
يزعجني أن تقولي ذلك،
لديك الكثير لشغل الوقت.
43
00:02:33,646 --> 00:02:35,231
يمكنك أن تتسلي بالعمدة (جيمس).
44
00:02:35,398 --> 00:02:37,818
إنه هنا منذ شهر تقريباً،
وبدأت أسأمه.
45
00:02:37,985 --> 00:02:42,200
ـ يمكنك قضاء الوقت مع (باربرا).
ـ أجل، إنها لطيفة، لكنها تنام كثيراً.
46
00:02:42,367 --> 00:02:45,746
ـ إنها مجنونة نوعاً ما.
ـ هذا أفضل ما فيها.
47
00:02:47,649 --> 00:02:50,595
(غالافان)، ما الذي يحدث بحق الجحيم ؟
48
00:02:50,661 --> 00:02:52,664
ـ سيّد (بندرسلو)، مرحباً بك.
ـ لماذا ؟
49
00:02:54,091 --> 00:02:55,718
ماذا تريد مني ؟
50
00:02:55,885 --> 00:02:59,795
أنت جامع القمامة في مشاريع (وين)،
أليس كذلك ؟
51
00:02:59,964 --> 00:03:03,411
تعرف كل شيء
عن كل الأعمال القذرة للشركة.
52
00:03:03,579 --> 00:03:05,429
ـ لا.
ـ بلى.
53
00:03:05,598 --> 00:03:09,802
وستخبرنا بكل ما تعرفه.
54
00:03:10,475 --> 00:03:11,862
وإن رفضت ؟
55
00:03:12,745 --> 00:03:16,235
ستتعرض للتعذيب، لكن هذا سيكون لاحقاً.
56
00:03:16,403 --> 00:03:19,850
أما الآن، فإننا نريد استعارة شيء منك.
57
00:03:20,019 --> 00:03:22,331
أختاه، هلاّ تفضلتِ ؟
58
00:03:23,256 --> 00:03:25,736
ـ اليسرى أم اليمنى ؟
ـ أيهما سيان.
59
00:03:43,737 --> 00:03:48,337
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 5: (تشطيب
60
00:04:15,806 --> 00:04:18,370
من لا يرد أن يتعرض لإطلاق النار،
فليرفع يده !
61
00:04:24,882 --> 00:04:26,569
ـ انبطحوا !
! مهلاً ! انبطحوا -
62
00:04:36,822 --> 00:04:38,420
قاذفة صواريخ لعينة ؟
63
00:04:38,487 --> 00:04:41,010
مرحباً بك في (غوثام) أيها النقيب.
64
00:04:45,173 --> 00:04:47,611
حفنة واحدة في يدي
تساوي راتبي سنوياً.
65
00:04:47,680 --> 00:04:49,908
لا تراودك أية أفكار بشأن النقود
يا بني.
66
00:04:50,076 --> 00:04:51,632
ضعها في الأكياس فحسب.
67
00:04:51,799 --> 00:04:54,406
لا تقلق يا سيّدي،
التفكير ليس من نقاط قوته.
68
00:04:55,626 --> 00:04:57,265
قمت بحساب تقريبي يا سيّدي.
69
00:04:57,433 --> 00:04:59,578
يوجد هنا حوالي مليونا دولار.
70
00:04:59,746 --> 00:05:02,227
هذه ضربة موجعة لـ(البطريق).
71
00:05:03,026 --> 00:05:04,750
ـ سيشعر بها.
ـ سيّدي.
72
00:05:05,843 --> 00:05:08,197
ـ إنهم يطلبون سراويل ليرتدوها.
ـ اتل عليهم حقوقهم.
73
00:05:08,365 --> 00:05:10,299
لا ذكر فيها للسراويل.
74
00:05:10,662 --> 00:05:11,691
مهلاً.
75
00:05:11,760 --> 00:05:15,796
أخبرهم بأننا سنسمح بارتداء سروال
لمن يخبرنا عن مصدر قاذفة الصواريخ.
76
00:05:16,464 --> 00:05:20,332
ـ أما البقية فليكونوا عراة، لا أبالي.
ـ أتسمح بكلمة أيها النقيب ؟
77
00:05:23,511 --> 00:05:28,053
هناك مكان يسمى (ميرك)، حيث تباع
معظم الأسلحة الثقيلة في المدينة.
78
00:05:28,120 --> 00:05:31,778
لم تداهمه الشرطة من قبل
لأنهم يرشون نصف أعضاء مجلس المدينة.
79
00:05:32,704 --> 00:05:34,427
(ميرك) ؟
80
00:05:34,805 --> 00:05:36,655
تباً لمجلس المدينة.
81
00:05:36,824 --> 00:05:38,716
سنداهم غداً ذلك المكان المدعو (ميرك).
82
00:05:38,884 --> 00:05:40,103
(بينكني).
83
00:05:40,271 --> 00:05:42,247
ألغ الأمر السابق.
84
00:05:42,415 --> 00:05:44,433
لن نسمح لأحد بارتداء سروال.
85
00:05:46,157 --> 00:05:47,503
سنختطفه !
86
00:05:47,671 --> 00:05:50,404
سنختطفه ونعذبه حتى يخبرنا بمكانها،
87
00:05:50,572 --> 00:05:53,179
ـ ثم نمارس عليه مزيداً من التعذيب.
ـ أهذه فكرة جيدة ؟
88
00:05:53,347 --> 00:05:54,818
ألديك فكرة أفضل ؟
89
00:05:54,987 --> 00:05:56,332
يمكننا اختطاف أخته.
90
00:05:56,400 --> 00:05:57,619
وماذا بعد ؟
91
00:05:57,788 --> 00:05:59,638
سيظل حراً.
92
00:05:59,806 --> 00:06:02,202
هل يحب أخته بقدر ما أحب أمي ؟
93
00:06:02,370 --> 00:06:04,894
ـ لا أظن !
ـ يا له من مأزق.
94
00:06:05,061 --> 00:06:07,973
سيّد (بطريق)، سيّدي،
داهمت الشرطة مكتب المحاسبة.
95
00:06:08,041 --> 00:06:10,563
أخذوا كل شيء، كل دولار.
96
00:06:14,884 --> 00:06:17,743
هل استمتعت بإبلاغي هذا الخبر ؟
97
00:06:31,959 --> 00:06:35,364
(بوتش) ! واتتني فكرة.
98
00:06:44,285 --> 00:06:46,808
ـ مرحباً.
ـ طاب صباحك.
99
00:06:46,976 --> 00:06:48,195
كيف يسير يومك ؟
100
00:06:48,364 --> 00:06:50,760
ستخرج القوّة الضاربة في مداهمة أخرى.
101
00:06:50,928 --> 00:06:53,385
"القوّة الضاربة"، لا يعجبني هذا الاسم.
102
00:06:53,552 --> 00:06:55,176
أجل، وأنا أيضاً لا أحبه.
103
00:06:55,342 --> 00:06:58,592
لكن إنجازات (بارنز)
تخول له اختيار التسمية التي تحلو له.
104
00:06:58,757 --> 00:07:01,299
حسناً، ستذهب لإجراء الضربات
مع القوّة الضاربة...
105
00:07:01,464 --> 00:07:03,630
ـ ...وماذا سنفعل الليلة ؟
ـ سننام.
106
00:07:04,213 --> 00:07:06,504
ـ إنها ليلة المواعدة أيها السيّد.
ـ مع من ؟
107
00:07:07,587 --> 00:07:10,252
ـ طاب صباحك يا (إد).
ـ المحقق، الآنسة (تومكينز).
