1 00:00:01,101 --> 00:00:02,602 Précédemment... 2 00:00:03,236 --> 00:00:05,763 Mon nom est Nathaniel Barnes. 3 00:00:05,904 --> 00:00:07,205 Je suis votre nouveau boss. 4 00:00:07,239 --> 00:00:09,824 Sid Bunderslaw, directeur du département de physique. 5 00:00:09,975 --> 00:00:11,275 Je vous attendais. 6 00:00:11,994 --> 00:00:14,212 Garett, Pinkney, 7 00:00:14,246 --> 00:00:17,331 - Josie, Martinez ! - Félicitations. 8 00:00:17,382 --> 00:00:21,252 Vous êtes l'Unité Alpha de la force d'intervention du GCPD 9 00:00:21,286 --> 00:00:22,970 Il est temps de faire tomber le Pingouin. 10 00:00:23,005 --> 00:00:24,805 Mère... 11 00:00:24,840 --> 00:00:26,757 Tu paieras pour ça ! 12 00:00:26,791 --> 00:00:29,560 Ils meurent, ta mère vit. 13 00:00:29,595 --> 00:00:31,479 Tu dois t'en prendre à moi 14 00:00:31,513 --> 00:00:33,681 et bien sûr échouer. 15 00:00:33,732 --> 00:00:35,016 Baissez-vous ! 16 00:00:37,185 --> 00:00:39,353 Si des sales types veulent m’empêcher de me présenter, 17 00:00:39,404 --> 00:00:41,689 alors je n'ai pas le choix. 18 00:00:41,740 --> 00:00:44,575 Je me présente pour devenir maire. 19 00:00:53,485 --> 00:00:55,703 Merci pour le coffre, vieil ami. 20 00:00:55,754 --> 00:00:58,139 Je t'appelle dès que j'ai besoin de toi. 21 00:00:58,190 --> 00:01:00,007 Je suis heureux que tu m'appelles ton ami. 22 00:01:00,059 --> 00:01:01,642 Façon de parler. 23 00:01:01,877 --> 00:01:03,711 Mais continue. 24 00:01:03,762 --> 00:01:05,963 Je ne peux pas m'empêcher de réfléchir... 25 00:01:05,997 --> 00:01:09,833 Ne te serais-je pas plus utile en tant qu'ami ? 26 00:01:09,851 --> 00:01:12,219 En tant que collègue ou allié ? 27 00:01:12,271 --> 00:01:14,605 Contrairement au pion 28 00:01:14,640 --> 00:01:16,507 que tu es à présent. 29 00:01:16,525 --> 00:01:18,859 Bonne question. 30 00:01:18,894 --> 00:01:20,361 Non. 31 00:01:22,847 --> 00:01:26,517 Je serais un outil plus efficace 32 00:01:26,535 --> 00:01:29,070 si je ne m'inquiétais pas pour ma mère. 33 00:01:30,322 --> 00:01:31,405 Si vous la laissez renter, 34 00:01:31,439 --> 00:01:33,791 je serais encore à tes ordres. 35 00:01:33,825 --> 00:01:36,711 Croyez-moi, désormais je sais qui est le patron. 36 00:01:36,745 --> 00:01:39,029 Dieu est miséricordieux. 37 00:01:39,047 --> 00:01:42,199 Pas besoin de remuer le couteau dans la plaie. 38 00:01:45,053 --> 00:01:48,372 Oui, monsieur, nous savons tous qui est le patron. 39 00:01:48,390 --> 00:01:49,757 T'en penses quoi, Tabitha ? 40 00:01:49,808 --> 00:01:52,143 Je n'écoutais pas. 41 00:01:52,477 --> 00:01:54,595 Tu sais comment j'aime le genre gros macho. 42 00:01:54,646 --> 00:01:57,031 - Fous-lui la paix. - Oui, fous-moi la paix. 43 00:01:59,935 --> 00:02:02,420 La réponse est "non", vieil ami. 44 00:02:03,354 --> 00:02:04,788 Tu peux dégager. 45 00:02:11,780 --> 00:02:13,781 Reste près du téléphone. 46 00:02:22,874 --> 00:02:24,625 Je veux que tu restes concentrée. 47 00:02:24,676 --> 00:02:26,460 Je dois conduire ma campagne à la mairie. 48 00:02:26,511 --> 00:02:28,746 Je dois savoir que tu vas respecter cette part du boulot. 49 00:02:28,764 --> 00:02:30,131 Je m'ennuie. 50 00:02:30,182 --> 00:02:32,676 Je déteste quand tu dis ça. Tu as plein de choses à faire. 51 00:02:32,677 --> 00:02:34,135 Comme jouer avec le maire James. 52 00:02:34,186 --> 00:02:36,554 Il est là depuis presque 1 mois. Il vieillit vite. 53 00:02:36,588 --> 00:02:38,022 Tu peux sortir avec Barbara. 54 00:02:38,056 --> 00:02:40,641 Elle est cool mais elle dort trop. 55 00:02:40,692 --> 00:02:42,443 Elle est un peu folle. 56 00:02:42,477 --> 00:02:44,478 C'est son meilleur côté. 57 00:02:46,398 --> 00:02:48,232 Galavan ? 58 00:02:48,266 --> 00:02:51,560 - Bon sang, qu'est-ce qui se passe ? - Bienvenue Monsieur Bunderlaw. 59 00:02:51,804 --> 00:02:54,064 Que me voulez-vous ? 60 00:02:54,372 --> 00:02:58,709 Vous êtes l'homme chargé des choses sales des entreprises Wayne, correct ? 61 00:02:58,943 --> 00:03:01,194 Toutes les petites choses sales qu'a fait la société, 62 00:03:01,245 --> 00:03:02,663 tu sais tout à propos de ça. 63 00:03:02,714 --> 00:03:05,966 - Non - Si, et vous allez nous parler 64 00:03:06,000 --> 00:03:07,958 de toutes celles que vous connaissez. 65 00:03:08,953 --> 00:03:11,388 Et si je refuse ? 66 00:03:11,422 --> 00:03:12,639 La torture. 67 00:03:12,674 --> 00:03:14,827 Mais c'est pour plus tard. 68 00:03:15,017 --> 00:03:18,312 Pour l'instant, je dois vous emprunter quelque chose. 69 00:03:18,563 --> 00:03:20,873 Ma sœur, si tu veux bien. 70 00:03:21,849 --> 00:03:23,378 Gauche ou droite ? 71 00:03:23,801 --> 00:03:24,828 Peu importe. 72 00:03:42,643 --> 00:03:47,643 Gotham - 02x05 - Scarification 73 00:03:48,326 --> 00:03:50,877 25 et 25 dollars. 74 00:04:12,534 --> 00:04:14,201 Bon sang ! 75 00:04:14,353 --> 00:04:16,053 Ceux qui ne veulent pas être descendus, 76 00:04:16,087 --> 00:04:17,104 mains en l'air ! 77 00:04:23,795 --> 00:04:25,272 À terre ! 78 00:04:35,140 --> 00:04:37,341 Un foutu lance-roquette ? 79 00:04:37,375 --> 00:04:40,010 Bienvenue à Gotham, capitaine. 80 00:04:44,232 --> 00:04:46,600 Mon salaire annuel tient dans ma main. 81 00:04:46,651 --> 00:04:49,069 Ne vous faites aucune idée sur cet argent, fils ! 82 00:04:49,104 --> 00:04:50,604 Emballez-le juste. 83 00:04:50,655 --> 00:04:51,939 Pas de problème, chef. 84 00:04:52,190 --> 00:04:53,940 Les idées, c'est pas son fort. 85 00:04:54,293 --> 00:04:55,993 On vient de compter globalement, monsieur. 86 00:04:56,027 --> 00:04:58,047 Environ 2 millions de dollars. 87 00:04:58,547 --> 00:05:00,887 C'est un sérieux coup porté au Pingouin. 88 00:05:02,017 --> 00:05:04,146 - Il va le sentir. - Monsieur ? 