1 00:00:01,056 --> 00:00:02,390 Sebelumnya di Gotham... 2 00:00:02,472 --> 00:00:05,737 Nenek moyang saya dikhianati, legasi mereka dipadam, 3 00:00:05,738 --> 00:00:08,508 dan saya di sini menghukum mereka yang bersalah. 4 00:00:08,802 --> 00:00:10,018 - Kita dah sepakat? - Ya. 5 00:00:25,283 --> 00:00:27,320 Saya akan buat apa saja. Saya berlatih setiap hari. 6 00:00:27,321 --> 00:00:28,719 Ya. Awak pernah kata itu, kan? 7 00:00:28,720 --> 00:00:29,983 Malah saya akan kembali ke sekolah. 8 00:00:33,057 --> 00:00:34,557 Saya dah selamatkan awak. 9 00:00:34,559 --> 00:00:36,759 Awak nak lakukannya juga, cuma awak tak berani. 10 00:00:36,761 --> 00:00:38,728 Selena, saya rindukan awak. 11 00:00:42,901 --> 00:00:44,500 Ini bukan latihan kita. 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,535 Saya minta maaf, Jerome. 13 00:00:46,537 --> 00:00:49,438 Wira dah muncul. 14 00:01:04,455 --> 00:01:05,855 Tuan-tuan! 15 00:01:05,857 --> 00:01:07,890 Puan-puan! Semua! 16 00:01:07,892 --> 00:01:11,560 Kita berbincang masa depan dengan lebih bertamadun, boleh? 17 00:01:20,538 --> 00:01:24,707 Jadi... kamu semua tak tahu siapa dalang 18 00:01:24,709 --> 00:01:26,942 yang melepaskan banduan di Arkham? 19 00:01:27,779 --> 00:01:29,545 Saya sukar mempercayainya. 20 00:01:29,547 --> 00:01:31,614 Petunjuk pihak polis 21 00:01:31,616 --> 00:01:33,816 adalah seorang lelaki buta. 22 00:01:33,918 --> 00:01:35,384 Seorang lelaki buta! 23 00:01:35,886 --> 00:01:38,587 Siapa yang boleh dipercayai? 24 00:01:39,757 --> 00:01:42,291 Sebab seseorang tahu. 25 00:01:42,293 --> 00:01:44,994 Kami fikir angkara awak. 26 00:01:45,496 --> 00:01:47,330 Kenapa saya nak buat itu? 27 00:01:47,332 --> 00:01:49,231 Keadaan kita lebih baik. 28 00:01:49,533 --> 00:01:52,901 Saya berikan kamu kebebasan di dunia 29 00:01:52,903 --> 00:01:55,004 dan keuntungan. 30 00:01:55,006 --> 00:01:57,306 Untuk kita semua. 31 00:01:57,308 --> 00:01:59,608 Generasi baru. 32 00:01:59,610 --> 00:02:03,112 Kemudian si perang gila musnahkan segalanya. 33 00:02:03,114 --> 00:02:04,914 Meskipun dia dah mati, 34 00:02:04,916 --> 00:02:06,449 orang awam masih takut. 35 00:02:06,451 --> 00:02:08,284 Apa yang mampu kita buat? 36 00:02:08,286 --> 00:02:10,419 Saling bertengkar. 37 00:02:10,421 --> 00:02:13,322 Begini cara kita nak terus hidup? 38 00:02:13,324 --> 00:02:16,726 Bertengkar, bergaduh, lari, bersembunyi? 39 00:02:16,728 --> 00:02:18,928 Bandar ini milik kita sekarang. 40 00:02:18,930 --> 00:02:21,998 Tapi itu mendatangkan tanggungjawab. 41 00:02:22,000 --> 00:02:24,567 Kita mesti kembalikan 42 00:02:24,569 --> 00:02:26,969 keyakinan pada pada tugas kita. 43 00:02:26,971 --> 00:02:29,471 Kita mesti ada disiplin dan sepakat? 44 00:02:31,743 --> 00:02:33,876 Tiada lagi kekacauan. 45 00:02:33,878 --> 00:02:35,611 Tiada lagi pertengkaran samseng. 46 00:02:35,613 --> 00:02:37,146 Tiada lagi darah di jalanan. 47 00:02:37,148 --> 00:02:38,448 Menakutkan orang baik. 48 00:02:38,450 --> 00:02:40,983 Mulai sekarang, jika kamu nak bunuh seseorang, 49 00:02:40,985 --> 00:02:43,519 mengugut, mencuri atau culik seseorang, 50 00:02:43,521 --> 00:02:45,554 saya mesti tahu dulu. 51 00:02:45,556 --> 00:02:46,589 Faham? 52 00:02:46,591 --> 00:02:47,857 - Ya, faham. - Ya. 53 00:02:47,859 --> 00:02:48,958 - Baik. - Ya. 54 00:02:52,163 --> 00:02:53,429 Bos, ada seseorang... 55 00:02:59,737 --> 00:03:01,037 Hebat. 56 00:03:01,339 --> 00:03:02,938 Seperti Raja Solomon. 57 00:03:02,940 --> 00:03:05,508 - Awak dapat mengawal mereka. - Siapa awak? 58 00:03:05,510 --> 00:03:08,044 Abang saya nak bertemu awak. 59 00:03:08,546 --> 00:03:09,778 Sendirian. 60 00:03:09,780 --> 00:03:11,047 Kenapa awak lihat saya begitu? 61 00:03:11,049 --> 00:03:12,048 Awak tak kenal saya. 62 00:03:12,050 --> 00:03:13,482 Tenang, Butch. 63 00:03:13,484 --> 00:03:15,051 Dia ada masalah. 64 00:03:15,053 --> 00:03:16,786 Bipolar. 65 00:03:16,788 --> 00:03:18,988 Dia tak kenal saya, saya cuma beritahu. 66 00:03:18,990 --> 00:03:20,856 Abang awak? 67 00:03:20,858 --> 00:03:22,191 Theodore Galavan. 68 00:03:22,693 --> 00:03:24,660 Ada kereta tunggu awak di luar. 69 00:03:28,833 --> 00:03:31,434 Saya dan bosan melihat awak berlagak baik, Gordon! 70 00:03:31,436 --> 00:03:33,436 Ya? Pergi buat kerja pejabat. 71 00:03:33,438 --> 00:03:35,604 Tangkapan terakhir awak adalah ulat tiket. 72 00:03:39,277 --> 00:03:42,411 Nama saya Nathaniel Barnes. 73 00:03:42,413 --> 00:03:45,014 Kapten Nathaniel Barnes. 74 00:03:45,016 --> 00:03:46,682 Betul. 75 00:03:46,684 --> 00:03:49,085 Saya bos baru awak. 76 00:03:53,991 --> 00:03:55,057 Awak. 77 00:03:55,059 --> 00:03:56,925 Bersihkannya. 78 00:04:00,798 --> 00:04:02,464 Awak tahu bila tempat ini di bina? 79 00:04:03,466 --> 00:04:05,963 Lebih 100 tahun lalu. 80 00:04:06,437 --> 00:04:08,604 Boleh bayangkan berapa ramai pesalah 81 00:04:08,606 --> 00:04:11,240 telah di tahan sejak itu? 82 00:04:11,242 --> 00:04:14,043 Semua pembunuh, perogol, 83 00:04:14,045 --> 00:04:17,279 pencuri dimasukkan ke dalam lokap? 84 00:04:17,281 --> 00:04:19,782 Mereka tak buat begini lagi. 85 00:04:19,784 --> 00:04:21,817 Kuat dan kukuh. 86 00:04:23,988 --> 00:04:29,792 Tapi, beberapa hari lepas, 87 00:04:29,794 --> 00:04:32,194 banduan yang melarikan diri menceroboh masuk, 88 00:04:32,196 --> 00:04:35,131 ke rumah kita. Rumah kita! 89 00:04:35,233 --> 00:04:37,967 Membunuh pesuruhjaya 90 00:04:37,969 --> 00:04:41,638 dan 9 orang rakan seperjuangan. 