1
00:00:02,270 --> 00:00:03,852
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:04,018 --> 00:00:06,432
الوحوش قادمون يا سيّدي العمدة.
3
00:00:07,598 --> 00:00:10,886
فر ستة سجناء مختلون
من مصحة (أركام) النفسية.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,382
يريدون إثارة حالة جزع جماعي.
5
00:00:18,669 --> 00:00:20,167
مرحباً يا (جيم)، ما رأيك في مظهري ؟
6
00:00:21,583 --> 00:00:22,674
! (باربرا)
7
00:00:22,736 --> 00:00:24,264
ـ أيتها المفوضة.
ـ أجل.
8
00:00:26,949 --> 00:00:28,188
لا تتحركي.
9
00:00:29,924 --> 00:00:31,534
عليك العودة إلى العمل.
10
00:00:31,700 --> 00:00:33,724
من يدري أي مكروه وقع في غيابك.
11
00:00:34,385 --> 00:00:36,988
إنه يوم جديد، يا (جيم).
12
00:00:58,042 --> 00:01:02,639
(جيروم فاليسكا)، مدبر الهجوم
على قسم شرطة مدينة (غوثام).
13
00:01:03,642 --> 00:01:06,066
هناك من يسرب الأخبار في الشارع.
14
00:01:06,274 --> 00:01:07,444
هناك من يعرف شيئاً ما.
15
00:01:07,653 --> 00:01:09,910
يتميز (فاليسكا) بشعر أصهب،
وضحكة جنونية.
16
00:01:10,119 --> 00:01:12,041
وربما كانت ترافقه امرأة شقراء.
17
00:01:12,250 --> 00:01:14,465
لا أعرف شيئاً، صدقني.
18
00:01:14,674 --> 00:01:16,137
ـ هل تصدقه ؟
ـ لا.
19
00:01:16,245 --> 00:01:17,875
ولا أنا.
20
00:01:19,554 --> 00:01:22,062
إنها الحقيقة !
لكنني أستطيع مساعدتكما.
21
00:01:22,270 --> 00:01:25,530
ـ سأنشر الخبر بأنه مطلوب.
ـ (فاليسكا) قتل أحد أصدقائنا.
22
00:01:26,742 --> 00:01:28,998
من يخبئه أو يحميه...
23
00:01:29,208 --> 00:01:30,837
ـ ...سيُدان معه، هل فهمت ؟
.أجل -
24
00:01:32,091 --> 00:01:34,055
ـ والآن انشر الخبر.
ـ لا، لا !
25
00:01:37,119 --> 00:01:42,319
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 3: (الضحكة الأخيرة
26
00:01:52,342 --> 00:01:53,679
تخرجين متسللة ؟
27
00:01:54,432 --> 00:01:56,396
كما يفعل الرجال.
28
00:01:56,604 --> 00:01:59,153
هناك خيوط معلقة لا بدّ من تسويتها.
29
00:01:59,739 --> 00:02:00,867
هل تحتاجين إلى هذا ؟
30
00:02:11,549 --> 00:02:12,970
أحضري معك خبز البيغل.
31
00:02:13,177 --> 00:02:15,142
لا داعي لذلك.
32
00:02:15,251 --> 00:02:18,594
أردت تبادل الحديث مع الآنسة (كين)،
طاب صباحكما.
33
00:02:18,803 --> 00:02:20,225
(جيروم) ينتظر في الخارج.
34
00:02:21,603 --> 00:02:23,441
حاولي الحفاظ على تركيزه.
35
00:02:37,817 --> 00:02:39,531
كن لطيفاً.
36
00:02:41,870 --> 00:02:45,130
يبدو أنكما على وفاق، هذا يسعدني جداً.
37
00:02:45,339 --> 00:02:47,429
إنها بحاجة إلى صديق.
38
00:02:47,637 --> 00:02:50,980
أختي شخص متميز جداً.
39
00:02:52,359 --> 00:02:55,076
تبدو قوية جداً لكنها هشة للغاية.
40
00:02:55,285 --> 00:02:57,876
ـ هل تريدين السكر ؟
ـ أجل.
41
00:02:58,252 --> 00:03:03,224
كان أداؤك رائعاً في مغامرة
قسم شرطة مدينة (غوثام).
42
00:03:03,434 --> 00:03:07,103
نجا (جيم غوردن) من المذبحة بدون خدش.
43
00:03:07,212 --> 00:03:09,838
ـ أداء متفوق.
ـ شكراً.
44
00:03:11,924 --> 00:03:13,758
هل تعرفين أن عائلتي أسست هذه المدينة ؟
45
00:03:15,634 --> 00:03:18,095
نحن من نحتنا الأرض الصخرية
التي تقف عليها.
46
00:03:18,303 --> 00:03:22,557
إلاّ أنه لا يوجد جسر ولا زقاق
ولا بركة ماء تحمل اسمنا.
47
00:03:23,799 --> 00:03:27,135
تعرض أجدادي الأوائل للخيانة،
ومحي إرثهم.
48
00:03:27,343 --> 00:03:29,887
وأنا أريد معاقبة من ظلمونا.
49
00:03:30,095 --> 00:03:32,221
واستعادة ما هو ملك لنا.
50
00:03:34,766 --> 00:03:36,100
هل تريدين فراولة ؟
51
00:03:38,226 --> 00:03:39,227
لم أسألك.
52
00:03:39,436 --> 00:03:42,771
هل ستستولي على (غوثام)
من خلال إطلاق زمرة من المجانين ؟
53
00:03:42,980 --> 00:03:45,900
ـ خطة رائعة.
ـ إنه الجزء الأول فحسب.
54
00:03:46,108 --> 00:03:47,317
إذن، ما الجزء الثاني ؟
55
00:03:47,525 --> 00:03:50,235
سيعجبك كثيراً،
لك فيه أحد أدوار البطولة.
56
00:03:50,777 --> 00:03:54,322
ستصبحين مشهورة وتتمتعين بنفوذ،
وسيتحقق أغلى أحلامك.
57
00:03:55,239 --> 00:03:56,949
هل تعرف ما هي أحلامي ؟
58
00:03:58,034 --> 00:04:02,369
حين ينتهي الغرض من (جيم غوردن)،
سأساعدك في تدميره.
59
00:04:02,579 --> 00:04:04,163
لا قتله.
60
00:04:04,371 --> 00:04:06,664
بل تدميره.
61
00:04:06,873 --> 00:04:10,000
جسداً وروحاً.
62
00:04:11,151 --> 00:04:15,030
’’نبأ عاجل
أخبار شاهد عيان‘‘
63
00:04:15,238 --> 00:04:17,948
صور مروعة،
(غوثام) اليوم في حالة تأهب قصوى--
64
00:04:18,357 --> 00:04:21,526
أقول إنني سأظل ألقي بالمجرمين
من النوافذ حتى نصل إليه...
65
00:04:21,734 --> 00:04:23,778
...لكن علينا الذهاب لرؤية (البطريق).