89 00:05:04,682 --> 00:05:06,147 Ils réclament leur pantalons. 90 00:05:06,184 --> 00:05:07,253 Lisez-leur leurs droits. 91 00:05:07,306 --> 00:05:08,992 Ne dites rien pour les pantalons. 92 00:05:09,637 --> 00:05:10,769 Attendez. 93 00:05:10,935 --> 00:05:12,453 Celui qui me donnera 94 00:05:12,487 --> 00:05:14,762 l'identité du lanceur de roquettes récupérera son pantalon. 95 00:05:14,763 --> 00:05:17,082 Les autres peuvent rester à poil, je m'en fous. 96 00:05:17,083 --> 00:05:18,920 Capitaine, un moment ? 97 00:05:22,305 --> 00:05:24,523 Il y a un endroit appelé le "Merc". 98 00:05:24,558 --> 00:05:26,434 On y vend les armes lourdes de la ville. 99 00:05:27,260 --> 00:05:28,386 Ils n'ont pas été coincés, 100 00:05:28,387 --> 00:05:30,070 car ils payent le Conseil de la ville. 101 00:05:31,482 --> 00:05:32,997 Le "Merc"? 102 00:05:33,868 --> 00:05:35,818 Le Conseil de la ville, je m'en moque. 103 00:05:35,870 --> 00:05:37,738 On va descendre au "Merc", demain. 104 00:05:37,938 --> 00:05:40,156 Pinkney, transmettez cet ordre. 105 00:05:41,192 --> 00:05:42,872 Personne ne récupère son pantalon. 106 00:05:44,828 --> 00:05:46,296 On l'enlève. 107 00:05:46,330 --> 00:05:47,648 On l'enlève, on lui fait mal 108 00:05:47,698 --> 00:05:50,602 jusqu'à ce qu'il nous dise où elle est et on lui fait mal encore. 109 00:05:50,617 --> 00:05:52,051 C'est ça, une bonne idée ? 110 00:05:52,086 --> 00:05:53,586 T'en as une meilleure ? 111 00:05:53,620 --> 00:05:56,130 - On pourrait s'en prendre à la sœur. - Et puis, quoi ? 112 00:05:56,657 --> 00:05:58,107 Il est toujours là. 113 00:05:58,242 --> 00:06:00,912 De plus, aime-t-il sa sœur autant que j'aime ma mère ? 114 00:06:00,913 --> 00:06:02,145 Je ne pense pas. 115 00:06:02,146 --> 00:06:03,953 On a un pépin. 116 00:06:03,954 --> 00:06:05,234 Monsieur Pingouin, 117 00:06:05,283 --> 00:06:06,840 Les flics ont eu le lieu de comptage. 118 00:06:06,918 --> 00:06:08,318 Ils ont tout pris. 119 00:06:13,857 --> 00:06:16,372 Tu as aimé me donner ces nouvelles ? 120 00:06:32,392 --> 00:06:34,393 J'ai une idée. 121 00:06:44,389 --> 00:06:45,423 Salut, toi. 122 00:06:45,657 --> 00:06:46,800 Bonjour. 123 00:06:47,276 --> 00:06:48,609 Comment se passe ta journée ? 124 00:06:48,644 --> 00:06:50,645 La Force de frappe va descendre ailleurs. 125 00:06:50,696 --> 00:06:52,596 Force de frappe. 126 00:06:52,614 --> 00:06:53,625 Je déteste ce nom. 127 00:06:53,630 --> 00:06:55,380 Je n'en suis pas fou, moi-même, 128 00:06:55,400 --> 00:06:57,252 mais Barnes fait avancer les choses. 129 00:06:57,286 --> 00:06:58,786 Il peut nous appeler comme il veut. 130 00:06:58,837 --> 00:07:01,456 Tu vas frapper fort avec ton unité, 131 00:07:01,507 --> 00:07:03,074 et après on fait quoi, le soir ? 132 00:07:03,092 --> 00:07:05,243 - On dort. - Soirée rencard, monsieur. 133 00:07:05,277 --> 00:07:06,761 Avec qui ? 134 00:07:06,795 --> 00:07:08,079 Bonjour, Ed. 135 00:07:08,097 --> 00:07:09,539 Détective, Mlle Thompkins. 136 00:07:09,540 --> 00:07:11,333 Comme vous l'avez peut-être entendu, 137 00:07:11,409 --> 00:07:13,352 je fréquente Mlle Kringle, depuis peu. 138 00:07:14,277 --> 00:07:15,594 Kristen. 139 00:07:15,880 --> 00:07:17,200 Et comme elle l'a mentionné 140 00:07:17,201 --> 00:07:19,602 ça serait bien de sortir avec d'autres couples, 141 00:07:19,603 --> 00:07:22,072 donc j'ai pensé que, peut-être, vous voudriez bien 142 00:07:22,073 --> 00:07:23,477 que nous dînions ensemble ce soir. 143 00:07:23,620 --> 00:07:24,838 - On ne peut pas. - On adorerait. 144 00:07:26,974 --> 00:07:28,275 D'accord. 145 00:07:28,309 --> 00:07:29,576 C'est super. 146 00:07:29,577 --> 00:07:31,827 A vrai dire, je viens d'acheter un nouveau service à fondue. 147 00:07:31,828 --> 00:07:34,880 - Pourquoi ne pas la faire chez moi ? - Excellent. 148 00:07:34,881 --> 00:07:36,119 Je le dirai à Kristen. 149 00:07:38,585 --> 00:07:41,503 Je sais mais c'est honorable de le faire. 150 00:07:41,538 --> 00:07:43,255 Une fondue ? 151 00:07:43,589 --> 00:07:45,640 As-tu déjà essayé ? C'est délicieux. 152 00:07:46,626 --> 00:07:47,993 C'est chez toi. 153 00:07:48,011 --> 00:07:49,344 On ne peut pas partir. 154 00:07:49,379 --> 00:07:50,679 On est déjà chez nous. 155 00:07:51,013 --> 00:07:53,014 - Piégés. - Ne sois pas méchant. 156 00:07:53,065 --> 00:07:54,465 On rendra ça sympa. 157 00:07:57,653 --> 00:07:59,654 Oui, M'dame. 158 00:08:01,240 --> 00:08:02,333 Inspecteur Gordon ? 159 00:08:02,392 --> 00:08:03,892 Bonjour. 160 00:08:04,026 --> 00:08:06,411 Pourrions-nous parler en privé ? 161 00:08:07,714 --> 00:08:09,247 Bien sûr. 162 00:08:12,785 --> 00:08:15,486 Merci, de m'accorder un peu de votre précieux temps. 163 00:08:15,505 --> 00:08:18,206 Pas de problème. 164 00:08:19,559 --> 00:08:21,977 Cette soirée au gala, je... 165 00:08:22,011 --> 00:08:23,446 Je n'arrête pas d'y penser. 166 00:08:23,730 --> 00:08:25,046 Moi aussi. 167 00:08:26,132 --> 00:08:28,136 Je n'ai jamais tué un homme avant. 168 00:08:29,151 --> 00:08:30,869 La peur... Le sang... 169 00:08:32,504 --> 00:08:35,390 Je revis ce moment continuellement. 170 00:08:36,809 --> 00:08:40,028 Ces pensées vont-elle partir ? 171 00:08:42,965 --> 00:08:44,645 Avec le temps, elles s'amenuisent. 172 00:08:46,619 --> 00:08:48,253 Vous avez bien fait. 173 00:08:48,287 --> 00:08:50,122 J'imagine que oui. 174 00:08:50,156 --> 00:08:52,541 Je me suis surpris moi-même. 175 00:08:52,592 --> 00:08:54,993 Vous faites le bien, c'est ce que vous faites 176 00:08:55,027 --> 00:08:56,400 tous les jours. 177 00:08:56,796 --> 00:08:59,348 C'est pour ça que les gens parlent autant de vous. 178 00:08:59,382 --> 00:09:01,633 Vous êtes un symbole pour les gens de cette ville... 179 00:09:02,367 --> 00:09:04,592 d'espoir, d'honneur. 