91 00:04:41,740 --> 00:04:44,074 Saya tiada di sini dan saya malu. 92 00:04:44,976 --> 00:04:46,475 Kamu semua tak malu? 93 00:04:46,477 --> 00:04:48,644 Saya harap kamu malu. 94 00:04:48,646 --> 00:04:52,781 Sesiapa di sini tak malu, dan marah, 95 00:04:52,783 --> 00:04:54,350 patut berhenti. 96 00:04:54,752 --> 00:04:56,118 Sekarang juga. 97 00:05:04,529 --> 00:05:07,663 Ada di antara kamu menipu diri sendiri. 98 00:05:07,665 --> 00:05:09,131 Saya ada fail kamu di sini. 99 00:05:09,133 --> 00:05:11,300 Saya baca semuanya. 100 00:05:11,302 --> 00:05:14,203 Ke hadapan jika saya panggil nama kamu. 101 00:05:14,205 --> 00:05:15,471 Pollard. 102 00:05:15,473 --> 00:05:17,139 Guthrie. 103 00:05:17,141 --> 00:05:18,774 Coulson. 104 00:05:18,776 --> 00:05:20,009 Dowler. 105 00:05:20,011 --> 00:05:21,277 Brooks. 106 00:05:21,279 --> 00:05:22,645 Perez. 107 00:05:22,847 --> 00:05:24,079 Hightower. 108 00:05:28,619 --> 00:05:30,319 Kamu semua tak malu. 109 00:05:30,321 --> 00:05:32,054 Kamu tak malu. 110 00:05:32,056 --> 00:05:34,190 Kamu bukan polis, 111 00:05:34,192 --> 00:05:36,692 kamu penjenayah yang jijik. 112 00:05:36,694 --> 00:05:40,229 Rasuah, penyalah gunaan dadah, 113 00:05:40,431 --> 00:05:42,064 peras ugut, penipuan... 114 00:05:43,434 --> 00:05:44,866 Kamu semua dipecat! 115 00:05:47,238 --> 00:05:48,804 Tinggalkan lencana 116 00:05:48,806 --> 00:05:50,606 dan pistol pada sarjan bertugas 117 00:05:50,608 --> 00:05:51,840 semasa keluar. 118 00:05:52,944 --> 00:05:55,144 Awak tak boleh buat ini! Kami ada hak! 119 00:05:56,514 --> 00:05:57,946 Ya, awak betul. 120 00:05:57,948 --> 00:05:59,281 Awak ada hak. 121 00:05:59,483 --> 00:06:01,750 Awak berhak berdiam diri. 122 00:06:01,752 --> 00:06:03,819 Awak berhak dapatkan peguam. 123 00:06:04,021 --> 00:06:05,555 Bawa dia. 124 00:06:06,157 --> 00:06:09,858 Mulai sekarang... mana-mana pegawai, 125 00:06:09,860 --> 00:06:12,728 detektif, polis baru atau kerani yang melanggar undang-undang 126 00:06:12,730 --> 00:06:14,697 bukan saja di buang kerja, 127 00:06:14,699 --> 00:06:16,265 mereka akan di penjarakan. 128 00:06:16,267 --> 00:06:18,834 Jika kamu tutup mata terhadap jenayah, 129 00:06:19,036 --> 00:06:21,370 saya akan tahan kami. Jika kamu gagal untuk bantu 130 00:06:21,372 --> 00:06:24,822 rakan setugas kerana takut atau tak kisah, 131 00:06:24,823 --> 00:06:26,185 saya akan tahan kamu! 132 00:06:29,080 --> 00:06:31,880 Apa yang kamu masih buat di sini? 133 00:06:32,182 --> 00:06:34,383 Jangan buat saya marah. 134 00:06:37,822 --> 00:06:40,122 Sesiapa yang tak dengar namanya di panggil, 135 00:06:40,124 --> 00:06:41,857 sambung kerja. 136 00:06:42,259 --> 00:06:44,693 Saya nak jumpa awak di pejabat saya. 137 00:06:53,270 --> 00:06:56,972 Apa pendapat awak dengan apa yang saya kata tadi? 138 00:07:00,544 --> 00:07:02,811 Saya setuju setiapa kata-kata, tuan. 139 00:07:04,028 --> 00:07:05,347 Setiap perkataan? 140 00:07:06,450 --> 00:07:08,484 Awak pengampu, Gordon? 141 00:07:09,424 --> 00:07:10,645 Tidak, tuan. 142 00:07:10,961 --> 00:07:12,085 "Tidak, tuan." 143 00:07:13,157 --> 00:07:15,624 Saya baca semua fail awak. 144 00:07:15,926 --> 00:07:18,093 Tentera, akedemi, GCPD. 145 00:07:19,163 --> 00:07:21,229 Awak penimbul masalah. 146 00:07:22,199 --> 00:07:23,799 Seorang pejuang. 147 00:07:25,636 --> 00:07:27,703 Itu penilaian tepat? 148 00:07:28,005 --> 00:07:29,872 Ya, tuan. 149 00:07:30,374 --> 00:07:31,874 Bagus. 150 00:07:32,076 --> 00:07:34,142 Awak orang kanan saya. 151 00:07:34,144 --> 00:07:36,411 Mulai sekarang, Jim, 152 00:07:36,413 --> 00:07:38,146 kita akan perbaiki jabatan ini, 153 00:07:38,148 --> 00:07:40,982 menegakkan keadilan dan pulihkan bandar ini. 154 00:07:40,984 --> 00:07:42,517 Ya, tuan. 155 00:07:45,522 --> 00:07:48,657 Kita, kekurangan kakitangan. 156 00:07:48,659 --> 00:07:51,393 Apa, awak fikir saya melampau? 157 00:07:51,395 --> 00:07:54,429 Awak pecat 20 orang lagi dan keadaan teruk. 158 00:07:54,431 --> 00:07:56,865 Perbaiki jabatan ini mesti payah. 159 00:07:56,867 --> 00:07:59,101 Mungkin lebih sukar dari yang awak fikirkan... 160 00:07:59,103 --> 00:08:00,902 tuan. 161 00:08:00,904 --> 00:08:05,240 Selamat datang ke unit saya, bekas tentera. 162 00:08:05,242 --> 00:08:07,843 Sukar apa yang kita makan untuk sarapan. 163 00:08:09,313 --> 00:08:10,613 Tentera laut? 164 00:08:11,582 --> 00:08:12,882 Siapa dapat teka? 165 00:08:15,886 --> 00:08:17,719 Tuan. 166 00:08:21,291 --> 00:08:23,592 Saya harap awak dah beritahu yang dia buat silap besar. 167 00:08:23,594 --> 00:08:25,193 Dia tak buat silap. 168 00:08:25,195 --> 00:08:27,329 Jim, kita dah kali bertemu jenisnya. 169 00:08:27,330 --> 00:08:29,910 Idealis, sentiasa bertindak lurus.... 170 00:08:29,934 --> 00:08:31,644 Gotham tiada jalan lurus. 171 00:08:31,668 --> 00:08:33,559 Ianya berselekoh, berselirat dan jalan mati. 172 00:08:33,560 --> 00:08:36,095 Ya. Tapi perlu jadi begitu. 173 00:08:40,720 --> 00:08:42,353 Dengan datuk bandar Jam masih hilang 174 00:08:42,355 --> 00:08:44,188 dan timbalan datuk bandar dibunuh, 175 00:08:44,190 --> 00:08:46,391 keperluan kepimpinan Dewan Bandar 176 00:08:46,393 --> 00:08:48,760 menjadi keutamaan penduduk Gotham. 177 00:08:48,762 --> 00:08:50,695 Hari ini, dua orang calon 178 00:08:50,697 --> 00:08:52,797 telah mencalonkan diri. 179 00:08:52,799 --> 00:08:54,932 Janice Caulfield seorang Ahli Majlis 180 00:08:54,934 --> 00:08:56,668 yang mulakan karier politik 181 00:08:56,670 --> 00:08:58,736 sebagai aktivis alam sekitar. 182 00:08:58,738 --> 00:09:01,272 Randall Hobbs... ketua majlis paling lama 183 00:09:01,274 --> 00:09:03,908 dalam sejarah Gotham, seorang lagi calon 184 00:09:03,910 --> 00:09:05,243 dengan latar belakang yang kuat. 185 00:09:05,245 --> 00:09:07,945 Dalam pilihan raya terkini, 186 00:09:07,947 --> 00:09:10,515 tiada lagi percalonan... 