108
00:07:10,419 --> 00:07:14,042
كما سمعتما، فإنني أواعد
الآنسة (كرينغل) مؤخراً.
109
00:07:14,667 --> 00:07:15,749
(كيريستن).
110
00:07:15,916 --> 00:07:19,164
ذكرت أنها ستسعد إن خرجنا
مع أشخاص آخرين.
111
00:07:19,331 --> 00:07:23,329
فخطر لي أن تشاركانا العشاء الليلة.
112
00:07:23,496 --> 00:07:25,120
ـ بكل سرور.
ـ لا نستطيع.
113
00:07:26,869 --> 00:07:31,409
ـ حسناً، أجل، أجل، رائع.
ـ اشتريت مؤخراً وعائي (فوندو) جديدين.
114
00:07:31,576 --> 00:07:33,824
ـ لمَ لا نتناول العشاء في منزلي ؟
ـ ممتاز.
115
00:07:33,991 --> 00:07:36,531
ممتاز، سأذهب وأخبر (كريستن).
116
00:07:38,780 --> 00:07:41,320
أعرف، أعرف، لكنه كان التصرف اللائق.
117
00:07:41,779 --> 00:07:45,152
ـ (فوندو) ؟
ـ هل تذوقته من قبل ؟ إنه شهي.
118
00:07:46,360 --> 00:07:49,109
إنه في منزلك، لن نستطيع الانصراف.
119
00:07:49,276 --> 00:07:52,524
ـ سنكون محبوسين في منزلك حتى يرحلا.
ـ لا تكن قاسياً.
120
00:07:53,215 --> 00:07:55,173
سنجعله عشاء ممتعاً.
121
00:07:57,088 --> 00:07:58,920
أمرك يا سيّدتي.
122
00:08:00,753 --> 00:08:03,418
المحقق (غوردن)، طاب صباحك.
123
00:08:03,985 --> 00:08:06,192
أتساءل إن كان بوسعنا
التحدث على انفراد.
124
00:08:07,841 --> 00:08:09,299
بالطبع.
125
00:08:12,589 --> 00:08:16,212
أشكرك على وقتك الثمين.
126
00:08:16,628 --> 00:08:17,836
لا عليك.
127
00:08:19,586 --> 00:08:24,042
أسترجع في ذهني المأدبة في تلك الليلة.
128
00:08:24,208 --> 00:08:25,750
وأنا أيضاً.
129
00:08:26,458 --> 00:08:28,664
لم أقتل إنساناً من قبل.
130
00:08:29,206 --> 00:08:31,830
الخوف، الدم.
131
00:08:32,746 --> 00:08:36,037
كأنني أعيش تلك اللحظة
مراراً وتكراراً.
132
00:08:36,994 --> 00:08:39,909
هل ستزول تلك الأفكار يوماً ؟
133
00:08:41,450 --> 00:08:45,449
لا، لكنها ستفقد تأثيرها عليك
مع الوقت.
134
00:08:46,656 --> 00:08:48,447
لقد فعلت الصواب.
135
00:08:49,013 --> 00:08:50,555
أظن ذلك.
136
00:08:50,720 --> 00:08:53,137
أصابني الذهول مما فعلت.
137
00:08:53,353 --> 00:08:56,768
أما أنت،
فتفعل الصواب كل يوم.
138
00:08:56,935 --> 00:08:59,433
ولهذا يتحدث عنك الناس بإجلال.
139
00:08:59,767 --> 00:09:02,390
أنت رمز لأهالي هذه المدينة...
140
00:09:02,456 --> 00:09:04,456
...رمز للأمل والشرف.
141
00:09:05,123 --> 00:09:06,871
لهذا جئت إليك.
142
00:09:07,122 --> 00:09:13,326
يشرفني أن تفكر في التصديق
على ترشحي لمنصب العمدة.
143
00:09:14,118 --> 00:09:15,243
تصديق.
144
00:09:15,408 --> 00:09:19,323
أطريتني، لكن ضباط الشرطة والسياسيين
لا يجتمعون.
145
00:09:19,740 --> 00:09:23,655
ينطبق هذا على رجال الشرطة المناوبين،
لكنك رئيس اتحاد ضباط الشرطة.
146
00:09:23,822 --> 00:09:26,029
يسير ضباط الشرطة على خطاك.
147
00:09:26,195 --> 00:09:30,943
هذه القوّة تفوق قوّة السلاح.
148
00:09:31,609 --> 00:09:33,025
تبدو رجلاً صالحاً.
149
00:09:33,192 --> 00:09:36,440
لكنني للأسف مضطر للرفض.
150
00:09:37,148 --> 00:09:39,314
لا أصدق على الترشيحات.
151
00:09:39,897 --> 00:09:42,113
ومن الفطنة ألاّ ألح.
152
00:09:45,288 --> 00:09:46,961
لكن فكر في الأمر.
153
00:09:47,504 --> 00:09:49,928
يستطيع كل منا مساعدة الآخر.
154
00:09:58,663 --> 00:09:59,749
مرحباً يا (بطريق).
155
00:10:00,753 --> 00:10:03,762
ـ ماذا تريدين ؟
ـ لمَ هذا التجهم ؟
156
00:10:05,392 --> 00:10:08,026
خسرت الكثير من المال.
157
00:10:08,193 --> 00:10:09,907
مسكين أيها البائس المهووس بالمال.
158
00:10:10,073 --> 00:10:12,038
المال ليس مهماً.
159
00:10:12,372 --> 00:10:13,793
لا بدّ أن شخصاً ما قد خانني.
160
00:10:14,462 --> 00:10:16,426
شخص قريب.
161
00:10:16,594 --> 00:10:18,265
أنت لا تعرف ذلك يقيناً أيها الزعيم.
162
00:10:18,432 --> 00:10:19,979
حقاً ؟
163
00:10:20,146 --> 00:10:22,320
ـ حقاً ؟
ـ مهلاً، اهدأ أيها الرجل الطائر.
164
00:10:24,618 --> 00:10:26,792
ـ سأكلفك بمهمة.
ـ ما هذا ؟
165
00:10:27,377 --> 00:10:30,302
عناوين الأماكن التي ستحرقها.
166
00:10:30,470 --> 00:10:32,351
بدءاً من الليلة.
167
00:10:32,518 --> 00:10:34,399
هل سأصبح مشعل حرائق أيضاً ؟
168
00:10:35,025 --> 00:10:36,405
حسناً، كما تريدين.
169
00:10:36,571 --> 00:10:38,160
لا يهم.
170
00:10:38,294 --> 00:10:40,510
هذا لو وجدت مشعل حرائق موثوقاً به.
171
00:10:42,975 --> 00:10:44,438
هل أنت مصاب برهاب الشك ؟
172
00:10:46,486 --> 00:10:50,081
اجمع شتات أفكارك أيها الضئيل،
وأنجز المهمة.
173
00:10:51,627 --> 00:10:54,093
كما أن مشعل الحرائق سيحتاج إلى هذه.
174
00:11:31,333 --> 00:11:34,008
ـ منزل لطيف.
ـ ماذا تريد ؟
175
00:11:34,551 --> 00:11:38,731
ـ أريدك أن تأخذيني إلى الإخوة (بايك).
ـ مشعلو الحرائق في حي (ناروز) ؟
176
00:11:40,278 --> 00:11:43,538
كنت أزور أختهم (بريدجيت) في طفولتي.
177
00:11:45,752 --> 00:11:48,720
ـ لمَ تريدني أن آخذك إليهم ؟
ـ لتشهدي لصالحي.
