1
00:00:01,101 --> 00:00:02,602
Précédemment...
2
00:00:03,236 --> 00:00:05,763
Mon nom est Nathaniel Barnes.
3
00:00:05,904 --> 00:00:07,205
Je suis votre nouveau boss.
4
00:00:07,239 --> 00:00:09,824
Sid Bunderslaw, directeur
du département de physique.
5
00:00:09,975 --> 00:00:11,275
Je vous attendais.
6
00:00:11,994 --> 00:00:14,212
Garett, Pinkney,
7
00:00:14,246 --> 00:00:17,331
- Josie, Martinez !
- Félicitations.
8
00:00:17,382 --> 00:00:21,252
Vous êtes l'Unité Alpha
de la force d'intervention du GCPD
9
00:00:21,286 --> 00:00:22,970
Il est temps
de faire tomber le Pingouin.
10
00:00:23,005 --> 00:00:24,805
Mère...
11
00:00:24,840 --> 00:00:26,757
Tu paieras pour ça !
12
00:00:26,791 --> 00:00:29,560
Ils meurent, ta mère vit.
13
00:00:29,595 --> 00:00:31,479
Tu dois t'en prendre à moi
14
00:00:31,513 --> 00:00:33,681
et bien sûr échouer.
15
00:00:33,732 --> 00:00:35,016
Baissez-vous !
16
00:00:37,185 --> 00:00:39,353
Si des sales types veulent
m’empêcher de me présenter,
17
00:00:39,404 --> 00:00:41,689
alors je n'ai pas le choix.
18
00:00:41,740 --> 00:00:44,575
Je me présente
pour devenir maire.
19
00:00:53,485 --> 00:00:55,703
Merci pour le coffre, vieil ami.
20
00:00:55,754 --> 00:00:58,139
Je t'appelle
dès que j'ai besoin de toi.
21
00:00:58,190 --> 00:01:00,007
Je suis heureux
que tu m'appelles ton ami.
22
00:01:00,059 --> 00:01:01,642
Façon de parler.
23
00:01:01,877 --> 00:01:03,711
Mais continue.
24
00:01:03,762 --> 00:01:05,963
Je ne peux pas
m'empêcher de réfléchir...
25
00:01:05,997 --> 00:01:09,833
Ne te serais-je pas plus utile
en tant qu'ami ?
26
00:01:09,851 --> 00:01:12,219
En tant que collègue ou allié ?
27
00:01:12,271 --> 00:01:14,605
Contrairement au pion
28
00:01:14,640 --> 00:01:16,507
que tu es à présent.
29
00:01:16,525 --> 00:01:18,859
Bonne question.
30
00:01:18,894 --> 00:01:20,361
Non.
31
00:01:22,847 --> 00:01:26,517
Je serais un outil
plus efficace
32
00:01:26,535 --> 00:01:29,070
si je ne m'inquiétais pas
pour ma mère.
33
00:01:30,322 --> 00:01:31,405
Si vous la laissez renter,
34
00:01:31,439 --> 00:01:33,791
je serais encore à tes ordres.
35
00:01:33,825 --> 00:01:36,711
Croyez-moi, désormais
je sais qui est le patron.
36
00:01:36,745 --> 00:01:39,029
Dieu est miséricordieux.
37
00:01:39,047 --> 00:01:42,199
Pas besoin de remuer
le couteau dans la plaie.
38
00:01:45,053 --> 00:01:48,372
Oui, monsieur,
nous savons tous qui est le patron.
39
00:01:48,390 --> 00:01:49,757
T'en penses quoi, Tabitha ?
40
00:01:49,808 --> 00:01:52,143
Je n'écoutais pas.
41
00:01:52,477 --> 00:01:54,595
Tu sais comment j'aime
le genre gros macho.
42
00:01:54,646 --> 00:01:57,031
- Fous-lui la paix.
- Oui, fous-moi la paix.
43
00:01:59,935 --> 00:02:02,420
La réponse est "non", vieil ami.
44
00:02:03,354 --> 00:02:04,788
Tu peux dégager.
45
00:02:11,780 --> 00:02:13,781
Reste près du téléphone.
46
00:02:22,874 --> 00:02:24,625
Je veux que tu restes concentrée.
47
00:02:24,676 --> 00:02:26,460
Je dois conduire
ma campagne à la mairie.
48
00:02:26,511 --> 00:02:28,746
Je dois savoir que tu vas
respecter cette part du boulot.
49
00:02:28,764 --> 00:02:30,131
Je m'ennuie.
50
00:02:30,182 --> 00:02:32,676
Je déteste quand tu dis ça.
Tu as plein de choses à faire.
51
00:02:32,677 --> 00:02:34,135
Comme jouer avec le maire James.
52
00:02:34,186 --> 00:02:36,554
Il est là depuis presque 1 mois.
Il vieillit vite.
53
00:02:36,588 --> 00:02:38,022
Tu peux sortir avec Barbara.
54
00:02:38,056 --> 00:02:40,641
Elle est cool mais elle dort trop.
55
00:02:40,692 --> 00:02:42,443
Elle est un peu folle.
56
00:02:42,477 --> 00:02:44,478
C'est son meilleur côté.
57
00:02:46,398 --> 00:02:48,232
Galavan ?
58
00:02:48,266 --> 00:02:51,560
- Bon sang, qu'est-ce qui se passe ?
- Bienvenue Monsieur Bunderlaw.
59
00:02:51,804 --> 00:02:54,064
Que me voulez-vous ?
60
00:02:54,372 --> 00:02:58,709
Vous êtes l'homme chargé des choses sales
des entreprises Wayne, correct ?
61
00:02:58,943 --> 00:03:01,194
Toutes les petites choses sales
qu'a fait la société,
62
00:03:01,245 --> 00:03:02,663
tu sais tout à propos de ça.
63
00:03:02,714 --> 00:03:05,966
- Non
- Si, et vous allez nous parler
64
00:03:06,000 --> 00:03:07,958
de toutes celles que vous connaissez.
65
00:03:08,953 --> 00:03:11,388
Et si je refuse ?
66
00:03:11,422 --> 00:03:12,639
La torture.
67
00:03:12,674 --> 00:03:14,827
Mais c'est pour plus tard.
68
00:03:15,017 --> 00:03:18,312
Pour l'instant,
je dois vous emprunter quelque chose.
69
00:03:18,563 --> 00:03:20,873
Ma sœur, si tu veux bien.
70
00:03:21,849 --> 00:03:23,378
Gauche ou droite ?
71
00:03:23,801 --> 00:03:24,828
Peu importe.
72
00:03:42,643 --> 00:03:47,643
Gotham - 02x05 - Scarification
73
00:03:48,326 --> 00:03:50,877
25 et 25 dollars.
74
00:04:12,534 --> 00:04:14,201
Bon sang !
75
00:04:14,353 --> 00:04:16,053
Ceux qui ne veulent pas
être descendus,
76
00:04:16,087 --> 00:04:17,104
mains en l'air !
77
00:04:23,795 --> 00:04:25,272
À terre !
78
00:04:35,140 --> 00:04:37,341
Un foutu lance-roquette ?
79
00:04:37,375 --> 00:04:40,010
Bienvenue à Gotham, capitaine.
80
00:04:44,232 --> 00:04:46,600
Mon salaire annuel tient
dans ma main.
81
00:04:46,651 --> 00:04:49,069
Ne vous faites aucune idée
sur cet argent, fils !
82
00:04:49,104 --> 00:04:50,604
Emballez-le juste.
83
00:04:50,655 --> 00:04:51,939
Pas de problème, chef.
84
00:04:52,190 --> 00:04:53,940
Les idées, c'est pas son fort.
85
00:04:54,293 --> 00:04:55,993
On vient de compter
globalement, monsieur.
86
00:04:56,027 --> 00:04:58,047
Environ 2 millions de dollars.
87
00:04:58,547 --> 00:05:00,887
C'est un sérieux coup porté
au Pingouin.
88
00:05:02,017 --> 00:05:04,146
- Il va le sentir.