187 00:09:10,517 --> 00:09:11,749 Theo Galavan. 188 00:09:11,951 --> 00:09:13,651 Jutawan pernigaan terkenal itu 189 00:09:13,653 --> 00:09:15,987 tidak menolak kemungkinan akan mencalonkan diri, 190 00:09:15,989 --> 00:09:17,722 tapi dia masih pertimbangkannya, 191 00:09:17,724 --> 00:09:19,156 menurut jurucakapnya. 192 00:09:20,593 --> 00:09:23,961 En. Cobblepot, akhirnya kita bertemu. 193 00:09:23,963 --> 00:09:25,796 Panggil saya Penguin. 194 00:09:25,798 --> 00:09:27,832 Saya fikir awak benci nama itu. 195 00:09:27,834 --> 00:09:29,634 Saya mula menyukainya. 196 00:09:29,636 --> 00:09:30,635 Penguin, baiklah. 197 00:09:30,637 --> 00:09:32,403 Sila duduk. 198 00:09:32,405 --> 00:09:33,871 Bagaimana dengan kepala awak? 199 00:09:33,873 --> 00:09:35,306 Semakin pulih, terima kasih. 200 00:09:35,408 --> 00:09:37,441 Menakutkan saya. 201 00:09:37,443 --> 00:09:40,278 Awak bertuah dapat keluar hidup-hidup. 202 00:09:40,280 --> 00:09:42,013 Wasn't I just? 203 00:09:43,516 --> 00:09:45,182 Itu tuah? 204 00:09:45,184 --> 00:09:47,985 Awak bijak. 205 00:09:47,987 --> 00:09:50,187 Masa yang tepat, sayang. 206 00:09:50,189 --> 00:09:52,623 Kamu berdua saling mengenali? 207 00:09:52,625 --> 00:09:54,191 Kami dah bertemu. 208 00:10:00,133 --> 00:10:01,958 Pembolosan di Arkham, 209 00:10:02,368 --> 00:10:06,200 pembunuhan di GCPD, Jerome dan Maniax. 210 00:10:07,140 --> 00:10:09,640 Semuanya awak. 211 00:10:09,642 --> 00:10:10,942 Tentulah. 212 00:10:10,944 --> 00:10:12,176 Bersalah. 213 00:10:12,278 --> 00:10:13,811 Saya bodoh 214 00:10:13,813 --> 00:10:15,847 kerana fikir dapat menipu Raja Gotham. 215 00:10:16,049 --> 00:10:17,315 Nah. 216 00:10:17,617 --> 00:10:19,183 Awak lebih memerlukannya. 217 00:10:20,253 --> 00:10:21,953 Saya buat yang lain. 218 00:10:22,355 --> 00:10:24,989 Adik saya beritahu awak buat 219 00:10:24,991 --> 00:10:27,725 kerja yang bagus untuk organisasi empayar baru. 220 00:10:28,795 --> 00:10:30,628 Saya cuba. 221 00:10:30,630 --> 00:10:32,496 Awak bukan Raja Gotham. 222 00:10:32,498 --> 00:10:34,465 Awak Raja Sampah. 223 00:10:34,467 --> 00:10:37,201 Setahun yang lalu, saya bawa payung Fish Mooney. 224 00:10:37,203 --> 00:10:39,670 Sekarang dia mati di tangan saya. 225 00:10:39,672 --> 00:10:41,706 Begitu juga Maroni. 226 00:10:41,708 --> 00:10:43,241 Falcone sedang bersembunyi, 227 00:10:43,243 --> 00:10:45,676 dan semua perniagaan mereka milik saya. 228 00:10:45,878 --> 00:10:47,878 Mereka memandang rendah terhadap saya. 229 00:10:47,880 --> 00:10:50,648 Saya cadangkan awak jangan ulang kesilapan sama. 230 00:10:50,650 --> 00:10:53,217 Adik saya bertindak melulu. 231 00:10:53,219 --> 00:10:55,820 Tapi dia jujur. 232 00:10:55,822 --> 00:10:58,656 The foundations of this great city were laid 233 00:10:58,658 --> 00:11:02,974 200 years ago, by some very dedicated people. 234 00:11:03,930 --> 00:11:06,263 Sekarang dah mula musnah, 235 00:11:06,265 --> 00:11:08,466 dipenuhi orang merugikan. 236 00:11:08,468 --> 00:11:11,502 Tiba masanya untuk maju ke depan. 237 00:11:11,504 --> 00:11:17,908 Masa depan lebih bersih dan cerah. 238 00:11:27,954 --> 00:11:30,602 Itu kawasan penempatan. 239 00:11:31,024 --> 00:11:34,693 Beribu rumah akan dirobohkan? 240 00:11:35,295 --> 00:11:36,928 Ya. Jadi? 241 00:11:39,132 --> 00:11:40,931 Begini caranya: 242 00:11:40,933 --> 00:11:42,900 Untuk membina semula, saya mesti musnahkannya dulu, 243 00:11:42,902 --> 00:11:44,468 tapi saya tak boleh buat itu. 244 00:11:44,470 --> 00:11:46,270 Lihat berita, saya adalah wira. 245 00:11:46,272 --> 00:11:50,207 Tapi awak berbakat untuk tugasan itu. 246 00:11:50,209 --> 00:11:54,211 Awak, Penguin... 247 00:11:54,213 --> 00:11:56,881 awak sebagai pemusnah saya. 248 00:11:58,885 --> 00:12:00,985 Saya terharu. 249 00:12:00,987 --> 00:12:04,989 Terima kasih kerana fikirkan saya, tapi... 250 00:12:04,991 --> 00:12:07,658 tuan, awak dah silap. 251 00:12:07,660 --> 00:12:09,660 Saya tak berbakat untuk memusnahkan. 252 00:12:09,862 --> 00:12:12,930 Saya seorang pembina, penyelesai masalah. 253 00:12:12,932 --> 00:12:15,299 Lagipun, projek sebesar itu memerlukan sokongan 254 00:12:15,301 --> 00:12:17,301 beratus pegawai kerajaan. 255 00:12:17,303 --> 00:12:20,371 Ya, hanya pegawai teratas dapat meluluskannya. 256 00:12:20,373 --> 00:12:23,841 Katakan, seorang datuk bandar dengan pilihan ramai. 257 00:12:25,345 --> 00:12:26,778 Tapi awak bukan seorang calon. 258 00:12:26,780 --> 00:12:28,111 Saya akan mencalonkan diri. 259 00:12:28,981 --> 00:12:30,981 Atas permintaan ramai. 260 00:12:30,983 --> 00:12:34,800 Dan, ada calon berpeluang untuk menang, 261 00:12:34,954 --> 00:12:37,575 jadi mereka mesti disingkirkan. 262 00:12:39,926 --> 00:12:40,980 Disingkirkan? 263 00:12:40,981 --> 00:12:43,191 Dan saya nak awak serang saya juga. 264 00:12:43,196 --> 00:12:45,162 Dan tentulah tak kena. 265 00:12:45,364 --> 00:12:46,812 Tak nak sesiapa syak 266 00:12:46,814 --> 00:12:49,868 saya ada kaitan dengan kematian calon lain. 267 00:12:57,910 --> 00:12:59,777 Itu idea bijak. 268 00:12:59,779 --> 00:13:02,747 Tapi, dengan penuh hormat, En. Galavan, 269 00:13:02,749 --> 00:13:04,515 Saya bukan orang awak. 270 00:13:05,452 --> 00:13:07,084 Awak perlukan pembunuh upahan. 271 00:13:07,386 --> 00:13:09,787 Ini Gotham, awak dapat Cari merkea dalam buku telefon. 272 00:13:14,193 --> 00:13:17,194 Tunggu, En. Penguin. 273 00:13:18,866 --> 00:13:21,366 Maaf, saya anggap seorang yang berwawasan. 