178
00:11:48,887 --> 00:11:53,736
الإخوة (بايك) أفضل مشعلي الحرائق
في المدينة، لكن ولاءهم لـ(فيش).
179
00:11:54,321 --> 00:11:57,915
ـ يتصور الحمقى أنها ستعود يوماً.
ـ قد تعود.
180
00:11:59,127 --> 00:12:00,548
كنت موجوداً بنفسي يا عزيزتي.
181
00:12:00,715 --> 00:12:02,930
ـ قد تعود.
ـ لا يهم.
182
00:12:03,097 --> 00:12:06,357
الإخوة (بايك) يكرهونني ويكرهون
(البطريق) لأسباب واضحة...
183
00:12:06,525 --> 00:12:08,490
...لكن الجميع يعرفون أن (فيش)
كانت تحبك.
184
00:12:09,033 --> 00:12:11,750
ـ حقاً ؟
ـ وجهك سيفتح الأبواب يا عزيزتي.
185
00:12:14,174 --> 00:12:16,222
ـ أريد ستمائة.
ـ سأدفع ثلاثمائة وخمسين.
186
00:12:18,646 --> 00:12:20,275
حسناً.
187
00:12:24,580 --> 00:12:26,629
دعيني أتولى الحديث.
188
00:12:26,796 --> 00:12:28,802
ما عليك إلاّ أن تبتسمي
وتتظاهري بأننا صديقان.
189
00:12:29,680 --> 00:12:31,727
صديقان ؟
190
00:12:32,020 --> 00:12:34,361
سيكلفك ذلك مائة إضافية.
191
00:12:35,782 --> 00:12:37,077
محتالة.
192
00:12:37,980 --> 00:12:39,652
هل يعرف الجميع أنها كانت تحبني ؟
193
00:12:39,819 --> 00:12:42,118
هكذا يقال.
194
00:12:42,913 --> 00:12:44,919
كانت تحبني أيضاً.
195
00:12:45,086 --> 00:12:46,173
وأنا كنت أحبها.
196
00:12:46,340 --> 00:12:48,221
ثم أطلقت عليها النار.
197
00:12:49,934 --> 00:12:51,271
كانت علاقة معقدة.
198
00:12:51,439 --> 00:12:53,069
أصبت في ذلك.
199
00:12:55,284 --> 00:12:57,081
مرحباً يا (بريدجيت).
200
00:12:59,296 --> 00:13:02,046
مرحباً يا (سيلينا).
201
00:13:02,213 --> 00:13:03,546
لم نلتق منذ فترة طويلة.
202
00:13:04,554 --> 00:13:07,162
جئت مع صديقي الغوريلا الأليفة
لنتحدث عن العمل.
203
00:13:07,229 --> 00:13:08,646
هل إخوانك في المنزل ؟
204
00:13:09,987 --> 00:13:11,029
أجل.
205
00:13:19,737 --> 00:13:21,236
مرحباً يا رفاق.
206
00:13:21,403 --> 00:13:24,737
ـ لمَ ترافقين هذا الواشي يا (سيلينا) ؟
ـ إنه مأمون.
207
00:13:24,903 --> 00:13:27,111
ـ وأشهد له.
ـ ماذا تقصدين بأنه "مأمون" ؟
208
00:13:27,278 --> 00:13:28,861
لقد أطلق الوغد النار على (فيش).
209
00:13:29,028 --> 00:13:31,153
كانت علاقة معقدة.
210
00:13:31,519 --> 00:13:33,394
كان يحبها مثلكم.
211
00:13:33,560 --> 00:13:36,435
ـ وإن عادت يوماً--
ـ حين تعود.
212
00:13:36,602 --> 00:13:39,477
حين تعود، سيكون إلى جانبها.
213
00:13:40,143 --> 00:13:43,143
إن عادت ؟ بالطبع، لكنها--
214
00:13:43,310 --> 00:13:45,851
،أما الآن
.فسيعرض عليكم عملية مربحة يا رفاق
215
00:13:46,018 --> 00:13:48,060
لا علاقة للعمل بشيء آخر، أليس كذلك ؟
216
00:13:48,227 --> 00:13:50,434
لمَ لا ننسى الماضي ؟
217
00:13:50,601 --> 00:13:53,226
نحن نحتاج إلى أفضل من في هذا المجال،
وأنتم الأفضل.
218
00:13:53,992 --> 00:13:55,784
مهلاً.
219
00:14:05,442 --> 00:14:07,775
ـ يتطلب هذا جهداً كبيراً.
ـ والأجر كبير.
220
00:14:07,942 --> 00:14:09,567
هل أنتم مستعدون ؟
221
00:14:10,108 --> 00:14:11,858
بالتأكيد.
222
00:14:12,025 --> 00:14:13,233
سنحتاج مزيداً من العتاد.
223
00:14:13,400 --> 00:14:16,899
ـ سأذهب إلى (ميرك) وأشتري ما يلزم.
ـ أحضر ما يكفي لإحراق (غوثام) مرتين.
224
00:14:17,066 --> 00:14:18,733
نحن لا نكتفي من العبوات الحارقة.
225
00:14:28,898 --> 00:14:30,565
شكراً.
226
00:14:35,148 --> 00:14:39,064
ما هذا الإهمال يا أختاه ؟
227
00:14:39,131 --> 00:14:41,923
لدينا ضيفان،
ماذا نفعل حين يأتينا ضيوف ؟
228
00:14:42,089 --> 00:14:44,422
ـ نحضر لهم كوباً.
ـ اذهبي وأحضريه.
229
00:14:53,197 --> 00:14:54,238
شكراً يا (بريدجيت).
230
00:15:07,287 --> 00:15:08,454
ستحتاجون إلى هذه.
231
00:15:25,161 --> 00:15:27,994
ـ مرحباً.
ـ مرحباً.
232
00:15:30,536 --> 00:15:31,577
يبدو أنها ستمطر.
233
00:15:33,536 --> 00:15:35,953
أجل، على ما يبدو.
234
00:15:37,035 --> 00:15:38,910
لا يزعجني المطر.
235
00:15:39,285 --> 00:15:41,536
على الأقل يغسل الشوارع.
236
00:15:41,701 --> 00:15:43,327
هذا صحيح.
237
00:15:47,410 --> 00:15:48,868
على أية حال...
238
00:15:50,910 --> 00:15:53,201
...اعتني بنفسك يا (بريدجيت).
239
00:15:54,701 --> 00:15:56,326
تحلي بالقوّة.
240
00:16:09,783 --> 00:16:11,075
’’(ميرك)‘‘
241
00:16:11,783 --> 00:16:15,908
نريد الكشف عن سعر البراجم النحاسية
باللون الأخضر السام.
242
00:16:18,449 --> 00:16:19,741
’’حمض‘‘
243
00:16:21,449 --> 00:16:23,616
ثلاثمائة دولار ويمكنك أخذها.
244
00:16:25,990 --> 00:16:28,490
أضيف 10 بالمائة إلى السعر
مقابل العملة الورقية المتسخة.
245
00:16:28,498 --> 00:16:31,082
انتبهوا يا عملاء (ميرك)،
هل سئمتم رائحة البنزين ؟
246
00:16:31,148 --> 00:16:32,190
شكراً لكرمك.
247
00:16:32,357 --> 00:16:36,565
جربوا منتج إزالة الرائحة،
مخفض الآن في الممر السابع.
248
00:16:38,898 --> 00:16:42,898
مرحباً بكم في (ميرك)، مكان واحد
للمناجل ونظارات الرؤية الليلية...