- Monsieur ?
89
00:05:04,682 --> 00:05:06,147
Ils réclament leur pantalons.
90
00:05:06,184 --> 00:05:07,253
Lisez-leur leurs droits.
91
00:05:07,306 --> 00:05:08,992
Ne dites rien pour les pantalons.
92
00:05:09,637 --> 00:05:10,769
Attendez.
93
00:05:10,935 --> 00:05:12,453
Celui qui me donnera
94
00:05:12,487 --> 00:05:14,762
l'identité du lanceur de roquettes
récupérera son pantalon.
95
00:05:14,763 --> 00:05:17,082
Les autres peuvent rester à poil,
je m'en fous.
96
00:05:17,083 --> 00:05:18,920
Capitaine, un moment ?
97
00:05:22,305 --> 00:05:24,523
Il y a un endroit appelé le "Merc".
98
00:05:24,558 --> 00:05:26,434
On y vend
les armes lourdes de la ville.
99
00:05:27,260 --> 00:05:28,386
Ils n'ont pas été coincés,
100
00:05:28,387 --> 00:05:30,070
car ils payent
le Conseil de la ville.
101
00:05:31,482 --> 00:05:32,997
Le "Merc"?
102
00:05:33,868 --> 00:05:35,818
Le Conseil de la ville, je m'en moque.
103
00:05:35,870 --> 00:05:37,738
On va descendre au "Merc", demain.
104
00:05:37,938 --> 00:05:40,156
Pinkney, transmettez cet ordre.
105
00:05:41,192 --> 00:05:42,872
Personne ne récupère son pantalon.
106
00:05:44,828 --> 00:05:46,296
On l'enlève.
107
00:05:46,330 --> 00:05:47,648
On l'enlève, on lui fait mal
108
00:05:47,698 --> 00:05:50,602
jusqu'à ce qu'il nous dise où elle est
et on lui fait mal encore.
109
00:05:50,617 --> 00:05:52,051
C'est ça, une bonne idée ?
110
00:05:52,086 --> 00:05:53,586
T'en as une meilleure ?
111
00:05:53,620 --> 00:05:56,130
- On pourrait s'en prendre à la sœur.
- Et puis, quoi ?
112
00:05:56,657 --> 00:05:58,107
Il est toujours là.
113
00:05:58,242 --> 00:06:00,912
De plus, aime-t-il sa sœur
autant que j'aime ma mère ?
114
00:06:00,913 --> 00:06:02,145
Je ne pense pas.
115
00:06:02,146 --> 00:06:03,953
On a un pépin.
116
00:06:03,954 --> 00:06:05,234
Monsieur Pingouin,
117
00:06:05,283 --> 00:06:06,840
Les flics ont eu
le lieu de comptage.
118
00:06:06,918 --> 00:06:08,318
Ils ont tout pris.
119
00:06:13,857 --> 00:06:16,372
Tu as aimé me donner ces nouvelles ?
120
00:06:32,392 --> 00:06:34,393
J'ai une idée.
121
00:06:44,389 --> 00:06:45,423
Salut, toi.
122
00:06:45,657 --> 00:06:46,800
Bonjour.
123
00:06:47,276 --> 00:06:48,609
Comment se passe ta journée ?
124
00:06:48,644 --> 00:06:50,645
La Force de frappe
va descendre ailleurs.
125
00:06:50,696 --> 00:06:52,596
Force de frappe.
126
00:06:52,614 --> 00:06:53,625
Je déteste ce nom.
127
00:06:53,630 --> 00:06:55,380
Je n'en suis pas fou, moi-même,
128
00:06:55,400 --> 00:06:57,252
mais Barnes fait avancer les choses.
129
00:06:57,286 --> 00:06:58,786
Il peut nous appeler comme il veut.
130
00:06:58,837 --> 00:07:01,456
Tu vas frapper fort
avec ton unité,
131
00:07:01,507 --> 00:07:03,074
et après on fait quoi, le soir ?
132
00:07:03,092 --> 00:07:05,243
- On dort.
- Soirée rencard, monsieur.
133
00:07:05,277 --> 00:07:06,761
Avec qui ?
134
00:07:06,795 --> 00:07:08,079
Bonjour, Ed.
135
00:07:08,097 --> 00:07:09,539
Détective, Mlle Thompkins.
136
00:07:09,540 --> 00:07:11,333
Comme vous l'avez peut-être entendu,
137
00:07:11,409 --> 00:07:13,352
je fréquente Mlle Kringle, depuis peu.
138
00:07:14,277 --> 00:07:15,594
Kristen.
139
00:07:15,880 --> 00:07:17,200
Et comme elle l'a mentionné
140
00:07:17,201 --> 00:07:19,602
ça serait bien de sortir
avec d'autres couples,
141
00:07:19,603 --> 00:07:22,072
donc j'ai pensé que, peut-être,
vous voudriez bien
142
00:07:22,073 --> 00:07:23,477
que nous dînions ensemble ce soir.
143
00:07:23,620 --> 00:07:24,838
- On ne peut pas.
- On adorerait.
144
00:07:26,974 --> 00:07:28,275
D'accord.
145
00:07:28,309 --> 00:07:29,576
C'est super.
146
00:07:29,577 --> 00:07:31,827
A vrai dire, je viens d'acheter
un nouveau service à fondue.
147
00:07:31,828 --> 00:07:34,880
- Pourquoi ne pas la faire chez moi ?
- Excellent.
148
00:07:34,881 --> 00:07:36,119
Je le dirai à Kristen.
149
00:07:38,585 --> 00:07:41,503
Je sais mais c'est honorable
de le faire.
150
00:07:41,538 --> 00:07:43,255
Une fondue ?
151
00:07:43,589 --> 00:07:45,640
As-tu déjà essayé ? C'est délicieux.
152
00:07:46,626 --> 00:07:47,993
C'est chez toi.
153
00:07:48,011 --> 00:07:49,344
On ne peut pas partir.
154
00:07:49,379 --> 00:07:50,679
On est déjà chez nous.
155
00:07:51,013 --> 00:07:53,014
- Piégés.
- Ne sois pas méchant.
156
00:07:53,065 --> 00:07:54,465
On rendra ça sympa.
157
00:07:57,653 --> 00:07:59,654
Oui, M'dame.
158
00:08:01,240 --> 00:08:02,333
Inspecteur Gordon ?
159
00:08:02,392 --> 00:08:03,892
Bonjour.
160
00:08:04,026 --> 00:08:06,411
Pourrions-nous parler en privé ?
161
00:08:07,714 --> 00:08:09,247
Bien sûr.
162
00:08:12,785 --> 00:08:15,486
Merci, de m'accorder
un peu de votre précieux temps.
163
00:08:15,505 --> 00:08:18,206
Pas de problème.
164
00:08:19,559 --> 00:08:21,977
Cette soirée au gala, je...
165
00:08:22,011 --> 00:08:23,446
Je n'arrête pas d'y penser.
166
00:08:23,730 --> 00:08:25,046
Moi aussi.
167
00:08:26,132 --> 00:08:28,136
Je n'ai jamais tué un homme avant.
168
00:08:29,151 --> 00:08:30,869
La peur... Le sang...
169
00:08:32,504 --> 00:08:35,390
Je revis ce moment continuellement.
170
00:08:36,809 --> 00:08:40,028
Ces pensées vont-elle partir ?
171
00:08:42,965 --> 00:08:44,645
Avec le temps, elles s'amenuisent.
172
00:08:46,619 --> 00:08:48,253
Vous avez bien fait.
173
00:08:48,287 --> 00:08:50,122
J'imagine que oui.
174
00:08:50,156 --> 00:08:52,541
Je me suis surpris moi-même.
175
00:08:52,592 --> 00:08:54,993
Vous faites le bien,
c'est ce que vous faites
176
00:08:55,027 --> 00:08:56,400
tous les jours.
177
00:08:56,796 --> 00:08:59,348
C'est pour ça que les gens
parlent autant de vous.