274 00:13:22,268 --> 00:13:24,135 Tabitha, boleh ambil alat kawalan jauh? 275 00:13:27,940 --> 00:13:31,818 Sebelum awak pergi, adik saya nak tunjukkan 276 00:13:31,845 --> 00:13:33,779 rancangan realiti kegemarannya. 277 00:13:33,880 --> 00:13:36,213 Dia agak ketagih. 278 00:13:41,721 --> 00:13:44,121 Dia tak keruan sekarang, 279 00:13:44,123 --> 00:13:47,124 kadang-kadang dia menangis dan hantuk kepala di pintu. 280 00:13:47,126 --> 00:13:49,132 - Tolong. - Ibu. 281 00:13:52,365 --> 00:13:54,732 Awak akan terima balasan. 282 00:13:54,767 --> 00:13:57,735 Itu semangatnya. 283 00:13:57,770 --> 00:14:02,173 Mereka mati, mak awak hidup. 284 00:14:02,208 --> 00:14:03,513 Mudah. 285 00:14:17,946 --> 00:14:22,946 Sarikata Oleh sangpunai 286 00:14:35,791 --> 00:14:36,824 Thompkins. 287 00:14:36,859 --> 00:14:38,192 Selamat pagi, Dr. Thompkins. 288 00:14:38,227 --> 00:14:40,527 Kapten Barnes, GCPD. 289 00:14:40,563 --> 00:14:42,363 Kapten Barnes. 290 00:14:42,398 --> 00:14:43,530 Hai. 291 00:14:43,531 --> 00:14:45,182 Saya dengar yang baik tentang awak, Doc. 292 00:14:45,302 --> 00:14:47,101 Bersedia untuk sibuk. 293 00:14:47,137 --> 00:14:49,637 Saya akan hantar banyak mayat kepada awak. 294 00:14:49,672 --> 00:14:53,067 Oh, uh, okey. 295 00:14:53,068 --> 00:14:54,967 Boleh saya bercakap dengan Jim? 296 00:14:57,405 --> 00:14:59,405 Dia nak bercakap dengan awak. 297 00:15:02,711 --> 00:15:04,110 Ini Gordon. 298 00:15:04,145 --> 00:15:06,546 Jumpa saya di akdemi polis pukul 07:00. 299 00:15:06,581 --> 00:15:09,382 Di akademi, ya, tuan. 300 00:15:09,417 --> 00:15:11,451 Jika tuan tak keberatan saya bertanya... 301 00:15:11,486 --> 00:15:13,419 Semua orang tahu awak berasmara dengan pegawai perubatan. 302 00:15:14,489 --> 00:15:16,022 Jumpa awak selepas sejam. 303 00:15:35,110 --> 00:15:37,110 Paling tua dalam kelas awak. 304 00:15:39,180 --> 00:15:42,749 Bukan yang paling kuat, laju 305 00:15:42,784 --> 00:15:45,985 atau yang paling berbakat. 306 00:15:46,020 --> 00:15:49,989 Tapi awak tamat di tempat pertama dalam kelas awak. 307 00:15:50,024 --> 00:15:51,491 Bagaimana awak lakukannya? 308 00:15:51,526 --> 00:15:53,926 Saya akan beritahu. 309 00:15:55,397 --> 00:15:56,829 Awak seorang askar. 310 00:15:56,865 --> 00:15:58,334 Awak lihat pertempuran 311 00:15:58,367 --> 00:16:01,434 sementara rakan sekelas awak masih bermain-main 312 00:16:01,469 --> 00:16:03,269 di bawah tanah ibu bapa mereka. 313 00:16:03,304 --> 00:16:04,971 Wajah awak berlumuran darah. 314 00:16:07,041 --> 00:16:08,508 Awak boleh kata itu. 315 00:16:08,543 --> 00:16:10,076 Awak seorang pejuang, Jim. 316 00:16:10,111 --> 00:16:11,511 Begitu juga saya. 317 00:16:11,546 --> 00:16:14,947 Tapi awak tak boleh teruskan cara awak, 318 00:16:14,983 --> 00:16:17,950 serang semua orang seorang diri. 319 00:16:17,986 --> 00:16:20,219 Awak perlukan bantuan orang yang awak percayai. 320 00:16:20,255 --> 00:16:21,621 Dengan rasa hormat, tuan... 321 00:16:21,856 --> 00:16:23,823 Bagaimana jika ada pasukan polis muda 322 00:16:23,858 --> 00:16:25,258 yang belum di beli? 323 00:16:25,293 --> 00:16:27,794 Bersemangat dan tak korup. 324 00:16:27,829 --> 00:16:30,296 Masih ada harapan dan percayakan sistem. 325 00:16:33,100 --> 00:16:34,400 Kadet. 326 00:16:34,435 --> 00:16:37,270 Ini adalah akademi terbaik dalam negeri. 327 00:16:37,305 --> 00:16:39,172 Graduasi pada minggu depan. 328 00:16:39,207 --> 00:16:40,773 Kita boleh ambil beberapa kadet terbaik 329 00:16:40,809 --> 00:16:43,500 sebelum balai polis bunuh semangat mereka. 330 00:16:45,280 --> 00:16:47,047 Tak salah kita mencarinya, kan? 331 00:16:57,992 --> 00:17:00,893 - Gus. - Kapten Barnes. 332 00:17:00,929 --> 00:17:02,562 Ini Gordon. 333 00:17:02,597 --> 00:17:04,497 Ya, saya ingat dia. 334 00:17:04,532 --> 00:17:05,998 Dia banyak bertengkar. 335 00:17:06,034 --> 00:17:08,100 Saya anggap itu bertanyakan soalan. 336 00:17:08,136 --> 00:17:09,835 Apa yang awak ada untuk kami? 337 00:17:09,871 --> 00:17:11,156 Ikut sini. 338 00:17:15,810 --> 00:17:17,743 Perhatikan yang kecil. 339 00:17:19,147 --> 00:17:21,914 Yang teruk kena belasah? 340 00:17:21,950 --> 00:17:23,249 Tunggu. 341 00:17:36,164 --> 00:17:37,610 Sabar. 342 00:17:38,032 --> 00:17:39,699 Bukan kekuatan awak, 343 00:17:39,734 --> 00:17:41,734 jika saya tak silap, Gordon. 344 00:17:43,638 --> 00:17:46,639 Juara kejohanan gusti, olahraga akademi. 345 00:17:46,674 --> 00:17:48,975 Kenapa di sini bukannya biasiswa sukan? 346 00:17:49,010 --> 00:17:51,143 Mereka dari kejiranan saya takkan dapat biasiswa. 347 00:17:51,179 --> 00:17:53,713 Mereka sertai geng, jual dadah. 348 00:17:53,748 --> 00:17:56,216 Saya nak ubah hala tuju hidup saya. 349 00:17:56,251 --> 00:17:57,661 En. Martinez... 350 00:17:58,052 --> 00:17:59,452 tertulis awak penembak terbaik 351 00:17:59,487 --> 00:18:00,520 yang sekolah ini pernah ada. 352 00:18:00,555 --> 00:18:01,888 Di mana awak belajar menembak? 353 00:18:01,923 --> 00:18:03,623 Padang sasar Gotham. 354 00:18:03,658 --> 00:18:05,658 Salah satu kerja emak saya adalah pencuci di sana. 355 00:18:05,693 --> 00:18:08,060 Selepas dia mati, pemiliknya benarkan saya masuk selepas operasi 356 00:18:08,096 --> 00:18:11,130 dan berlatih, sehingga saya atasi kemarahan saya. 357 00:18:11,165 --> 00:18:13,366 Saya masih ke sana. 358 00:18:13,401 --> 00:18:15,234 Awak terlalu bijak untuk belajar di sini, Garrett. 359 00:18:15,270 --> 00:18:18,104 Jangan kata... ayah awak anggota polis? 360 00:18:18,439 --> 00:18:20,239 Tidak. 361 00:18:20,275 --> 00:18:22,975 Perniagaan ayah saya di musnahkan oleh samseng tak guna 362 00:18:23,011 --> 00:18:24,824 yang minta wang perlindungan. 