249
00:16:43,065 --> 00:16:45,689
...وكل احتياجاتكم للدفاع عن النفس.
250
00:16:47,864 --> 00:16:50,781
’’شحنات ناسفة 499.99 دولاراً‘‘
251
00:16:53,180 --> 00:16:55,004
سرقة علنية.
252
00:16:59,578 --> 00:17:00,844
شرطة مدينة (غوثام) !
253
00:17:01,013 --> 00:17:03,462
انبطحوا جميعاً !
هذه عملية مداهمة !
254
00:17:04,000 --> 00:17:05,056
شخص يلوذ بالفرار !
255
00:17:06,502 --> 00:17:08,233
سأطارده !
256
00:17:18,746 --> 00:17:21,490
ـ توقف !
ـ توقف فوراً !
257
00:17:43,143 --> 00:17:45,508
بمّ حشوت مسدسك بحق الجحيم ؟
258
00:17:50,854 --> 00:17:56,215
حين يذوب الجبن، تتراخى مصفوفة
البروتين ويصبح الدهن شبه سائل...
259
00:17:56,385 --> 00:17:59,889
...فيولد هذا القوام المقاوم للاحتكاك
في الفم، ولهذا يكون الجبن الذائب--
260
00:18:00,058 --> 00:18:01,408
(إد).
261
00:18:02,295 --> 00:18:04,575
إنه شهي.
262
00:18:04,744 --> 00:18:05,842
أجل، إنه كذلك.
263
00:18:08,417 --> 00:18:10,148
لا !
264
00:18:11,710 --> 00:18:14,074
(لي)، لا يصح أن نأكل قبل وصول (جيم).
265
00:18:14,243 --> 00:18:16,988
ـ أنا في شدة الأسف.
ـ لا، لا، أرجوكما أن تأكلا، لا بأس.
266
00:18:18,154 --> 00:18:19,378
ها قد وصل.
267
00:18:19,547 --> 00:18:21,658
ـ مرحباً.
ـ مرحباً يا (جيم)، سررنا برؤيتك.
268
00:18:21,827 --> 00:18:23,642
أعتذر عن تأخري.
269
00:18:26,651 --> 00:18:28,888
أنا في شدة الأسف، إنها قصة طويلة.
270
00:18:30,197 --> 00:18:33,870
ـ أرجو ألاّ يكون الوضع سيئاً.
ـ أتعرف ؟ إنه شيء غريب جداً...
271
00:18:34,039 --> 00:18:37,501
...لكن (نيغما)
يتصرف بشكل طبيعي تماماً.
272
00:18:37,670 --> 00:18:40,541
ـ غير معقول.
ـ صدقني.
273
00:18:44,003 --> 00:18:45,354
لكل شخص من يناسبه.
274
00:18:46,404 --> 00:18:51,429
معذرة، بما أن المحقق (غوردن) معنا،
أودّ اقتراح نخب.
275
00:18:54,764 --> 00:18:59,619
كلما قل عددهم، زادت قيمتهم،
نخب الأصدقاء.
276
00:19:00,759 --> 00:19:01,815
نخبكم.
277
00:19:04,938 --> 00:19:06,585
لا أصدق أنه قد مات.
278
00:19:06,754 --> 00:19:09,076
أهم مشروع في حياتنا، وهذا ما يحدث.
279
00:19:09,244 --> 00:19:10,722
ماذا نفعل الآن ؟
280
00:19:10,891 --> 00:19:12,369
سنؤدي المهمة بدون شك.
281
00:19:12,438 --> 00:19:13,874
كيف ؟ نحن في ورطة.
282
00:19:14,465 --> 00:19:17,969
من خل المكان الآن ؟ من سيزحف
عبر فتحات التهوية ويتسلق درج الحريق ؟
283
00:19:18,137 --> 00:19:20,080
نحتاج إلى شخص ضئيل ونحيل.
284
00:19:22,497 --> 00:19:24,059
هل تظن أن هذا ممكن ؟
285
00:19:25,580 --> 00:19:28,281
(بريدجي)، لقد حصلت على ترقية.
286
00:19:28,450 --> 00:19:29,717
ـ لا.
ـ بلى.
287
00:19:29,886 --> 00:19:31,670
أرجوكما، تعرفان أنني لا أحب النار.
288
00:19:31,739 --> 00:19:32,921
ألاّ تحبين النار ؟
289
00:19:33,090 --> 00:19:35,876
النار مصدر رزقنا،
إنها عمل عائلتنا.
290
00:19:36,045 --> 00:19:38,240
هل تريدين أن تخذلي عائلتك ؟
291
00:19:38,409 --> 00:19:39,507
لستما عائلتي.
292
00:19:40,393 --> 00:19:41,702
ماذا قلت ؟
293
00:19:41,871 --> 00:19:43,306
لسنا عائلتك ؟
294
00:19:43,475 --> 00:19:45,164
ـ ألديك غيرنا ؟
ـ أمي--
295
00:19:45,333 --> 00:19:47,148
كانت أمك عاهرة، وقد ماتت.
296
00:19:47,317 --> 00:19:50,020
من يطعمك ؟ من يؤويك ؟
297
00:19:50,188 --> 00:19:52,257
نحن، هذه هي العائلة.
298
00:19:52,774 --> 00:19:54,717
لن أشارككما.
299
00:19:55,445 --> 00:19:57,112
حسناً، كما تشائين.
300
00:19:57,275 --> 00:20:00,163
إن لم تكوني من العائلة،
فسيتغير الوضع تماماً.
301
00:20:00,325 --> 00:20:03,374
أنا رجل محترم،
من المستحيل أن أطرد فرداً من عائلتي.
302
00:20:03,541 --> 00:20:05,295
لكن ما دمت لست من العائلة،
303
00:20:05,963 --> 00:20:08,803
تباً، فلمَ لا نكسب من ورائك ؟
304
00:20:08,970 --> 00:20:11,935
أجل، فكرة رائعة.
305
00:20:12,102 --> 00:20:13,899
إذن، ماذا ستختارين ؟
306
00:20:14,566 --> 00:20:16,446
هل تريدين العمل في الدعارة ؟
307
00:20:16,613 --> 00:20:18,450
أم تريدين أن تكوني من العائلة ؟
308
00:20:18,618 --> 00:20:20,288
أيهما تختارين ؟
309
00:20:21,583 --> 00:20:23,253
العائلة.
310
00:20:26,761 --> 00:20:29,684
طلب تصديقي على ترشحه لمنصب العمدة.
311
00:20:30,854 --> 00:20:32,608
ماذا قلت ؟
312
00:20:32,775 --> 00:20:34,362
رفضت.
313
00:20:35,239 --> 00:20:36,283
ألاّ يروق لك ؟
314
00:20:36,951 --> 00:20:38,789
بل يروق لي.
315
00:20:38,956 --> 00:20:41,503
لكن من الحكمة
ألاّ آخذ ذلك في الاعتبار.
316
00:20:41,671 --> 00:20:44,176
التصديق على السياسيين ؟
هذا ليس أسلوبي.
317
00:20:44,343 --> 00:20:48,269
لكنه طلب منك ذلك مباشرة،
وهذا إطراء، أنت شخص مرموق في المدينة.
318
00:20:50,984 --> 00:20:54,533
نظرة الناس إليك وإدراكهم لتميزك.
319
00:20:54,700 --> 00:20:56,663
أمر تعتبره عبئاً.
320
00:20:56,830 --> 00:21:00,380
لكنه قد يكون مصدراً للفخر
أو حتى السعادة، لو سمحت بذلك.