178
00:08:59,382 --> 00:09:01,633
Vous êtes un symbole pour les gens
de cette ville...
179
00:09:02,367 --> 00:09:04,592
d'espoir, d'honneur.
180
00:09:04,637 --> 00:09:06,504
C'est pour cela que je suis ici.
181
00:09:07,022 --> 00:09:08,377
Je serais honoré...
182
00:09:08,436 --> 00:09:10,373
Si vous envisagez...
183
00:09:10,374 --> 00:09:12,342
de m'approuver pour la mairie.
184
00:09:13,183 --> 00:09:15,067
Une approbation.
185
00:09:15,118 --> 00:09:17,352
Je suis flatté, mais,
186
00:09:17,371 --> 00:09:19,605
policiers et politiques
ne font pas bon ménage.
187
00:09:19,656 --> 00:09:21,356
Peut-être pas les policiers des rues,
188
00:09:21,375 --> 00:09:23,793
mais vous êtes le président
du syndicat des policiers.
189
00:09:23,827 --> 00:09:25,995
Là où vous allez, les officiers suivent.
190
00:09:26,029 --> 00:09:27,797
C'est plus de pouvoir
191
00:09:27,831 --> 00:09:30,049
que ce qui peut sortir d'un revolver.
192
00:09:31,635 --> 00:09:33,169
Vous avez l'air d'un homme bien,
193
00:09:33,203 --> 00:09:34,553
mais...
194
00:09:34,588 --> 00:09:36,339
ma réponse doit être "non".
195
00:09:36,673 --> 00:09:38,534
Je ne fais pas de soutien politique.
196
00:09:39,342 --> 00:09:41,591
Je ne peux pas vous obliger.
197
00:09:44,915 --> 00:09:46,362
Mais pensez-y.
198
00:09:47,300 --> 00:09:48,984
On pourrait s’entraider.
199
00:09:58,495 --> 00:09:59,912
Salut, Pingouin.
200
00:10:00,346 --> 00:10:01,597
Que veux-tu ?
201
00:10:01,731 --> 00:10:02,864
Es-tu triste ?
202
00:10:04,884 --> 00:10:07,614
J'ai perdu beaucoup d'argent.
203
00:10:07,921 --> 00:10:09,755
Pauvre petit être cupide.
204
00:10:09,761 --> 00:10:11,307
L'argent est immatériel.
205
00:10:12,364 --> 00:10:13,781
Quelqu'un a dû me trahir.
206
00:10:14,215 --> 00:10:15,583
Quelqu'un de proche.
207
00:10:16,184 --> 00:10:17,651
Tu ne le sais pas, boss.
208
00:10:18,320 --> 00:10:19,737
Vraiment ?
209
00:10:19,771 --> 00:10:20,955
Vraiment ?
210
00:10:21,289 --> 00:10:22,772
Du calme, l'oiseau.
211
00:10:23,942 --> 00:10:25,475
J'ai un job pour toi.
212
00:10:25,494 --> 00:10:26,711
C'est quoi ?
213
00:10:26,745 --> 00:10:29,330
Les adresses d'endroits
que tu vas réduire en cendre.
214
00:10:29,381 --> 00:10:31,215
Dès ce soir.
215
00:10:31,249 --> 00:10:33,250
Des incendies ?
216
00:10:34,753 --> 00:10:37,583
Bien sûr. Peu importe.
217
00:10:38,090 --> 00:10:40,591
Si je trouve un pyromane de confiance.
218
00:10:42,594 --> 00:10:44,512
Paranoïa, hein ?
219
00:10:45,881 --> 00:10:47,381
Reprends tes esprits,
220
00:10:47,432 --> 00:10:48,933
petit homme et fais-le.
221
00:10:50,736 --> 00:10:54,188
Celui qui va démarrer les feux,
aura besoin de ça.
222
00:11:31,443 --> 00:11:32,443
Bel endroit.
223
00:11:32,877 --> 00:11:34,028
Quoi de neuf ?
224
00:11:34,062 --> 00:11:35,863
Conduis-moi chez les frères Pike.
225
00:11:35,897 --> 00:11:38,034
Les pyromanes du Narrows ?
226
00:11:40,018 --> 00:11:41,709
Je traînais avec leur sœur,
Bridgit,
227
00:11:41,786 --> 00:11:42,868
quand j'étais enfant.
228
00:11:45,457 --> 00:11:46,991
Pourquoi as-tu besoin de moi ?
229
00:11:47,025 --> 00:11:48,626
Pour me représenter.
230
00:11:48,660 --> 00:11:50,461
Les Pike sont les pyromanes
de la ville,
231
00:11:50,495 --> 00:11:53,035
mais ils sont aussi fidèles à Fish.
232
00:11:54,165 --> 00:11:56,263
Ces idiots croient qu'elle va revenir.
233
00:11:56,885 --> 00:11:58,168
Elle pourrait revenir.
234
00:11:58,186 --> 00:12:00,421
J'y étais, chérie.
235
00:12:00,472 --> 00:12:01,806
- Elle pourrait
- Peu importe.
236
00:12:01,840 --> 00:12:04,508
Les Pike me haïssent moi et le Pingouin,
237
00:12:04,542 --> 00:12:06,093
pour d'évidentes raisons, mais...
238
00:12:06,144 --> 00:12:08,429
tout le monde sait
que Fish t'aimait bien.
239
00:12:08,480 --> 00:12:10,064
Ils le savent ?
240
00:12:10,398 --> 00:12:11,949
Ta bobine va ouvrir la porte, bébé.
241
00:12:13,952 --> 00:12:16,403
- 600$.
- 350$.
242
00:12:18,490 --> 00:12:20,160
Parfait.
243
00:12:24,579 --> 00:12:26,012
Tu me laisses faire la causette.
244
00:12:26,615 --> 00:12:28,666
Souris comme si nous
étions des amis.
245
00:12:29,000 --> 00:12:30,822
Amis ?
246
00:12:31,503 --> 00:12:33,504
Ça fera 100 dollars de supplément.
247
00:12:35,724 --> 00:12:36,953
Voleuse.
248
00:12:37,258 --> 00:12:39,876
Donc, tout le monde sait
qu'elle m'appréciait ?
249
00:12:39,894 --> 00:12:41,514
C'est ce qu'ils disent.
250
00:12:42,313 --> 00:12:44,344
Elle m'a aimé aussi, une fois.
251
00:12:44,733 --> 00:12:46,233
Et je l'ai aimée.
252
00:12:46,267 --> 00:12:47,795
Et tu l'as descendu.
253
00:12:50,055 --> 00:12:51,338
C'était compliqué.
254
00:12:51,489 --> 00:12:52,689
J'ai bien compris.
255
00:12:54,692 --> 00:12:56,276
Salut Bridgit.
256
00:12:59,164 --> 00:13:01,582
Salut Selina.
257
00:13:01,616 --> 00:13:03,488
Ça fait un moment.
258
00:13:04,603 --> 00:13:06,998
Moi et mon gorille,
on vient pour affaire.
259
00:13:07,121 --> 00:13:08,989
Tes frères sont là ?
260
00:13:19,166 --> 00:13:20,250
Salut les garçons.
261
00:13:20,801 --> 00:13:22,969
Que fais-tu avec ce rat, Selina ?
262
00:13:23,003 --> 00:13:24,370
Il est réglo.
263
00:13:24,388 --> 00:13:25,922
Je me porte garant de lui.
264
00:13:25,973 --> 00:13:27,390
Tu veux dire quoi par réglo ?
265
00:13:27,424 --> 00:13:28,754
Ce bâtard a descendu Fish.
266
00:13:29,176 --> 00:13:30,557
C'était compliqué.
267
00:13:30,728 --> 00:13:33,429
Il l'a aimée tout comme vous.
268
00:13:33,480 --> 00:13:36,382
- Et si elle revient...
- Quand elle reviendra.
269
00:13:36,417 --> 00:13:37,817
Si elle revient,
270
00:13:37,851 --> 00:13:39,569
il sera de son côté.
271
00:13:39,603 --> 00:13:41,854
Si elle revient ?
