1 00:00:01,392 --> 00:00:02,898 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,487 --> 00:00:07,312 Io mio nome è Nathaniel Barnes. Sono il vostro nuovo capo. 3 00:00:07,349 --> 00:00:10,292 Sid Bunderslaw. Sono il direttore delle Operations. 4 00:00:10,293 --> 00:00:11,880 Ti stavo aspettando. 5 00:00:12,072 --> 00:00:17,578 - Garrett! Pinkney! Josie! Martinez! - Congratulazioni. 6 00:00:17,614 --> 00:00:21,750 Adesso siete l'Unità Alpha della Squadra d'Assalto della polizia di Gotham. 7 00:00:22,070 --> 00:00:23,809 E' ora di colpire il Pinguino. 8 00:00:23,952 --> 00:00:24,970 Madre. 9 00:00:24,987 --> 00:00:27,191 La pagherete molto cara! 10 00:00:27,227 --> 00:00:29,999 Loro muoiono e la mamma vive. 11 00:00:30,163 --> 00:00:32,531 Ho bisogno che ci provi anche con me. 12 00:00:32,567 --> 00:00:33,849 Fallendo, ovviamente. 13 00:00:33,850 --> 00:00:34,850 A terra! 14 00:00:36,925 --> 00:00:39,499 Se questi cattivi tentano di sabotare la mia candidatura... 15 00:00:39,500 --> 00:00:42,060 forse non credo di avere scelta. 16 00:00:42,171 --> 00:00:44,896 Mi candiderò come sindaco. 17 00:00:53,600 --> 00:00:55,323 Grazie per il baule, amico mio. 18 00:00:56,283 --> 00:00:58,054 Quando avrò bisogno, ti chiamerò. 19 00:00:58,361 --> 00:01:00,079 Sono lieto che mi consideri un amico. 20 00:01:00,263 --> 00:01:01,660 E' un modo di dire. 21 00:01:02,160 --> 00:01:03,870 Ma dimmi pure. 22 00:01:04,922 --> 00:01:06,365 Continuo a pensare... 23 00:01:07,551 --> 00:01:10,027 non le sarei più utile come amico? 24 00:01:10,592 --> 00:01:12,169 Come un collega, un alleato? 25 00:01:12,992 --> 00:01:15,968 Invece di essere lo strumento che sei ora. 26 00:01:17,050 --> 00:01:18,230 Ottima domanda. 27 00:01:19,604 --> 00:01:20,609 No. 28 00:01:22,899 --> 00:01:26,054 Sarei uno strumento ben più efficiente, per lei... 29 00:01:26,781 --> 00:01:28,932 se non fossi così preoccupato per mia madre. 30 00:01:30,790 --> 00:01:33,501 Resterei ai suoi servizi anche se la lasciasse tornare a casa. 31 00:01:33,854 --> 00:01:37,160 Mi creda, ora lo so chi comanda. 32 00:01:38,343 --> 00:01:39,926 Dio abbia pietà. 33 00:01:40,517 --> 00:01:42,454 Non c'è bisogno di girare il coltello nella piaga. 34 00:01:44,865 --> 00:01:47,987 Si, signore, tutti sappiamo chi comanda. 35 00:01:48,511 --> 00:01:49,986 Cosa ne pensi, Tabitha? 36 00:01:50,923 --> 00:01:52,229 Non stavo ascoltando. 37 00:01:52,735 --> 00:01:54,816 Sai quanto mi piacciono i tipi tosti. 38 00:01:54,870 --> 00:01:57,845 - Lascialo in pace. - Sì, lasciami in pace. 39 00:02:00,286 --> 00:02:01,426 La risposta è no... 40 00:02:01,607 --> 00:02:02,858 amico mio. 41 00:02:04,097 --> 00:02:05,449 Potete andare. 42 00:02:12,113 --> 00:02:13,972 Tieni il telefono a portata di mano. 43 00:02:23,070 --> 00:02:26,739 Vorrei che non mandassi tutto all'aria. Devo portare avanti la campagna elettorale. 44 00:02:26,772 --> 00:02:29,220 Devo sapere che sarai in grado di fare la tua parte. 45 00:02:29,266 --> 00:02:30,350 Mi annoio. 46 00:02:30,437 --> 00:02:32,693 Odio quando dici così. Hai molte cose da fare. 47 00:02:32,694 --> 00:02:34,607 Hai ancora il sindaco James con cui giocare. 48 00:02:34,608 --> 00:02:36,919 E' qui da un mese. Ormai è roba vecchia. 49 00:02:36,920 --> 00:02:38,690 Hai Barbara con cui divertirti. 50 00:02:39,067 --> 00:02:41,519 Sì, lei va bene, ma dorme un sacco. 51 00:02:41,520 --> 00:02:44,520 - Ed è un po' matta. - E' il suo lato migliore. 52 00:02:47,035 --> 00:02:48,040 Galavan? 53 00:02:48,620 --> 00:02:51,840 - Che diavolo succede? - Signor Bunderslaw, benvenuto. 54 00:02:51,919 --> 00:02:54,520 Cosa... cosa vuole da me? 55 00:02:55,230 --> 00:02:59,239 Lei è l'uomo dei segreti più torbidi della Wayne Enterprises, giusto? 56 00:02:59,240 --> 00:03:02,858 Conosce anche le più piccole nefandezze commesse dalla società. 57 00:03:02,890 --> 00:03:04,210 - No. - Sì. 58 00:03:04,820 --> 00:03:06,550 E ci dirà... 59 00:03:06,710 --> 00:03:08,260 tutto quello che sa. 60 00:03:09,670 --> 00:03:11,080 E se mi rifiuto? 61 00:03:11,920 --> 00:03:13,014 C'è la tortura. 62 00:03:13,580 --> 00:03:15,010 Ma quella verrà dopo. 63 00:03:15,130 --> 00:03:18,470 Per il momento, mi deve prestare una cosa che le appartiene. 64 00:03:19,160 --> 00:03:21,100 Sorella, se non ti dispiace. 65 00:03:22,396 --> 00:03:23,579 Destra o sinistra? 66 00:03:23,916 --> 00:03:24,918 Decidi tu. 67 00:03:37,270 --> 00:03:39,820 No! 68 00:03:42,655 --> 00:03:45,324 Subsfactory e The Suicide Squad presentano: Gotham 2x05 - Scarification 69 00:03:45,325 --> 00:03:48,226 Traduzione: Signorino Dude, Nightwing, Jolly Joker, Phantom Girl, Pinguino, Abby 70 00:03:48,383 --> 00:03:49,920 25 e 25. 71 00:04:14,070 --> 00:04:16,292 - Oddio! - Chi non vuole beccarsi una pallottola... 72 00:04:16,304 --> 00:04:18,304 alzi la mano! 73 00:04:24,000 --> 00:04:25,014 Giù! 74 00:04:36,065 --> 00:04:37,579 Un cazzo di lanciarazzi? 75 00:04:37,657 --> 00:04:39,390 Benvenuto a Gotham, capitano. 76 00:04:44,465 --> 00:04:46,729 Ho in mano la mia paga annua. 77 00:04:46,730 --> 00:04:49,240 Non farti venire strane idee con quel denaro, ragazzo. 78 00:04:49,358 --> 00:04:50,620 Impacchettalo. 79 00:04:50,981 --> 00:04:53,957 Non si preoccupi, signore. Le idee non sono il suo forte. 80 00:04:54,529 --> 00:04:56,280 Ho fatto due calcoli, signore. 81 00:04:56,588 --> 00:04:58,513 Ci saranno circa due milioni, qui. 82 00:04:58,880 --> 00:05:01,020 Sarà un duro colpo per Pinguino. 83 00:05:02,139 --> 00:05:03,874 - Lo accuserà. - Signore? 84 00:05:04,792 --> 00:05:07,340 - Chiedono dei pantaloni. - Leggigli i loro diritti. 