321
00:21:01,465 --> 00:21:04,514
شكراً أيتها الطبيبة،
سنلتقي في نفس الموعد بعد أسبوع.
322
00:21:05,642 --> 00:21:09,025
لا تغرني،
أستطيع تحليلك نفسياً.
323
00:21:09,191 --> 00:21:11,405
لكنني سأقاوم هذه الرغبة.
324
00:21:13,452 --> 00:21:15,039
رباه، شكراً.
325
00:21:20,091 --> 00:21:22,430
تحلي بالقوّة يا (بريدجيت).
326
00:21:24,602 --> 00:21:26,272
حسناً.
327
00:21:26,482 --> 00:21:27,985
إنه يعمل.
328
00:21:28,152 --> 00:21:30,324
يجب أن تقطعي المصهر
بطول 46 سنتيمتراً.
329
00:21:36,003 --> 00:21:39,720
ـ حسناً.
ـ ادفعي بالفتيل داخل العبوة الناسفة.
330
00:21:42,977 --> 00:21:44,898
حسناً.
331
00:21:45,066 --> 00:21:46,110
والآن، أخرجي الشعلة.
332
00:21:49,534 --> 00:21:53,209
لديك حوالي دقيقة ونصف
للخروج من هناك بمجرد اشتعال المصهر.
333
00:21:53,376 --> 00:21:55,297
أشعليه.
334
00:21:57,886 --> 00:21:59,390
ـ أشعلته.
ـ حسناً، رائع.
335
00:21:59,557 --> 00:22:01,437
آسف، هناك شيء أخير.
336
00:22:01,603 --> 00:22:03,274
ـ لكنه مشتعل !
ـ من الأفضل أن تسرعي.
337
00:22:03,441 --> 00:22:04,902
هل تريد خزنة إلى يمينك ؟
338
00:22:05,947 --> 00:22:07,659
ـ أجل.
ـ اذهبي إليها.
339
00:22:07,826 --> 00:22:08,871
حسناً.
340
00:22:10,875 --> 00:22:11,918
حسناً.
341
00:22:12,086 --> 00:22:15,677
حسناً، والآن أخرجي العلبة
من قاع الحقيبة وافتحيها.
342
00:22:20,647 --> 00:22:22,151
يا إلهي !
343
00:22:22,819 --> 00:22:23,863
أليست مقززة ؟
344
00:22:24,030 --> 00:22:27,455
حسناً، ضعيها أمام المنتصف
بجوار الباب.
345
00:22:29,083 --> 00:22:31,589
مرحباً، سيّد (بندرسلو).
346
00:22:35,431 --> 00:22:36,517
حسناً.
347
00:22:36,684 --> 00:22:38,563
فتحتها، ماذا بعد ؟
348
00:22:39,232 --> 00:22:40,735
(جو) ؟
349
00:22:40,902 --> 00:22:42,477
(جو)، أين أنت ؟
350
00:22:43,822 --> 00:22:45,125
(جو)، ما الخطب ؟
351
00:22:45,294 --> 00:22:46,597
كنت أمزح معك.
352
00:22:46,764 --> 00:22:49,791
حسناً، سترين سكيناً قديمة، خذيها.
353
00:22:53,827 --> 00:22:55,215
حسناً، أخذتها.
354
00:22:55,383 --> 00:22:58,662
حسناً، والآن اهربي.
355
00:23:16,572 --> 00:23:18,716
أحسنت، أبليت بلاء حسناً يا أختاه.
356
00:23:18,883 --> 00:23:22,037
ـ اركبي الشاحنة، أسرعي.
ـ احترقت ساقي.
357
00:23:22,204 --> 00:23:23,970
من يلعب بالنار، يحترق بها.
358
00:23:24,138 --> 00:23:27,417
لدينا أربع بنايات أخرى الليلة،
فاركبي الشاحنة بحق الجحيم.
359
00:23:43,968 --> 00:23:46,490
خمسة مواقع، كلها أحرقت تماماً.
360
00:23:48,119 --> 00:23:50,054
ـ أجل يا (غاريت) ؟
ـ معذرة يا سيّدي.
361
00:23:50,222 --> 00:23:54,173
قال باحثو المختبر إن الحرائق قد أشعلت
بمركب الثرميت ومسرعات إشعال نقية.
362
00:23:54,342 --> 00:23:56,739
أي أننا نبحث عن مشعلي حرائق محترفين.
363
00:23:56,806 --> 00:24:00,127
،شكراً
.ويا (غاريت)، أبليت بلاء حسناً بالأمس
364
00:24:00,595 --> 00:24:02,530
شكراً يا سيّدي.
365
00:24:03,581 --> 00:24:04,926
يا للغرابة.
366
00:24:05,094 --> 00:24:07,070
لمَ يشعل شخص محترف خمسة مواقع
في ليلة واحدة ؟
367
00:24:07,238 --> 00:24:09,802
ـ فيمّ العجلة ؟
ـ وماذا إن كان سيتابع ؟
368
00:24:11,400 --> 00:24:15,772
ابحث عن نمط لاشتعال تلك الحرائق
قبل أن يحرق المدينة بأكملها.
369
00:25:13,403 --> 00:25:15,000
ماذا تفعلين ؟
370
00:25:15,368 --> 00:25:17,008
مرحباً !
371
00:25:17,176 --> 00:25:20,077
أصنع حلة واقية،
لكيلا أتعرض للحرق مرة أخرى.
372
00:25:20,245 --> 00:25:22,894
لمَ عساك أن تتعرضي للحرق مرة أخرى ؟
373
00:25:29,284 --> 00:25:31,217
هل يجبرانك على إشعال الحرائق ؟
374
00:25:31,932 --> 00:25:33,909
على ما يبدو.
375
00:25:34,413 --> 00:25:36,347
اجلسي، هل أحضر لك الصودا أو ما شابه ؟
376
00:25:36,515 --> 00:25:39,163
لا، لا أستطيع،
يجب أن آخذ هذه السكين إلى (البطريق).
377
00:25:40,635 --> 00:25:41,727
حسناً.
378
00:25:43,325 --> 00:25:46,183
ـ ستتعرضين للقتل.
ـ سأتوخى الحذر.
379
00:25:46,352 --> 00:25:49,632
الحذر لا يكفي، تأملي ما حدث بالفعل.
380
00:25:49,799 --> 00:25:51,985
كان أمراً مثيراً يا (سيلينا).
381
00:25:52,154 --> 00:25:54,003
نوعاً ما استمتعت بالمغامرة.
382
00:25:57,041 --> 00:25:59,857
أجل، ستحترقين.
383
00:26:01,286 --> 00:26:04,272
قال أخواي إنني أبليت بلاء حسناً.
384
00:26:04,818 --> 00:26:05,996
إنه عمل العائلة.
385
00:26:06,163 --> 00:26:07,383
ليسا عائلتك.
386
00:26:08,139 --> 00:26:13,184
كانت أمك تضاجع والدهما، لا أكثر.
387
00:26:13,353 --> 00:26:14,782
لست بحاجة إليهما.
388
00:26:14,950 --> 00:26:17,472
لست بحاجة إلى أحد،
تأملي حالي، أنا حرة.
389
00:26:20,836 --> 00:26:24,619
أتذكر حين كنت تأتين إلى حي (ناروز)
في طفولتنا.
390
00:26:25,502 --> 00:26:28,277
كنت تبحثين عن أمك كل يوم.
391
00:26:28,949 --> 00:26:31,009
كان المخاط يغطي وجهك من فرط البكاء.
392
00:26:31,077 --> 00:26:34,341
ـ فلا تنكري أنك تريدين عائلة.