272
00:13:41,888 --> 00:13:43,406
Bien sûr. Mais elle...
273
00:13:43,440 --> 00:13:46,025
Mais pour l'instant, il a un job
pour vous les gars.
274
00:13:46,059 --> 00:13:47,243
Les affaires sont les affaires ?
275
00:13:47,277 --> 00:13:50,496
Il y a prescription, non ?
276
00:13:50,731 --> 00:13:52,865
On a besoin des meilleurs,
et vous l'êtes.
277
00:13:54,168 --> 00:13:55,368
Du calme.
278
00:14:05,745 --> 00:14:07,633
- Il y a beaucoup de travail.
- Mais un gros salaire.
279
00:14:07,914 --> 00:14:09,165
Vous êtes partants ?
280
00:14:10,383 --> 00:14:11,988
Bien sûr.
281
00:14:12,002 --> 00:14:14,977
On va avoir besoin de plus d'explosif.
Je vais aller en prendre au "Merc".
282
00:14:14,978 --> 00:14:17,346
On en a assez
pour brûler Gotham, deux fois.
283
00:14:17,347 --> 00:14:19,182
Il y a toujours une place
pour du napalm.
284
00:14:29,076 --> 00:14:30,076
Merci.
285
00:14:35,249 --> 00:14:36,281
Sœurette...
286
00:14:37,434 --> 00:14:38,784
Es-tu mal élevée ?
287
00:14:39,003 --> 00:14:40,387
Nous avons de la visite.
288
00:14:40,421 --> 00:14:41,921
Que fait-on quand on a de la visite ?
289
00:14:41,972 --> 00:14:43,006
On sort les verres.
290
00:14:43,040 --> 00:14:45,370
Ding, ding, ding. Va le faire.
291
00:14:52,633 --> 00:14:54,250
Merci, Bridgit.
292
00:15:07,081 --> 00:15:08,331
Tu vas avoir besoin de ça.
293
00:15:30,304 --> 00:15:31,471
On dirait qu'il va pleuvoir.
294
00:15:33,757 --> 00:15:35,421
Oui, on dirait.
295
00:15:37,144 --> 00:15:39,062
Je m'en fiche.
296
00:15:39,096 --> 00:15:40,930
Ça lave les rues de toute façon.
297
00:15:41,448 --> 00:15:42,903
C'est vrai.
298
00:15:46,770 --> 00:15:48,620
Peu importe...
299
00:15:50,940 --> 00:15:52,443
...prends soin de toi, Bridgit.
300
00:15:54,411 --> 00:15:55,701
Sois forte.
301
00:16:11,562 --> 00:16:13,576
Peut-on vérifier le prix
302
00:16:13,577 --> 00:16:15,427
du poing américain vert ?
303
00:16:21,051 --> 00:16:22,834
300 et c'est réglé.
304
00:16:25,973 --> 00:16:28,874
Surtaxe de 10% pour l'argent sale.
305
00:16:31,045 --> 00:16:32,428
Merci t'es sympa.
306
00:16:32,479 --> 00:16:36,329
Essayez notre détecteur de fumée
en vente dans l'allée sept.
307
00:16:39,369 --> 00:16:41,520
Bienvenue chez "Merc", votre magasin
308
00:16:41,538 --> 00:16:43,188
de machettes, lunettes à vision nocturne
309
00:16:43,206 --> 00:16:45,624
et de tous vos besoins personnels
en sécurité.
310
00:16:53,249 --> 00:16:54,669
Vol à l'étalage.
311
00:16:56,887 --> 00:16:58,921
...protège-dents et crosse de fusil.
312
00:17:01,007 --> 00:17:02,178
Tout le monde à terre !
313
00:17:02,179 --> 00:17:03,179
C'est une descente !
314
00:17:03,927 --> 00:17:05,261
Un fuyard !
315
00:17:06,363 --> 00:17:08,264
Je m'en occupe !
316
00:17:19,760 --> 00:17:21,144
Arrête-toi maintenant !
317
00:17:43,133 --> 00:17:45,134
Avec quoi, avez-vous tiré ?
318
00:17:53,089 --> 00:17:56,162
Quand le fromage fond, la matrice
des protéines se relâche
319
00:17:56,163 --> 00:17:58,619
les graisses circulent comme un liquide.
320
00:17:58,819 --> 00:18:01,154
Ça donne cette petite friction
en bouche,
321
00:18:01,188 --> 00:18:02,488
c'est pourquoi le fromage...
322
00:18:03,541 --> 00:18:07,961
- C'est délicieux.
- Oui ça l'est.
323
00:18:12,700 --> 00:18:16,553
Lee, on ne devrait pas diner
sans Jim.
324
00:18:16,555 --> 00:18:18,972
- Je suis désolée.
- Non, allez-y, mangez. Ça va.
325
00:18:19,674 --> 00:18:21,374
Le voilà.
326
00:18:21,376 --> 00:18:23,924
- Bonsoir.
- Bonsoir Jim. Ravie de vous voir.
327
00:18:23,925 --> 00:18:25,376
Désolé, je suis en retard.
328
00:18:28,747 --> 00:18:30,080
Vraiment désolé.
329
00:18:30,098 --> 00:18:31,182
Une longue histoire.
330
00:18:31,716 --> 00:18:33,991
J'espère que ça ne s'est pas
trop mal passé.
331
00:18:33,992 --> 00:18:35,825
Tu sais, le plus étrange,
332
00:18:35,830 --> 00:18:39,237
Nygma a l'air détendu en quelque sorte.
333
00:18:40,606 --> 00:18:42,867
Sérieusement.
334
00:18:45,728 --> 00:18:47,493
Il en faut pour tous les goûts.
335
00:18:48,431 --> 00:18:49,581
Excusez-moi.
336
00:18:49,595 --> 00:18:51,062
Puisque l'inspecteur Gordon est là,
337
00:18:51,080 --> 00:18:53,588
je voudrais proposer un toast.
338
00:18:56,502 --> 00:18:59,664
Moins vous en avez
plus ils comptent.
339
00:19:00,623 --> 00:19:01,790
Aux amis.
340
00:19:02,741 --> 00:19:03,848
A la vôtre.
341
00:19:06,512 --> 00:19:08,296
Je ne peux pas croire qu'il soit mort.
342
00:19:08,348 --> 00:19:09,848
Le boulot de notre vie,
343
00:19:09,882 --> 00:19:11,133
et voilà ce qu'il se passe.
344
00:19:11,184 --> 00:19:12,684
Alors que fait-on ?
345
00:19:12,719 --> 00:19:14,302
Évidemment on continue le job.
346
00:19:14,354 --> 00:19:15,937
Comment ? On est foutu.
347
00:19:15,972 --> 00:19:17,856
Qui est notre
éclaireur maintenant ?
348
00:19:17,890 --> 00:19:19,850
Ramper dans la ventilation ?
Escalader les sorties de secours ?
349
00:19:20,075 --> 00:19:21,709
On a besoin d'un petit gars fin.
350
00:19:24,364 --> 00:19:26,815
Tu crois ?
351
00:19:26,866 --> 00:19:28,900
Hey, Bridgy...
352
00:19:28,934 --> 00:19:30,318
tu viens d'être promue.
353
00:19:31,771 --> 00:19:33,905
S'il te plait, tu sais que
je n'aime pas le feu.
354
00:19:33,939 --> 00:19:35,240
Tu n'aimes pas le feu ?
355
00:19:35,274 --> 00:19:36,658
Le feu c'est notre gagne-pain.
356
00:19:36,709 --> 00:19:38,210
C'est notre affaire familiale.
357
00:19:38,244 --> 00:19:40,495
Tu ne veux pas laisser tomber
ta famille, si ?
358
00:19:40,546 --> 00:19:41,780
Vous n'êtes pas ma famille.
359
00:19:41,798 --> 00:19:43,298
Quoi ?
360
00:19:43,332 --> 00:19:45,500
On n'est pas une famille ?