363 00:18:24,825 --> 00:18:27,118 Bila ayah menolak, mereka belasahnya separuh mati. 364 00:18:27,849 --> 00:18:30,683 Saya nak pastikan itu takkan berulang lagi. 365 00:18:34,255 --> 00:18:35,555 Garrett! 366 00:18:37,058 --> 00:18:38,591 Pinkney! 367 00:18:38,626 --> 00:18:39,959 Josie! 368 00:18:41,296 --> 00:18:43,296 Martinez! 369 00:18:47,235 --> 00:18:49,335 Kamu bersumpah akan lindungi lencana dengan nyawa kamu? 370 00:18:49,370 --> 00:18:50,536 Ya, tuan. 371 00:18:50,572 --> 00:18:52,772 Tahniah. 372 00:18:52,807 --> 00:18:54,941 Sekarang kamu Unit Alfa 373 00:18:54,976 --> 00:18:57,376 Pasukan Penyerang GCPD 374 00:18:57,412 --> 00:18:59,946 dibawah arahan Detektif James Gordon. 375 00:18:59,981 --> 00:19:03,049 Kamu dengar arahannya dan dia dengar arahan saya. 376 00:19:03,084 --> 00:19:05,051 Bersurai. 377 00:19:13,294 --> 00:19:14,894 Pasukan penyerang? 378 00:19:14,929 --> 00:19:17,129 Nama yang baik, kan? 379 00:19:17,165 --> 00:19:19,198 Mereka budak baik. 380 00:19:19,233 --> 00:19:21,934 Tapi berhadapan masalah di usia begini? 381 00:19:21,970 --> 00:19:24,370 Risiko yang besar, tuan. 382 00:19:24,405 --> 00:19:25,871 Ya. 383 00:19:26,007 --> 00:19:27,539 Apa yang kita rugi? 384 00:19:28,076 --> 00:19:29,851 Ya, tuan. 385 00:19:33,815 --> 00:19:35,948 Atas tindakan keberanian awak 386 00:19:35,984 --> 00:19:38,718 berhadapan dengan ketidakpastian, 387 00:19:38,753 --> 00:19:40,653 penduduk Gotham nak berikan awak 388 00:19:40,688 --> 00:19:42,388 tanda penghargaan. 389 00:19:42,423 --> 00:19:45,558 Pingat Jasa dan Keberanian. 390 00:19:55,003 --> 00:19:58,037 - En. Galavan. - Uh, Theo. 391 00:19:58,172 --> 00:20:01,307 Theo, kenapa awak bertanding untuk jawatan datuk bandar? 392 00:20:03,911 --> 00:20:04,911 Tunduk! 393 00:20:12,987 --> 00:20:14,954 Semua orang okey? 394 00:20:14,989 --> 00:20:16,122 Semua orang? 395 00:20:19,176 --> 00:20:20,621 Kamu tahu? 396 00:20:21,529 --> 00:20:23,996 Penduduk Gotham takkan tertekan bawah tekanan, 397 00:20:24,031 --> 00:20:25,731 begitu juga saya. 398 00:20:25,767 --> 00:20:28,668 Kami takkan takut dengan samseng 399 00:20:28,703 --> 00:20:32,738 yang ingin musnahkan Gotham. 400 00:20:32,774 --> 00:20:35,641 Jika mereka nak halang saya bertanding, 401 00:20:35,677 --> 00:20:38,377 maka, saya tiada pilihan. 402 00:20:39,814 --> 00:20:42,415 Saya akan bertanding sebagai datuk bandar. 403 00:20:57,699 --> 00:20:59,664 Helo, Caulfield untuk datuk bandar. 404 00:21:00,501 --> 00:21:02,301 Ya, baiklah! 405 00:21:02,336 --> 00:21:04,962 Maaf, awak tak boleh masuk. 406 00:21:10,478 --> 00:21:13,612 Cik Caulfield, satu penghormatan. 407 00:21:13,648 --> 00:21:17,349 Izinkan saya perkenalkan diri. 408 00:21:17,385 --> 00:21:20,619 Saya tahu siapa kamu. 409 00:21:20,655 --> 00:21:22,455 Bagaimana awak masuk? 410 00:21:23,725 --> 00:21:25,391 Saya tahu dah lewat, 411 00:21:25,426 --> 00:21:27,660 tapi saya kesuntukkan masa. 412 00:21:27,695 --> 00:21:29,995 Seseorang cuba bunuh Theo Galavan pagi ini. 413 00:21:30,031 --> 00:21:31,664 Awak nak bunuh saya? 414 00:21:31,799 --> 00:21:32,865 Ya. 415 00:21:33,300 --> 00:21:35,835 Tolong, jangan. 416 00:21:36,470 --> 00:21:38,438 Saya seorang ibu. 417 00:21:38,473 --> 00:21:40,841 Saya juga ada seorang ibu. 418 00:21:44,345 --> 00:21:46,979 Bertenang. 419 00:21:47,014 --> 00:21:50,015 Fikirkan langit biru dan ladang jagung. 420 00:21:50,051 --> 00:21:52,017 Itu yang saya buat. 421 00:21:52,053 --> 00:21:54,186 Kenapa awak buat ini? 422 00:21:54,222 --> 00:21:57,323 Sayang, saya tak tahu. 423 00:21:57,358 --> 00:22:00,760 Kami buat kerja gila sepanjang hari. 424 00:22:10,404 --> 00:22:13,939 Kami minta diri. Maaf kerana rosakkan petang kamu. 425 00:22:13,975 --> 00:22:15,275 Ingat, 426 00:22:16,677 --> 00:22:17,877 Ya. 427 00:22:17,912 --> 00:22:19,445 Saya ada nama dan alamat kamu. 428 00:22:19,480 --> 00:22:22,281 Fikirkan tentang keluarga dan jaga ibu kamu. 429 00:22:59,867 --> 00:23:01,833 Awak sedang menunggu seseorang? 430 00:23:02,169 --> 00:23:03,268 Tidak. 431 00:23:08,409 --> 00:23:09,908 Itu kerja awak. 432 00:23:14,314 --> 00:23:15,547 Itu untuk Reggie. 433 00:23:17,818 --> 00:23:18,950 Saya tahu awak bunuh dia. 434 00:23:18,986 --> 00:23:21,720 Saya tak tahu apa awak nak 435 00:23:21,721 --> 00:23:23,888 dengan Tuan Bruce, tapi saya yakin 436 00:23:23,957 --> 00:23:27,459 hidupnya lebih baik tanpa awak. 437 00:23:29,563 --> 00:23:31,779 Jadi bantu diri awak, 438 00:23:34,025 --> 00:23:35,333 pergi. 439 00:23:37,738 --> 00:23:39,738 Semuanya baik. 440 00:23:47,314 --> 00:23:48,747 Oh, Tuan Bruce. 441 00:23:48,782 --> 00:23:51,483 Saya boleh tunggu di pagar, jika awak nak. 442 00:23:52,418 --> 00:23:53,485 Tidak. 443 00:23:53,520 --> 00:23:55,954 Alfred, saya tak nak pelajar lain lihat saya... 444 00:23:55,989 --> 00:23:57,389 Lihat awak ada penjaga. 445 00:23:57,424 --> 00:23:59,391 Ya, saya faham. 446 00:23:59,426 --> 00:24:01,784 Saya dah tempah makan malam, 447 00:24:01,785 --> 00:24:02,795 untuk malam esok. 448 00:24:02,796 --> 00:24:06,431 En. Galavan cadangkan Regal Hotel. 449 00:24:06,467 --> 00:24:08,467 Ia sangat mewah. Awak akan 450 00:24:08,502 --> 00:24:10,402 keluarkan belanja yang banyak. 451 00:24:10,437 --> 00:24:12,404 Dia dah selamatkan saya. 452 00:24:12,639 --> 00:24:14,539 Sekurangnya saya dapat belanjanya makan sebagai balasan. 453 00:24:19,380 --> 00:24:24,016 Uh, Tuan Bruce, awak nak ke mana? 454 00:24:26,820 --> 00:24:29,988 Saya kira Wayne Manor sejauh enam dan setengah batu. 455 00:24:30,024 --> 00:24:32,090 Sepatutnya ambil masa selama 90 hingga dua jam, 456 00:24:32,126 --> 00:24:34,793 bergantung berapa lama awak berhenti. 