66
00:04:23,986 --> 00:04:26,822
لمَ عساه أن يخرج (جيروم) من مصحة
(آركام) أو يهاجم شرطة (غوثام) ؟
67
00:04:26,830 --> 00:04:29,457
هذا ليس منطقياً،
لكن ذلك الخبيث يمسك بزمام الأمور الآن.
68
00:04:29,666 --> 00:04:30,667
سأفكر في الأمر.
69
00:04:30,733 --> 00:04:32,026
ـ (جيم)--
ـ سأفكر في الأمر.
70
00:04:32,234 --> 00:04:34,612
(ألفاريز)،
إلام توصلت بشأن معارف (جيروم) ؟
71
00:04:34,820 --> 00:04:38,406
ـ السيرك في شمالي المدينة، أنتظر--
ـ تابع التحقيق، لا بدّ أن والده معه.
72
00:04:38,615 --> 00:04:41,491
لقد تستر عليه ذات مرة،
ربما كانت لديه معلومات، هيّا.
73
00:04:41,700 --> 00:04:43,034
أيها المحقق.
74
00:04:43,243 --> 00:04:46,078
ـ أي الفارين تتبع ؟
ـ (هيلزينغر)، لم يره أحد.
75
00:04:46,287 --> 00:04:49,831
طوله قرابة المترين ووزنه 125 وعقله
كعقل طفل في الخامسة، لا بدّ أنه شوهد.
76
00:04:52,166 --> 00:04:53,459
مهلاً !
77
00:04:54,168 --> 00:04:55,418
ماذا تفعلين ؟
78
00:04:55,627 --> 00:04:59,504
سيبقى المكتب مغلقاً
حتى نقبض على القاتل، هل تفهمين ؟
79
00:05:03,675 --> 00:05:08,053
(سارة إيسين) وتسعة من إخواننا
قتلوا في هذا القسم.
80
00:05:08,261 --> 00:05:09,639
في عقر دارنا.
81
00:05:10,430 --> 00:05:13,265
وقف قاتلهم هنا وسخر منا.
82
00:05:15,726 --> 00:05:17,769
إياكم ونسيان ذلك.
83
00:05:21,396 --> 00:05:22,814
ماذا ؟
84
00:05:24,874 --> 00:05:27,709
ـ كيف حالك ؟
ـ أنا بخير.
85
00:05:27,918 --> 00:05:29,293
حقاً ؟
86
00:05:31,621 --> 00:05:34,998
ـ أعرف أن (إيسين) كانت صديقتك.
ـ (لي)، أياً يكن ما ستقولين...
87
00:05:35,207 --> 00:05:38,876
...فأنا أعرف أنه بدافع حسن النية،
لكنني لا أستطيع الاستماع إليه الآن.
88
00:05:42,471 --> 00:05:45,599
ستقام الليلة
مأدبة مستشفى أطفال (غوثام)...
89
00:05:45,807 --> 00:05:47,641
...والتي ساعدت في تنظيمها.
90
00:05:47,850 --> 00:05:49,225
لا أستطيع.
91
00:05:49,434 --> 00:05:50,935
ـ ألاّ تستطيع الحضور ؟
ـ لا.
92
00:05:51,686 --> 00:05:54,159
رغم أن الابتعاد بضع ساعات
عن كل هذا الصخب سيفيدك.
93
00:05:54,355 --> 00:05:55,580
(لي).
94
00:05:55,790 --> 00:05:56,804
حسناً.
95
00:05:57,015 --> 00:06:00,097
يجب أن أخبرك بشيء
لأنني إن لم أخبرك وعرفت بنفسك...
96
00:06:00,308 --> 00:06:02,333
...فستغضب كثيراً.
97
00:06:02,798 --> 00:06:04,951
سيكون هناك ساحر.
98
00:06:11,155 --> 00:06:13,477
أجل، صحيح.
99
00:06:14,364 --> 00:06:16,433
ـ كف عن لوم نفسك.
ـ إنني أحاول.
100
00:06:16,643 --> 00:06:19,556
ـ أعرف أنك تحاول.
ـ كان يجب أن أكون هنا، لكنني خرجت.
101
00:06:19,767 --> 00:06:21,033
توقف.
102
00:06:21,412 --> 00:06:22,848
قبلني.
103
00:06:24,621 --> 00:06:26,267
قبلني.
104
00:06:33,317 --> 00:06:34,372
بطريقة أفضل ؟
105
00:06:42,814 --> 00:06:45,304
لا أقصد مقاطعة قبلتكما
في هذا التوقيت الغريب...
106
00:06:45,516 --> 00:06:47,964
...لكن (ألفاريز) قد توصل
إلى مدير السيرك.
107
00:06:48,133 --> 00:06:52,522
العراف الأعمى، والد (جيروم)،
تركه وبقي في المدينة ولدينا عنوانه.
108
00:06:54,295 --> 00:06:55,943
ـ سأتصل بك.
ـ حسناً.
109
00:07:14,309 --> 00:07:16,167
من هناك ؟
110
00:07:18,278 --> 00:07:20,937
أعرف أن هناك شخصاً هناك.
111
00:07:23,301 --> 00:07:25,031
مرحباً يا أبي.
112
00:07:25,243 --> 00:07:27,184
لم نلتق...
113
00:07:27,396 --> 00:07:29,169
...منذ فترة طويلة.
114
00:07:37,592 --> 00:07:39,153
إذاً، كيف حالك ؟
115
00:07:40,757 --> 00:07:42,445
هل تعاقبني بالصمت ؟
116
00:07:42,657 --> 00:07:44,893
سأروي لك قصة.
117
00:07:47,370 --> 00:07:49,901
هل تتذكر مدينة (كانساس) يا أبي ؟
118
00:07:50,113 --> 00:07:51,463
مر السيرك من المدينة.
119
00:07:51,674 --> 00:07:55,684
كل ربيع، في وقت عيد ميلادي.
120
00:07:57,288 --> 00:07:59,356
كان هناك رجل.
121
00:07:59,567 --> 00:08:03,494
كان يشرب ويزني بأمي...
122
00:08:03,705 --> 00:08:06,068
...ويوسعني ضرباً.
123
00:08:06,080 --> 00:08:08,190
ويقضي الليلة كلها في ذلك.
124
00:08:08,401 --> 00:08:10,891
وأتذكر ذات مرة.
125
00:08:11,102 --> 00:08:13,467
في عيد ميلادي التاسع.
126
00:08:13,677 --> 00:08:16,210
كان قد انتهى مع أمي...
127
00:08:16,421 --> 00:08:18,954
...من الجولة الأولى من الشراب
والمضاجعة وضرب (جيروم)...
128
00:08:19,165 --> 00:08:21,233
...وقرر أخذ استراحة قصيرة.
129
00:08:21,445 --> 00:08:23,639
على أية حال...
130
00:08:25,665 --> 00:08:28,915
...كنت أقف خارج المقطورة ووجدتك.
131
00:08:29,127 --> 00:08:30,816
وقلت أنت:
132
00:08:31,702 --> 00:08:34,783
"لماذا تبكي يا (جيروم) ؟"
133
00:08:35,596 --> 00:08:37,369
"إنه عيد ميلادي.