180 00:09:04,637 --> 00:09:06,504 C'est pour cela que je suis ici. 181 00:09:07,022 --> 00:09:08,377 Je serais honoré... 182 00:09:08,436 --> 00:09:10,373 Si vous envisagez... 183 00:09:10,374 --> 00:09:12,342 de m'approuver pour la mairie. 184 00:09:13,183 --> 00:09:15,067 Une approbation. 185 00:09:15,118 --> 00:09:17,352 Je suis flatté, mais, 186 00:09:17,371 --> 00:09:19,605 policiers et politiques ne font pas bon ménage. 187 00:09:19,656 --> 00:09:21,356 Peut-être pas les policiers des rues, 188 00:09:21,375 --> 00:09:23,793 mais vous êtes le président du syndicat des policiers. 189 00:09:23,827 --> 00:09:25,995 Là où vous allez, les officiers suivent. 190 00:09:26,029 --> 00:09:27,797 C'est plus de pouvoir 191 00:09:27,831 --> 00:09:30,049 que ce qui peut sortir d'un revolver. 192 00:09:31,635 --> 00:09:33,169 Vous avez l'air d'un homme bien, 193 00:09:33,203 --> 00:09:34,553 mais... 194 00:09:34,588 --> 00:09:36,339 ma réponse doit être "non". 195 00:09:36,673 --> 00:09:38,534 Je ne fais pas de soutien politique. 196 00:09:39,342 --> 00:09:41,591 Je ne peux pas vous obliger. 197 00:09:44,915 --> 00:09:46,362 Mais pensez-y. 198 00:09:47,300 --> 00:09:48,984 On pourrait s’entraider. 199 00:09:58,495 --> 00:09:59,912 Salut, Pingouin. 200 00:10:00,346 --> 00:10:01,597 Que veux-tu ? 201 00:10:01,731 --> 00:10:02,864 Es-tu triste ? 202 00:10:04,884 --> 00:10:07,614 J'ai perdu beaucoup d'argent. 203 00:10:07,921 --> 00:10:09,755 Pauvre petit être cupide. 204 00:10:09,761 --> 00:10:11,307 L'argent est immatériel. 205 00:10:12,364 --> 00:10:13,781 Quelqu'un a dû me trahir. 206 00:10:14,215 --> 00:10:15,583 Quelqu'un de proche. 207 00:10:16,184 --> 00:10:17,651 Tu ne le sais pas, boss. 208 00:10:18,320 --> 00:10:19,737 Vraiment ? 209 00:10:19,771 --> 00:10:20,955 Vraiment ? 210 00:10:21,289 --> 00:10:22,772 Du calme, l'oiseau. 211 00:10:23,942 --> 00:10:25,475 J'ai un job pour toi. 212 00:10:25,494 --> 00:10:26,711 C'est quoi ? 213 00:10:26,745 --> 00:10:29,330 Les adresses d'endroits que tu vas réduire en cendre. 214 00:10:29,381 --> 00:10:31,215 Dès ce soir. 215 00:10:31,249 --> 00:10:33,250 Des incendies ? 216 00:10:34,753 --> 00:10:37,583 Bien sûr. Peu importe. 217 00:10:38,090 --> 00:10:40,591 Si je trouve un pyromane de confiance. 218 00:10:42,594 --> 00:10:44,512 Paranoïa, hein ? 219 00:10:45,881 --> 00:10:47,381 Reprends tes esprits, 220 00:10:47,432 --> 00:10:48,933 petit homme et fais-le. 221 00:10:50,736 --> 00:10:54,188 Celui qui va démarrer les feux, aura besoin de ça. 222 00:11:31,443 --> 00:11:32,443 Bel endroit. 223 00:11:32,877 --> 00:11:34,028 Quoi de neuf ? 224 00:11:34,062 --> 00:11:35,863 Conduis-moi chez les frères Pike. 225 00:11:35,897 --> 00:11:38,034 Les pyromanes du Narrows ? 226 00:11:40,018 --> 00:11:41,709 Je traînais avec leur sœur, Bridgit, 227 00:11:41,786 --> 00:11:42,868 quand j'étais enfant. 228 00:11:45,457 --> 00:11:46,991 Pourquoi as-tu besoin de moi ? 229 00:11:47,025 --> 00:11:48,626 Pour me représenter. 230 00:11:48,660 --> 00:11:50,461 Les Pike sont les pyromanes de la ville, 231 00:11:50,495 --> 00:11:53,035 mais ils sont aussi fidèles à Fish. 232 00:11:54,165 --> 00:11:56,263 Ces idiots croient qu'elle va revenir. 233 00:11:56,885 --> 00:11:58,168 Elle pourrait revenir. 234 00:11:58,186 --> 00:12:00,421 J'y étais, chérie. 235 00:12:00,472 --> 00:12:01,806 - Elle pourrait - Peu importe. 236 00:12:01,840 --> 00:12:04,508 Les Pike me haïssent moi et le Pingouin, 237 00:12:04,542 --> 00:12:06,093 pour d'évidentes raisons, mais... 238 00:12:06,144 --> 00:12:08,429 tout le monde sait que Fish t'aimait bien. 239 00:12:08,480 --> 00:12:10,064 Ils le savent ? 240 00:12:10,398 --> 00:12:11,949 Ta bobine va ouvrir la porte, bébé. 241 00:12:13,952 --> 00:12:16,403 - 600$. - 350$. 242 00:12:18,490 --> 00:12:20,160 Parfait. 243 00:12:24,579 --> 00:12:26,012 Tu me laisses faire la causette. 244 00:12:26,615 --> 00:12:28,666 Souris comme si nous étions des amis. 245 00:12:29,000 --> 00:12:30,822 Amis ? 246 00:12:31,503 --> 00:12:33,504 Ça fera 100 dollars de supplément. 247 00:12:35,724 --> 00:12:36,953 Voleuse. 248 00:12:37,258 --> 00:12:39,876 Donc, tout le monde sait qu'elle m'appréciait ? 249 00:12:39,894 --> 00:12:41,514 C'est ce qu'ils disent. 250 00:12:42,313 --> 00:12:44,344 Elle m'a aimé aussi, une fois. 251 00:12:44,733 --> 00:12:46,233 Et je l'ai aimée. 252 00:12:46,267 --> 00:12:47,795 Et tu l'as descendu. 253 00:12:50,055 --> 00:12:51,338 C'était compliqué. 254 00:12:51,489 --> 00:12:52,689 J'ai bien compris. 255 00:12:54,692 --> 00:12:56,276 Salut Bridgit. 256 00:12:59,164 --> 00:13:01,582 Salut Selina. 257 00:13:01,616 --> 00:13:03,488 Ça fait un moment. 258 00:13:04,603 --> 00:13:06,998 Moi et mon gorille, on vient pour affaire. 259 00:13:07,121 --> 00:13:08,989 Tes frères sont là ? 260 00:13:19,166 --> 00:13:20,250 Salut les garçons. 261 00:13:20,801 --> 00:13:22,969 Que fais-tu avec ce rat, Selina ? 262 00:13:23,003 --> 00:13:24,370 Il est réglo. 263 00:13:24,388 --> 00:13:25,922 Je me porte garant de lui. 264 00:13:25,973 --> 00:13:27,390 Tu veux dire quoi par réglo ? 265 00:13:27,424 --> 00:13:28,754 Ce bâtard a descendu Fish. 266 00:13:29,176 --> 00:13:30,557 C'était compliqué. 267 00:13:30,728 --> 00:13:33,429 Il l'a aimée tout comme vous. 268 00:13:33,480 --> 00:13:36,382 - Et si elle revient... - Quand elle reviendra. 269 00:13:36,417 --> 00:13:37,817 Si elle revient, 270 00:13:37,851 --> 00:13:39,569 il sera de son côté. 271 00:13:39,603 --> 00:13:41,854 Si elle revient ? 272 00:13:41,888 --> 00:13:43,406 Bien sûr. Mais elle... 273 00:13:43,440 --> 00:13:46,025 Mais pour l'instant, il a un job pour vous les gars. 274 00:13:46,059 --> 00:13:47,243 Les affaires sont les affaires ? 