457 00:24:34,828 --> 00:24:36,495 Awak kata perlu berlatih. 458 00:24:36,530 --> 00:24:38,030 Bersedialah. 459 00:24:43,070 --> 00:24:44,402 Tunggu, awak 460 00:24:44,738 --> 00:24:46,538 nak saya berjalan? 461 00:24:46,573 --> 00:24:49,341 Tidak, Tuan Bruce. 462 00:24:49,376 --> 00:24:51,176 Saya nak awak lari. 463 00:25:01,055 --> 00:25:02,988 Cik Kringle, 464 00:25:03,023 --> 00:25:04,990 sejak kali pertama saya melihat awak, 465 00:25:05,025 --> 00:25:06,825 saya dapat rasakan sesuatu. 466 00:25:07,861 --> 00:25:09,695 Mungkin awak rasakannya juga? 467 00:25:11,665 --> 00:25:13,833 Peliknya. 468 00:25:14,568 --> 00:25:16,702 Cik Kringle, 469 00:25:16,937 --> 00:25:19,905 awak mesti rasakan tarikan saya dari jauh. 470 00:25:19,940 --> 00:25:22,708 "Jauh"? Biar betul? 471 00:25:24,178 --> 00:25:26,778 Cik Kringle... 472 00:25:28,983 --> 00:25:30,382 Diam. 473 00:25:31,852 --> 00:25:33,218 Saya tak perlukan nasihat kamu. 474 00:25:33,253 --> 00:25:35,420 Awak perlu berhenti bercakap 475 00:25:35,455 --> 00:25:37,222 dan berterus terang dengannya. 476 00:25:37,257 --> 00:25:39,725 Dah lama dia di buli dan di ambil kesempatan. 477 00:25:39,760 --> 00:25:42,594 - Saya nak dia memahami... - Awak dah selamatkannya! 478 00:25:44,965 --> 00:25:46,198 Dia berhutang dengan awak. 479 00:25:47,101 --> 00:25:49,489 Awak berhak itu. 480 00:26:02,649 --> 00:26:04,182 Cik Kringle. 481 00:26:04,218 --> 00:26:06,618 Makan malam, malam ini. 482 00:26:07,921 --> 00:26:10,889 Chez Moi. 8:00. 483 00:26:13,113 --> 00:26:14,116 Okey. 484 00:26:15,062 --> 00:26:16,328 Saya sukakannya. 485 00:26:16,363 --> 00:26:18,029 Ya. 486 00:26:24,204 --> 00:26:26,171 Seorang polis yang bijak berkata, 487 00:26:26,206 --> 00:26:28,573 jika kamu lihat seorang budak pecahkan tingkap, 488 00:26:28,609 --> 00:26:31,910 meskipun tingkap kecil, tangkap dia. 489 00:26:31,945 --> 00:26:35,113 Kamu biarkannha, dan dia akan pecahkan tingkap lain. 490 00:26:35,149 --> 00:26:39,151 Kemudian panjat dinding, curi basikal, 491 00:26:39,186 --> 00:26:42,087 mencuri kedai, mungkin culik seseorang. 492 00:26:42,122 --> 00:26:45,157 Jenayah tiada hukuman adalah jenayah itu sendiri. 493 00:26:45,192 --> 00:26:49,027 Bandar ini dah terluka parah 494 00:26:49,062 --> 00:26:52,097 kerana kita lalai. 495 00:26:52,133 --> 00:26:53,990 Masa untuk pulihkan luka itu. 496 00:26:54,068 --> 00:26:58,904 Mulai sekarang jangan sesiapa lalai. 497 00:27:00,541 --> 00:27:02,107 Pasukan penyerang ini untuk apa? 498 00:27:02,342 --> 00:27:06,311 Untuk sampaikan pesanan yang jenayah berleluasa ini 499 00:27:06,346 --> 00:27:10,449 takkan lagi di rawat tapi di hapuskan. 500 00:27:10,484 --> 00:27:12,250 Dengan prejudis. 501 00:27:12,286 --> 00:27:18,171 Semua, uniform baru kami. 502 00:27:23,197 --> 00:27:24,996 Tuan, ada panggilan. 503 00:27:25,232 --> 00:27:27,398 Mengatakan Ahli Majlis Caulfield telah di serang. 504 00:27:27,399 --> 00:27:28,631 Dia dah mati. 505 00:27:43,150 --> 00:27:44,683 Tiada kamera keselamatan. 506 00:27:44,718 --> 00:27:46,618 Galavan dan sekarang dia. 507 00:27:46,653 --> 00:27:48,453 Seolah-olah satu corak. 508 00:27:48,489 --> 00:27:50,489 Hanya dia yang mati. 509 00:27:54,194 --> 00:27:56,661 - Siapa yang tahu? - Beritahu 510 00:27:56,697 --> 00:27:58,430 nama dan ciri-ciri. 511 00:27:58,465 --> 00:28:00,732 Kamu tak perlu beri keterangan. 512 00:28:01,869 --> 00:28:04,736 Mereka ada nama dan alamat kami. 513 00:28:07,608 --> 00:28:09,241 Baiklah, Hanson boleh awak tunjukkan... 514 00:28:12,746 --> 00:28:15,647 Cik Caulfield di tikam berulang kali. 515 00:28:15,682 --> 00:28:18,884 Mungkin mati berlumuran darah. 516 00:28:22,222 --> 00:28:23,722 Lupakannya, Jim. 517 00:28:25,626 --> 00:28:29,261 Lelaki yang pegang pisau pendek, 518 00:28:29,296 --> 00:28:31,263 pakaian mewah. 519 00:28:31,298 --> 00:28:32,964 Jalan kelakar. 520 00:28:47,612 --> 00:28:49,846 Ah, En. Galavan. 521 00:28:50,348 --> 00:28:51,590 Terima kasih sebab jumpa saya. 522 00:28:51,591 --> 00:28:53,579 Satu penghormatan. Saya rasa bangga. 523 00:28:53,619 --> 00:28:55,352 Saya tunggu awak di lobi, Tuan Bruce. 524 00:28:55,387 --> 00:28:57,787 - Kenapa tak makan bersama kami? - Terima kasih, tuan, 525 00:28:57,823 --> 00:28:59,523 tapi saya rasa tidak patut. 526 00:28:59,558 --> 00:29:01,758 Saya tahu Tuan Bruce nak berbual dengan tuan 527 00:29:01,793 --> 00:29:03,827 sendirian. 528 00:29:03,862 --> 00:29:06,229 Tuan. 529 00:29:06,265 --> 00:29:08,698 Terima kasih, Alfred. 530 00:29:10,368 --> 00:29:11,717 Bergembiralah. 531 00:29:14,873 --> 00:29:17,240 Awak suka tempat ini? 532 00:29:17,276 --> 00:29:19,843 Saya tak pernah ke sini. 533 00:29:19,878 --> 00:29:22,507 Sejujurnya, saya tak pernah keluar. 534 00:29:22,526 --> 00:29:24,514 Saya harap dapat ubah itu. 535 00:29:24,550 --> 00:29:27,356 Selalu ada acara membosankan yang saya dapat bawa awak. 536 00:29:27,375 --> 00:29:30,626 Saya hanya nak ambil peluang ini untuk berterima kasih, 537 00:29:30,627 --> 00:29:33,005 kerana selamatkan saya. 538 00:29:33,006 --> 00:29:34,606 Awak memang baik hati. 539 00:29:34,941 --> 00:29:37,475 Sebenarnya, saya tak tahu apa yang saya fikirkan. 540 00:29:37,510 --> 00:29:41,190 Saya tak dapat mengawal diri saya. 541 00:29:42,015 --> 00:29:46,351 Saya juga nak bercakap dengan awak. 542 00:29:46,886 --> 00:29:48,953 Mengenai kematian ibu bapa awak. 543 00:29:50,089 --> 00:29:52,356 Saya dapati agak pelik 544 00:29:52,392 --> 00:29:54,392 pihak polis gagal dapatkan bukti 545 00:29:54,427 --> 00:29:56,694 atau suspek selama ini. 546 00:29:56,729 --> 00:29:59,230 Ia mengecewakan. 