ـ لا تتحدثي عن أمي.
393
00:26:34,408 --> 00:26:35,965
من يبالي إن كنت حرة ؟
394
00:26:36,132 --> 00:26:40,547
ـ ما نفع الحرية إن كنت وحيدة ؟
ـ ما نفع العائلة إن كنت جارية ؟
395
00:26:49,848 --> 00:26:51,361
لا يهم.
396
00:26:52,160 --> 00:26:54,976
لا أعرف حتى لماذا أهتم.
397
00:27:07,967 --> 00:27:09,607
هذا ليس منطقياً.
398
00:27:09,775 --> 00:27:13,600
ـ هذا شعار عائلة (وين).
ـ وما المشكلة ؟
399
00:27:14,105 --> 00:27:17,762
لمَ يريد (غالافان) سكيناً أثرية
كانت ملك آل (وين) ؟
400
00:27:18,730 --> 00:27:20,468
هناك شيء مريب.
401
00:27:20,607 --> 00:27:23,738
شيء سيساعدني على فهم (غالافان)،
سيساعدني على هزيمته.
402
00:27:24,531 --> 00:27:27,371
إن أردت معرفة تاريخ مدينة (غوثام)،
فتحدث مع (إدويج).
403
00:27:28,790 --> 00:27:29,833
(إدويج) ؟
404
00:27:30,000 --> 00:27:32,506
أجل، تملك متجر تحف أثرية
في الحي الذي كنت أسكن فيه.
405
00:27:33,841 --> 00:27:36,471
صدقني، لديها معلومات غزيرة.
406
00:27:44,697 --> 00:27:46,199
يمكنك حملها لو أردت.
407
00:27:46,366 --> 00:27:47,660
لا بأس.
408
00:27:47,828 --> 00:27:51,292
آسفة، لا أستطيع مساعدتك.
409
00:27:51,459 --> 00:27:53,213
(إدويج)...
410
00:27:53,380 --> 00:27:56,094
...أرى أنك تعرفين هذه السكين.
411
00:27:56,761 --> 00:27:58,765
أنت تخشين هذه السكين.
412
00:27:58,932 --> 00:28:00,477
لماذا ؟
413
00:28:00,936 --> 00:28:03,150
ـ لمَ تكذبين عليّ ؟
ـ لا أكذب عليك.
414
00:28:03,316 --> 00:28:07,450
سيّدتي، أستطيع تمييز الكذب أينما كان.
415
00:28:08,702 --> 00:28:10,873
والآن، حدثيني عن هذه السكين...
416
00:28:11,039 --> 00:28:13,002
...وإلاّ استخدمتها.
417
00:28:25,234 --> 00:28:29,576
تاريخ هذه السكين ملعون.
418
00:28:30,745 --> 00:28:32,665
منذ حوالي مائتي عام...
419
00:28:32,832 --> 00:28:35,755
...استخدمت في ارتكاب جريمة شنعاء.
420
00:28:36,423 --> 00:28:41,975
في ذلك الحين، كانت خمس عائلات
تتحكم في الطبقة الراقية في (غوثام).
421
00:28:42,393 --> 00:28:46,777
آل (إليوت) وآل (كاين) وآل (كراون)
وآل (دوما)...
422
00:28:47,195 --> 00:28:51,870
...وأقوى العائلات نفوذاً، آل (وين).
423
00:28:52,037 --> 00:28:56,547
كانوا يسمون (سيليستين وين)
جوهرة تاج (غوثام).
424
00:28:57,256 --> 00:28:59,343
كانت فائقة الجمال.
425
00:28:59,353 --> 00:29:04,362
خطبت لأكبر أبناء آل (إليوت).
426
00:29:04,529 --> 00:29:07,577
لكن رجلاً آخر كان يشتهيها.
427
00:29:07,944 --> 00:29:09,613
(كيلب دوما).
428
00:29:10,365 --> 00:29:11,952
ذات ليلة...
429
00:29:13,288 --> 00:29:16,627
...أثناء حفل عيد الفصح
في قصر (وين)...
430
00:29:17,004 --> 00:29:20,260
...اختفت (سيليستين) ومعها (كيلب).
431
00:29:21,429 --> 00:29:25,979
وجدهما رجال آل (وين) معاً
في عناق حميم.
432
00:29:28,484 --> 00:29:31,114
ـ أصر (كيليب) على أنهما مغرمان.
ـ نحن مغرمان !
433
00:29:31,882 --> 00:29:36,057
...وأقسمت (سيلستين) بقبر أمها...
434
00:29:36,124 --> 00:29:39,380
...على أن (كيلب) حاول اغتصابها.
435
00:29:40,374 --> 00:29:41,418
! اسمعوا
436
00:29:41,584 --> 00:29:45,467
اتخذت العدالة مجراها بسرعة،
إن كانت تلك هي العدالة.
437
00:29:45,634 --> 00:29:49,851
نفذ (جوناثان وين) شقيق (سيليستين)
العقوبة بنفسه.
438
00:29:51,589 --> 00:29:55,137
كان آل (وين) في حالة غضب عارم.
439
00:29:55,604 --> 00:30:01,408
صادروا ممتلكات آل (دوما)
ونفوهم اجتماعياً ودمروهم تدميراً.
440
00:30:01,575 --> 00:30:06,418
نفي (كيلب دوما) خارج البلاد...
441
00:30:06,985 --> 00:30:13,707
...حيث عاش مع طائفة دينية للتائبين
أسسها القديس الراعي لعائلته.
442
00:30:14,165 --> 00:30:17,630
ماتت (سيليستين) في شيخوختها
ولم تتزوج قط.
443
00:30:18,215 --> 00:30:23,642
منع آل (وين) الصحافة
من ذكر آل (دوما).
444
00:30:25,062 --> 00:30:29,654
وغيروا أسماء الشوارع والبنايات.
445
00:30:29,997 --> 00:30:35,174
أجبر الباقون من آل (دوما)
على تغيير لقب عائلتهم.
446
00:30:35,968 --> 00:30:42,272
محا آل (وين) كل ذكر لآل (دوما)
من تاريخ المدينة.
447
00:30:42,439 --> 00:30:45,445
هؤلاء الباقين من آل (دوما)...
448
00:30:46,447 --> 00:30:48,659
...ماذا أصبح لقبهم بعد التغيير ؟
449
00:30:49,244 --> 00:30:51,457
ألست سريع البديهة ؟
450
00:30:53,836 --> 00:30:55,406
(غالافان).
451
00:30:56,255 --> 00:30:59,755
غيروا لقبهم ليصبح (غالافان).
452
00:31:00,724 --> 00:31:03,971
مثل لقب ذلك الرجل
المرشح لمنصب العمدة.
453
00:31:04,519 --> 00:31:07,893
ولهذا أخشى هذه السكين.
454
00:31:09,874 --> 00:31:12,572
أنت في بحر عميق من المتاعب
يا سيّد (بطريق).
455
00:31:15,240 --> 00:31:17,348
شكراً يا (إدويج).
456
00:31:17,770 --> 00:31:20,426
يزدهر البطريق في الأعماق.
457
00:31:32,598 --> 00:31:35,634
لو سمعت شيئاً عن أية حرائق
فتعال لمقابلتي...
458
00:31:35,803 --> 00:31:39,260
...وسأضمن عدم دخولك السجن، اتفقنا ؟
459
00:31:39,987 --> 00:31:41,590
أعرف التعبير الذي يعلو وجهك.
460
00:31:41,759 --> 00:31:44,289
البنايات التي أحرقت ليلة أمس...