85 00:05:07,350 --> 00:05:09,360 Non accennano minimamente ai pantaloni. 86 00:05:10,008 --> 00:05:11,049 Aspetta. 87 00:05:11,200 --> 00:05:15,050 Digli che chi sa dirci dove hanno preso il lanciarazzi, avrà dei pantaloni. 88 00:05:15,318 --> 00:05:17,339 Gli altri possono stare nudi, per quel che mi importa. 89 00:05:17,340 --> 00:05:19,290 Capitano. Posso parlarle? 90 00:05:22,630 --> 00:05:24,340 C'è un posto chiamato Merc. 91 00:05:24,584 --> 00:05:27,409 Vende la maggior parte delle armi di grosso calibro della città. 92 00:05:27,410 --> 00:05:30,686 Non sono mai stati fermati perché corrompono metà del consiglio comunale. 93 00:05:31,840 --> 00:05:33,030 Merc, quindi? 94 00:05:33,965 --> 00:05:37,800 Il comune può succhiarmi la marmitta. Domani facciamo irruzione al Merc. 95 00:05:37,940 --> 00:05:40,620 Pinkney, ignora quell'ordine. 96 00:05:41,410 --> 00:05:42,840 Nessuno avrà i pantaloni. 97 00:05:45,240 --> 00:05:46,380 Rapiamolo. 98 00:05:46,720 --> 00:05:49,497 Lo rapiamo e lo torturiamo finché non dice dov'è mia madre. 99 00:05:49,498 --> 00:05:52,018 - E poi lo torturiamo ancora. - Okay, è una buona idea? 100 00:05:52,262 --> 00:05:53,561 Ne hai una migliore? 101 00:05:54,010 --> 00:05:56,210 - Potremmo prendere la sorella. - E poi? 102 00:05:56,879 --> 00:05:58,575 Lui sarebbe comunque a piede libero. 103 00:05:58,987 --> 00:06:02,945 E credi che ami la sorella come io amo mia madre? Non penso proprio! 104 00:06:02,946 --> 00:06:04,069 E' un pasticcio. 105 00:06:04,070 --> 00:06:05,519 Signor Pinguino, signore... 106 00:06:05,670 --> 00:06:09,133 la polizia ha fatto irruzione nel deposito. Hanno preso tutto, fino all'ultimo dollaro. 107 00:06:14,156 --> 00:06:16,440 Ti sei divertito a darmi questa notizia? 108 00:06:31,094 --> 00:06:32,115 Butch! 109 00:06:32,440 --> 00:06:33,796 Ho un'idea. 110 00:06:44,558 --> 00:06:45,558 Ciao. 111 00:06:45,633 --> 00:06:46,633 Buongiorno. 112 00:06:47,243 --> 00:06:48,564 Come procede la giornata? 113 00:06:48,570 --> 00:06:50,998 La squadra d'assalto si sta preparando per un'altra operazione. 114 00:06:51,114 --> 00:06:52,559 La squadra d'assalto... 115 00:06:52,560 --> 00:06:53,569 odio quel nome. 116 00:06:53,570 --> 00:06:56,014 Già, non è che io ne vada pazzo, ma... 117 00:06:56,015 --> 00:06:58,869 Barnes è uno che fa il suo lavoro, può chiamarci come gli pare. 118 00:06:58,990 --> 00:07:01,706 Bene, quindi dopo l'assalto con la tua squadra... 119 00:07:01,710 --> 00:07:02,953 dove andremo questa sera? 120 00:07:03,003 --> 00:07:05,758 - A dormire. - Eh, no, signorino, stasera si esce. 121 00:07:05,789 --> 00:07:06,890 Con chi? 122 00:07:07,758 --> 00:07:09,861 - Buongiorno, Ed. - Detective, signorina Thompkins. 123 00:07:10,590 --> 00:07:13,470 Come forse avrete saputo, ultimamente sto frequentando la signorina Kringle... 124 00:07:14,994 --> 00:07:15,994 Kristen. 125 00:07:16,120 --> 00:07:19,589 E ha accennato che sarebbe carino uscire con altre persone, 126 00:07:19,608 --> 00:07:23,433 quindi ho pensato che, forse, vi farebbe piacere unirvi a noi per cena, stasera. 127 00:07:23,690 --> 00:07:25,066 - Non possiamo. - Volentieri. 128 00:07:27,159 --> 00:07:28,159 Certo. 129 00:07:28,310 --> 00:07:29,845 Sì, cioè, certo, grandioso. 130 00:07:30,030 --> 00:07:33,069 Guarda caso, ho appena comprato una pentola per la fonduta, potremmo mangiare da me. 131 00:07:33,130 --> 00:07:36,146 Eccellente, eccellente, vado ad avvisare Kristen. 132 00:07:38,970 --> 00:07:42,036 Lo so, lo so, ma era la cosa giusta da fare. 133 00:07:42,037 --> 00:07:43,037 Fonduta? 134 00:07:43,739 --> 00:07:46,051 Almeno l'hai mai provata? E' deliziosa. 135 00:07:46,649 --> 00:07:48,041 Ma a casa tua... 136 00:07:48,550 --> 00:07:50,766 non possiamo nemmeno andarcene, siamo già a casa. 137 00:07:51,218 --> 00:07:53,428 - Intrappolati. - Non essere cattivo. 138 00:07:53,630 --> 00:07:54,743 Ci divertiremo. 139 00:07:57,461 --> 00:07:58,614 Signor sì, signora. 140 00:08:01,072 --> 00:08:02,439 Detective Gordon? 141 00:08:02,440 --> 00:08:03,584 Buongiorno. 142 00:08:04,070 --> 00:08:06,452 Mi chiedevo se potessimo fare due chiacchiere in privato. 143 00:08:07,959 --> 00:08:08,959 Certamente. 144 00:08:12,657 --> 00:08:15,617 Grazie di starmi concedendo un po' del suo tempo prezioso. 145 00:08:16,710 --> 00:08:17,775 Non c'è problema. 146 00:08:19,680 --> 00:08:21,558 Quella sera, alla festa di gala, ci... 147 00:08:22,139 --> 00:08:23,501 ci penso in continuazione. 148 00:08:24,400 --> 00:08:25,400 Anch'io. 149 00:08:26,320 --> 00:08:28,065 Non avevo mai ucciso, prima. 150 00:08:29,450 --> 00:08:31,270 La paura, il sangue... 151 00:08:32,940 --> 00:08:35,511 rivivo quel momento in continuazione. 152 00:08:37,170 --> 00:08:39,333 Riuscirò mai a dimenticarmene? 153 00:08:41,600 --> 00:08:42,600 No. 154 00:08:43,130 --> 00:08:45,093 Ma col tempo, il ricordo si attenuerà. 155 00:08:46,827 --> 00:08:48,117 Ha fatto la cosa giusta. 156 00:08:49,090 --> 00:08:50,231 Immagino di sì. 157 00:08:50,394 --> 00:08:52,092 Mi meraviglio di me stesso. 158 00:08:53,190 --> 00:08:56,147 Lei, invece, ogni giorno riesce a fare la cosa giusta. 159 00:08:56,715 --> 00:08:58,776 Ovvio che si parli così bene di lei. 160 00:08:59,760 --> 00:09:01,977 E' un simbolo per la gente di questa città... 161 00:09:02,550 --> 00:09:04,870 un simbolo di speranza, di onore. 162 00:09:05,219 --> 00:09:06,491 E' per questo che sono qui. 163 00:09:07,240 --> 00:09:08,612 Sarei onorato... 164 00:09:08,960 --> 00:09:10,355 se considerasse l'idea... 165 00:09:10,840 --> 00:09:12,707 di appoggiare la mia candidatura. 