361
00:19:45,551 --> 00:19:47,335
- T'as quelqu'un d'autre ?
- Ma mère...
362
00:19:47,387 --> 00:19:49,287
Ta mère était une trainée,
et elle est morte.
363
00:19:49,305 --> 00:19:51,623
Qui te nourrit ? Qui t'offre un toit ?
364
00:19:51,641 --> 00:19:52,974
Hein ? C'est nous !
365
00:19:53,009 --> 00:19:54,393
C'est ça la famille.
366
00:19:54,427 --> 00:19:57,412
Je ne le ferai pas.
367
00:19:57,597 --> 00:19:59,598
Comme tu veux.
368
00:19:59,632 --> 00:20:00,766
Mais si t'es pas de la famille,
369
00:20:00,800 --> 00:20:02,534
ça change certaines choses.
370
00:20:02,550 --> 00:20:03,916
Je suis raisonnable.
371
00:20:03,953 --> 00:20:05,737
Je ne laisserais pas
ma famille à la rue.
372
00:20:05,771 --> 00:20:07,706
Mais si tu n'es pas de la famille...
373
00:20:09,308 --> 00:20:10,826
Pourquoi pas la vendre ?
374
00:20:10,860 --> 00:20:14,479
C'est une super bonne idée, ça.
375
00:20:14,497 --> 00:20:17,148
Alors, tu vas faire quoi ?
376
00:20:17,166 --> 00:20:19,167
Veux-tu aller sur le trottoir ?
377
00:20:19,219 --> 00:20:20,785
Ou faire partie de la famille ?
378
00:20:21,003 --> 00:20:22,231
Que veux-tu ?
379
00:20:23,739 --> 00:20:25,088
La famille.
380
00:20:29,228 --> 00:20:31,261
Il voulait mon soutien pour être maire.
381
00:20:33,266 --> 00:20:34,766
Qu'as-tu dit ?
382
00:20:34,801 --> 00:20:37,385
J'ai dit "non".
383
00:20:37,437 --> 00:20:38,837
Tu ne l'aimes pas ?
384
00:20:38,855 --> 00:20:40,672
Si, en fait.
385
00:20:40,690 --> 00:20:44,142
Mais je préfère ne pas y participer.
386
00:20:44,176 --> 00:20:46,694
Soutenir des politiciens...
ça ne me ressemble pas.
387
00:20:46,705 --> 00:20:48,807
Et pourtant, il t'a demandé.
C'est très flatteur.
388
00:20:48,848 --> 00:20:50,816
Tu es une personnalité respectée
dans cette ville.
389
00:20:52,785 --> 00:20:55,370
La façon dont les gens te regardent,
390
00:20:55,404 --> 00:20:57,188
te voient différemment,
391
00:20:57,206 --> 00:20:58,857
on dirait que c'est un fardeau pour toi.
392
00:20:59,075 --> 00:21:01,159
Ça pourrait être une fierté,
ou même de la joie,
393
00:21:01,193 --> 00:21:02,335
si tu l'acceptais.
394
00:21:03,296 --> 00:21:04,913
Merci, Docteur.
395
00:21:04,964 --> 00:21:07,312
Même heure la semaine prochaine ?
396
00:21:08,000 --> 00:21:10,034
Ne me tente pas.
je pourrais psychanalyser
397
00:21:10,052 --> 00:21:11,503
tout ce qui ne va pas chez toi.
398
00:21:11,537 --> 00:21:13,138
Mais je vais résister à l'envie.
399
00:21:15,558 --> 00:21:17,542
Merci.
400
00:21:22,231 --> 00:21:24,232
Sois forte, Bridgit.
401
00:21:28,654 --> 00:21:30,438
- C'est posé.
- Maintenant...
402
00:21:30,490 --> 00:21:33,090
tu vas devoir couper toi-même
environ 45 cm de mèche.
403
00:21:39,499 --> 00:21:42,681
Mets la mèche dans l'explosif.
404
00:21:46,973 --> 00:21:48,173
Sors la flamme.
405
00:21:51,427 --> 00:21:53,633
Tu as 90 secondes pour sortir d'ici
406
00:21:53,634 --> 00:21:54,804
dès que la mèche sera allumée.
407
00:21:55,380 --> 00:21:56,848
Allume-la.
408
00:21:59,919 --> 00:22:01,653
C'est allumé.
409
00:22:01,654 --> 00:22:03,555
Il reste encore une chose à faire.
410
00:22:03,589 --> 00:22:05,690
- Mais, c'est allumé !
- Donc, bouge tes fesses.
411
00:22:05,725 --> 00:22:07,359
Tu vois un coffre-fort
sur ta droite ?
412
00:22:08,945 --> 00:22:11,313
Vas-y.
413
00:22:12,949 --> 00:22:14,316
Ok.
414
00:22:14,367 --> 00:22:16,151
Prends la boite au fond du sac.
415
00:22:16,185 --> 00:22:17,185
Et ouvre-la.
416
00:22:24,610 --> 00:22:26,244
Dégueulasse, hein ?
417
00:22:26,278 --> 00:22:29,164
Mets-le devant le détecteur
à côté de la porte.
418
00:22:31,251 --> 00:22:33,187
Bienvenue, Mr Bunderslaw.
419
00:22:38,591 --> 00:22:40,719
C'est ouvert.
Ensuite ?
420
00:22:41,594 --> 00:22:42,658
Joe ?
421
00:22:43,128 --> 00:22:45,013
Joe, t'es où ?
422
00:22:46,298 --> 00:22:47,730
Joe, qu'est-ce qui se passe ?
423
00:22:47,767 --> 00:22:48,984
Je te fais marcher.
424
00:22:48,985 --> 00:22:51,283
Il doit y avoir un vieux couteau.
Prends-le.
425
00:22:57,360 --> 00:22:59,448
- Je l'ai.
- Ok, maintenant...
426
00:23:00,229 --> 00:23:01,479
dégage de là.
427
00:23:18,514 --> 00:23:20,048
Bien joué.
428
00:23:20,099 --> 00:23:22,166
T'as réussi soeurette.
Monte dans le van, grouille.
429
00:23:22,184 --> 00:23:23,938
Je me suis brûlée la jambe.
430
00:23:24,037 --> 00:23:26,352
"Qui joue avec le feu se brûle".
431
00:23:26,355 --> 00:23:27,906
Il en reste quatre à faire, ce soir,
432
00:23:27,924 --> 00:23:29,708
alors monte dans ce camion.
433
00:23:51,304 --> 00:23:53,895
Cinq endroits, tous réduits en cendres.
434
00:23:54,974 --> 00:23:55,974
Oui, Garrett ?
435
00:23:56,008 --> 00:23:57,276
Excusez-moi, monsieur.
436
00:23:57,310 --> 00:23:59,278
Le labo a appelé,
les incendies ont été déclenchés
437
00:23:59,312 --> 00:24:01,480
avec du thermite et
des agents combustibles.
438
00:24:01,514 --> 00:24:03,732
Donc nous recherchons
des pyromanes professionnels.
439
00:24:03,783 --> 00:24:04,983
Merci.
440
00:24:05,017 --> 00:24:07,185
Et Garrett, beau travail, hier.
441
00:24:07,203 --> 00:24:08,767
Merci, monsieur.
442
00:24:10,106 --> 00:24:11,657
Étrange.
443
00:24:11,991 --> 00:24:14,092
Pourquoi un pro ferait
cinq boulots en une nuit?
444
00:24:14,127 --> 00:24:16,528
- Pourquoi si vite ?
- Et s'ils n'avaient pas terminé ?
445
00:24:18,164 --> 00:24:20,132
Trouvez le lien entre ces incendies,
446
00:24:20,166 --> 00:24:22,467
avant qu'ils ne brûlent toute la ville.
447
00:25:20,443 --> 00:25:22,444
Qu'est-ce que tu fais ?
448
00:25:22,478 --> 00:25:23,812
Salut.
449
00:25:23,947 --> 00:25:26,979
Je me fais un costume,
pour ne plus me brûler.