275 00:13:47,277 --> 00:13:50,496 Il y a prescription, non ? 276 00:13:50,731 --> 00:13:52,865 On a besoin des meilleurs, et vous l'êtes. 277 00:13:54,168 --> 00:13:55,368 Du calme. 278 00:14:05,745 --> 00:14:07,633 - Il y a beaucoup de travail. - Mais un gros salaire. 279 00:14:07,914 --> 00:14:09,165 Vous êtes partants ? 280 00:14:10,383 --> 00:14:11,988 Bien sûr. 281 00:14:12,002 --> 00:14:14,977 On va avoir besoin de plus d'explosif. Je vais aller en prendre au "Merc". 282 00:14:14,978 --> 00:14:17,346 On en a assez pour brûler Gotham, deux fois. 283 00:14:17,347 --> 00:14:19,182 Il y a toujours une place pour du napalm. 284 00:14:29,076 --> 00:14:30,076 Merci. 285 00:14:35,249 --> 00:14:36,281 Sœurette... 286 00:14:37,434 --> 00:14:38,784 Es-tu mal élevée ? 287 00:14:39,003 --> 00:14:40,387 Nous avons de la visite. 288 00:14:40,421 --> 00:14:41,921 Que fait-on quand on a de la visite ? 289 00:14:41,972 --> 00:14:43,006 On sort les verres. 290 00:14:43,040 --> 00:14:45,370 Ding, ding, ding. Va le faire. 291 00:14:52,633 --> 00:14:54,250 Merci, Bridgit. 292 00:15:07,081 --> 00:15:08,331 Tu vas avoir besoin de ça. 293 00:15:30,304 --> 00:15:31,471 On dirait qu'il va pleuvoir. 294 00:15:33,757 --> 00:15:35,421 Oui, on dirait. 295 00:15:37,144 --> 00:15:39,062 Je m'en fiche. 296 00:15:39,096 --> 00:15:40,930 Ça lave les rues de toute façon. 297 00:15:41,448 --> 00:15:42,903 C'est vrai. 298 00:15:46,770 --> 00:15:48,620 Peu importe... 299 00:15:50,940 --> 00:15:52,443 ...prends soin de toi, Bridgit. 300 00:15:54,411 --> 00:15:55,701 Sois forte. 301 00:16:11,562 --> 00:16:13,576 Peut-on vérifier le prix 302 00:16:13,577 --> 00:16:15,427 du poing américain vert ? 303 00:16:21,051 --> 00:16:22,834 300 et c'est réglé. 304 00:16:25,973 --> 00:16:28,874 Surtaxe de 10% pour l'argent sale. 305 00:16:31,045 --> 00:16:32,428 Merci t'es sympa. 306 00:16:32,479 --> 00:16:36,329 Essayez notre détecteur de fumée en vente dans l'allée sept. 307 00:16:39,369 --> 00:16:41,520 Bienvenue chez "Merc", votre magasin 308 00:16:41,538 --> 00:16:43,188 de machettes, lunettes à vision nocturne 309 00:16:43,206 --> 00:16:45,624 et de tous vos besoins personnels en sécurité. 310 00:16:53,249 --> 00:16:54,669 Vol à l'étalage. 311 00:16:56,887 --> 00:16:58,921 ...protège-dents et crosse de fusil. 312 00:17:01,007 --> 00:17:02,178 Tout le monde à terre ! 313 00:17:02,179 --> 00:17:03,179 C'est une descente ! 314 00:17:03,927 --> 00:17:05,261 Un fuyard ! 315 00:17:06,363 --> 00:17:08,264 Je m'en occupe ! 316 00:17:19,760 --> 00:17:21,144 Arrête-toi maintenant ! 317 00:17:43,133 --> 00:17:45,134 Avec quoi, avez-vous tiré ? 318 00:17:53,089 --> 00:17:56,162 Quand le fromage fond, la matrice des protéines se relâche 319 00:17:56,163 --> 00:17:58,619 les graisses circulent comme un liquide. 320 00:17:58,819 --> 00:18:01,154 Ça donne cette petite friction en bouche, 321 00:18:01,188 --> 00:18:02,488 c'est pourquoi le fromage... 322 00:18:03,541 --> 00:18:07,961 - C'est délicieux. - Oui ça l'est. 323 00:18:12,700 --> 00:18:16,553 Lee, on ne devrait pas diner sans Jim. 324 00:18:16,555 --> 00:18:18,972 - Je suis désolée. - Non, allez-y, mangez. Ça va. 325 00:18:19,674 --> 00:18:21,374 Le voilà. 326 00:18:21,376 --> 00:18:23,924 - Bonsoir. - Bonsoir Jim. Ravie de vous voir. 327 00:18:23,925 --> 00:18:25,376 Désolé, je suis en retard. 328 00:18:28,747 --> 00:18:30,080 Vraiment désolé. 329 00:18:30,098 --> 00:18:31,182 Une longue histoire. 330 00:18:31,716 --> 00:18:33,991 J'espère que ça ne s'est pas trop mal passé. 331 00:18:33,992 --> 00:18:35,825 Tu sais, le plus étrange, 332 00:18:35,830 --> 00:18:39,237 Nygma a l'air détendu en quelque sorte. 333 00:18:40,606 --> 00:18:42,867 Sérieusement. 334 00:18:45,728 --> 00:18:47,493 Il en faut pour tous les goûts. 335 00:18:48,431 --> 00:18:49,581 Excusez-moi. 336 00:18:49,595 --> 00:18:51,062 Puisque l'inspecteur Gordon est là, 337 00:18:51,080 --> 00:18:53,588 je voudrais proposer un toast. 338 00:18:56,502 --> 00:18:59,664 Moins vous en avez plus ils comptent. 339 00:19:00,623 --> 00:19:01,790 Aux amis. 340 00:19:02,741 --> 00:19:03,848 A la vôtre. 341 00:19:06,512 --> 00:19:08,296 Je ne peux pas croire qu'il soit mort. 342 00:19:08,348 --> 00:19:09,848 Le boulot de notre vie, 343 00:19:09,882 --> 00:19:11,133 et voilà ce qu'il se passe. 344 00:19:11,184 --> 00:19:12,684 Alors que fait-on ? 345 00:19:12,719 --> 00:19:14,302 Évidemment on continue le job. 346 00:19:14,354 --> 00:19:15,937 Comment ? On est foutu. 347 00:19:15,972 --> 00:19:17,856 Qui est notre éclaireur maintenant ? 348 00:19:17,890 --> 00:19:19,850 Ramper dans la ventilation ? Escalader les sorties de secours ? 349 00:19:20,075 --> 00:19:21,709 On a besoin d'un petit gars fin. 350 00:19:24,364 --> 00:19:26,815 Tu crois ? 351 00:19:26,866 --> 00:19:28,900 Hey, Bridgy... 352 00:19:28,934 --> 00:19:30,318 tu viens d'être promue. 353 00:19:31,771 --> 00:19:33,905 S'il te plait, tu sais que je n'aime pas le feu. 354 00:19:33,939 --> 00:19:35,240 Tu n'aimes pas le feu ? 355 00:19:35,274 --> 00:19:36,658 Le feu c'est notre gagne-pain. 356 00:19:36,709 --> 00:19:38,210 C'est notre affaire familiale. 357 00:19:38,244 --> 00:19:40,495 Tu ne veux pas laisser tomber ta famille, si ? 358 00:19:40,546 --> 00:19:41,780 Vous n'êtes pas ma famille. 359 00:19:41,798 --> 00:19:43,298 Quoi ? 360 00:19:43,332 --> 00:19:45,500 On n'est pas une famille ? 361 00:19:45,551 --> 00:19:47,335 - T'as quelqu'un d'autre ? - Ma mère... 362 00:19:47,387 --> 00:19:49,287 Ta mère était une trainée, et elle est morte. 363 00:19:49,305 --> 00:19:51,623 Qui te nourrit ? Qui t'offre un toit ? 