461
00:31:44,458 --> 00:31:48,716
...تحمل أسماء مؤسسية مستعارة،
لكن تملكها جهة واحدة.
462
00:31:48,885 --> 00:31:49,939
مشاريع (وين).
463
00:31:51,963 --> 00:31:53,692
تحرك مشعلو الحرائق
من الشرق إلى الغرب.
464
00:31:54,323 --> 00:31:57,739
لو أنهم سيعملون الليلة، وسيلتزمون
بنفس النمط، فلا يوجد سوى هدف واحد.
465
00:31:57,907 --> 00:32:00,817
بناية قديمة تملكها أيضاً مشاريع (وين)،
466
00:32:00,885 --> 00:32:03,442
ـ مستودع كتب مدينة (غوثام).
! مرحى -
467
00:32:03,511 --> 00:32:05,281
سنقوم بالمراقبة،
سأشتري كعك الدونات.
468
00:32:05,450 --> 00:32:07,179
لكن لا تشتر شطائر النقانق الحارة.
469
00:32:07,347 --> 00:32:09,161
سأخطر (بارنز) بالخطة.
470
00:32:19,322 --> 00:32:20,882
أرسلت السكين إلى (غالافان).
471
00:32:23,665 --> 00:32:25,689
أليس هذا شرابك المفضل ؟
472
00:32:28,093 --> 00:32:30,496
"(كروسوايت)، معتق 20 عاماً."
473
00:32:30,664 --> 00:32:32,224
إنه أفضل شراب بالفعل.
474
00:32:32,910 --> 00:32:34,048
خذ رشفة.
475
00:32:35,439 --> 00:32:37,986
لا، لا أريد الآن، لكنني أشكرك.
476
00:32:38,555 --> 00:32:40,663
تناول شراباً يا (بوتش).
477
00:32:52,411 --> 00:32:54,477
عملية ترويضك
لا تزال تسير على ما يرام.
478
00:32:55,953 --> 00:32:58,187
لا يمكنك أن ترفض لي طلباً.
479
00:32:59,073 --> 00:33:01,687
أصبحت الرجل الوحيد
الذي أستطيع الوثوق به.
480
00:33:02,825 --> 00:33:05,102
بدأت تبدو عليك علامات رهاب الشك
يا سيّدي.
481
00:33:07,759 --> 00:33:09,066
حقاً ؟
482
00:33:09,235 --> 00:33:10,837
هل بدأت أفقد عقلي ؟
483
00:33:12,018 --> 00:33:15,685
كيف لا أفقد عقلي بينما أمي
واقعة في براثن ذلك المتوحش ؟
484
00:33:15,854 --> 00:33:17,878
تناول شراباً آخر يا (بوتش).
485
00:33:23,486 --> 00:33:25,636
ربما كنت سأفقد عقلي.
486
00:33:26,269 --> 00:33:30,359
وربما وجدت نقطة ضعف (غالافان).
487
00:33:30,438 --> 00:33:31,998
حقاً ؟
488
00:33:32,588 --> 00:33:34,612
السكين يا (بوتش).
489
00:33:34,823 --> 00:33:37,395
السكين الذي شوه أحد أسلافه.
490
00:33:38,365 --> 00:33:41,148
هذا نزاع عائلي قديم
بالنسبة إلى (غالافان).
491
00:33:41,317 --> 00:33:43,678
يريد أن يثأر من آل (وين).
492
00:33:44,352 --> 00:33:46,629
تصرفاته نابعة من عواطفه.
493
00:33:46,798 --> 00:33:49,791
وهذا أمر يسهل التحكم فيه.
494
00:33:49,960 --> 00:33:51,605
تناول شراباً آخر.
495
00:33:53,291 --> 00:33:55,568
ستذهب إلى (غالافان).
496
00:33:55,736 --> 00:33:57,887
ستخبره بأنني قد فقدت صوابي...
497
00:33:58,056 --> 00:34:01,218
...وبأنني اتهمتك بالوشاية
والتسبب في مداهمة مكتب المحاسبة.
498
00:34:01,851 --> 00:34:04,760
وبأنك تخشى على حياتك
وتحتاج إلى عمل، هل فهمت ؟
499
00:34:05,856 --> 00:34:07,627
أجل أيها الزعيم.
500
00:34:07,880 --> 00:34:12,012
حين تدخل إلى منظمته،
ستجد أمي وتحررها.
501
00:34:12,977 --> 00:34:14,019
أمرك أيها الزعيم.
502
00:34:15,979 --> 00:34:18,355
لكن (غالافان) رجل ذكي.
503
00:34:18,522 --> 00:34:20,690
هذه حيلة مكشوفة.
504
00:34:20,857 --> 00:34:24,483
ـ لن يقتنع بأنني أصبحت خائناً.
ـ لا.
505
00:34:24,650 --> 00:34:29,445
لكنه سيقتنع بأنني أعتقد أنك خائن.
506
00:34:29,611 --> 00:34:32,947
سيقتنع لو قدمناك بشكل مقنع.
507
00:34:33,740 --> 00:34:35,657
اشرب.
508
00:34:41,785 --> 00:34:42,828
كيف نقنعه ؟
509
00:34:42,995 --> 00:34:45,246
أقنعته بالفعل
بأنني مصاب برهاب الشك...
510
00:34:45,872 --> 00:34:48,165
...لكنك ستكون المتمم لذلك.
511
00:34:48,665 --> 00:34:50,750
كيف نجعلك مقنعاً ؟
512
00:34:50,916 --> 00:34:54,710
كيف نجعله يثق بك ويتعاطف معك ؟
513
00:34:55,586 --> 00:34:57,462
لم أكن متأكداً من الطريقة المناسبة.
514
00:34:59,171 --> 00:35:02,506
لكنني تعلمتها
من (سيليستين) و(كيلب).
515
00:35:03,507 --> 00:35:04,549
ما هي ؟
516
00:35:14,472 --> 00:35:16,681
البصل هو السر في تكامل المذاق.
517
00:35:16,848 --> 00:35:19,141
الحلاوة والحمضية معاً، ألست محقاً ؟
518
00:35:19,308 --> 00:35:21,018
أكره عمليات المراقبة.
519
00:35:21,185 --> 00:35:26,062
نصف عمل الشرطة هو القدرة
على الجلوس بلا حراك عند الضرورة.
520
00:35:26,229 --> 00:35:28,647
لو أن هذا صحيح،
لأصبحت أنت المفوض.
521
00:35:28,813 --> 00:35:30,523
أضحكتني.
522
00:35:31,565 --> 00:35:33,108
انتبه.
523
00:35:51,952 --> 00:35:53,245
إلى كل الوحدات، تأهبوا.
524
00:35:53,412 --> 00:35:54,662
ربما نرى شيئاً الآن.
525
00:35:54,829 --> 00:35:55,872
علم.
526
00:36:07,545 --> 00:36:09,630
هذه العملية سهلة
لأن البناية مليئة بالكتب.
527
00:36:09,797 --> 00:36:13,090
انشري العبوات الحارقة وأشعلي الآلة
ولوذي بالفرار، بدون أي جهد.
528
00:36:13,257 --> 00:36:15,550
ـ هذه الآلة تخيفني.
ـ أجل، إنها قاذفة لهب.
529
00:36:15,717 --> 00:36:18,427
إنها مصممة لتكون مخيفة،
ارتدي حلتك وأنجزي المهمة.
530
00:36:18,593 --> 00:36:20,887
لدينا ثلاثة مواقع أخرى.