134
00:08:37,580 --> 00:08:40,155
"وأمي وذلك الرجل الخبيث يضربانني."
135
00:08:40,367 --> 00:08:41,633
فأجبتني:
136
00:08:41,843 --> 00:08:47,120
"هذه الدنيا لا تبالي بك
ولا بأحد آخر يا (جيروم)
137
00:08:47,331 --> 00:08:50,075
"ومن الأفضل أن تدرك ذلك الآن".
138
00:08:52,787 --> 00:08:54,137
وتلك هي الخلاصة.
139
00:08:55,273 --> 00:08:57,384
حسناً، هناك رجل يا أبي.
140
00:08:57,594 --> 00:09:00,423
إنه مؤمن بقدراتي،
يعتقد أنني سأصبح نجماً.
141
00:09:00,634 --> 00:09:05,489
والليلة، سترى ذلك أيضاً
مدينة (غوثام) بأسرها.
142
00:09:06,797 --> 00:09:09,127
باستثنائك أنت، لأنك ستكون ميتاً.
143
00:09:09,334 --> 00:09:10,916
ـ (جيروم)--
ـ هل هذه هي اللحظة...
144
00:09:11,123 --> 00:09:12,996
...التي ستقول فيها إنك آسف ؟
145
00:09:13,745 --> 00:09:16,990
وإنه كان عليك أن تؤمن بقدراتي،
وإنه لم يفت الأوان لنبدأ من جديد ؟
146
00:09:17,198 --> 00:09:19,319
خبر عاجل يا أبي، فات الأوان.
147
00:09:19,527 --> 00:09:21,275
ما تفعله ليس ضرورياً.
148
00:09:22,482 --> 00:09:23,771
لا.
149
00:09:23,979 --> 00:09:25,143
أنا واثق من أنه ضروري.
150
00:09:25,709 --> 00:09:28,413
كنت أباً سيئاً، لكنني أحببتك.
151
00:09:28,621 --> 00:09:30,952
هل ستقتلني جزاء ذلك--
152
00:09:35,152 --> 00:09:37,108
لن أقتلك لهذا السبب.
153
00:09:39,638 --> 00:09:41,427
هذه رسوم مصحة (آركام) الهندسية.
154
00:09:42,384 --> 00:09:43,631
تأمل هذه الرسائل.
155
00:09:46,961 --> 00:09:49,290
رسائل تبادلتها مع ابنك المضطرب.
156
00:09:49,498 --> 00:09:52,660
لأول وهلة، يخيل إليك أنها بريئة،
لكن المحقق (غوردن)-- تتذكره، صحيح ؟
157
00:09:52,867 --> 00:09:56,570
ستسري في جسده القشعريرة.
158
00:09:56,779 --> 00:09:59,233
رسالة سرية مكتوبة بطريقة "برايل"...
159
00:09:59,440 --> 00:10:03,103
...بينك وبين ابنك
تناقشان فيها خطة هروبي.
160
00:10:05,224 --> 00:10:09,425
وأخيراً،
الغاز المستخدم ليفقد الممرضين وعيهم.
161
00:10:09,634 --> 00:10:11,506
السبب يا أبي...
162
00:10:11,713 --> 00:10:13,669
...أن هذا الرجل الذي حدثتك عنه...
163
00:10:14,792 --> 00:10:17,039
...هو من أخرجني من (آركام).
164
00:10:17,621 --> 00:10:20,949
لا يريد أن يعرف أحد بذلك،
هذا بديهي.
165
00:10:21,698 --> 00:10:24,651
لذا ستجد الشرطة هذه الرسائل...
166
00:10:24,860 --> 00:10:26,648
...وستتصور:
167
00:10:27,731 --> 00:10:31,309
"أن الشيخ الضرير الأحمق
كان يحب ابنه حباً جماً.
168
00:10:31,516 --> 00:10:33,846
"وأنه أب رائع."
169
00:10:34,055 --> 00:10:36,508
ستدمع عيون كل رجال الشرطة.
170
00:10:36,716 --> 00:10:39,004
لن يصدقوا أبداً.
171
00:10:39,212 --> 00:10:40,419
بالطبع سيصدقون.
172
00:10:40,627 --> 00:10:43,331
ـ ضباط الشرطة أغبياء.
ـ لا يوجد ما يؤكل في هذه القمامة.
173
00:10:43,539 --> 00:10:44,537
أنهي الأمر ودعنا نذهب.
174
00:10:44,746 --> 00:10:48,240
يؤسفني ألاّ تشهد ليلتي المرتقبة
يا أبي.
175
00:10:48,449 --> 00:10:51,194
لكنك مستبصر روحاني...
176
00:10:51,403 --> 00:10:52,567
...فأخبرني...
177
00:10:52,775 --> 00:10:54,149
...هل سأقتل ؟
178
00:10:54,980 --> 00:10:58,766
ستكون لعنة على (غوثام).
179
00:10:58,974 --> 00:11:03,633
سيستيقظ الأطفال من نومهم يصرخون،
حين تلوح في أذهانهم.
180
00:11:03,842 --> 00:11:09,416
ستترك تركة من الموت والجنون.
181
00:11:15,615 --> 00:11:16,655
حسناً...
182
00:11:17,529 --> 00:11:19,442
أبلغ أمي تحياتي.
183
00:11:20,940 --> 00:11:22,479
شرطة مدينة (غوثام).
184
00:11:29,095 --> 00:11:31,133
شرطة مدينة (غوثام).
185
00:11:31,340 --> 00:11:33,295
السيّد (سيسيرو)، أنا المحقق (غوردن).
186
00:11:33,504 --> 00:11:36,291
نريد التحدث معك بشأن ابنك.
187
00:11:37,365 --> 00:11:39,486
سيّد (سيسيرو) ؟
188
00:11:41,401 --> 00:11:42,649
سيّد (سيسيرو) ؟
189
00:11:50,494 --> 00:11:52,371
(هارفي)، النافذة.
190
00:12:05,175 --> 00:12:06,773
(هارفي).
191
00:12:24,758 --> 00:12:27,278
المحقق (غوردن)، صديقي القديم،
192
00:12:27,489 --> 00:12:29,595
مفعول هذا الغاز قوي جداً، أليس كذلك ؟
193
00:12:31,754 --> 00:12:33,144
هذا ظريف.
194
00:12:40,010 --> 00:12:42,012
أستشعر منك الغضب.
195
00:12:42,220 --> 00:12:46,514
أنت قتلت (سارة إيسين)،
والآن سأقتلك.
196
00:12:49,653 --> 00:12:51,071
لا تطلق عليه النار.
197
00:12:54,224 --> 00:12:56,351
ما رأيك في جرح سطحي بسيط ؟
198
00:12:57,228 --> 00:12:58,853
لا، لا.
199
00:12:59,062 --> 00:13:00,355
دعه لي.
200
00:13:20,926 --> 00:13:22,510
هذه مضيعة للوقت.