364 00:19:51,641 --> 00:19:52,974 Hein ? C'est nous ! 365 00:19:53,009 --> 00:19:54,393 C'est ça la famille. 366 00:19:54,427 --> 00:19:57,412 Je ne le ferai pas. 367 00:19:57,597 --> 00:19:59,598 Comme tu veux. 368 00:19:59,632 --> 00:20:00,766 Mais si t'es pas de la famille, 369 00:20:00,800 --> 00:20:02,534 ça change certaines choses. 370 00:20:02,550 --> 00:20:03,916 Je suis raisonnable. 371 00:20:03,953 --> 00:20:05,737 Je ne laisserais pas ma famille à la rue. 372 00:20:05,771 --> 00:20:07,706 Mais si tu n'es pas de la famille... 373 00:20:09,308 --> 00:20:10,826 Pourquoi pas la vendre ? 374 00:20:10,860 --> 00:20:14,479 C'est une super bonne idée, ça. 375 00:20:14,497 --> 00:20:17,148 Alors, tu vas faire quoi ? 376 00:20:17,166 --> 00:20:19,167 Veux-tu aller sur le trottoir ? 377 00:20:19,219 --> 00:20:20,785 Ou faire partie de la famille ? 378 00:20:21,003 --> 00:20:22,231 Que veux-tu ? 379 00:20:23,739 --> 00:20:25,088 La famille. 380 00:20:29,228 --> 00:20:31,261 Il voulait mon soutien pour être maire. 381 00:20:33,266 --> 00:20:34,766 Qu'as-tu dit ? 382 00:20:34,801 --> 00:20:37,385 J'ai dit "non". 383 00:20:37,437 --> 00:20:38,837 Tu ne l'aimes pas ? 384 00:20:38,855 --> 00:20:40,672 Si, en fait. 385 00:20:40,690 --> 00:20:44,142 Mais je préfère ne pas y participer. 386 00:20:44,176 --> 00:20:46,694 Soutenir des politiciens... ça ne me ressemble pas. 387 00:20:46,705 --> 00:20:48,807 Et pourtant, il t'a demandé. C'est très flatteur. 388 00:20:48,848 --> 00:20:50,816 Tu es une personnalité respectée dans cette ville. 389 00:20:52,785 --> 00:20:55,370 La façon dont les gens te regardent, 390 00:20:55,404 --> 00:20:57,188 te voient différemment, 391 00:20:57,206 --> 00:20:58,857 on dirait que c'est un fardeau pour toi. 392 00:20:59,075 --> 00:21:01,159 Ça pourrait être une fierté, ou même de la joie, 393 00:21:01,193 --> 00:21:02,335 si tu l'acceptais. 394 00:21:03,296 --> 00:21:04,913 Merci, Docteur. 395 00:21:04,964 --> 00:21:07,312 Même heure la semaine prochaine ? 396 00:21:08,000 --> 00:21:10,034 Ne me tente pas. je pourrais psychanalyser 397 00:21:10,052 --> 00:21:11,503 tout ce qui ne va pas chez toi. 398 00:21:11,537 --> 00:21:13,138 Mais je vais résister à l'envie. 399 00:21:15,558 --> 00:21:17,542 Merci. 400 00:21:22,231 --> 00:21:24,232 Sois forte, Bridgit. 401 00:21:28,654 --> 00:21:30,438 - C'est posé. - Maintenant... 402 00:21:30,490 --> 00:21:33,090 tu vas devoir couper toi-même environ 45 cm de mèche. 403 00:21:39,499 --> 00:21:42,681 Mets la mèche dans l'explosif. 404 00:21:46,973 --> 00:21:48,173 Sors la flamme. 405 00:21:51,427 --> 00:21:53,633 Tu as 90 secondes pour sortir d'ici 406 00:21:53,634 --> 00:21:54,804 dès que la mèche sera allumée. 407 00:21:55,380 --> 00:21:56,848 Allume-la. 408 00:21:59,919 --> 00:22:01,653 C'est allumé. 409 00:22:01,654 --> 00:22:03,555 Il reste encore une chose à faire. 410 00:22:03,589 --> 00:22:05,690 - Mais, c'est allumé ! - Donc, bouge tes fesses. 411 00:22:05,725 --> 00:22:07,359 Tu vois un coffre-fort sur ta droite ? 412 00:22:08,945 --> 00:22:11,313 Vas-y. 413 00:22:12,949 --> 00:22:14,316 Ok. 414 00:22:14,367 --> 00:22:16,151 Prends la boite au fond du sac. 415 00:22:16,185 --> 00:22:17,185 Et ouvre-la. 416 00:22:24,610 --> 00:22:26,244 Dégueulasse, hein ? 417 00:22:26,278 --> 00:22:29,164 Mets-le devant le détecteur à côté de la porte. 418 00:22:31,251 --> 00:22:33,187 Bienvenue, Mr Bunderslaw. 419 00:22:38,591 --> 00:22:40,719 C'est ouvert. Ensuite ? 420 00:22:41,594 --> 00:22:42,658 Joe ? 421 00:22:43,128 --> 00:22:45,013 Joe, t'es où ? 422 00:22:46,298 --> 00:22:47,730 Joe, qu'est-ce qui se passe ? 423 00:22:47,767 --> 00:22:48,984 Je te fais marcher. 424 00:22:48,985 --> 00:22:51,283 Il doit y avoir un vieux couteau. Prends-le. 425 00:22:57,360 --> 00:22:59,448 - Je l'ai. - Ok, maintenant... 426 00:23:00,229 --> 00:23:01,479 dégage de là. 427 00:23:18,514 --> 00:23:20,048 Bien joué. 428 00:23:20,099 --> 00:23:22,166 T'as réussi soeurette. Monte dans le van, grouille. 429 00:23:22,184 --> 00:23:23,938 Je me suis brûlée la jambe. 430 00:23:24,037 --> 00:23:26,352 "Qui joue avec le feu se brûle". 431 00:23:26,355 --> 00:23:27,906 Il en reste quatre à faire, ce soir, 432 00:23:27,924 --> 00:23:29,708 alors monte dans ce camion. 433 00:23:51,304 --> 00:23:53,895 Cinq endroits, tous réduits en cendres. 434 00:23:54,974 --> 00:23:55,974 Oui, Garrett ? 435 00:23:56,008 --> 00:23:57,276 Excusez-moi, monsieur. 436 00:23:57,310 --> 00:23:59,278 Le labo a appelé, les incendies ont été déclenchés 437 00:23:59,312 --> 00:24:01,480 avec du thermite et des agents combustibles. 438 00:24:01,514 --> 00:24:03,732 Donc nous recherchons des pyromanes professionnels. 439 00:24:03,783 --> 00:24:04,983 Merci. 440 00:24:05,017 --> 00:24:07,185 Et Garrett, beau travail, hier. 441 00:24:07,203 --> 00:24:08,767 Merci, monsieur. 442 00:24:10,106 --> 00:24:11,657 Étrange. 443 00:24:11,991 --> 00:24:14,092 Pourquoi un pro ferait cinq boulots en une nuit? 444 00:24:14,127 --> 00:24:16,528 - Pourquoi si vite ? - Et s'ils n'avaient pas terminé ? 445 00:24:18,164 --> 00:24:20,132 Trouvez le lien entre ces incendies, 446 00:24:20,166 --> 00:24:22,467 avant qu'ils ne brûlent toute la ville. 447 00:25:20,443 --> 00:25:22,444 Qu'est-ce que tu fais ? 448 00:25:22,478 --> 00:25:23,812 Salut. 449 00:25:23,947 --> 00:25:26,979 Je me fais un costume, pour ne plus me brûler. 450 00:25:27,200 --> 00:25:29,065 Pourquoi te brûlerais-tu ? 451 00:25:36,292 --> 00:25:38,276 Donc, ils te font allumer les feux ? 452 00:25:38,294 --> 00:25:40,151 J'imagine. 453 00:25:40,830 --> 00:25:43,579 Assis-toi. Veux-tu un soda ? 454 00:25:43,580 --> 00:25:45,998 Je ne peux pas. Je suis censée apporter ça au Pingouin. 