450
00:25:27,200 --> 00:25:29,065
Pourquoi te brûlerais-tu ?
451
00:25:36,292 --> 00:25:38,276
Donc, ils te font allumer les feux ?
452
00:25:38,294 --> 00:25:40,151
J'imagine.
453
00:25:40,830 --> 00:25:43,579
Assis-toi. Veux-tu un soda ?
454
00:25:43,580 --> 00:25:45,998
Je ne peux pas. Je suis censée
apporter ça au Pingouin.
455
00:25:49,421 --> 00:25:51,506
Tu sais, tu vas te faire tuer.
456
00:25:51,557 --> 00:25:53,255
Je ferai attention.
457
00:25:53,259 --> 00:25:56,428
Ce n'est pas suffisant.
Regarde ce qui s'est passé.
458
00:25:56,462 --> 00:25:58,764
C'était excitant, Selina.
459
00:25:58,798 --> 00:26:00,849
En fait, j'ai aimé ça.
460
00:26:03,903 --> 00:26:06,057
Tu vas te transformer en bacon.
461
00:26:08,307 --> 00:26:10,596
Mon frère disait que je faisais
un bon travail.
462
00:26:11,577 --> 00:26:14,279
- C'est l'affaire familiale.
- Ils ne sont pas ta famille.
463
00:26:14,313 --> 00:26:19,985
Ta mère couchait avec leur père.
464
00:26:20,003 --> 00:26:21,653
Tu n'as pas besoin d'eux.
465
00:26:21,671 --> 00:26:22,888
Tu n'as besoin de personne.
466
00:26:22,906 --> 00:26:24,189
Regarde... Je suis libre.
467
00:26:27,543 --> 00:26:29,458
Je me souviens quand j'étais gamine
468
00:26:29,782 --> 00:26:31,430
et que tu es apparue aux Narrows.
469
00:26:31,431 --> 00:26:35,000
Tu cherchais ta mère tous les jours.
470
00:26:35,018 --> 00:26:37,952
N'arrêtant pas de pleurnicher.
471
00:26:37,953 --> 00:26:39,801
Ne fais pas comme si
tu n'en voulais pas une.
472
00:26:39,802 --> 00:26:42,472
- Ne parle pas de ma mère.
- Qui se préoccupe de ta liberté ?
473
00:26:42,859 --> 00:26:45,260
A quoi bon être libre
si c'est pour être seule ?
474
00:26:45,311 --> 00:26:47,679
A quoi bon la famille
si c'est pour être esclave ?
475
00:26:56,956 --> 00:26:58,907
Peu importe.
476
00:26:58,958 --> 00:27:01,293
Je ne sais même pas pourquoi
tu penses que je m'en soucie.
477
00:27:13,890 --> 00:27:15,841
Ça n'a aucun sens.
478
00:27:15,875 --> 00:27:18,393
C'est la crête de la famille Wayne.
479
00:27:18,428 --> 00:27:20,479
Et alors ?
480
00:27:20,513 --> 00:27:22,481
Pourquoi Galavan veut un ancien poignard
481
00:27:22,515 --> 00:27:24,094
qui appartenait aux Wayne ?
482
00:27:25,184 --> 00:27:26,841
Il y a quelque chose ici,
483
00:27:27,653 --> 00:27:30,939
quelque chose à comprendre Galavan,
pour pouvoir le battre.
484
00:27:30,990 --> 00:27:34,768
Si tu veux te rencarder sur le
Gotham d'avant, parle à Edwige !
485
00:27:36,195 --> 00:27:37,963
Edwige ?
486
00:27:37,997 --> 00:27:39,924
Elle possède une boutique d'antiquité
dans mon vieux quartier.
487
00:27:40,867 --> 00:27:43,793
Crois-moi. Elle sait des choses.
488
00:27:51,844 --> 00:27:53,462
Vous pouvez le prendre si vous voulez.
489
00:27:53,513 --> 00:27:55,130
Non ça va.
490
00:27:55,181 --> 00:27:56,465
Désolée.
491
00:27:56,516 --> 00:27:58,467
Je ne peux pas vous aider.
492
00:27:58,518 --> 00:28:02,762
Edwige, je peux voir
que vous connaissez ce poignard.
493
00:28:03,806 --> 00:28:05,774
Vous en avez peur.
494
00:28:06,108 --> 00:28:07,776
Pourquoi ?
495
00:28:07,810 --> 00:28:10,312
- Pourquoi vous me mentez ?
- Je ne mens pas.
496
00:28:10,363 --> 00:28:14,649
S'il y a une chose que je reconnais,
c'est le mensonge.
497
00:28:16,102 --> 00:28:18,070
Maintenant, dites-moi tout
sur ce poignard,
498
00:28:18,104 --> 00:28:20,155
sinon je vais m'en servir.
499
00:28:32,552 --> 00:28:35,887
Ce couteau est maudit.
500
00:28:38,224 --> 00:28:41,893
Il y a presque 200 ans,
il servit lors d'un terrible crime.
501
00:28:43,796 --> 00:28:44,980
En ce temps là...
502
00:28:45,231 --> 00:28:48,967
cinq familles régnaient
sur la haute société de Gotham.
503
00:28:49,301 --> 00:28:51,402
Les Elliot, les Kane,
504
00:28:51,403 --> 00:28:53,849
les Crowne, les Dumas...
505
00:28:54,140 --> 00:28:58,777
et la plus puissante
de toutes... les Wayne.
506
00:28:58,811 --> 00:29:03,748
Célestine Wayne était surnommée
le bijou de la couronne de Gotham.
507
00:29:03,783 --> 00:29:06,751
Une vraie beauté.
508
00:29:06,786 --> 00:29:08,420
Elle était destinée
509
00:29:08,454 --> 00:29:11,756
à l'ainé des fils de la famille Elliot.
510
00:29:11,791 --> 00:29:13,792
Mais un autre la convoitait.
511
00:29:13,826 --> 00:29:16,962
Caleb Dumas.
512
00:29:16,996 --> 00:29:20,298
Une nuit...
513
00:29:20,332 --> 00:29:23,969
pendant la fête de Pâques
au manoir Wayne...
514
00:29:24,003 --> 00:29:27,472
Celestine et Caleb disparurent.
515
00:29:28,841 --> 00:29:33,145
Les hommes de Wayne les trouvèrent
ensemble en fâcheuse posture.
516
00:29:36,015 --> 00:29:38,701
- Caleb clamait qu'ils étaient amoureux.
- Nous nous aimons !
517
00:29:39,235 --> 00:29:42,954
Et Celestine a juré sur
la tombe de sa mère...
518
00:29:42,989 --> 00:29:46,024
que Caleb l'avait forcée.
519
00:29:47,193 --> 00:29:49,738
- Je suis innocent. Célestine !
- La justice,
520
00:29:49,739 --> 00:29:52,099
- fut sommaire.
- Je vous dis la vérité.
521
00:29:52,832 --> 00:29:55,834
Le frère de Célestine, Jonathan Wayne
infligea la punition.
522
00:29:58,471 --> 00:30:02,674
Les Wayne... ils étaient pris
d'une folie enragée.
523
00:30:02,708 --> 00:30:06,812
Ils se sont emparés des sociétés
de Dumas et l'ont exclu socialement,
524
00:30:06,846 --> 00:30:08,447
l'ont détruit.
525
00:30:08,681 --> 00:30:10,649
Caleb Dumas
526
00:30:10,683 --> 00:30:13,485
fut exilé de l'autre coté de l'océan,
527
00:30:13,519 --> 00:30:16,821
dans une secte religieuse
prônant la pénitence
528
00:30:16,856 --> 00:30:19,658
fondée par un saint patron
de sa famille.
529
00:30:19,692 --> 00:30:24,329
Célestine mourut vieille fille.
530
00:30:24,363 --> 00:30:27,999
Les Wayne interdirent à la presse
531
00:30:28,034 --> 00:30:30,502
de citer la famille Dumas.
532
00:30:30,736 --> 00:30:35,607
Ils ont renommé les rues
et les immeubles.