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,404 Appoggiarla? 167 00:09:15,490 --> 00:09:17,322 Sono lusingato, ma... 168 00:09:17,430 --> 00:09:19,744 temo che i poliziotti non collaborino con i politici. 169 00:09:19,860 --> 00:09:23,566 Se parliamo di un semplice agente, forse, ma lei presiede il sindacato dei poliziotti. 170 00:09:23,950 --> 00:09:26,918 Lei sceglie la direzione, e gli altri la seguono. Ha... 171 00:09:27,368 --> 00:09:30,259 molto più potere di quello che può dare una pistola. 172 00:09:31,716 --> 00:09:33,227 Sembra un uomo per bene... 173 00:09:33,250 --> 00:09:34,250 ma... 174 00:09:35,103 --> 00:09:36,768 temo di dover rifiutare. 175 00:09:37,310 --> 00:09:38,815 Preferisco non farmi coinvolgere. 176 00:09:39,920 --> 00:09:41,886 Riconosco quando non è il caso di insistere. 177 00:09:45,000 --> 00:09:46,441 Ma ci rifletta. 178 00:09:47,640 --> 00:09:49,289 Potremmo giovarne entrambi. 179 00:09:58,739 --> 00:10:00,079 Ehi, Pinguino. 180 00:10:00,810 --> 00:10:03,113 - Che vuoi? - Cos'è quell'aria cupa? 181 00:10:05,410 --> 00:10:06,961 Ho appena perso molti soldi. 182 00:10:08,090 --> 00:10:09,905 Povero ometto d'affari. 183 00:10:09,910 --> 00:10:11,438 I soldi sono irrilevanti. 184 00:10:12,454 --> 00:10:14,118 Qualcuno deve avermi tradito. 185 00:10:14,530 --> 00:10:15,787 Qualcuno di molto vicino. 186 00:10:16,650 --> 00:10:17,986 Non può saperlo, capo. 187 00:10:18,576 --> 00:10:19,576 Non posso? 188 00:10:20,204 --> 00:10:21,289 Non posso? 189 00:10:21,500 --> 00:10:23,075 Tranquillo, pennuto. 190 00:10:24,600 --> 00:10:26,720 - Ho un lavoretto per te. - Di che tipo? 191 00:10:27,340 --> 00:10:29,952 Ho qui gli indirizzi dei posti che dovrai radere al suolo. 192 00:10:30,510 --> 00:10:31,700 A partire da stanotte. 193 00:10:32,570 --> 00:10:34,092 Siamo passati agli incendi dolosi? 194 00:10:35,010 --> 00:10:36,403 Certo, come no. 195 00:10:36,580 --> 00:10:37,580 Come vuoi. 196 00:10:38,514 --> 00:10:40,792 Se riesco a trovare dei piromani affidabili. 197 00:10:43,203 --> 00:10:44,322 Paranoia, ah? 198 00:10:46,697 --> 00:10:49,435 Rimettiti in sesto, omuncolo, e porta a termine il lavoro. 199 00:10:51,773 --> 00:10:54,555 Dimenticavo, chiunque appiccherà l'incendio, avrà bisogno di questo. 200 00:11:31,400 --> 00:11:32,629 Bel posticino. 201 00:11:33,148 --> 00:11:34,233 Che succede? 202 00:11:34,620 --> 00:11:36,299 Devi portarmi dai fratelli Pike. 203 00:11:36,300 --> 00:11:38,151 I piromani dall'isola di Narrow? 204 00:11:40,370 --> 00:11:42,932 Da piccola uscivo con la loro sorellina, Bridgit. 205 00:11:45,829 --> 00:11:48,363 - Perché dovrei accompagnarti io? - Per garantire per me. 206 00:11:48,930 --> 00:11:51,107 I fratelli Pike sono i migliori piromani della città. 207 00:11:51,290 --> 00:11:53,145 Ma sono ancora leali a Fish. 208 00:11:54,370 --> 00:11:56,531 Quegli idioti pensano che un giorno potrebbe tornare. 209 00:11:57,060 --> 00:11:58,534 Magari tornerà veramente. 210 00:11:59,130 --> 00:12:00,439 Tesoro, io ero lì. 211 00:12:00,440 --> 00:12:02,462 - Ho detto "magari"... - Come vuoi. 212 00:12:03,150 --> 00:12:06,231 I Pike odiano me e Pinguino, per ovvie ragioni, ma... 213 00:12:06,510 --> 00:12:08,770 tutti sanno che Fish ti adorava. 214 00:12:09,073 --> 00:12:10,073 Davvero? 215 00:12:10,310 --> 00:12:12,191 Quel faccino aprirà molte porte, tesoro. 216 00:12:14,170 --> 00:12:15,204 600. 217 00:12:15,446 --> 00:12:16,530 350. 218 00:12:18,650 --> 00:12:19,718 Va bene. 219 00:12:24,570 --> 00:12:26,130 Lascia parlare me. 220 00:12:26,829 --> 00:12:28,913 Tu sorridi e fingi che siamo amici. 221 00:12:29,693 --> 00:12:30,693 Amici? 222 00:12:32,131 --> 00:12:33,563 Allora sono altri 100. 223 00:12:35,725 --> 00:12:36,975 Canaglia. 224 00:12:38,081 --> 00:12:40,018 Quindi, tutti sapevano che mi voleva bene? 225 00:12:40,124 --> 00:12:41,593 E' quello che dicono. 226 00:12:42,874 --> 00:12:44,472 Un tempo voleva bene anche a me. 227 00:12:45,215 --> 00:12:47,616 - E io a lei. - E le hai sparato. 228 00:12:49,987 --> 00:12:51,311 Non è così semplice. 229 00:12:51,684 --> 00:12:52,881 Puoi scommetterci. 230 00:12:55,308 --> 00:12:56,362 Ciao, Bridgit. 231 00:12:59,284 --> 00:13:01,436 Ciao, Selina. 232 00:13:02,136 --> 00:13:03,409 Ne è passato di tempo. 233 00:13:04,788 --> 00:13:07,091 Io e il mio gorillone siamo qui per affari. 234 00:13:07,268 --> 00:13:08,699 I tuoi fratelli son in casa? 235 00:13:10,253 --> 00:13:11,253 Sì. 236 00:13:19,954 --> 00:13:21,053 Ehi, ragazzi. 237 00:13:21,606 --> 00:13:23,439 Selina, che ci fai con questo verme? 238 00:13:23,469 --> 00:13:24,515 E' a posto. 239 00:13:25,113 --> 00:13:26,394 Garantisco io per lui. 240 00:13:26,424 --> 00:13:29,121 Che vuol dire a posto? Il bastardo ha sparato a Fish. 241 00:13:29,151 --> 00:13:30,674 Non è così semplice. 242 00:13:31,636 --> 00:13:33,469 Le vuole bene proprio come voi. 243 00:13:33,764 --> 00:13:36,257 - E se lei dovesse tornare... - Quando lei tornerà. 244 00:13:36,287 --> 00:13:37,757 Quando tornerà... 245 00:13:37,940 --> 00:13:39,972 lui sarà proprio al suo fianco. 246 00:13:40,139 --> 00:13:41,412 Se tornerà? 247 00:13:42,112 --> 00:13:44,135 - Come no. Ma se è... - Ma, per ora... 248 00:13:44,165 --> 00:13:45,991 ha un lavoretto per voi, ragazzi. 249 00:13:46,089 --> 00:13:47,771 Gli affari sono affari, giusto? 250 00:13:48,271 --> 00:13:50,142 Ehi... è acqua passata. 251 00:13:50,815 --> 00:13:53,096 Abbiamo bisogno dei migliori, e voi siete i migliori. 252 00:13:54,489 --> 00:13:55,489 Piano. 253 00:14:05,756 --> 00:14:08,029 - E' un bel po' di lavoro. - Per un bel po' di grana. 