201
00:13:22,720 --> 00:13:25,931
كان بيننا اتفاق،
أليس كذلك يا سيّد (بروس) ؟
202
00:13:26,139 --> 00:13:28,559
جزء منه كان أن تستكمل حياة طبيعية.
203
00:13:28,768 --> 00:13:31,227
كان والداك راعيين لمستشفى الأطفال.
204
00:13:31,436 --> 00:13:33,939
وبالتالي، أصبحت أنت أحد الرعاة.
205
00:13:35,148 --> 00:13:36,942
كما أنه...
206
00:13:37,525 --> 00:13:39,736
...سيكون هناك ساحر في الحفل.
207
00:13:39,945 --> 00:13:41,488
وأنت تحب السحرة، أليس كذلك ؟
208
00:13:41,496 --> 00:13:42,497
’’ليلة ساحرة
الحفل الخيري السنوي‘‘
209
00:13:42,864 --> 00:13:44,532
لا، لا أحبهم.
210
00:13:44,741 --> 00:13:46,326
بل أكره السحرة.
211
00:13:46,534 --> 00:13:48,328
هل تفهم ما قلته عن الحياة الطبيعية ؟
212
00:13:48,536 --> 00:13:50,330
معذرة.
213
00:13:50,538 --> 00:13:51,831
أنا (لي تومكينز).
214
00:13:52,040 --> 00:13:54,125
أعمل مع (جيمس غوردن)، لقد ذكرك.
215
00:13:54,334 --> 00:13:56,336
ـ رأيتك وخطر لي--
ـ بالطبع.
216
00:13:56,545 --> 00:13:58,213
ـ سررت بمقابلتك.
ـ سررت بمقابلتك.
217
00:13:58,421 --> 00:14:00,173
هذا وصيي، (آلفريد بينيورث).
218
00:14:00,382 --> 00:14:02,093
ـ تشرفت بمقابلتك.
ـ شكراً.
219
00:14:02,301 --> 00:14:05,596
كيف حال المحقق (غوردن)
منذ أن وقع الهجوم على القسم ؟
220
00:14:05,804 --> 00:14:08,682
ـ أردت الاتصال به.
ـ سيكون ممتناً.
221
00:14:14,104 --> 00:14:17,441
ـ هل أحضر لك شراباً ؟
ـ أريد الماء فقط، شكراً.
222
00:14:20,736 --> 00:14:22,362
إذن...
223
00:14:23,113 --> 00:14:24,990
...سمعت بأنه سيكون هناك ساحر.
224
00:14:38,136 --> 00:14:39,304
مرحباً يا (سيلينا).
225
00:14:40,347 --> 00:14:41,681
مرحباً.
226
00:14:43,267 --> 00:14:44,809
لم أتوقع رؤيتك هنا.
227
00:14:45,852 --> 00:14:49,230
مخالطة الأغنياء تسهل الأمر
على من يريد السرقة.
228
00:14:50,440 --> 00:14:53,359
تعرفين بالطبع أنه حفل خيري
لصالح مستشفى الأطفال.
229
00:14:54,069 --> 00:14:56,529
ـ وإن يكن ؟
ـ أي أنهم هنا من أجل قضية خيرية.
230
00:14:57,072 --> 00:14:58,823
وإيجادي للطعام قضية خيرية.
231
00:15:00,283 --> 00:15:02,702
ألم أسرق شيئاً لك من قبل ؟
232
00:15:04,245 --> 00:15:07,081
ـ (سيلينا)، هذا أمر مختلف.
ـ صحيح.
233
00:15:08,166 --> 00:15:11,294
ماذا فعلت ؟ هل فتحت خزنة ذلك الرجل ؟
234
00:15:12,429 --> 00:15:15,765
أجل، لكن الأمور لم تسر كما خططت لها.
235
00:15:17,892 --> 00:15:19,185
وقعت أحداث كثيرة.
236
00:15:24,650 --> 00:15:27,445
ـ يقول (آلفريد) إن ساحراً سيأتي.
ـ إنني هنا في مهمة عمل.
237
00:15:27,653 --> 00:15:29,405
كما أنني أكره السحرة.
238
00:15:31,614 --> 00:15:32,657
سأراك لاحقاً يا (بروس).
239
00:15:44,461 --> 00:15:47,297
هل ستطلعني على خطتك ؟
240
00:15:47,882 --> 00:15:51,759
هل تتذكرين حين أخبرتك بأنني أستطيع
التنبؤ بما يريده الآخرون ؟
241
00:15:52,302 --> 00:15:56,329
أهالي (غوثام) يريدون بطلاً،
والليلة...
242
00:15:57,462 --> 00:15:59,643
...سأهديهم بطلاً.
243
00:15:59,852 --> 00:16:00,868
هلاّ نذهب ؟
244
00:16:01,080 --> 00:16:02,561
سبقنا (جيروم) و(تابي).
245
00:16:03,111 --> 00:16:05,142
عباءة رائعة.
246
00:16:06,833 --> 00:16:08,781
أشكرك على مجيئك بهذه السرعة.
247
00:16:08,992 --> 00:16:11,615
لكن كيف سمعت عن اعتذار الساحر،
يا سيّد... ؟
248
00:16:11,827 --> 00:16:13,520
(رودولفو).
249
00:16:13,758 --> 00:16:16,931
عرفت لأنني ساحر.
250
00:16:17,438 --> 00:16:20,147
لن أحتاج إلى ذلك.
251
00:16:27,009 --> 00:16:31,197
ـ هيّا.
ـ آسف، لكن لا غموض في الأمر.
252
00:16:31,987 --> 00:16:34,991
(تابيثا)،
هل تعرفت بنائب العمدة (كاين) ؟
253
00:16:35,202 --> 00:16:37,529
(هاريسون)، هذه أختي (تابيثا).
254
00:16:37,740 --> 00:16:38,756
سررت بلقائك.
255
00:16:38,968 --> 00:16:42,184
هلاّ تخبرين أخاك بأنه حين يظهر
مليونير وسيم...
256
00:16:42,395 --> 00:16:44,595
...من حيث لا ندري،
فإن الفضول يراود الناس.
257
00:16:44,807 --> 00:16:46,077
"من أين ظهر ؟"
258
00:16:46,288 --> 00:16:47,516
"كيف جمع ثروته ؟"
259
00:16:47,727 --> 00:16:48,996
"من يواعد ؟"
260
00:16:49,207 --> 00:16:52,973
ستقتلني زوجتي إن لم أعرف أية معلومات،
ولو قليلاً.
261
00:16:53,524 --> 00:16:56,358
إنه كالوحش في الفراش.
262
00:16:58,813 --> 00:17:02,282
ألديك أيّ أخبار عن العمدة (جيمس) ؟
263
00:17:03,171 --> 00:17:05,202
لا، لا، اختفاؤه غامض جداً.
264
00:17:05,213 --> 00:17:06,906
لا نعرف مكانه.
265
00:17:06,975 --> 00:17:08,921
يا للإثارة.
266
00:17:08,933 --> 00:17:11,345
(هاريسون)، هل تمانع ؟
لدينا حديث عائلي.