455 00:25:49,421 --> 00:25:51,506 Tu sais, tu vas te faire tuer. 456 00:25:51,557 --> 00:25:53,255 Je ferai attention. 457 00:25:53,259 --> 00:25:56,428 Ce n'est pas suffisant. Regarde ce qui s'est passé. 458 00:25:56,462 --> 00:25:58,764 C'était excitant, Selina. 459 00:25:58,798 --> 00:26:00,849 En fait, j'ai aimé ça. 460 00:26:03,903 --> 00:26:06,057 Tu vas te transformer en bacon. 461 00:26:08,307 --> 00:26:10,596 Mon frère disait que je faisais un bon travail. 462 00:26:11,577 --> 00:26:14,279 - C'est l'affaire familiale. - Ils ne sont pas ta famille. 463 00:26:14,313 --> 00:26:19,985 Ta mère couchait avec leur père. 464 00:26:20,003 --> 00:26:21,653 Tu n'as pas besoin d'eux. 465 00:26:21,671 --> 00:26:22,888 Tu n'as besoin de personne. 466 00:26:22,906 --> 00:26:24,189 Regarde... Je suis libre. 467 00:26:27,543 --> 00:26:29,458 Je me souviens quand j'étais gamine 468 00:26:29,782 --> 00:26:31,430 et que tu es apparue aux Narrows. 469 00:26:31,431 --> 00:26:35,000 Tu cherchais ta mère tous les jours. 470 00:26:35,018 --> 00:26:37,952 N'arrêtant pas de pleurnicher. 471 00:26:37,953 --> 00:26:39,801 Ne fais pas comme si tu n'en voulais pas une. 472 00:26:39,802 --> 00:26:42,472 - Ne parle pas de ma mère. - Qui se préoccupe de ta liberté ? 473 00:26:42,859 --> 00:26:45,260 A quoi bon être libre si c'est pour être seule ? 474 00:26:45,311 --> 00:26:47,679 A quoi bon la famille si c'est pour être esclave ? 475 00:26:56,956 --> 00:26:58,907 Peu importe. 476 00:26:58,958 --> 00:27:01,293 Je ne sais même pas pourquoi tu penses que je m'en soucie. 477 00:27:13,890 --> 00:27:15,841 Ça n'a aucun sens. 478 00:27:15,875 --> 00:27:18,393 C'est la crête de la famille Wayne. 479 00:27:18,428 --> 00:27:20,479 Et alors ? 480 00:27:20,513 --> 00:27:22,481 Pourquoi Galavan veut un ancien poignard 481 00:27:22,515 --> 00:27:24,094 qui appartenait aux Wayne ? 482 00:27:25,184 --> 00:27:26,841 Il y a quelque chose ici, 483 00:27:27,653 --> 00:27:30,939 quelque chose à comprendre Galavan, pour pouvoir le battre. 484 00:27:30,990 --> 00:27:34,768 Si tu veux te rencarder sur le Gotham d'avant, parle à Edwige ! 485 00:27:36,195 --> 00:27:37,963 Edwige ? 486 00:27:37,997 --> 00:27:39,924 Elle possède une boutique d'antiquité dans mon vieux quartier. 487 00:27:40,867 --> 00:27:43,793 Crois-moi. Elle sait des choses. 488 00:27:51,844 --> 00:27:53,462 Vous pouvez le prendre si vous voulez. 489 00:27:53,513 --> 00:27:55,130 Non ça va. 490 00:27:55,181 --> 00:27:56,465 Désolée. 491 00:27:56,516 --> 00:27:58,467 Je ne peux pas vous aider. 492 00:27:58,518 --> 00:28:02,762 Edwige, je peux voir que vous connaissez ce poignard. 493 00:28:03,806 --> 00:28:05,774 Vous en avez peur. 494 00:28:06,108 --> 00:28:07,776 Pourquoi ? 495 00:28:07,810 --> 00:28:10,312 - Pourquoi vous me mentez ? - Je ne mens pas. 496 00:28:10,363 --> 00:28:14,649 S'il y a une chose que je reconnais, c'est le mensonge. 497 00:28:16,102 --> 00:28:18,070 Maintenant, dites-moi tout sur ce poignard, 498 00:28:18,104 --> 00:28:20,155 sinon je vais m'en servir. 499 00:28:32,552 --> 00:28:35,887 Ce couteau est maudit. 500 00:28:38,224 --> 00:28:41,893 Il y a presque 200 ans, il servit lors d'un terrible crime. 501 00:28:43,796 --> 00:28:44,980 En ce temps là... 502 00:28:45,231 --> 00:28:48,967 cinq familles régnaient sur la haute société de Gotham. 503 00:28:49,301 --> 00:28:51,402 Les Elliot, les Kane, 504 00:28:51,403 --> 00:28:53,849 les Crowne, les Dumas... 505 00:28:54,140 --> 00:28:58,777 et la plus puissante de toutes... les Wayne. 506 00:28:58,811 --> 00:29:03,748 Célestine Wayne était surnommée le bijou de la couronne de Gotham. 507 00:29:03,783 --> 00:29:06,751 Une vraie beauté. 508 00:29:06,786 --> 00:29:08,420 Elle était destinée 509 00:29:08,454 --> 00:29:11,756 à l'ainé des fils de la famille Elliot. 510 00:29:11,791 --> 00:29:13,792 Mais un autre la convoitait. 511 00:29:13,826 --> 00:29:16,962 Caleb Dumas. 512 00:29:16,996 --> 00:29:20,298 Une nuit... 513 00:29:20,332 --> 00:29:23,969 pendant la fête de Pâques au manoir Wayne... 514 00:29:24,003 --> 00:29:27,472 Celestine et Caleb disparurent. 515 00:29:28,841 --> 00:29:33,145 Les hommes de Wayne les trouvèrent ensemble en fâcheuse posture. 516 00:29:36,015 --> 00:29:38,701 - Caleb clamait qu'ils étaient amoureux. - Nous nous aimons ! 517 00:29:39,235 --> 00:29:42,954 Et Celestine a juré sur la tombe de sa mère... 518 00:29:42,989 --> 00:29:46,024 que Caleb l'avait forcée. 519 00:29:47,193 --> 00:29:49,738 - Je suis innocent. Célestine ! - La justice, 520 00:29:49,739 --> 00:29:52,099 - fut sommaire. - Je vous dis la vérité. 521 00:29:52,832 --> 00:29:55,834 Le frère de Célestine, Jonathan Wayne infligea la punition. 522 00:29:58,471 --> 00:30:02,674 Les Wayne... ils étaient pris d'une folie enragée. 523 00:30:02,708 --> 00:30:06,812 Ils se sont emparés des sociétés de Dumas et l'ont exclu socialement, 524 00:30:06,846 --> 00:30:08,447 l'ont détruit. 525 00:30:08,681 --> 00:30:10,649 Caleb Dumas 526 00:30:10,683 --> 00:30:13,485 fut exilé de l'autre coté de l'océan, 527 00:30:13,519 --> 00:30:16,821 dans une secte religieuse prônant la pénitence 528 00:30:16,856 --> 00:30:19,658 fondée par un saint patron de sa famille. 529 00:30:19,692 --> 00:30:24,329 Célestine mourut vieille fille. 530 00:30:24,363 --> 00:30:27,999 Les Wayne interdirent à la presse 531 00:30:28,034 --> 00:30:30,502 de citer la famille Dumas. 532 00:30:30,736 --> 00:30:35,607 Ils ont renommé les rues et les immeubles. 533 00:30:37,126 --> 00:30:39,544 Les restants de la famille Dumas 534 00:30:39,578 --> 00:30:42,080 ont été obligés de changer de nom. 535 00:30:42,098 --> 00:30:46,551 Les Wayne ont sorti les Dumas 536 00:30:46,585 --> 00:30:49,137 de l'histoire de notre ville. 