254 00:14:08,157 --> 00:14:09,271 Ci state? 255 00:14:10,521 --> 00:14:11,521 Stanne certo. 256 00:14:12,028 --> 00:14:13,409 Ci serve più attrezzatura. 257 00:14:13,704 --> 00:14:14,950 Vado a fare scorta al Merc. 258 00:14:14,965 --> 00:14:17,244 Ne abbiamo abbastanza per bruciare due Gotham. 259 00:14:17,274 --> 00:14:19,172 Un po' di napalm in più non fa mai male. 260 00:14:29,193 --> 00:14:30,193 Grazie. 261 00:14:35,231 --> 00:14:36,284 Ehi, sorellina. 262 00:14:37,625 --> 00:14:38,966 Sei per caso una zoticona? 263 00:14:38,996 --> 00:14:40,185 Abbiamo ospiti. 264 00:14:40,617 --> 00:14:43,294 - Che facciamo quando abbiamo ospiti? - Gli offriamo da bere. 265 00:14:43,324 --> 00:14:45,424 Ding, ding, ding. Allora muoviti. 266 00:14:53,365 --> 00:14:54,570 Grazie, Bridgit. 267 00:15:07,453 --> 00:15:08,672 Ne avrete bisogno. 268 00:15:25,386 --> 00:15:26,386 Ehi. 269 00:15:26,689 --> 00:15:27,689 Ehi. 270 00:15:30,682 --> 00:15:32,053 Sta per piovere. 271 00:15:33,851 --> 00:15:35,541 Sì, è vero. 272 00:15:37,298 --> 00:15:38,427 Non che mi importi. 273 00:15:39,511 --> 00:15:41,276 Pulisce le strade, almeno. 274 00:15:41,897 --> 00:15:42,965 E' vero. 275 00:15:47,511 --> 00:15:48,511 Comunque... 276 00:15:51,208 --> 00:15:52,669 abbi cura di te, Bridgit. 277 00:15:54,894 --> 00:15:55,949 Fatti forza. 278 00:16:09,824 --> 00:16:12,157 AMMONIACA 279 00:16:12,187 --> 00:16:15,751 Serve una verifica del prezzo per il tirapugni verde fosforescente. 280 00:16:21,710 --> 00:16:23,171 300 e chiudiamo. 281 00:16:26,098 --> 00:16:29,104 Il 10 percento di sovrapprezzo per le banconote macchiate. 282 00:16:31,194 --> 00:16:32,503 Grazie di cuore. 283 00:16:32,609 --> 00:16:36,336 Provate il deodorante per ambienti. Lo trovate in offerta nella corsia 7. 284 00:16:39,520 --> 00:16:42,377 Benvenuti da Merc, il negozio più fornito per machete, 285 00:16:42,407 --> 00:16:45,799 visori notturni, e tutto il necessario per la vostra difesa personale. 286 00:16:53,492 --> 00:16:54,801 Questo me lo frego. 287 00:16:59,940 --> 00:17:00,970 Polizia di Gotham! 288 00:17:01,000 --> 00:17:03,328 Tutti a terra! Questa è una retata! 289 00:17:04,358 --> 00:17:05,449 Sta scappando! 290 00:17:06,528 --> 00:17:07,570 Ci penso io! 291 00:17:18,736 --> 00:17:21,082 Fermo! Fermati subito! 292 00:17:43,243 --> 00:17:44,789 Ma che diavolo di arma usi? 293 00:17:53,332 --> 00:17:56,586 Quando il formaggio si scioglie, la matrice proteica si indebolisce... 294 00:17:56,616 --> 00:17:58,775 e il grasso cola come un liquido. 295 00:17:58,805 --> 00:18:02,370 Creando la sensazione di morbidezza in bocca, che rende il formaggio fuso così... 296 00:18:02,400 --> 00:18:03,400 Ed. 297 00:18:04,879 --> 00:18:06,555 E' delizioso. 298 00:18:07,215 --> 00:18:08,508 Davvero delizioso. 299 00:18:10,507 --> 00:18:11,677 Oh, no. 300 00:18:14,426 --> 00:18:17,305 Lee, non dovremmo mangiare senza Jim. Scusa tanto. 301 00:18:17,335 --> 00:18:19,423 No, no, no. Per favore, mangiate. Non fa nulla. 302 00:18:20,039 --> 00:18:21,360 Oh, eccolo qua. 303 00:18:21,667 --> 00:18:23,897 - Salve. - Ciao, Jim. E' un piacere vederti. 304 00:18:23,927 --> 00:18:25,158 Scusate il ritardo. 305 00:18:28,961 --> 00:18:30,228 Scusa tanto. 306 00:18:30,258 --> 00:18:31,531 E' una storia lunga. 307 00:18:32,342 --> 00:18:34,439 Spero che non stia andando così male. 308 00:18:34,563 --> 00:18:35,933 Sai, è stranissimo... 309 00:18:35,963 --> 00:18:39,527 ma Nygma sta dando sfoggio di un certo fascino. 310 00:18:39,836 --> 00:18:42,018 - No. - Sul serio. 311 00:18:46,100 --> 00:18:47,606 C'è un'anima gemella per tutti. 312 00:18:48,815 --> 00:18:51,318 Chiedo scusa, dal momento che il detective Gordon è qui... 313 00:18:51,491 --> 00:18:53,061 vorrei proporre un brindisi. 314 00:18:57,040 --> 00:18:58,519 Meno ne hai... 315 00:18:58,549 --> 00:18:59,716 più sono preziosi. 316 00:19:00,946 --> 00:19:02,001 Agli amici. 317 00:19:03,061 --> 00:19:04,061 Salute. 318 00:19:07,110 --> 00:19:08,664 Non posso credere che sia morto. 319 00:19:08,924 --> 00:19:11,337 Il lavoro più importante della nostra vita, e guarda che accade. 320 00:19:11,367 --> 00:19:12,561 Quindi che facciamo? 321 00:19:12,894 --> 00:19:15,300 - Di sicuro portiamo a termine il lavoro. - E come? 322 00:19:15,330 --> 00:19:16,421 Siamo fregati. 323 00:19:16,591 --> 00:19:17,966 Chi facciamo infiltrare? 324 00:19:17,996 --> 00:19:22,039 Uno che si infila nei condotti e usa le scale antincendio? Ci serve un tipo mingherlino. 325 00:19:24,776 --> 00:19:25,776 Tu credi? 326 00:19:27,806 --> 00:19:28,818 Ehi, Bridgy... 327 00:19:29,082 --> 00:19:30,615 sei stata appena promossa. 328 00:19:30,645 --> 00:19:31,985 - No. - Sì. 329 00:19:32,015 --> 00:19:33,991 Per favore, lo sapete che detesto il fuoco. 330 00:19:34,021 --> 00:19:35,221 Detesti il fuoco? 331 00:19:36,816 --> 00:19:38,256 E' l'attività di famiglia. 332 00:19:38,393 --> 00:19:40,543 Non vorrai deludere la tua famiglia, vero? 333 00:19:40,811 --> 00:19:42,120 Voi non siete la mia famiglia. 334 00:19:42,711 --> 00:19:43,711 Come? 335 00:19:44,141 --> 00:19:45,517 Noi non siamo la tua famiglia? 336 00:19:45,612 --> 00:19:46,662 Hai qualcun altro? 337 00:19:46,663 --> 00:19:49,637 - Mia madre... - Tua madre era una puttana ed è morta. 338 00:19:49,647 --> 00:19:52,135 Chi ti dà da mangiare? Chi ti assicura un tetto? 339 00:19:52,346 --> 00:19:53,346 Noi! 340 00:19:53,348 --> 00:19:54,574 Questa è la famiglia. 341 00:19:55,127 --> 00:19:56,297 Non lo farò. 342 00:19:57,957 --> 00:19:59,764 Va bene... come vuoi. 343 00:19:59,867 --> 00:20:02,713 Ma se non fai parte della famiglia, le cose, qui, cambiano. 