267
00:17:11,514 --> 00:17:13,926
بالطبع، آنسة (غالافان).
268
00:17:17,268 --> 00:17:19,384
كل شيء جاهز.
269
00:17:19,554 --> 00:17:21,330
سأراك في المنزل.
270
00:17:26,450 --> 00:17:29,370
كيف أصبحت رئيساً للخدم
بعدما كنت في البحرية الملكية ؟
271
00:17:29,439 --> 00:17:30,962
يصبح العمل هناك مملاً بعد فترة.
272
00:17:30,974 --> 00:17:33,766
القفز بالمظلات في المناطق الحارة...
273
00:17:33,835 --> 00:17:36,798
...والجوائز الضخمة التي يعرضها
أمراء الحرب ثمناً لرأسي.
274
00:17:36,967 --> 00:17:40,479
ـ يصبح الأمر مملاً للغاية.
ـ لديك قصص مذهلة.
275
00:17:40,690 --> 00:17:41,875
أجل، قصة أو قصتان.
276
00:17:43,833 --> 00:17:46,542
لا آخذ عطلات في كثير من الليالي...
277
00:17:46,752 --> 00:17:50,941
...لكنك لو أردت زيارتنا في قصر (وين)
لتناول العشاء ذات ليلة، فسأكون--
278
00:17:51,154 --> 00:17:53,481
ـ ذلك لطف كبير منك يا سيّد (بينيورث).
ـ لا.
279
00:17:54,114 --> 00:17:56,145
ناديني "(آلفريد)" من فضلك، "(آلفريد)".
280
00:17:56,358 --> 00:17:58,812
(آلفريد)، ذلك لطف كبير منك، لكن--
281
00:17:58,822 --> 00:18:02,462
بعدما قلت ذلك، لا أرى ما يمنع
إن أخذت عطلة في إحدى الليالي و...
282
00:18:02,673 --> 00:18:05,593
أعرف رئيس الطهاة في مطعم (شي بارناس).
283
00:18:05,805 --> 00:18:07,328
للأسف، أنا--
284
00:18:07,539 --> 00:18:08,894
هل قلت (شي بارناس) ؟
285
00:18:10,459 --> 00:18:13,421
أحاول حجز مائدة
لتناول الطعام هناك منذ فترة.
286
00:18:14,817 --> 00:18:16,637
ما أجمل عينيك.
287
00:18:17,864 --> 00:18:20,699
يا للهول، حسناً، اسمع، أشكرك لكن--
288
00:18:20,710 --> 00:18:23,587
ـ (آلفريد)، أريد الانصراف.
ـ أجل.
289
00:18:24,307 --> 00:18:25,999
ألم تحضر الماء للطبيبة (تومكينز) ؟
290
00:18:26,210 --> 00:18:28,241
كما أنك لن تشاهد الساحر.
291
00:18:28,792 --> 00:18:30,459
آسف، لا بدّ أنني نسيت إحضار الماء لك.
292
00:18:30,627 --> 00:18:33,460
ـ (آلفريد)، ما زلت أريد الانصراف.
ـ هل تشعر بتوعك ؟
293
00:18:33,669 --> 00:18:35,419
لا، إنه بخير، إنه بخير.
294
00:18:35,628 --> 00:18:38,128
لمَ لا تذهب إلى المشرب يا سيّد (بروس) ؟
295
00:18:38,337 --> 00:18:40,713
ـ العرض على وشك البدء يا آنسة (تومكينز).
ـ هل حان وقته ؟
296
00:18:41,421 --> 00:18:44,214
لقد قيدت نفسي بواجبات قيادة
حفل الليلة.
297
00:18:44,422 --> 00:18:46,131
أرجو أن تبقيا لمشاهدة العرض.
298
00:18:46,298 --> 00:18:48,382
سأشاهده بالطبع.
299
00:18:55,394 --> 00:18:56,977
ما الأمر ؟
300
00:19:01,395 --> 00:19:02,562
طاب مساؤكم.
301
00:19:04,272 --> 00:19:06,147
أنا الدكتورة (لي تومكينز).
302
00:19:06,564 --> 00:19:11,190
على مر الأعوام الخمسة الأخيرة،
تشرفت بالعمل في مستشفى الأطفال.
303
00:19:11,399 --> 00:19:15,109
أشكركم على دعمكم وأقدم لكم
جزيل الشكر على الحضور الليلة.
304
00:19:15,483 --> 00:19:19,360
على مر الأعوام،
شاهدنا سحرة جاؤوا للترفيه عن أبنائنا.
305
00:19:19,569 --> 00:19:23,112
ونستضيف الليلة
أحد السحرة للترفيه عنكم.
306
00:19:23,320 --> 00:19:27,488
بدون إطالة
أرجوكم أن تسمحوا لي بتقديم...
307
00:19:27,697 --> 00:19:29,697
...(رودولفو) العظيم.
308
00:19:40,493 --> 00:19:42,327
رائع.
309
00:19:59,666 --> 00:20:02,250
تحياتي، سيّداتي وسادتي.
310
00:20:02,460 --> 00:20:06,668
أنا (رودولفو) العظيم بالفعل.
311
00:20:07,911 --> 00:20:10,661
رجاءً تأملوا مساعدتي الجميلة.
312
00:20:44,258 --> 00:20:48,175
في أولى فقراتي، أريد متطوعاً.
313
00:20:48,843 --> 00:20:50,425
دعوني أختار...
314
00:20:51,468 --> 00:20:54,803
بطة، بطة، بطة، بطة، بطة، بطة، بطة،
315
00:20:55,010 --> 00:20:57,262
أوزة.
316
00:21:04,331 --> 00:21:07,707
هيّا يا سيّد (بروس)، تمتع بروح رياضية.
317
00:21:10,167 --> 00:21:11,834
لا تترك السيّدة تنتظر.
318
00:21:15,743 --> 00:21:17,328
حسناً.
319
00:21:24,405 --> 00:21:26,406
مرحباً أيها الشاب.
320
00:21:26,615 --> 00:21:28,239
تفضل.
321
00:21:37,776 --> 00:21:40,278
ما اسم هذا السيّد الوسيم ؟
322
00:21:40,986 --> 00:21:43,070
ـ (بروس).
ـ (بروس) !
323
00:21:44,988 --> 00:21:46,238
حسناً يا (بروس).
324
00:21:46,446 --> 00:21:47,905
لن تتألم مطلقاً.
325
00:21:49,573 --> 00:21:52,991
هل يوجد بيننا طبيب ؟
326
00:21:53,615 --> 00:21:55,616
لا، فقط، معذرة-- مهلاً، مهلاً.
327
00:21:55,825 --> 00:21:57,034
انتظر لحظة.
328
00:22:02,952 --> 00:22:04,494
عد إلى المنزل.
329
00:22:06,620 --> 00:22:09,454
ـ أنا بخير.
ـ أنت تعمل منذ ليلة أمس.
330
00:22:09,663 --> 00:22:13,248
ـ كما استنشقت الكثير من الغاز، انصرف.