537 00:30:49,188 --> 00:30:53,225 Ces restants de la famille Dumas... 538 00:30:53,259 --> 00:30:55,560 Quel nom ont-ils choisi? 539 00:30:55,594 --> 00:30:57,779 Vous n'êtes pas très vif, non ? 540 00:31:00,650 --> 00:31:02,267 Galavan. 541 00:31:02,585 --> 00:31:05,920 Ils ont changé leur nom pour Galavan. 542 00:31:07,490 --> 00:31:10,742 Tout comme celui qui se présente pour devenir maire. 543 00:31:10,776 --> 00:31:13,778 Voilà pourquoi j'ai peur de ce poignard. 544 00:31:16,582 --> 00:31:19,251 Vous naviguez en mer agitée, monsieur Pingouin. 545 00:31:21,887 --> 00:31:24,172 Merci, Edwige. 546 00:31:24,223 --> 00:31:27,225 C'est là que les pingouins se portent le mieux. 547 00:31:42,500 --> 00:31:44,909 Quoique tu entendes sur ces feux, 548 00:31:44,910 --> 00:31:46,485 tu viens me voir et tu gagnes 549 00:31:46,486 --> 00:31:48,273 ta carte de sortie de prison. 550 00:31:49,939 --> 00:31:51,809 Tu as une expression sur le visage. 551 00:31:52,075 --> 00:31:54,059 C'était bien caché derrière des sociétés écrans, 552 00:31:54,077 --> 00:31:56,394 mais tous les immeubles qui ont brulé 553 00:31:56,612 --> 00:31:57,896 ont le même propriétaire : 554 00:31:57,930 --> 00:31:59,698 Les entreprises Wayne. 555 00:32:01,600 --> 00:32:03,601 Les pyromanes se sont déplacés d'est en ouest. 556 00:32:03,819 --> 00:32:05,937 S'ils sortent ce soir et conservent leur méthode, 557 00:32:05,955 --> 00:32:07,572 il semble évident que la cible, 558 00:32:07,606 --> 00:32:10,742 soit un vieil immeuble que les compagnies Wayne possèdent... 559 00:32:10,776 --> 00:32:12,610 La halle du livre de Gotham City. 560 00:32:12,644 --> 00:32:14,412 Une planque. 561 00:32:14,446 --> 00:32:15,845 J'achèterai les beignets. 562 00:32:15,915 --> 00:32:17,632 Pas de chili, cette fois ? 563 00:32:17,667 --> 00:32:19,217 Je vais dire le plan à Barnes. 564 00:32:28,844 --> 00:32:30,995 Poignard envoyé à Galavan. 565 00:32:33,149 --> 00:32:34,816 Ton préféré, non ? 566 00:32:37,736 --> 00:32:39,371 Crosswhite, 20 ans d'âge. 567 00:32:40,739 --> 00:32:42,123 C'est du bon. 568 00:32:42,174 --> 00:32:44,209 Sers-toi. 569 00:32:45,243 --> 00:32:48,096 Non, pas pour le moment. Mais merci. 570 00:32:48,830 --> 00:32:50,131 Prends un verre, Butch. 571 00:33:02,695 --> 00:33:04,746 Ton conditionnement fonctionne toujours aussi bien. 572 00:33:06,032 --> 00:33:07,481 Tu ne peux rien me refuser. 573 00:33:08,818 --> 00:33:11,786 Tu es le seul homme à qui je peux vraiment faire confiance. 574 00:33:12,221 --> 00:33:14,439 Vous commencez à être parano', patron. 575 00:33:17,676 --> 00:33:18,729 Vraiment ? 576 00:33:19,078 --> 00:33:20,701 Est-ce que je deviens fou ? 577 00:33:20,830 --> 00:33:22,797 Comment ne pas l'être 578 00:33:22,832 --> 00:33:25,026 quand ce démon tient ma mère dans ses griffes ? 579 00:33:25,501 --> 00:33:27,785 Prends un autre verre, Butch. 580 00:33:33,292 --> 00:33:35,927 Je deviens peut-être fou 581 00:33:35,961 --> 00:33:39,931 ou bien j'ai trouvé la faiblesse de Galavan. 582 00:33:39,965 --> 00:33:42,300 Sa faiblesse ? 583 00:33:42,318 --> 00:33:44,352 Le poignard, Butch. 584 00:33:44,403 --> 00:33:46,817 Le poignard qui a blessé son ancêtre. 585 00:33:48,074 --> 00:33:50,529 C'est une querelle de sang pour Galavan. 586 00:33:51,077 --> 00:33:53,476 Il veut se venger des Wayne. 587 00:33:53,746 --> 00:33:56,066 C'est l’émotion qui le mène. 588 00:33:56,749 --> 00:33:59,026 Et elle peut être manipulée. 589 00:33:59,918 --> 00:34:01,018 Encore un verre. 590 00:34:03,005 --> 00:34:05,006 Tu vas aller chez Galavan 591 00:34:05,008 --> 00:34:07,759 lui dire que je suis devenu dingue 592 00:34:07,761 --> 00:34:10,729 et que je t'accuse d'avoir orchestré la descente à la maison de comptage. 593 00:34:11,631 --> 00:34:14,299 Tu crains pour ta vie et tu as besoin d'un boulot, compris ? 594 00:34:15,461 --> 00:34:16,884 Oui, patron. 595 00:34:17,003 --> 00:34:19,003 Une fois que tu seras dans son organisation, 596 00:34:19,005 --> 00:34:21,223 trouve ma mère et sauve-la. 597 00:34:23,008 --> 00:34:24,025 Oui, patron. 598 00:34:24,527 --> 00:34:25,810 Mais... 599 00:34:25,812 --> 00:34:29,814 Galavan est malin, et ça, c'est un coup classique. 600 00:34:30,316 --> 00:34:32,539 Il ne croira jamais que je suis devenu un traître. 601 00:34:34,738 --> 00:34:38,706 Mais il croira que je pense que tu es devenu un traître. 602 00:34:38,707 --> 00:34:42,533 et il mordra à l'hameçon si nous l’appâtons bien. 603 00:34:43,396 --> 00:34:44,668 Bois. 604 00:34:51,420 --> 00:34:53,087 Comment on l'appâte ? 605 00:34:53,089 --> 00:34:55,553 Je lui ai déjà vendu ma paranoïa. 606 00:34:55,575 --> 00:34:58,255 Mais tu es le facteur déterminant. 607 00:34:58,345 --> 00:34:59,969 Comment faire de toi l'appât ? 608 00:35:00,714 --> 00:35:03,976 Comment manœuvrer pour qu'il te fasse confiance et se préoccupe de toi ? 609 00:35:05,352 --> 00:35:06,890 Je n'étais pas sûr. 610 00:35:09,356 --> 00:35:11,818 Célestine et Caleb m'ont dit comment. 611 00:35:13,685 --> 00:35:14,692 Comment ? 612 00:35:24,453 --> 00:35:26,821 Ce sont les oignons qui amènent l'ensemble. 613 00:35:26,823 --> 00:35:29,157 Le doux et l'acide, n'est-ce pas ? 614 00:35:29,159 --> 00:35:30,825 Je hais les planques. 615 00:35:30,827 --> 00:35:33,373 La moitié du travail de police consiste 616 00:35:33,374 --> 00:35:36,247 à s'asseoir sur ses fesses quand on est appelé à le faire. 617 00:35:36,249 --> 00:35:38,016 Si c'était vrai, tu serais commissaire. 618 00:35:41,020 --> 00:35:42,403 Lève la tête. 619 00:36:02,074 --> 00:36:03,408 Unités en attente. 620 00:36:03,410 --> 00:36:04,742 On a quelque chose. 