344 00:20:02,714 --> 00:20:05,922 Vedi, sono un brava persona, e non sbatterei mai un familiare per strada. 345 00:20:05,927 --> 00:20:07,584 Ma se tu non fai parte della famiglia... 346 00:20:08,600 --> 00:20:09,600 cavolo... 347 00:20:10,031 --> 00:20:11,422 perché non guadagnare qualcosa? 348 00:20:11,591 --> 00:20:12,591 Già... 349 00:20:12,783 --> 00:20:14,331 che pensata grandiosa! 350 00:20:14,617 --> 00:20:15,816 Allora, cosa farai? 351 00:20:17,206 --> 00:20:18,660 Vuoi essere sbattuta fuori? 352 00:20:19,226 --> 00:20:20,701 O vuoi far parte della famiglia? 353 00:20:21,283 --> 00:20:22,468 Cosa scegli? 354 00:20:24,200 --> 00:20:25,411 La famiglia. 355 00:20:29,460 --> 00:20:31,544 Vuole che appoggi la sua candidatura. 356 00:20:33,550 --> 00:20:34,714 E cosa hai risposto? 357 00:20:35,368 --> 00:20:36,512 Ho detto di no. 358 00:20:37,960 --> 00:20:39,149 Non ti piace? 359 00:20:39,542 --> 00:20:41,072 Sì, in realtà. 360 00:20:41,565 --> 00:20:43,625 Ma so che è meglio evitare di farmi coinvolgere. 361 00:20:44,302 --> 00:20:45,700 Appoggiare i politici... 362 00:20:45,701 --> 00:20:46,947 non fa al caso mio. 363 00:20:46,948 --> 00:20:48,905 Però te l'ha chiesto. E' gratificante. 364 00:20:48,906 --> 00:20:51,180 Sei una persona rispettata in città. 365 00:20:53,577 --> 00:20:55,459 Il modo in cui la gente ti tratta... 366 00:20:55,460 --> 00:20:57,289 con un occhio di riguardo... 367 00:20:57,290 --> 00:20:58,900 per te è come fosse un peso. 368 00:20:59,412 --> 00:21:02,535 Ma potrebbe essere motivo di orgoglio, di gioia, addirittura, se solo volessi. 369 00:21:04,088 --> 00:21:06,462 Grazie, dottoressa. Alla prossima settimana, stessa ora! 370 00:21:07,916 --> 00:21:09,108 Non tentarmi. 371 00:21:09,202 --> 00:21:11,246 Potrei psicanalizzarti dalla testa ai piedi. 372 00:21:11,731 --> 00:21:13,250 Ma terrò a bada quest'impulso. 373 00:21:15,878 --> 00:21:17,019 Accidenti! Grazie. 374 00:21:22,311 --> 00:21:24,373 Fatti forza, Bridgit! 375 00:21:27,069 --> 00:21:28,069 Okay. 376 00:21:29,029 --> 00:21:30,217 - E' acceso. - Ora... 377 00:21:30,539 --> 00:21:33,478 taglia 45 centimetri di miccia. 378 00:21:38,630 --> 00:21:39,630 Okay. 379 00:21:40,007 --> 00:21:42,763 Inserisci lo stoppino nell'esplosivo plastico. 380 00:21:45,549 --> 00:21:46,549 Okay. 381 00:21:47,076 --> 00:21:48,534 Ora, accendi la fiamma. 382 00:21:52,038 --> 00:21:55,314 Hai circa un minuto e mezzo per uscire di lì, dopo aver acceso la miccia. 383 00:21:55,839 --> 00:21:56,839 Innescalo! 384 00:22:00,365 --> 00:22:01,915 - E' acceso. - Okay, bene. 385 00:22:02,043 --> 00:22:03,955 Scusa, c'è un'ultima cosa da fare. 386 00:22:04,116 --> 00:22:05,934 - Ma è accesso. - Beh, ti conviene muoverti. 387 00:22:05,935 --> 00:22:07,617 Vedi una cassaforte alla tua destra? 388 00:22:08,418 --> 00:22:10,126 - Sì. - Avvicinati! 389 00:22:10,498 --> 00:22:11,498 Okay. 390 00:22:13,398 --> 00:22:14,398 Okay. 391 00:22:14,489 --> 00:22:17,458 Okay, prendi la scatola che c'è nel borsone e aprila. 392 00:22:23,362 --> 00:22:24,362 Oddio! 393 00:22:25,294 --> 00:22:26,425 Disgustoso, vero? 394 00:22:26,438 --> 00:22:29,422 Okay, mettilo davanti al sensore, accanto alla porta. 395 00:22:31,556 --> 00:22:33,400 Benvenuto, signor Bunderslaw. 396 00:22:37,862 --> 00:22:38,862 Okay. 397 00:22:39,170 --> 00:22:40,507 Si è aperta. E adesso? 398 00:22:41,687 --> 00:22:42,687 Joe? 399 00:22:43,573 --> 00:22:45,088 Joe, dove sei? 400 00:22:46,506 --> 00:22:47,825 Joe, che succede? 401 00:22:47,944 --> 00:22:51,728 Ti prendo in giro. Okay, dovrebbe esserci un vecchio coltello. Prendilo! 402 00:22:56,411 --> 00:22:57,411 Okay. 403 00:22:57,412 --> 00:22:58,545 - Preso. - Okay... 404 00:22:58,967 --> 00:22:59,967 ora... 405 00:23:00,427 --> 00:23:01,427 smamma! 406 00:23:19,026 --> 00:23:20,026 Brava! 407 00:23:20,297 --> 00:23:24,041 - Ottimo lavoro. Sali sul furgone, forza! - Mi sono bruciata una gamba. 408 00:23:24,055 --> 00:23:26,374 Si sa. Se giochi col fuoco, prima o poi ti bruci. 409 00:23:26,375 --> 00:23:28,097 Abbiamo ancora altre 4 tappe. 410 00:23:28,098 --> 00:23:29,769 Quindi sali sul quel dannato furgone. 411 00:23:51,434 --> 00:23:54,123 Cinque posti rasi al suolo. 412 00:23:55,495 --> 00:23:57,488 - Sì, Garrett? - Mi scusi, signore. 413 00:23:57,606 --> 00:24:01,547 Ha chiamato il laboratorio. Il fuoco è stato appiccato con termite e acceleranti costosi. 414 00:24:01,548 --> 00:24:03,870 Abbiamo a che fare con piromani professionisti. 415 00:24:03,871 --> 00:24:04,871 Grazie. 416 00:24:05,169 --> 00:24:07,556 E, Garrett... hai fatto un ottimo lavoro, ieri. 417 00:24:07,924 --> 00:24:09,156 Grazie, signore. 418 00:24:10,614 --> 00:24:11,614 Strano! 419 00:24:12,167 --> 00:24:14,324 Perché agire cinque volte nella stessa notte? 420 00:24:14,325 --> 00:24:15,425 Che fretta c'è? 421 00:24:15,509 --> 00:24:16,738 E se non avessero finito? 422 00:24:18,363 --> 00:24:20,187 Trova uno schema per questi incendi... 423 00:24:20,514 --> 00:24:22,426 prima che radano al suolo l'intera città. 424 00:25:20,996 --> 00:25:22,174 Che fai? 425 00:25:24,040 --> 00:25:27,186 Sto cucendo una divisa, per non bruciarmi di nuovo. 426 00:25:27,682 --> 00:25:29,176 Perché dovresti bruciarti di nuovo? 427 00:25:36,486 --> 00:25:38,415 Ti stanno facendo appiccare gli incendi? 428 00:25:39,147 --> 00:25:40,147 Già. 429 00:25:41,592 --> 00:25:43,586 Siediti! Vuoi una bibita? 430 00:25:43,722 --> 00:25:46,148 No, non posso, devo portare questo a Pinguino. 431 00:25:47,992 --> 00:25:48,992 Okay. 432 00:25:50,405 --> 00:25:52,133 Ci lascerai la pelle, lo sai? 433 00:25:52,134 --> 00:25:53,347 Sarò prudente. 