ـ هل ستعود إلى المنزل ؟
331
00:22:15,207 --> 00:22:16,958
كما توقعت.
332
00:22:21,792 --> 00:22:24,586
ـ ربما سأذهب فعلاً لأنام قليلاً.
ـ فكرة سديدة.
333
00:22:24,794 --> 00:22:26,336
توصلنا إلى شيء، أليس كذلك ؟
334
00:22:26,545 --> 00:22:28,879
على الأقل عرفنا الآن من أخرج
(جيروم) من (آركام).
335
00:22:29,087 --> 00:22:32,963
أجل، شيخ ضرير مجنون يعيش بمفرده.
336
00:22:33,171 --> 00:22:35,590
شيخ ضرير مجنون ذكي.
337
00:22:35,797 --> 00:22:39,382
إن كان والده هو من أخرجه،
فلمَ قتله (جيروم) ؟
338
00:22:39,590 --> 00:22:42,800
على الأرجح كان يرسم هذه الخطة
الجنونية منذ أن سجنته هناك.
339
00:22:43,009 --> 00:22:44,551
كان طفلاً آنذاك.
340
00:22:44,759 --> 00:22:48,469
كل وغد شرير في هذه الدنيا
كان طفلاً فيما مضى.
341
00:22:49,886 --> 00:22:51,141
أجل.
342
00:22:51,680 --> 00:22:54,999
لكنني لا أظن أن والده هو من أخرجه.
343
00:22:56,259 --> 00:22:59,158
رائع، عدنا إلى نقطة الصفر.
344
00:22:59,368 --> 00:23:01,847
حسناً، سأذهب وأنام قليلاً.
345
00:23:02,058 --> 00:23:05,125
وللعلم فقط،
عرفت (إيسين) فترة أطول مما عرفتها.
346
00:23:05,587 --> 00:23:07,982
لقد أنقذت حياتي عشرات المرات.
347
00:23:08,528 --> 00:23:10,293
يجب أن تعود إلى المنزل.
348
00:23:12,099 --> 00:23:14,747
في الصباح الباكر،
سنذهب لمقابلة (البطريق).
349
00:23:14,951 --> 00:23:18,679
أنت محق،
إنه يتتبع أخبار المجرمين.
350
00:23:20,244 --> 00:23:21,757
(جيم).
351
00:23:24,194 --> 00:23:25,959
لا عليك.
352
00:23:26,588 --> 00:23:28,396
سأراك غداً.
353
00:23:37,271 --> 00:23:39,497
لوح لهم.
354
00:23:54,034 --> 00:23:56,179
يقول بعض الناس إن (بروس)
يعاني من الفصام.
355
00:24:02,490 --> 00:24:04,423
أحسنت يا سيّد (بروس).
356
00:24:09,087 --> 00:24:15,179
في فقرتي التالي، سأدعو إلى المسرح
نائب العمدة المبجل...
357
00:24:15,683 --> 00:24:17,195
...(هاريسون كاين).
358
00:24:23,751 --> 00:24:27,405
ألاّ تشعر بأنهما مألوفان ؟
359
00:24:38,456 --> 00:24:40,179
يا إلهي.
360
00:24:50,609 --> 00:24:53,381
ـ (لي)، كنت على وشك--
ـ (جيم)، إنني أرى (باربرا)، إنها هنا.
361
00:24:53,491 --> 00:24:55,383
وأعتقد أن (جيروم) قد يكون--
362
00:25:09,131 --> 00:25:12,366
بالمناسبة، كل الحاضرين...
363
00:25:12,576 --> 00:25:14,970
...لن يخرجوا من هنا على قيد الحياة.
364
00:25:15,822 --> 00:25:16,872
حقاً ؟
365
00:25:31,604 --> 00:25:33,410
سيّد (بروس)، حان وقت الرحيل.
366
00:25:46,099 --> 00:25:48,452
ـ لن تبرح مكانك.
ـ لا تطلق النار !
367
00:25:59,371 --> 00:26:00,967
ـ (سيلينا) !
ـ (بروس) !
368
00:26:26,574 --> 00:26:27,709
أنت !
369
00:26:28,723 --> 00:26:30,362
ـ ماذا يحدث ؟
ـ أزمة رهائن.
370
00:26:30,372 --> 00:26:32,809
قتل الساحر نائب العمدة.
371
00:26:33,849 --> 00:26:37,000
إنه (جيروم فاليسكا)، نفس الرجل
الذي قتل رئيسة الشرطة (إيسين).
372
00:26:37,211 --> 00:26:39,816
ـ من المسؤول هنا ؟
ـ أنت على ما أظن.
373
00:26:44,983 --> 00:26:46,664
(لي)، حمداً للرب، إنني أحاول--
374
00:26:46,874 --> 00:26:49,353
آسف يا (جيمبو)، هذا أنا فحسب.
375
00:26:50,766 --> 00:26:53,160
ـ (جيروم).
ـ هل أنت في الخارج ؟
376
00:26:53,371 --> 00:26:56,143
أنت في الخارج، أليس كذلك ؟ رائع.
377
00:26:56,354 --> 00:26:58,244
أقسم بالله، إنك لو آذيتها--
378
00:26:58,454 --> 00:27:02,403
تنفس يا (جيمس)، لم أمس شعرة
من رأس خليلتك الجميلة.
379
00:27:02,614 --> 00:27:04,413
فلتشاهد بنفسك.
380
00:27:04,616 --> 00:27:06,215
البث التلفازي المباشر خير دليل.
381
00:27:07,650 --> 00:27:10,174
وصلت الشرطة وهم يحاولون...
382
00:27:18,756 --> 00:27:19,891
لقد عاد الإرسال.
383
00:27:23,904 --> 00:27:25,292
يا ابن العاهرة.
384
00:27:25,503 --> 00:27:29,330
هذا صحيح، لكن هذا ليس لب الأمر،
لنتحدث عما أريد.
385
00:27:29,541 --> 00:27:30,845
معذرة.
386
00:27:32,990 --> 00:27:34,378
سبعة وأربعون مليون دولار...
387
00:27:34,589 --> 00:27:37,954
...ومروحية بالطبع، وثياب أرسلتها
للسيّد (تشانغ) للغسيل الجاف،
388
00:27:38,165 --> 00:27:39,805
توخ الحذر، هذا الرجل محتال.
389
00:27:40,730 --> 00:27:42,792
ولا أعرف ماذا أيضاً، حصان صغير.
390
00:27:44,642 --> 00:27:46,788
لديك عشر دقائق وإلاّ سأبدأ بقتل الناس.
391
00:27:46,999 --> 00:27:50,489
تذكر، هذا الإرسال يذاع في كل منزل
في (غوثام)...
392
00:27:50,700 --> 00:27:53,518
...لذا، كما تعرف، لا تترك الناس للموت.
393
00:27:53,729 --> 00:27:55,285
إلى اللقاء.
394
00:28:01,174 --> 00:28:02,521
أظن أن الموقف سار كما يجب.
395
00:28:02,731 --> 00:28:03,951
كفى.