547 00:29:59,266 --> 00:30:01,222 Ayah awak pemilik syarikat, 548 00:30:01,422 --> 00:30:05,096 Wayne Enterprises, gagal mempergiatkan siasatan. 549 00:30:05,100 --> 00:30:06,633 Ianya mengejutkan. 550 00:30:07,394 --> 00:30:11,263 Ya, En. Galavan, memang mengecewakan. 551 00:30:16,371 --> 00:30:17,803 Itu Silver. 552 00:30:18,338 --> 00:30:19,599 Maafkan saya? 553 00:30:19,641 --> 00:30:21,040 Silver St. Cloud. 554 00:30:21,275 --> 00:30:23,075 Ayahnya adalah abang tiri saya. 555 00:30:23,111 --> 00:30:24,644 Malangnya dia dah mati. 556 00:30:24,779 --> 00:30:27,046 Dia di bawah jagaan saya sekarang. 557 00:30:28,549 --> 00:30:30,082 Awak nak berjumpa dengannya? 558 00:30:32,720 --> 00:30:34,120 Ya. 559 00:30:40,094 --> 00:30:41,927 Helo, sayang. 560 00:30:41,963 --> 00:30:44,930 Pak cik. 561 00:30:44,966 --> 00:30:47,933 Pak cik kenalkan Bruce Wayne. 562 00:30:47,969 --> 00:30:50,000 Selamat berkenalan, Bruce. 563 00:30:50,001 --> 00:30:51,922 Helo. 564 00:30:52,073 --> 00:30:56,042 Saya datang awal, jadi saya keluar ke sini. Hari yang panas. 565 00:30:56,077 --> 00:31:01,213 Awak tahu, kamu berdua akan berkongsi sekolah. 566 00:31:01,249 --> 00:31:03,223 Anders Prep, ya? 567 00:31:03,623 --> 00:31:06,986 Silver baru balik ke Gotham selepas dua tahun di luar negara. 568 00:31:07,021 --> 00:31:08,120 Switzerland. 569 00:31:08,156 --> 00:31:10,489 Geneva. 570 00:31:10,525 --> 00:31:12,925 Ya. Kami ada rumah di sana. 571 00:31:12,960 --> 00:31:15,294 Jadi, bagaimana? 572 00:31:15,330 --> 00:31:16,762 Switzerland? 573 00:31:16,798 --> 00:31:17,963 Tak. Prep. 574 00:31:17,999 --> 00:31:19,899 Saya rasanya okey. 575 00:31:19,934 --> 00:31:21,901 Saya belajar di rumah selama ini, 576 00:31:21,936 --> 00:31:24,437 jadi saya juga pelajar baru. 577 00:31:24,472 --> 00:31:27,606 Jadi kita akan menempuhinya bersama. 578 00:32:05,279 --> 00:32:08,381 Saya fikirkannya restoran. 579 00:32:08,416 --> 00:32:10,383 Cik Kringle, saya minta maaf. 580 00:32:10,418 --> 00:32:11,884 Saya patut beritahu. 581 00:32:11,919 --> 00:32:14,720 Saya suka memasak. 582 00:32:14,756 --> 00:32:16,489 Saya tukang masak yang bagus. Tak apa? 583 00:32:16,524 --> 00:32:18,491 Ya. 584 00:32:18,526 --> 00:32:21,360 Panggil saya Kristen. 585 00:32:21,396 --> 00:32:22,962 Kristen. 586 00:32:31,773 --> 00:32:35,641 Pejabat kempen Hobbs di tingkat dua. 587 00:32:35,676 --> 00:32:38,477 Awak yakin? 588 00:32:38,513 --> 00:32:41,013 Jangan risau. Saya dapat uruskannya. 589 00:32:42,617 --> 00:32:45,584 Okey, beritahu saya apa yang berlaku. 590 00:32:45,620 --> 00:32:48,421 Saya akan buat apa saja awak arahkan, 591 00:32:48,456 --> 00:32:52,257 tapi sekurangnya beritahu apa yang kita buat? 592 00:32:54,562 --> 00:32:55,728 Mereka tahan ibu saya, Butch. 593 00:32:55,763 --> 00:32:56,829 Siapa? 594 00:32:56,864 --> 00:32:58,864 Galavan dan adiknya. 595 00:32:58,900 --> 00:33:00,866 Mereka tangkap dia. 596 00:33:00,902 --> 00:33:03,335 Mereka paksa saya buat ini. 597 00:33:05,740 --> 00:33:08,574 Kita mesti cari ibu awak. 598 00:33:08,609 --> 00:33:12,578 Jika mereka tahu kita mencarinya, mereka akan cederakannya. 599 00:33:14,782 --> 00:33:16,549 Jangan risau. Kita akan mencarinya. 600 00:33:22,857 --> 00:33:24,590 Dia di sini. 601 00:33:24,625 --> 00:33:26,091 Mari pergi. 602 00:33:26,127 --> 00:33:28,232 Baik. Terima kasih. 603 00:33:30,264 --> 00:33:32,899 Saya masih perlu pindahkan awak ke tempat lebih selamat. 604 00:33:32,934 --> 00:33:35,839 Lupakan. Sesiapa yang berani mencari saya... 605 00:33:35,840 --> 00:33:38,974 Mereka akan kenal siapa saya. 606 00:33:53,691 --> 00:33:54,924 Siapa kamu? 607 00:33:57,300 --> 00:33:58,666 Saya datang untuk kerja sukarela. 608 00:34:00,302 --> 00:34:02,169 Pergi balik ke sesiapa yang upah kamu. 609 00:34:02,204 --> 00:34:04,771 Beritahu mereka saya takkan ke mana-mana. 610 00:34:04,807 --> 00:34:06,373 Bandar ini perlukan saya. 611 00:34:08,444 --> 00:34:09,843 Cantik pin. 612 00:34:15,851 --> 00:34:18,552 - Kami berlima. - Saya tahu. 613 00:34:18,587 --> 00:34:21,522 Memang tak adil. 614 00:34:50,018 --> 00:34:51,084 Pergi! 615 00:34:51,120 --> 00:34:52,997 Di sana! 616 00:34:52,998 --> 00:34:54,097 Pergi! 617 00:34:55,200 --> 00:34:57,587 GCPD! Jatuhkan senjata! 618 00:35:16,860 --> 00:35:19,661 Berpecah! Kepung dia, tembak dia. 619 00:35:19,696 --> 00:35:20,795 Ya, teruskan. 620 00:35:20,831 --> 00:35:22,631 Saya lindungi awak. Pergi! 621 00:35:27,905 --> 00:35:29,471 Mereka dah bergerak. 622 00:35:50,794 --> 00:35:53,455 Tak sangka. 623 00:35:57,367 --> 00:35:58,533 Pergi! Pergi, pergi! 624 00:36:06,777 --> 00:36:08,677 Mari pergi! 625 00:36:10,814 --> 00:36:13,715 Penembak melarikan diri, tuan. 626 00:36:15,419 --> 00:36:17,580 Kamu jumpa Victor Zsasz. 627 00:36:17,988 --> 00:36:20,255 Bekerja dengan Penguin sekarang. 628 00:36:20,290 --> 00:36:22,524 Apa yang Penguin mainkan? 629 00:36:30,967 --> 00:36:34,102 Tidak, saya perlu minta maaf dengan awak. 630 00:36:34,137 --> 00:36:36,671 Saya dah berkasar dengan awak. 631 00:36:36,707 --> 00:36:38,440 Tak, saya rasa itu tak adil. 632 00:36:38,475 --> 00:36:40,709 Saya hanya menganggu awak. 633 00:36:42,612 --> 00:36:45,413 - Saya tidak matang. - Tidak, hanya saya. 634 00:36:45,449 --> 00:36:46,915 Awak terlalu baik. 635 00:36:46,950 --> 00:36:50,385 Saya abaikan kad dan hadiah awak. 636 00:36:50,420 --> 00:36:52,420 Cik Kringle, sejujurnya 637 00:36:52,456 --> 00:36:55,890 saat ini sangat bermakna. 