434 00:25:53,348 --> 00:25:54,847 La prudenza non è mai abbastanza. 435 00:25:54,848 --> 00:25:56,541 Guarda cos'è già successo. 436 00:25:56,848 --> 00:25:58,906 E' stato eccitante, Selina. 437 00:25:59,178 --> 00:26:01,038 Mi sono quasi divertita. 438 00:26:04,206 --> 00:26:06,262 Sì, sarai dell'ottima carne alla brace. 439 00:26:08,440 --> 00:26:10,586 Mio fratello ha detto che ho fatto un buon lavoro. 440 00:26:11,676 --> 00:26:13,052 E' l'attività di famiglia. 441 00:26:13,053 --> 00:26:14,554 Non sono la tua famiglia. 442 00:26:15,252 --> 00:26:18,651 Tua madre si scopava il loro vecchio. 443 00:26:19,040 --> 00:26:20,232 Tutto qui. 444 00:26:20,430 --> 00:26:21,753 Non hai bisogno di loro. 445 00:26:22,019 --> 00:26:25,000 Non hai bisogno di nessuno, guarda me, sono libera! 446 00:26:27,792 --> 00:26:29,913 Ricordo che, quand'ero piccola... 447 00:26:29,914 --> 00:26:32,068 e sei venuta sull'isola di Narrow... 448 00:26:32,435 --> 00:26:35,358 non è passato giorno, senza che tu abbia cercato tua madre. 449 00:26:35,871 --> 00:26:39,879 Con tutta la faccia sporca di moccio. Non fingere di non avere bisogno di una famiglia. 450 00:26:39,880 --> 00:26:42,923 - Non parlare di mia madre. - Chi se ne frega che sei libera? 451 00:26:43,300 --> 00:26:46,838 - A che serve essere liberi, se sei sola? - A che serve la famiglia... 452 00:26:46,839 --> 00:26:48,414 se sei una schiava? 453 00:26:57,116 --> 00:26:58,200 Come vuoi. 454 00:26:59,348 --> 00:27:01,820 Non capisco proprio perché credi che mi interessi. 455 00:27:15,078 --> 00:27:16,544 Non ha alcun senso. 456 00:27:16,836 --> 00:27:19,003 E' lo stemma della famiglia Wayne. 457 00:27:19,264 --> 00:27:20,353 E allora? 458 00:27:21,160 --> 00:27:24,578 Perché Galavan vuole un antico coltello che apparteneva ai Wayne? 459 00:27:25,792 --> 00:27:27,329 C'è qualcosa sotto. 460 00:27:27,735 --> 00:27:30,022 Qualcosa che ci farà capire chi è davvero Galavan... 461 00:27:30,023 --> 00:27:31,406 e come batterlo. 462 00:27:31,923 --> 00:27:35,102 Se vuoi sapere del passato di Gotham, parla con Edwige. 463 00:27:36,311 --> 00:27:37,311 Edwige? 464 00:27:37,573 --> 00:27:40,326 Sì, ha un negozio di antiquariato nel mio vecchio quartiere. 465 00:27:41,489 --> 00:27:42,489 Fidati. 466 00:27:42,911 --> 00:27:44,337 Sa un sacco di cose. 467 00:27:52,122 --> 00:27:54,765 - Può prenderlo, se vuole. - Non è necessario. 468 00:27:55,191 --> 00:27:56,319 Mi scusi. 469 00:27:57,123 --> 00:27:58,711 Ma non posso aiutarla. 470 00:27:58,712 --> 00:27:59,925 Edwige... 471 00:28:00,762 --> 00:28:03,305 mi sembra di capire che abbia già visto questo coltello. 472 00:28:04,141 --> 00:28:05,775 Quasi la terrorizza. 473 00:28:06,326 --> 00:28:07,326 Perché? 474 00:28:08,360 --> 00:28:09,599 Perché mente? 475 00:28:09,600 --> 00:28:11,436 - Non mento. - Signora... 476 00:28:12,124 --> 00:28:15,160 se c'è una cosa in cui sono bravo è riconoscere quando qualcuno mente. 477 00:28:16,250 --> 00:28:18,284 Ora, mi dica tutto di questo coltello... 478 00:28:18,582 --> 00:28:20,364 o sarò costretto ad usarlo! 479 00:28:32,618 --> 00:28:34,118 Questo coltello... 480 00:28:34,600 --> 00:28:36,434 è maledetto. 481 00:28:38,247 --> 00:28:42,606 Quasi 200 anni fa, è stato usato per commettere un terribile delitto. 482 00:28:43,892 --> 00:28:45,110 All'epoca... 483 00:28:45,362 --> 00:28:49,462 cinque famiglie dominavano l'alta società di Gotham. 484 00:28:49,757 --> 00:28:53,944 Gli Elliot, i Kane, i Crowne, i Dumas... 485 00:28:54,421 --> 00:28:57,240 e poi la più potente di tutte... 486 00:28:57,754 --> 00:28:59,067 i Wayne. 487 00:28:59,402 --> 00:29:01,902 Definirono Celestine Wayne... 488 00:29:01,903 --> 00:29:04,288 il fiore all'occhiello di Gotham. 489 00:29:04,625 --> 00:29:06,258 Era bellissima. 490 00:29:06,733 --> 00:29:08,383 Fu promessa sposa... 491 00:29:08,384 --> 00:29:11,808 al figlio maggiore della famiglia Elliot. 492 00:29:12,069 --> 00:29:14,549 Ma anche un'altra persona la bramava. 493 00:29:15,306 --> 00:29:16,732 Caleb Dumas. 494 00:29:17,650 --> 00:29:18,825 Una sera... 495 00:29:20,500 --> 00:29:23,637 durante una festa di Pasqua a Villa Wayne... 496 00:29:24,294 --> 00:29:27,227 Celestine e Caleb scomparvero. 497 00:29:28,835 --> 00:29:30,353 Gli uomini dei Wayne... 498 00:29:30,354 --> 00:29:33,589 li trovarono insieme in una situazione disdicevole. 499 00:29:35,921 --> 00:29:38,846 - Caleb diceva che si amavano, e... - Ci amiamo! 500 00:29:39,446 --> 00:29:43,435 Celestine giurò sulla madre morta... 501 00:29:43,436 --> 00:29:46,271 che Caleb l'aveva costretta. 502 00:29:47,875 --> 00:29:49,775 - Sono innocente! Celestine! - Giustizia... 503 00:29:49,776 --> 00:29:52,352 se così si può definire, fu fatta. 504 00:29:52,634 --> 00:29:56,734 Jonathan Wayne, il fratello di Celestine, gli inflisse la pena. 505 00:29:58,803 --> 00:30:00,278 I Wayne... 506 00:30:00,656 --> 00:30:02,924 erano accecati dalla rabbia. 507 00:30:02,925 --> 00:30:05,224 Confiscarono tutti i possedimenti dei Dumas... 508 00:30:05,225 --> 00:30:08,500 e li allontanarono dalla scena sociale, distruggendoli. 509 00:30:08,857 --> 00:30:10,179 Caleb Dumas... 510 00:30:10,660 --> 00:30:13,160 andò in esilio oltreoceano... 511 00:30:14,255 --> 00:30:16,721 a fare penitenza in una setta religiosa... 512 00:30:16,980 --> 00:30:20,218 fondata dal santo patrono della sua famiglia. 513 00:30:21,100 --> 00:30:24,238 Celestine morì nubile. 514 00:30:25,171 --> 00:30:28,089 I Wayne proibirono alla stampa... 515 00:30:28,413 --> 00:30:30,576 di menzionare la famiglia Dumas. 