396
00:28:06,476 --> 00:28:10,261
ارحل وخذ معك عرضك المثير للشفقة.
397
00:28:10,766 --> 00:28:12,070
حقاً ؟
398
00:28:12,501 --> 00:28:16,286
ربما كانت وقاحة مني إذ أتحدث
نيابة عن كل مواطني (غوثام)،
399
00:28:16,497 --> 00:28:19,021
لكننا قد سئمناك.
400
00:28:19,695 --> 00:28:23,944
أنت رجل ضئيل شرس يحتاج إلى لفت
الانتباه بشكل مثير للشفقة.
401
00:28:25,484 --> 00:28:27,167
كفى يا رجل.
402
00:28:27,377 --> 00:28:30,406
حباً بالله، كفى.
403
00:28:30,827 --> 00:28:34,485
يراودني الفضول حيال ما تملكه
من وسائل الضغط يا سيّد...
404
00:28:36,127 --> 00:28:37,852
(ثيو غالافان).
405
00:28:38,062 --> 00:28:41,890
يا سيّد (ثيو غالافان)، إن لم تجلس...
406
00:28:42,100 --> 00:28:44,541
...فسأطلق عليك النار...
407
00:28:44,751 --> 00:28:46,518
...على وجهك.
408
00:28:47,316 --> 00:28:49,924
أعرف أنه لا يزال بداخلك
شيء من الاحترام الإنساني.
409
00:28:50,850 --> 00:28:52,912
إن أردت احتجاز رهينة، فخذني أنا.
410
00:28:53,122 --> 00:28:56,950
لكن دع هؤلاء الناس يعودون
إلى منازلهم وعائلاتهم.
411
00:28:56,960 --> 00:28:58,728
إلى أبنائهم.
412
00:29:00,830 --> 00:29:02,634
ـ كم هو ممل.
.صحيح -
413
00:29:04,994 --> 00:29:07,855
اجمع رجالك، سنداهم المكان.
414
00:29:17,859 --> 00:29:21,854
سلكت هذا الطريق للتسلل إلى الحفل،
لحسن الحظ لا يعرفه هؤلاء الأغبياء.
415
00:29:22,065 --> 00:29:24,672
ـ مهلاً-- مهلاً.
ـ أوشكنا على الخروج.
416
00:29:24,683 --> 00:29:26,239
ـ يجب أن أعود.
ـ هل جننت ؟
417
00:29:26,250 --> 00:29:29,027
ـ كان هذا الرجل يقتل الناس.
ـ أجل، و(آلفريد) هناك.
418
00:29:30,026 --> 00:29:33,601
ـ لن أعود.
ـ لا أنتظر منك ذلك.
419
00:29:35,958 --> 00:29:37,010
(سيلينا)...
420
00:29:39,323 --> 00:29:40,459
إنني أفتقدك.
421
00:29:41,720 --> 00:29:43,109
أردت أن أقول ذلك فحسب.
422
00:29:58,127 --> 00:30:00,861
هل ترفض تنفيذ أمر مباشر ؟
يمكنني تجريدك من رتبتك.
423
00:30:01,071 --> 00:30:05,151
قتل هذا المختل مفوضة الشرطة،
لن أدخل رجالي، فلسنا مجهزين لذلك.
424
00:30:06,098 --> 00:30:09,295
كما تشاء، سأدخل وحدي.
425
00:30:14,806 --> 00:30:17,876
لا تتحرك قيد أنملة.
426
00:30:24,565 --> 00:30:25,617
لا.
427
00:30:26,206 --> 00:30:29,066
لا أقوى على النظر،
فليخبرني أحدكم بالنتيجة.
428
00:30:36,302 --> 00:30:37,901
اللعنة.
429
00:30:38,447 --> 00:30:39,540
استدر.
430
00:30:47,660 --> 00:30:49,006
حسناً، صفقوا !
431
00:30:54,258 --> 00:30:56,572
أخبريني يا (لي)، كيف حال (جيم) ؟
432
00:30:57,204 --> 00:31:01,031
أرجو ألاّ يلوم نفسه
على أمر "مقتل (إيسين)".
433
00:31:01,242 --> 00:31:03,135
يا لك من ساقطة مجنونة.
434
00:31:03,345 --> 00:31:05,281
كم أنت فظة.
435
00:31:05,616 --> 00:31:09,024
...أتعلمين، سأتنبأ
.سأتنبأ بشيء
436
00:31:10,160 --> 00:31:13,063
خلال عام واحد،
ستعود علاقتي مع (جيم).
437
00:31:14,030 --> 00:31:15,881
هل تريدين معرفة السبب ؟
438
00:31:16,091 --> 00:31:18,405
لأن كلينا من نفس النوع.
439
00:31:19,036 --> 00:31:21,807
كلانا يتمتع بجانب شرير.
440
00:31:22,017 --> 00:31:24,913
وذات يوم، سنروي لأحفادنا...
441
00:31:24,924 --> 00:31:30,256
...قصة الشمطاء المفترسة للبشر
التي كادت أن تفرق بيننا.
442
00:31:30,265 --> 00:31:33,666
لكن الحب ينتصر في النهاية.
443
00:31:34,632 --> 00:31:36,185
ـ أيتها...
ـ معذرة، ماذا قلت ؟
444
00:31:39,754 --> 00:31:42,649
لم تمر عشر دقائق بعد،
يجب أن أشتري لك ساعة يد.
445
00:31:47,981 --> 00:31:52,222
أعتقد أن الوقت قد حان
لتقديم الضحية الرسمية لهذه الليلة.
446
00:31:53,061 --> 00:31:57,134
وكلكم تعرفونه وتحبونه،
الصبي الثري المسكين.
447
00:31:57,344 --> 00:32:02,508
قتل والداه في أحد الأزقة
وهو المتطوع المفضل لديّ.
448
00:32:02,718 --> 00:32:08,469
أين (بروس وين) ؟
449
00:32:13,759 --> 00:32:15,690
هل تعرف أنني يتيم مثلك يا (بروس) ؟
450
00:32:16,530 --> 00:32:18,419
لكنني قتلت والدي بنفسي.
451
00:32:18,630 --> 00:32:20,813
أين تختبىء ؟
452
00:32:23,961 --> 00:32:25,556
(بروس) !
453
00:32:26,070 --> 00:32:27,624
أين أنت يا صديقي ؟
454
00:32:28,883 --> 00:32:30,814
اقتل كبير خدمه.
455
00:32:39,589 --> 00:32:44,962
حسناً، إنها آخر فرصة يا (بروس)،
وستتناثر أشلاء دماغ خادمك في كل مكان.
456
00:32:50,545 --> 00:32:51,764
المحقق (غوردن).
457
00:32:52,309 --> 00:32:55,206
سيقتل (آلفريد)، يجب أن أساعده.
458
00:32:55,417 --> 00:32:56,550
(بروسي) !
459
00:32:58,434 --> 00:33:01,456
لا، إنه يريدك أنت.
460
00:33:01,465 --> 00:33:04,992
(بروس)، إنه لا يريد سواك.