621 00:36:04,744 --> 00:36:06,077 Bien reçu. 622 00:36:17,306 --> 00:36:19,957 C'est plein de vieux livres ici, donc c'est facile. 623 00:36:19,959 --> 00:36:21,870 Pulvérise le napalm et allume ce truc 624 00:36:21,871 --> 00:36:23,211 et va en ville. Tranquille. 625 00:36:23,213 --> 00:36:24,712 Ça m'effraie. 626 00:36:24,714 --> 00:36:26,631 C'est un lance-flammes. Ça doit faire peur. 627 00:36:26,633 --> 00:36:28,666 Habille-toi et fais le. 628 00:36:28,668 --> 00:36:30,668 On doit s'occuper de trois autres endroits. 629 00:36:43,615 --> 00:36:46,350 Que toutes les unités se rendent sur notre position. Maintenant. 630 00:36:46,352 --> 00:36:47,685 On arrive. 631 00:36:50,372 --> 00:36:51,689 Vas-y ! 632 00:36:52,775 --> 00:36:54,471 Allez, allez, allez ! 633 00:36:54,494 --> 00:36:56,094 Un van gris quitte la ruelle. 634 00:36:56,996 --> 00:36:58,311 Reculez ! 635 00:36:58,531 --> 00:36:59,964 S'il vous plait ! 636 00:36:59,966 --> 00:37:00,975 Reculez ! 637 00:37:01,134 --> 00:37:02,359 Posez-le. 638 00:37:02,969 --> 00:37:04,404 Baissez votre arme ! 639 00:37:17,250 --> 00:37:19,222 - Lâchez votre arme. - Je l'ai ! 640 00:37:19,223 --> 00:37:20,322 - Posez ça. - Non ! 641 00:37:20,323 --> 00:37:21,756 - Garett, non ! - Laisse moi partir ! 642 00:37:21,988 --> 00:37:23,438 Lache ça ! 643 00:37:24,574 --> 00:37:26,092 Lâche-moi! 644 00:37:34,501 --> 00:37:36,417 Je m'en charge, je m'en charge. 645 00:37:41,290 --> 00:37:43,568 J'ai besoin d'une ambulance ! Officier à terre ! 646 00:37:45,210 --> 00:37:46,786 Bridgit ! Bridgit ! 647 00:37:47,013 --> 00:37:48,963 Allez, vite ! 648 00:37:50,249 --> 00:37:51,749 Vite, suis-moi. 649 00:37:51,851 --> 00:37:53,828 - Où allons-nous ? - À la maison. 650 00:38:07,811 --> 00:38:09,428 Merci. 651 00:38:09,479 --> 00:38:11,764 - Des nouvelles ? - Pas encore. 652 00:38:11,815 --> 00:38:14,216 Mais c'est un gamin solide. Je te parie qu'il va y arriver. 653 00:38:14,234 --> 00:38:15,538 Ton copain est ici. 654 00:38:15,669 --> 00:38:17,433 Il ne s'arrête pas de serrer des mains. 655 00:38:17,604 --> 00:38:19,071 Un vrai accro à la notoriété. 656 00:38:19,072 --> 00:38:20,948 Il n'y a pas de caméra ici. 657 00:38:21,391 --> 00:38:23,026 Votre attention, s'il vous plait. 658 00:38:29,332 --> 00:38:30,833 Capitaine ? 659 00:38:35,338 --> 00:38:36,788 Luke Garrett... 660 00:38:37,340 --> 00:38:40,335 - est décédé à 05h23. - Bon sang ! 661 00:38:40,336 --> 00:38:41,460 Ce n'est pas juste. 662 00:38:41,461 --> 00:38:44,680 Brûlé vif dans une ruelle par un détraqué. 663 00:38:44,880 --> 00:38:48,516 - Il allait être un bon policier. - C'était un bon policier. 664 00:38:48,550 --> 00:38:50,051 Et nous allons le regretter. 665 00:38:50,085 --> 00:38:51,647 Mais pour le moment. 666 00:38:52,454 --> 00:38:54,372 Il y a un tueur de flic dans la nature. 667 00:38:54,523 --> 00:38:56,340 Je ne peux m'y résoudre. 668 00:38:56,391 --> 00:38:59,199 Nous allons trouver ceux qui ont tué notre frère, 669 00:38:59,200 --> 00:39:00,697 et nous allons les arrêter 670 00:39:00,698 --> 00:39:03,881 en utilisant toutes les méthodes légales à notre disposition. 671 00:39:07,769 --> 00:39:08,969 Excusez-moi. 672 00:39:17,162 --> 00:39:19,480 Votre collègue est mort, je peux le voir sur votre visage. 673 00:39:19,498 --> 00:39:20,614 Il l'est. 674 00:39:20,632 --> 00:39:22,116 Je suis désolé. 675 00:39:22,134 --> 00:39:24,969 Les criminels de cette ville sont en train de changer. 676 00:39:25,003 --> 00:39:27,972 Ils ne jouent pas selon les anciennes règles. 677 00:39:28,006 --> 00:39:30,308 Ou une quelconque règle. 678 00:39:30,342 --> 00:39:33,144 On a besoin de toutes les méthodes à notre disposition. 679 00:39:33,878 --> 00:39:35,846 Je ne parle pas juste d'avoir plus de pistolets. 680 00:39:35,880 --> 00:39:38,664 Vous allez là où vous devez aller, 681 00:39:38,850 --> 00:39:42,353 presser là où il faut presser, et avoir la ville qui vous suit. 682 00:39:42,904 --> 00:39:44,271 Correct. 683 00:39:46,474 --> 00:39:48,201 Je ne sais pas comment ça va devenir. 684 00:39:49,477 --> 00:39:51,136 Mais si vous me donnez votre parole... 685 00:39:51,827 --> 00:39:53,721 nous n'aurons pas à l'affronter seul... 686 00:39:55,834 --> 00:39:57,068 ... Vous aurez mon soutien. 687 00:39:57,702 --> 00:40:01,423 Je le promets, vous aurez ce dont vous avez besoin. 688 00:40:58,213 --> 00:40:59,781 Père Creel. 689 00:41:01,721 --> 00:41:03,035 Théo. 690 00:41:04,653 --> 00:41:06,515 Ça fait longtemps. 691 00:41:11,576 --> 00:41:12,893 Vous avez l'air en forme. 692 00:41:13,411 --> 00:41:15,026 Tout comme vous. 693 00:41:15,914 --> 00:41:19,200 Vous vous êtes entouré de luxe. 694 00:41:19,234 --> 00:41:21,869 Je devais jouer le jeu, mon Père et... 695 00:41:21,903 --> 00:41:23,954 comme vous allez le voir... 696 00:41:28,627 --> 00:41:30,560 ...ça paie. 697 00:41:38,053 --> 00:41:40,246 Toujours tranchante, après toutes ces années. 698 00:41:41,306 --> 00:41:42,723 Vous avez le fils Wayne ? 699 00:41:43,216 --> 00:41:44,292 Pas encore. 700 00:41:44,626 --> 00:41:48,085 Il y a quelques questions pratiques qui doivent être résolues d'abord. 701 00:41:48,086 --> 00:41:51,457 Quelques pièces à bouger avant "l'échec et mat". 702 00:41:51,757 --> 00:41:53,335 Mais bientôt. 703 00:41:54,069 --> 00:41:57,722 Après presque 200 ans, nous pouvons être patients. 704 00:41:58,373 --> 00:42:00,991 Le jour de la rédemption est à portée de main. 705 00:42:01,042 --> 00:42:04,662 Nos frères traversent l'océan en ce moment-même. 706 00:42:04,713 --> 00:42:08,332 Des guerriers comme cette ville n'en a jamais connus. 707 00:42:08,383 --> 00:42:11,797 Gotham sera jugée par le sang. 708 00:42:13,954 --> 00:42:16,728 Et Bruce Wayne mourra.