516 00:30:31,963 --> 00:30:34,133 Rinominarono tutte le strade... 517 00:30:34,395 --> 00:30:35,979 e tutti gli edifici. 518 00:30:37,147 --> 00:30:41,984 I discendenti della famiglia Dumas furono obbligati a cambiare nome. 519 00:30:43,022 --> 00:30:44,311 I Wayne... 520 00:30:44,713 --> 00:30:48,956 eliminarono i Dumas dalla storia della nostra città. 521 00:30:49,751 --> 00:30:52,015 I discendenti della famiglia Dumas... 522 00:30:53,558 --> 00:30:55,529 che nome assunsero? 523 00:30:56,362 --> 00:30:58,200 La facevo più perspicace. 524 00:31:00,912 --> 00:31:02,050 Galavan. 525 00:31:03,269 --> 00:31:06,049 Il loro nuovo nome divenne Galavan. 526 00:31:07,709 --> 00:31:10,617 Come quel giovanotto che si è candidato sindaco. 527 00:31:11,469 --> 00:31:14,232 Per questo sono terrorizzata da questo coltello! 528 00:31:16,750 --> 00:31:19,461 Sta nuotando in cattive acque, signor Pinguino. 529 00:31:22,262 --> 00:31:23,733 Grazie, Edwige. 530 00:31:24,781 --> 00:31:26,855 Ma i Pinguini si divertono così. 531 00:31:42,865 --> 00:31:46,042 Se dovesse sentir parlare di un incendio, venga da me... 532 00:31:46,043 --> 00:31:48,860 e otterrà un pass per uscire di prigione, d'accordo? 533 00:31:50,264 --> 00:31:52,230 Hai una strana espressione. 534 00:31:52,231 --> 00:31:54,500 E' tutto ben occultato dietro a vari prestanome, 535 00:31:54,501 --> 00:31:56,825 ma tutti gli edifici rasi al suolo ieri sera... 536 00:31:56,985 --> 00:31:58,702 appartengono ad un unico proprietario. 537 00:31:59,148 --> 00:32:00,648 La Wayne Enterprises. 538 00:32:02,221 --> 00:32:04,460 Il piromane si è spostato da est verso ovest. 539 00:32:04,461 --> 00:32:08,200 Se stanotte seguiranno lo stesso schema, è chiaro quale sarà il prossimo bersaglio. 540 00:32:08,201 --> 00:32:11,103 Un vecchio edificio di proprietà della Wayne Enterprises. 541 00:32:11,104 --> 00:32:14,610 - La biblioteca di Gotham City. - Evviva, si fa un appostamento! 542 00:32:14,611 --> 00:32:17,684 - Compro le ciambelle. - Questa volta niente hot-dog al chili, okay? 543 00:32:17,685 --> 00:32:19,245 Avviso Barnes. 544 00:32:29,600 --> 00:32:31,320 Manda il coltello a Galavan. 545 00:32:33,812 --> 00:32:35,349 E' il tuo preferito, vero? 546 00:32:38,155 --> 00:32:40,100 Un Crosswhite, invecchiato di 20 anni. 547 00:32:40,761 --> 00:32:42,450 Questa sì che è roba buona. 548 00:32:43,162 --> 00:32:44,502 Bevine un goccio. 549 00:32:45,699 --> 00:32:48,134 No, grazie, sono a posto così. 550 00:32:49,048 --> 00:32:50,615 Bevine un sorso, Butch. 551 00:33:02,808 --> 00:33:05,520 Il lavoretto che ho fatto con te dà ancora i suoi frutti, eh? 552 00:33:06,354 --> 00:33:07,972 Non puoi contraddirmi. 553 00:33:09,424 --> 00:33:11,847 Sei l'unico di cui mi possa fidare davvero, al momento. 554 00:33:13,129 --> 00:33:15,065 Inizi a sembrare paranoico, capo. 555 00:33:17,966 --> 00:33:19,036 Sul serio? 556 00:33:19,548 --> 00:33:21,002 Sto impazzendo? 557 00:33:22,225 --> 00:33:25,550 Come potrebbe essere altrimenti, visto che quel demonio tiene in pugno mia madre? 558 00:33:26,023 --> 00:33:27,664 Bevine un altro sorso, Butch. 559 00:33:33,584 --> 00:33:35,351 Forse sto davvero impazzendo. 560 00:33:36,345 --> 00:33:39,817 O, forse, ho appena scoperto la debolezza di Galavan. 561 00:33:40,758 --> 00:33:41,827 Davvero? 562 00:33:42,855 --> 00:33:44,284 Il coltello, Butch. 563 00:33:45,061 --> 00:33:47,214 Il coltello che ha mutilato il suo avo. 564 00:33:48,580 --> 00:33:50,825 Per Galavan si tratta di una faida familiare. 565 00:33:51,471 --> 00:33:53,838 Vuole vendicarsi contro i Wayne. 566 00:33:54,547 --> 00:33:56,382 E' coinvolto emotivamente. 567 00:33:56,904 --> 00:33:59,231 Per questo è manipolabile. 568 00:34:00,065 --> 00:34:01,309 Bevine un altro sorso. 569 00:34:03,363 --> 00:34:05,158 Adesso andrai da Galavan. 570 00:34:05,835 --> 00:34:07,856 Gli dirai che ho dato di matto... 571 00:34:07,902 --> 00:34:10,940 e che ti ho accusato della retata al deposito. 572 00:34:11,864 --> 00:34:14,704 Temi per la tua vita e ti serve un lavoro. E' chiaro? 573 00:34:15,768 --> 00:34:16,847 Sì, capo. 574 00:34:17,787 --> 00:34:21,157 Una volta infiltrato, troverai mia madre e la porterai in salvo. 575 00:34:23,298 --> 00:34:25,427 Sì, capo. Ma... 576 00:34:26,295 --> 00:34:27,907 Galavant non è uno stupido. 577 00:34:28,774 --> 00:34:30,157 E' un piano scontato. 578 00:34:30,964 --> 00:34:32,926 Non crederà che ti abbia tradito. 579 00:34:33,018 --> 00:34:34,018 No. 580 00:34:34,823 --> 00:34:38,846 Ma crederà che io pensi che tu mi abbia tradito. 581 00:34:39,840 --> 00:34:42,308 Ci crederà, se saremo convincenti. 582 00:34:43,924 --> 00:34:44,924 Bevi. 583 00:34:51,945 --> 00:34:55,534 - Come lo convinciamo? - L'ho già convinto della mia paranoia. 584 00:34:56,040 --> 00:34:58,351 Ma tu sei il più vicino a me. 585 00:34:58,787 --> 00:35:00,100 Come fare con te? 586 00:35:01,095 --> 00:35:04,110 Come lo portiamo a fidarsi e a dispiacersi per te? 587 00:35:05,742 --> 00:35:07,027 Avevo dei dubbi. 588 00:35:09,345 --> 00:35:11,990 Finché Celestine e Caleb mi hanno suggerito come fare. 589 00:35:13,851 --> 00:35:14,851 Come? 590 00:35:24,748 --> 00:35:26,910 E' la cipolla che dà il gusto. 591 00:35:26,917 --> 00:35:29,467 Il dolce e l'aspro, o sbaglio? 592 00:35:29,468 --> 00:35:30,957 Odio gli appostamenti. 593 00:35:31,295 --> 00:35:33,334 Metà del lavoro di un buon poliziotto consiste 594 00:35:33,335 --> 00:35:36,403 nello starsene seduto sulle proprie chiappe, quando serve. 595 00:35:36,404 --> 00:35:38,471 Se fosse vero, saresti commissario. 