533
00:30:37,126 --> 00:30:39,544
Les restants de la famille Dumas
534
00:30:39,578 --> 00:30:42,080
ont été obligés de changer de nom.
535
00:30:42,098 --> 00:30:46,551
Les Wayne ont sorti les Dumas
536
00:30:46,585 --> 00:30:49,137
de l'histoire de notre ville.
537
00:30:49,188 --> 00:30:53,225
Ces restants de la famille Dumas...
538
00:30:53,259 --> 00:30:55,560
Quel nom ont-ils choisi?
539
00:30:55,594 --> 00:30:57,779
Vous n'êtes pas très vif, non ?
540
00:31:00,650 --> 00:31:02,267
Galavan.
541
00:31:02,585 --> 00:31:05,920
Ils ont changé leur nom pour Galavan.
542
00:31:07,490 --> 00:31:10,742
Tout comme celui qui se présente
pour devenir maire.
543
00:31:10,776 --> 00:31:13,778
Voilà pourquoi j'ai peur de ce poignard.
544
00:31:16,582 --> 00:31:19,251
Vous naviguez en mer agitée,
monsieur Pingouin.
545
00:31:21,887 --> 00:31:24,172
Merci, Edwige.
546
00:31:24,223 --> 00:31:27,225
C'est là que les pingouins
se portent le mieux.
547
00:31:42,500 --> 00:31:44,909
Quoique tu entendes sur ces feux,
548
00:31:44,910 --> 00:31:46,485
tu viens me voir et tu gagnes
549
00:31:46,486 --> 00:31:48,273
ta carte de sortie de prison.
550
00:31:49,939 --> 00:31:51,809
Tu as une expression sur le visage.
551
00:31:52,075 --> 00:31:54,059
C'était bien caché
derrière des sociétés écrans,
552
00:31:54,077 --> 00:31:56,394
mais tous les immeubles qui ont brulé
553
00:31:56,612 --> 00:31:57,896
ont le même propriétaire :
554
00:31:57,930 --> 00:31:59,698
Les entreprises Wayne.
555
00:32:01,600 --> 00:32:03,601
Les pyromanes se sont déplacés
d'est en ouest.
556
00:32:03,819 --> 00:32:05,937
S'ils sortent ce soir et conservent
leur méthode,
557
00:32:05,955 --> 00:32:07,572
il semble évident que la cible,
558
00:32:07,606 --> 00:32:10,742
soit un vieil immeuble
que les compagnies Wayne possèdent...
559
00:32:10,776 --> 00:32:12,610
La halle du livre de Gotham City.
560
00:32:12,644 --> 00:32:14,412
Une planque.
561
00:32:14,446 --> 00:32:15,845
J'achèterai les beignets.
562
00:32:15,915 --> 00:32:17,632
Pas de chili, cette fois ?
563
00:32:17,667 --> 00:32:19,217
Je vais dire le plan
à Barnes.
564
00:32:28,844 --> 00:32:30,995
Poignard envoyé à Galavan.
565
00:32:33,149 --> 00:32:34,816
Ton préféré, non ?
566
00:32:37,736 --> 00:32:39,371
Crosswhite, 20 ans d'âge.
567
00:32:40,739 --> 00:32:42,123
C'est du bon.
568
00:32:42,174 --> 00:32:44,209
Sers-toi.
569
00:32:45,243 --> 00:32:48,096
Non, pas pour le moment.
Mais merci.
570
00:32:48,830 --> 00:32:50,131
Prends un verre, Butch.
571
00:33:02,695 --> 00:33:04,746
Ton conditionnement fonctionne
toujours aussi bien.
572
00:33:06,032 --> 00:33:07,481
Tu ne peux rien me refuser.
573
00:33:08,818 --> 00:33:11,786
Tu es le seul homme à qui je
peux vraiment faire confiance.
574
00:33:12,221 --> 00:33:14,439
Vous commencez à être parano', patron.
575
00:33:17,676 --> 00:33:18,729
Vraiment ?
576
00:33:19,078 --> 00:33:20,701
Est-ce que je deviens fou ?
577
00:33:20,830 --> 00:33:22,797
Comment ne pas l'être
578
00:33:22,832 --> 00:33:25,026
quand ce démon tient ma mère
dans ses griffes ?
579
00:33:25,501 --> 00:33:27,785
Prends un autre verre, Butch.
580
00:33:33,292 --> 00:33:35,927
Je deviens peut-être fou
581
00:33:35,961 --> 00:33:39,931
ou bien j'ai trouvé
la faiblesse de Galavan.
582
00:33:39,965 --> 00:33:42,300
Sa faiblesse ?
583
00:33:42,318 --> 00:33:44,352
Le poignard, Butch.
584
00:33:44,403 --> 00:33:46,817
Le poignard qui a blessé son ancêtre.
585
00:33:48,074 --> 00:33:50,529
C'est une querelle de sang pour Galavan.
586
00:33:51,077 --> 00:33:53,476
Il veut se venger des Wayne.
587
00:33:53,746 --> 00:33:56,066
C'est l’émotion qui le mène.
588
00:33:56,749 --> 00:33:59,026
Et elle peut être manipulée.
589
00:33:59,918 --> 00:34:01,018
Encore un verre.
590
00:34:03,005 --> 00:34:05,006
Tu vas aller chez Galavan
591
00:34:05,008 --> 00:34:07,759
lui dire que je suis devenu dingue
592
00:34:07,761 --> 00:34:10,729
et que je t'accuse d'avoir orchestré
la descente à la maison de comptage.
593
00:34:11,631 --> 00:34:14,299
Tu crains pour ta vie
et tu as besoin d'un boulot, compris ?
594
00:34:15,461 --> 00:34:16,884
Oui, patron.
595
00:34:17,003 --> 00:34:19,003
Une fois que tu seras
dans son organisation,
596
00:34:19,005 --> 00:34:21,223
trouve ma mère et sauve-la.
597
00:34:23,008 --> 00:34:24,025
Oui, patron.
598
00:34:24,527 --> 00:34:25,810
Mais...
599
00:34:25,812 --> 00:34:29,814
Galavan est malin,
et ça, c'est un coup classique.
600
00:34:30,316 --> 00:34:32,539
Il ne croira jamais
que je suis devenu un traître.
601
00:34:34,738 --> 00:34:38,706
Mais il croira que je pense
que tu es devenu un traître.
602
00:34:38,707 --> 00:34:42,533
et il mordra à l'hameçon
si nous l’appâtons bien.
603
00:34:43,396 --> 00:34:44,668
Bois.
604
00:34:51,420 --> 00:34:53,087
Comment on l'appâte ?
605
00:34:53,089 --> 00:34:55,553
Je lui ai déjà vendu ma paranoïa.
606
00:34:55,575 --> 00:34:58,255
Mais tu es le facteur déterminant.
607
00:34:58,345 --> 00:34:59,969
Comment faire de toi l'appât ?
608
00:35:00,714 --> 00:35:03,976
Comment manœuvrer pour qu'il te fasse
confiance et se préoccupe de toi ?
609
00:35:05,352 --> 00:35:06,890
Je n'étais pas sûr.
610
00:35:09,356 --> 00:35:11,818
Célestine et Caleb m'ont dit comment.
611
00:35:13,685 --> 00:35:14,692
Comment ?
612
00:35:24,453 --> 00:35:26,821
Ce sont les oignons
qui amènent l'ensemble.
613
00:35:26,823 --> 00:35:29,157
Le doux et l'acide, n'est-ce pas ?
614
00:35:29,159 --> 00:35:30,825
Je hais les planques.
615
00:35:30,827 --> 00:35:33,373
La moitié du travail de police consiste
616
00:35:33,374 --> 00:35:36,247
à s'asseoir sur ses fesses
quand on est appelé à le faire.
617
00:35:36,249 --> 00:35:38,016
Si c'était vrai, tu serais commissaire.
618
00:35:41,020 --> 00:35:42,403
Lève la tête.
619
00:36:02,074 --> 00:36:03,408
Unités en attente.