638 00:36:55,926 --> 00:36:58,093 Tolonglah. Uh... Kristen. 639 00:36:58,128 --> 00:37:00,395 Oh, Tuhan, malah saya tuduh awak 640 00:37:00,430 --> 00:37:02,731 tuliskan nota selamat tinggal Dougherty. 641 00:37:02,766 --> 00:37:04,999 Ya. 642 00:37:05,035 --> 00:37:06,668 Gila. 643 00:37:06,703 --> 00:37:08,821 - Apa yang tak guna itu fikirkan? - Tak guna. 644 00:37:08,822 --> 00:37:12,032 Entah kenapa saya biarkannya sentuh saya, saya tak tahu. 645 00:37:12,033 --> 00:37:13,074 Saya gembira dia dah mati. 646 00:37:19,116 --> 00:37:22,284 Dia pergi meninggalkan bandar. 647 00:37:22,319 --> 00:37:25,574 - Dia tak mati. - Ya, saya tahu. 648 00:37:26,790 --> 00:37:28,189 Maksud saya. 649 00:37:28,225 --> 00:37:30,125 Dia dah mati bagi awak. 650 00:37:30,160 --> 00:37:32,494 Tiada dalam hidup awak. Bukan mati sebenarnya. 651 00:37:38,568 --> 00:37:41,002 Saya nak ke bilik air. 652 00:37:51,248 --> 00:37:53,509 Kamu dah musnahkannya. Baguslah. 653 00:37:53,550 --> 00:37:56,640 - Jangan ganggu saya! - Awak bercakap dengan saya? 654 00:37:57,720 --> 00:37:58,772 Tidak. 655 00:37:59,589 --> 00:38:02,524 Sejujurnya, Kristen, saya bukannya bercakap dengan awak. 656 00:38:02,525 --> 00:38:03,958 Siapa lagi di sana? 657 00:38:03,993 --> 00:38:08,329 Saya bercakap dengan diri sendiri. 658 00:38:08,364 --> 00:38:11,299 Ia gila. Saya ada ini... 659 00:38:11,334 --> 00:38:14,735 Saya ada suara dalam fikiran saya, 660 00:38:14,771 --> 00:38:16,332 versi saya yang lebih kuat. 661 00:38:16,333 --> 00:38:18,868 Pastikan saya terurus, sebab saya agak canggung. 662 00:38:23,013 --> 00:38:24,948 Saya faham. 663 00:38:26,883 --> 00:38:30,184 Kita semua ada suara itu. 664 00:38:31,120 --> 00:38:32,757 Betul? 665 00:38:33,366 --> 00:38:34,866 Apa suara dalaman awak beritahu? 666 00:38:35,221 --> 00:38:37,321 Dia marah kerana saya rosakkan suasana. 667 00:38:39,492 --> 00:38:42,061 Keadaan sangat baik. 668 00:38:44,397 --> 00:38:48,265 Tapi suara dalaman saya beritahu 669 00:38:48,301 --> 00:38:51,168 mungkin kita boleh kembali ke sana. 670 00:39:46,706 --> 00:39:48,740 Awak bunuh Caulfield. 671 00:39:49,242 --> 00:39:50,599 Kami ada saksi. 672 00:39:51,311 --> 00:39:54,578 Cubaan membunuh Galavan itu pun awak, kan? 673 00:39:54,614 --> 00:39:56,447 - Bukan sekarang. - Dan Hobbs? 674 00:39:56,482 --> 00:40:00,284 - Awak hantar Zsasz ke sana? - Ianya rumit, okey? 675 00:40:00,320 --> 00:40:02,453 Apa awak dapat dengan mengganggu pengundian 676 00:40:02,488 --> 00:40:06,657 Awak dah ada empayar pemerintahan awak sendiri. 677 00:40:06,693 --> 00:40:09,093 Berambus, Jim. 678 00:40:09,128 --> 00:40:11,028 Tinggalkan saya. 679 00:40:11,064 --> 00:40:13,331 GCPD ada ketua baru. 680 00:40:13,366 --> 00:40:16,100 Tiada lagi perjanjian dan bantuan. 681 00:40:16,135 --> 00:40:18,526 Jika mereka tahu awak dalang serangan ini, 682 00:40:18,527 --> 00:40:21,068 - kami akan menangkap awak... - Syarahan yang baik! 683 00:40:21,130 --> 00:40:22,896 Betul! 684 00:40:22,932 --> 00:40:25,232 Seriau. 685 00:40:25,267 --> 00:40:28,369 Tapi awak datang seorang, Jim. 686 00:40:28,404 --> 00:40:32,440 Tiada waran, gari dan pasukan. Kenapa? 687 00:40:32,475 --> 00:40:35,342 Sebab awak tak nak kapten baru awak tahu 688 00:40:35,378 --> 00:40:39,613 yang awak dah tembak Ogden Barker dengan kejam. 689 00:40:39,749 --> 00:40:42,683 Kerana hutang. 690 00:40:42,718 --> 00:40:45,719 Hutang saya. 691 00:40:45,743 --> 00:40:47,180 Dia cuba bunuh saya. 692 00:40:48,556 --> 00:40:50,391 Mana saksi awak? 693 00:40:51,096 --> 00:40:53,962 Pada hari sebelumnya, I suppose 694 00:40:53,963 --> 00:40:57,932 awak tak suruh saya halau Pesuruhjaya Loeb 695 00:40:58,067 --> 00:40:59,933 supaya awak dapat jawatan awak kembali? 696 00:41:14,483 --> 00:41:16,817 Saya akan menghadapi apa saja. 697 00:41:17,352 --> 00:41:18,652 Begitu juga saya. 698 00:41:19,287 --> 00:41:21,021 Selamat tinggal, Jim. 699 00:41:30,566 --> 00:41:32,666 - Dah jelas. - Saya fikir tidak. 700 00:41:32,702 --> 00:41:34,235 - Saya serius. - Untuk seketika. 701 00:41:34,370 --> 00:41:36,503 Kamu tak patut bergurau tentang nyaris di tembak. 702 00:41:36,639 --> 00:41:39,273 Peluru seterusnha mungkin tepat di mata awak. 703 00:41:39,308 --> 00:41:42,576 Ya, tuan. 704 00:41:42,611 --> 00:41:44,244 Baiklah, semua berkumpul. 705 00:41:47,783 --> 00:41:51,919 Hari ini, saya berikan misi pertama pasukan penyerang. 706 00:41:52,154 --> 00:41:57,391 Buat rancangan untuk hapuskan musuh nombor satu Gotham. 707 00:41:58,994 --> 00:42:00,918 Masa untuk hapuskan Penguin. 708 00:42:16,605 --> 00:42:17,906 Bruce? 709 00:42:29,715 --> 00:42:31,681 Hei, Selina, mari pergi. 710 00:42:33,385 --> 00:42:35,618 Saya tak tahu apa yang awak mahu dengan Tuan Bruce, 711 00:42:35,619 --> 00:42:38,811 tapi saya yakin dia lebih baik 712 00:42:38,812 --> 00:42:40,409 tanpa awak. 713 00:42:42,704 --> 00:42:44,770 Apa pendapat awak? Merah? 714 00:42:45,874 --> 00:42:47,073 Atau biru? 715 00:42:47,108 --> 00:42:48,708 - Merah. - Biru. 716 00:42:48,743 --> 00:42:50,176 Biru. 717 00:42:50,212 --> 00:42:51,544 Saya nak berseronok. 718 00:42:51,580 --> 00:42:54,113 Saya dah bosan tunggu di dalam rumah. 719 00:42:54,149 --> 00:42:56,649 Sabar, Barbara. 720 00:42:56,685 --> 00:42:58,618 Masa awak akan tiba. 721 00:42:58,653 --> 00:43:02,167 Roda sedang berputar. 722 00:43:03,491 --> 00:43:06,192 Sementara GCPD memburu Penguin, 723 00:43:06,227 --> 00:43:11,364 Saya akan rampas pejabat datuk bandar dalam diam. 724 00:43:14,135 --> 00:43:16,569 Awak dah jumpanya? 725 00:43:33,066 --> 00:43:38,066 - Sarikata Oleh - - sangpunai -