596 00:35:41,762 --> 00:35:42,762 Ci siamo. 597 00:36:02,150 --> 00:36:04,746 A tutte le unità, tenersi pronti. Forse ci siamo. 598 00:36:04,999 --> 00:36:05,999 Ricevuto. 599 00:36:17,722 --> 00:36:19,973 Ci sono solo vecchi libri qui. Sarà una passeggiata. 600 00:36:19,974 --> 00:36:23,424 Spargi il napalm, innesca quel coso e poi vai in città. Zero fatica. 601 00:36:23,425 --> 00:36:26,795 - Questo affare mi fa paura. - E' un lanciafiamme, deve fare paura. 602 00:36:26,796 --> 00:36:30,444 Preparati e vai a fare il tuo lavoro. Abbiamo altri tre obiettivi. 603 00:36:44,373 --> 00:36:46,590 A tutte le unità. Raggiungete la nostra posizione. Subito. 604 00:36:46,603 --> 00:36:47,603 Ricevuto. 605 00:36:50,478 --> 00:36:52,145 - Polizia di Gotham! - Parti! 606 00:36:53,088 --> 00:36:54,287 Vai, vai, muoviti! 607 00:36:54,590 --> 00:36:56,014 Furgone grigio in uscita dal vicolo. 608 00:36:57,691 --> 00:36:58,691 State indietro! 609 00:36:59,024 --> 00:37:01,007 Per favore, state indietro! 610 00:37:01,420 --> 00:37:02,420 Getta l'arma! 611 00:37:03,296 --> 00:37:04,571 Metti giù l'arma. 612 00:37:17,300 --> 00:37:18,769 Getta l'arma! 613 00:37:18,772 --> 00:37:20,251 - L'ho presa! Gettala! - No! 614 00:37:20,260 --> 00:37:21,863 - Garrett, no! - Lasciami! 615 00:37:22,456 --> 00:37:23,456 Lasciala! 616 00:37:23,950 --> 00:37:26,172 No! Lascia andare me! 617 00:37:33,053 --> 00:37:34,155 Garrett! 618 00:37:34,379 --> 00:37:35,482 Ci penso io a lui. 619 00:37:41,589 --> 00:37:43,813 Agente a terra! Mi serve un'ambulanza! 620 00:37:45,210 --> 00:37:46,978 Bridgit! Bridgit! 621 00:37:47,955 --> 00:37:49,089 Avanti, sbrigati! 622 00:37:50,414 --> 00:37:52,075 Veloce, seguimi! 623 00:37:52,169 --> 00:37:53,941 - Dove andiamo? - A casa. 624 00:38:08,010 --> 00:38:09,010 Grazie. 625 00:38:09,673 --> 00:38:11,836 - Ci sono novità? - Ancora no. 626 00:38:11,837 --> 00:38:13,940 E' un osso duro, starà bene. 627 00:38:14,580 --> 00:38:15,717 Il tuo amico è qui. 628 00:38:15,892 --> 00:38:17,698 Non smette di stringere mani. 629 00:38:17,699 --> 00:38:19,599 Sempre a farsi pubblicità. 630 00:38:19,865 --> 00:38:21,092 Non ci sono telecamere. 631 00:38:21,626 --> 00:38:22,946 Vorrei la vostra attenzione. 632 00:38:29,853 --> 00:38:30,853 Capitano? 633 00:38:35,570 --> 00:38:36,596 Luke Garrett... 634 00:38:37,370 --> 00:38:40,303 - è deceduto alle 5:23. - Dannazione. 635 00:38:40,630 --> 00:38:41,630 Non è giusto. 636 00:38:42,612 --> 00:38:44,712 Bruciato vivo in un vicolo da un pazzo. 637 00:38:44,909 --> 00:38:48,047 - Sarebbe diventato un grande poliziotto. - Lo era. 638 00:38:48,858 --> 00:38:50,209 E lo piangeremo. 639 00:38:50,735 --> 00:38:51,785 Ma non ora. 640 00:38:52,675 --> 00:38:54,714 Un assassino di poliziotti è a piede libero. 641 00:38:55,144 --> 00:38:56,709 Non posso tollerarlo. 642 00:38:57,014 --> 00:38:59,381 Troveremo chi ha ucciso un nostro fratello, 643 00:38:59,382 --> 00:39:04,149 e lo fermeremo, usando qualsiasi mezzo legale a nostra disposizione. 644 00:39:08,127 --> 00:39:09,127 Scusate. 645 00:39:17,251 --> 00:39:19,579 Il suo collega è morto, glielo leggo in faccia. 646 00:39:19,580 --> 00:39:20,580 E' così. 647 00:39:21,067 --> 00:39:22,223 Mi dispiace. 648 00:39:23,095 --> 00:39:25,232 I cattivi di questa città stanno cambiando. 649 00:39:26,007 --> 00:39:27,941 Non giocano più secondo le vecchie regole. 650 00:39:28,459 --> 00:39:29,694 Non ne seguono affatto. 651 00:39:31,319 --> 00:39:33,409 Ci serve ogni mezzo a disposizione. 652 00:39:34,187 --> 00:39:36,247 E non mi riferisco ad altre pistole. 653 00:39:36,828 --> 00:39:38,894 Sa a chi si devi rivolgere... 654 00:39:39,272 --> 00:39:42,717 muovere i fili giusti, e la città le reggerà il gioco. 655 00:39:43,661 --> 00:39:44,661 Esatto. 656 00:39:46,736 --> 00:39:48,344 Non so a cosa porterà tutto questo. 657 00:39:49,591 --> 00:39:51,199 Ma se mi dà la sua parola... 658 00:39:52,186 --> 00:39:53,902 che non ci lascerete da soli... 659 00:39:55,932 --> 00:39:57,263 avrà il mio appoggio. 660 00:39:58,488 --> 00:40:01,684 Le do la mia parola, avrete tutto quello che vi serve. 661 00:40:58,568 --> 00:40:59,917 Padre Creel. 662 00:41:02,020 --> 00:41:03,120 Theo. 663 00:41:05,041 --> 00:41:06,288 Quanto tempo. 664 00:41:12,350 --> 00:41:13,370 Ti trovo bene. 665 00:41:13,980 --> 00:41:15,112 Anche tu. 666 00:41:16,970 --> 00:41:19,159 Vivi circondato dal lusso. 667 00:41:19,518 --> 00:41:22,069 Beh, devo interpretare il mio ruolo, padre. 668 00:41:22,427 --> 00:41:23,655 E presto vedrai... 669 00:41:29,058 --> 00:41:30,499 che darà i suoi frutti. 670 00:41:38,325 --> 00:41:40,651 Ancora sveglio, dopo tanti anni. 671 00:41:41,790 --> 00:41:43,139 Hai il giovane Wayne? 672 00:41:43,578 --> 00:41:44,710 Non ancora. 673 00:41:44,734 --> 00:41:48,360 Prima ci sono alcuni aspetti pratici da risolvere. 674 00:41:48,457 --> 00:41:51,768 Delle pedine da disporre sulla scacchiera prima dello scacco matto. 675 00:41:52,256 --> 00:41:53,432 Ma non manca molto. 676 00:41:54,069 --> 00:41:57,823 Dopo quasi 200 anni, possiamo essere pazienti. 677 00:41:58,979 --> 00:42:00,853 Il giorno della redenzione è vicino. 678 00:42:01,718 --> 00:42:04,689 I nostri fratelli stanno attraversando l'oceano anche adesso. 679 00:42:05,347 --> 00:42:08,585 Guerrieri che questa città non ha mai conosciuto. 680 00:42:09,074 --> 00:42:12,147 Gotham sarà riscattata col sangue. 681 00:42:14,000 --> 00:42:17,022 E Bruce Wayne morirà. 682 00:42:17,554 --> 00:42:20,601 Un saluto a Paolo Riberi che ha risolto il rebus della settimana! 683 00:42:20,661 --> 00:42:24,474 Revisione: Catwoman www.subsfactory.it