531
00:36:34,144 --> 00:36:36,312
إلى كل الوحدات،
انتشروا في موقعنا الآن.
532
00:36:36,479 --> 00:36:37,939
ادخلوا.
533
00:36:40,232 --> 00:36:44,075
ـ شرطة مدينة (غوثام).
ـ تحرك ! هيّا ! هيّا ! هيّا !
534
00:36:44,200 --> 00:36:46,243
شاحنة مغلقة رمادية اللون
تغادر الزقاق.
535
00:36:47,411 --> 00:36:49,454
تراجع ! أرجوك !
536
00:36:49,621 --> 00:36:51,705
ـ تراجع !
ـ ألقي بها !
537
00:36:52,748 --> 00:36:54,707
ألقي بالسلاح.
538
00:37:07,173 --> 00:37:08,965
ـ ألقي بالسلاح !
ـ أمسكت بها.
539
00:37:09,132 --> 00:37:10,175
ـ لا !
ـ ألقي بها !
540
00:37:10,342 --> 00:37:11,592
ـ (غاريت)، لا !
ـ اتركني !
541
00:37:12,134 --> 00:37:16,053
ـ ألقي بها.
ـ لا ! اتركني !
542
00:37:17,304 --> 00:37:19,180
لا !
543
00:37:22,766 --> 00:37:25,975
ـ (غاريت) !
ـ سأنقذه، سأنقذه.
544
00:37:31,228 --> 00:37:33,229
أحتاج إلى سيارة إسعاف، أصيب شرطي !
545
00:37:34,814 --> 00:37:36,565
(بريدجيت) ! (بريدجيت) !
546
00:37:37,566 --> 00:37:39,692
تعالي، أسرعي.
547
00:37:40,026 --> 00:37:41,443
أسرعي، اتبعيني.
548
00:37:41,610 --> 00:37:43,714
ـ إلى أين سنذهب ؟
ـ إلى المنزل.
549
00:37:54,874 --> 00:37:56,250
شكراً.
550
00:37:56,417 --> 00:37:58,419
ـ هل وردت أخبار ؟
ـ ليس بعد.
551
00:37:58,586 --> 00:38:01,130
إنه فتى قوي، أراهن أنه سينجو.
552
00:38:01,297 --> 00:38:02,506
جاء صديقك.
553
00:38:02,673 --> 00:38:06,385
لا يتوقف من حوله التقاط الصور،
إنه دعاية متنقلة.
554
00:38:06,552 --> 00:38:08,179
لا توجد هنا كاميرات.
555
00:38:08,346 --> 00:38:09,597
انتبهوا من فضلكم.
556
00:38:16,604 --> 00:38:17,730
سيّدي النقيب ؟
557
00:38:22,518 --> 00:38:27,189
ـ توفي (لوك غاريت) في الساعة الـ 5 و23 دقيقة
ـ تباً.
558
00:38:27,556 --> 00:38:28,599
هذا ظلم.
559
00:38:29,683 --> 00:38:32,269
أُحرق في أحد الأزقة
بواسطة أحد الحقراء.
560
00:38:32,436 --> 00:38:33,729
كان سيصبح شرطياً عظيماً.
561
00:38:33,896 --> 00:38:35,564
كان شرطياً عظيماً بالفعل.
562
00:38:36,106 --> 00:38:37,483
وسوف ننعيه.
563
00:38:37,816 --> 00:38:39,693
لكن ليس الآن.
564
00:38:39,860 --> 00:38:43,906
قاتل أحد رجال الشرطة حر طليق،
لن أقبل ذلك.
565
00:38:44,073 --> 00:38:47,826
سنعثر على الشخص الذي قتل أخانا
وسنضع حداً لإجرامه...
566
00:38:47,993 --> 00:38:51,455
...باستخدام كل الوسائل القانونية
المتاحة لنا.
567
00:38:55,050 --> 00:38:56,135
معذرة.
568
00:39:04,059 --> 00:39:06,562
لقد مات زميلك، هذا باد على وجهك.
569
00:39:06,729 --> 00:39:07,855
أجل.
570
00:39:08,022 --> 00:39:09,315
يؤسفني سماع ذلك.
571
00:39:10,065 --> 00:39:12,234
الأشرار في هذه المدينة يتغيرون.
572
00:39:12,902 --> 00:39:17,364
لا يتبعون القواعد القديمة
ولا يتبعون أية قواعد.
573
00:39:18,198 --> 00:39:20,826
نحتاج إلى كل الوسائل المتاحة.
574
00:39:20,993 --> 00:39:23,537
ولا أتحدث عن مزيد من الأسلحة.
575
00:39:23,996 --> 00:39:25,998
يجب أن تذهبوا إلى كل مكان ممكن...
576
00:39:26,165 --> 00:39:30,377
...وأن تمارسوا كل الضغوط
وأن تحظوا بدعم المدينة لجهودكم.
577
00:39:30,628 --> 00:39:32,046
هذا صحيح.
578
00:39:33,631 --> 00:39:36,050
لا أعرف إلى أي حد سيسوء الوضع.
579
00:39:36,550 --> 00:39:40,804
لكنك لو وعدتني بألاّ نواجه
هذه المعركة وحدنا...
580
00:39:42,890 --> 00:39:44,475
...فسأعطيك تصديقي على ترشحك.
581
00:39:45,142 --> 00:39:49,563
أعدك بأن أوفر لكم كل ما تحتاجون إليه.
582
00:40:45,461 --> 00:40:47,171
الأب (كريل).
583
00:40:48,714 --> 00:40:50,007
(ثيو).
584
00:40:51,675 --> 00:40:53,636
لم نلتق منذ زمن بعيد.
585
00:40:59,058 --> 00:41:00,684
تبدو على ما يرام.
586
00:41:00,851 --> 00:41:02,603
وأنت أيضاً.
587
00:41:03,729 --> 00:41:06,106
يبدو أنك تحيط نفسك بحياة مترفة.
588
00:41:06,273 --> 00:41:10,945
يجب أن أؤدي دوري كما ينبغي
أيها الأب، وكما سترى فيما بعد...
589
00:41:15,741 --> 00:41:17,618
...هذا يؤتي ثماره.
590
00:41:25,209 --> 00:41:26,919
لا تزال حادة بعد كل هذه الأعوام.
591
00:41:28,420 --> 00:41:30,089
هل ابن (وين) في حوزتك ؟
592
00:41:30,256 --> 00:41:31,507
ليس بعد.
593
00:41:31,674 --> 00:41:34,760
هناك بضعة أمور عملية
يجب تسويتها أولاً.
594
00:41:35,177 --> 00:41:38,097
بضع قطع يجب تنظيمها على لوحة الشطرنج
قبل أن يموت الملك.
595
00:41:38,931 --> 00:41:40,766
لكن هذا سيتحقق قريباً.
596
00:41:41,308 --> 00:41:45,312
مرت مائتا عام تقريباً،
نستطيع التحلي بالصبر.
597
00:41:45,646 --> 00:41:48,107
اقترب يوم تطهير الآثام.
598
00:41:48,474 --> 00:41:52,061
إخواننا يعبرون المحيط في هذه اللحظة.
599
00:41:52,227 --> 00:41:55,647
محاربون لم تشهد لهم
هذه المدينة مثيلاً.
600
00:41:55,814 --> 00:41:59,568
ستطهر (غوثام) بالدم.
601
00:42:00,703 --> 00:42:04,215
وسيموت (بروس وين).
602
00:42:04,547 --> 00:42:09,647
‘‘(غـــوثام)’’
603
00:42:13,180 --> 00:42:23,180
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))