620
00:36:03,410 --> 00:36:04,742
On a quelque chose.
621
00:36:04,744 --> 00:36:06,077
Bien reçu.
622
00:36:17,306 --> 00:36:19,957
C'est plein de vieux livres
ici, donc c'est facile.
623
00:36:19,959 --> 00:36:21,870
Pulvérise le napalm et
allume ce truc
624
00:36:21,871 --> 00:36:23,211
et va en ville. Tranquille.
625
00:36:23,213 --> 00:36:24,712
Ça m'effraie.
626
00:36:24,714 --> 00:36:26,631
C'est un lance-flammes.
Ça doit faire peur.
627
00:36:26,633 --> 00:36:28,666
Habille-toi et fais le.
628
00:36:28,668 --> 00:36:30,668
On doit s'occuper
de trois autres endroits.
629
00:36:43,615 --> 00:36:46,350
Que toutes les unités se rendent
sur notre position. Maintenant.
630
00:36:46,352 --> 00:36:47,685
On arrive.
631
00:36:50,372 --> 00:36:51,689
Vas-y !
632
00:36:52,775 --> 00:36:54,471
Allez, allez, allez !
633
00:36:54,494 --> 00:36:56,094
Un van gris quitte la ruelle.
634
00:36:56,996 --> 00:36:58,311
Reculez !
635
00:36:58,531 --> 00:36:59,964
S'il vous plait !
636
00:36:59,966 --> 00:37:00,975
Reculez !
637
00:37:01,134 --> 00:37:02,359
Posez-le.
638
00:37:02,969 --> 00:37:04,404
Baissez votre arme !
639
00:37:17,250 --> 00:37:19,222
- Lâchez votre arme.
- Je l'ai !
640
00:37:19,223 --> 00:37:20,322
- Posez ça.
- Non !
641
00:37:20,323 --> 00:37:21,756
- Garett, non !
- Laisse moi partir !
642
00:37:21,988 --> 00:37:23,438
Lache ça !
643
00:37:24,574 --> 00:37:26,092
Lâche-moi!
644
00:37:34,501 --> 00:37:36,417
Je m'en charge, je m'en charge.
645
00:37:41,290 --> 00:37:43,568
J'ai besoin d'une ambulance !
Officier à terre !
646
00:37:45,210 --> 00:37:46,786
Bridgit ! Bridgit !
647
00:37:47,013 --> 00:37:48,963
Allez, vite !
648
00:37:50,249 --> 00:37:51,749
Vite, suis-moi.
649
00:37:51,851 --> 00:37:53,828
- Où allons-nous ?
- À la maison.
650
00:38:07,811 --> 00:38:09,428
Merci.
651
00:38:09,479 --> 00:38:11,764
- Des nouvelles ?
- Pas encore.
652
00:38:11,815 --> 00:38:14,216
Mais c'est un gamin solide.
Je te parie qu'il va y arriver.
653
00:38:14,234 --> 00:38:15,538
Ton copain est ici.
654
00:38:15,669 --> 00:38:17,433
Il ne s'arrête pas de serrer des mains.
655
00:38:17,604 --> 00:38:19,071
Un vrai accro à la notoriété.
656
00:38:19,072 --> 00:38:20,948
Il n'y a pas de caméra ici.
657
00:38:21,391 --> 00:38:23,026
Votre attention, s'il vous plait.
658
00:38:29,332 --> 00:38:30,833
Capitaine ?
659
00:38:35,338 --> 00:38:36,788
Luke Garrett...
660
00:38:37,340 --> 00:38:40,335
- est décédé à 05h23.
- Bon sang !
661
00:38:40,336 --> 00:38:41,460
Ce n'est pas juste.
662
00:38:41,461 --> 00:38:44,680
Brûlé vif dans une ruelle
par un détraqué.
663
00:38:44,880 --> 00:38:48,516
- Il allait être un bon policier.
- C'était un bon policier.
664
00:38:48,550 --> 00:38:50,051
Et nous allons le regretter.
665
00:38:50,085 --> 00:38:51,647
Mais pour le moment.
666
00:38:52,454 --> 00:38:54,372
Il y a un tueur de flic dans la nature.
667
00:38:54,523 --> 00:38:56,340
Je ne peux m'y résoudre.
668
00:38:56,391 --> 00:38:59,199
Nous allons trouver ceux
qui ont tué notre frère,
669
00:38:59,200 --> 00:39:00,697
et nous allons les arrêter
670
00:39:00,698 --> 00:39:03,881
en utilisant toutes les méthodes
légales à notre disposition.
671
00:39:07,769 --> 00:39:08,969
Excusez-moi.
672
00:39:17,162 --> 00:39:19,480
Votre collègue est mort,
je peux le voir sur votre visage.
673
00:39:19,498 --> 00:39:20,614
Il l'est.
674
00:39:20,632 --> 00:39:22,116
Je suis désolé.
675
00:39:22,134 --> 00:39:24,969
Les criminels de cette ville
sont en train de changer.
676
00:39:25,003 --> 00:39:27,972
Ils ne jouent pas
selon les anciennes règles.
677
00:39:28,006 --> 00:39:30,308
Ou une quelconque règle.
678
00:39:30,342 --> 00:39:33,144
On a besoin de toutes les méthodes
à notre disposition.
679
00:39:33,878 --> 00:39:35,846
Je ne parle pas juste d'avoir
plus de pistolets.
680
00:39:35,880 --> 00:39:38,664
Vous allez là où vous devez aller,
681
00:39:38,850 --> 00:39:42,353
presser là où il faut presser,
et avoir la ville qui vous suit.
682
00:39:42,904 --> 00:39:44,271
Correct.
683
00:39:46,474 --> 00:39:48,201
Je ne sais pas comment ça va devenir.
684
00:39:49,477 --> 00:39:51,136
Mais si vous me donnez votre parole...
685
00:39:51,827 --> 00:39:53,721
nous n'aurons pas à l'affronter seul...
686
00:39:55,834 --> 00:39:57,068
... Vous aurez mon soutien.
687
00:39:57,702 --> 00:40:01,423
Je le promets,
vous aurez ce dont vous avez besoin.
688
00:40:58,213 --> 00:40:59,781
Père Creel.
689
00:41:01,721 --> 00:41:03,035
Théo.
690
00:41:04,653 --> 00:41:06,515
Ça fait longtemps.
691
00:41:11,576 --> 00:41:12,893
Vous avez l'air en forme.
692
00:41:13,411 --> 00:41:15,026
Tout comme vous.
693
00:41:15,914 --> 00:41:19,200
Vous vous êtes entouré de luxe.
694
00:41:19,234 --> 00:41:21,869
Je devais jouer le jeu,
mon Père et...
695
00:41:21,903 --> 00:41:23,954
comme vous allez le voir...
696
00:41:28,627 --> 00:41:30,560
...ça paie.
697
00:41:38,053 --> 00:41:40,246
Toujours tranchante,
après toutes ces années.
698
00:41:41,306 --> 00:41:42,723
Vous avez le fils Wayne ?
699
00:41:43,216 --> 00:41:44,292
Pas encore.
700
00:41:44,626 --> 00:41:48,085
Il y a quelques questions pratiques
qui doivent être résolues d'abord.
701
00:41:48,086 --> 00:41:51,457
Quelques pièces à bouger
avant "l'échec et mat".
702
00:41:51,757 --> 00:41:53,335
Mais bientôt.
703
00:41:54,069 --> 00:41:57,722
Après presque 200 ans,
nous pouvons être patients.
704
00:41:58,373 --> 00:42:00,991
Le jour de la rédemption est à portée
de main.
705
00:42:01,042 --> 00:42:04,662
Nos frères traversent l'océan
en ce moment-même.
706
00:42:04,713 --> 00:42:08,332
Des guerriers comme cette ville
n'en a jamais connus.
707
00:42:08,383 --> 00:42:11,797
Gotham sera jugée par le sang.
708
00:42:13,954 --> 00:42:16,728
Et Bruce Wayne mourra.