461
00:33:06,672 --> 00:33:10,702
لن أسمح له بإيذاء (آلفريد).
462
00:33:16,621 --> 00:33:18,637
أشعر بالضجر،
أطلقي النار على كبير الخدم.
463
00:33:19,146 --> 00:33:20,574
توقف !
464
00:33:27,982 --> 00:33:29,494
ماذا تفعل بحق الجحيم اللعين يا (بروس) ؟
465
00:33:29,704 --> 00:33:32,937
هناك مسدس بداخل سترتي،
المحقق (غوردن) خلف الستار.
466
00:33:36,925 --> 00:33:38,352
لنبدأ الحفل.
467
00:33:38,463 --> 00:33:42,870
أنت، ابحث خلف الستار،
تأكد من عدم وجود متلصصين.
468
00:33:54,951 --> 00:33:56,086
ألق بالسكين !
469
00:34:01,878 --> 00:34:04,062
ليس واضحاً في مرماي.
470
00:34:04,818 --> 00:34:06,161
الزم الهدوء يا (بروس).
471
00:34:07,672 --> 00:34:09,520
يبدو أننا بصدد معضلة.
472
00:34:09,729 --> 00:34:11,115
ما رأيك يا (بروسي) الصغير ؟
473
00:34:11,326 --> 00:34:14,348
ألاّ تريد رفع معدلات المشاهدة ؟
474
00:34:15,381 --> 00:34:16,683
ابتسم.
475
00:34:19,685 --> 00:34:21,743
قلت، كفى.
476
00:34:30,896 --> 00:34:32,742
أعرف، أعرف.
477
00:34:36,518 --> 00:34:38,492
ليس هذا ما تدربنا عليه.
478
00:34:38,701 --> 00:34:40,422
أنا في شدة الأسف يا (جيروم).
479
00:34:40,633 --> 00:34:42,312
أنت تتمتع بموهبة حقيقية...
480
00:34:42,523 --> 00:34:46,510
...لكن حبكة القصة قد أصبحت معقدة.
481
00:34:46,720 --> 00:34:49,827
وها قد وصل البطل.
482
00:34:50,624 --> 00:34:53,228
قلت...
483
00:34:53,438 --> 00:34:57,426
...إنني سأصبح...
484
00:35:15,814 --> 00:35:16,822
(جيم)، أوقفها !
485
00:35:36,978 --> 00:35:39,498
حصان صغير.
486
00:35:40,017 --> 00:35:44,047
أترون، شخص كهذا لا يرغب في بناء شيء.
487
00:35:44,057 --> 00:35:45,695
لا ينتمي إلى أية تقاليد.
488
00:35:47,374 --> 00:35:50,355
إنه يشيع الفوضى من أجل الفوضى.
489
00:35:53,336 --> 00:35:56,089
ربما أحتاج إلى مصدر جديد للضحك.
490
00:36:03,760 --> 00:36:06,930
يا صاح ! أثرت إعجابي.
491
00:36:07,137 --> 00:36:10,641
حتى إن أغمضت عيني،
أظل أراك تحمل مظلة (فيش).
492
00:36:11,559 --> 00:36:14,227
"أمرك يا آنسة (موني)
لا يا آنسة (موني)".
493
00:36:14,435 --> 00:36:16,228
"كما تشائين يا آنسة (موني)".
494
00:36:16,437 --> 00:36:18,565
"كم يناسبك هذا الشعر المستعار
يا آنسة (موني)".
495
00:36:19,172 --> 00:36:20,799
بالفعل...
496
00:36:21,007 --> 00:36:24,551
...تحولت الدودة إلى فراشة.
497
00:36:25,719 --> 00:36:30,413
المحقق (بولوك)،
سمعت بعودتك إلى الشرطة.
498
00:36:30,599 --> 00:36:33,225
كم أنا سعيد من أجلك.
499
00:36:34,101 --> 00:36:36,637
لكن لمَ أنت بعيد عن الإثارة الحالية ؟
500
00:36:36,645 --> 00:36:40,148
أجل، وصلني الخبر متأخراً،
كما أنني أردت التحدث معك.
501
00:36:40,856 --> 00:36:43,567
بالطبع، تسرني مساعدتك دائماً.
502
00:36:43,975 --> 00:36:47,478
يقال في الشارع إن (جيم غوردن)
أسداك صنيعاً.
503
00:36:47,688 --> 00:36:49,897
قام بتحصيل دين لصالحك،
ومات الرجل المدين.
504
00:36:52,774 --> 00:36:54,693
شائعات.
505
00:36:55,610 --> 00:36:57,569
شائعات.
506
00:36:59,613 --> 00:37:02,365
لكن لا يوجد دخان بدون...
507
00:37:06,828 --> 00:37:08,870
ليس هناك ما يدعو (جيم) إلى القلق.
508
00:37:09,079 --> 00:37:10,496
نحن صديقان حميمان.
509
00:37:10,706 --> 00:37:12,665
هذه هي المشكلة يا (أوزوالد)،
أظن إنه قلق.
510
00:37:12,873 --> 00:37:16,084
حدث شيء اليوم،
وكان من البديهي أن ينسب إليك الجرم...
511
00:37:16,292 --> 00:37:19,128
...وقد شعرت بأن (جيم)
متردد في المجيء إلى هنا.
512
00:37:19,336 --> 00:37:22,674
كما قلت، ليس هناك ما يدعوه إلى القلق.
513
00:37:22,881 --> 00:37:25,883
أجل، ما دمتما صديقين.
514
00:37:26,468 --> 00:37:28,678
ـ أصبت.
ـ أجل.
515
00:37:32,431 --> 00:37:36,267
أفكر في أخذك إلى الخارج
وضربك حتى الموت بصندوق قمامة.
516
00:37:41,771 --> 00:37:42,814
ربما في وقت آخر.
517
00:37:47,443 --> 00:37:49,945
قل عن نفسك ما يحلو لك يا رجل.
518
00:37:50,154 --> 00:37:51,279
"ملك (غوثام)."
519
00:37:52,071 --> 00:37:55,491
لكنك ستظل دائماً في نظري
ذلك الخادم حامل المظلة.
520
00:37:55,700 --> 00:37:59,410
وإن حاولت إيذاء (جيم غوردن)،
فعليك أن تؤذيني أولاً.
521
00:37:59,618 --> 00:38:01,954
وما زلت مديناً لك
على ما فعلت بـ(فيش).
522
00:38:03,622 --> 00:38:07,541
لكنني أعترف بأن هذا المكان مذهل.
523
00:38:17,759 --> 00:38:19,259
أعطني شراباً آخر.
524
00:38:32,945 --> 00:38:34,822
كنت في غاية الشجاعة.
525
00:38:35,030 --> 00:38:37,491
ساعدت في إنقاذ أرواح الجميع.
526
00:38:37,599 --> 00:38:40,309
كم كان سيفخر بك والداك.
527
00:38:40,518 --> 00:38:41,811
كانا سيفخران بك بالتأكيد.
528
00:38:42,812 --> 00:38:47,022
كما كانا سيفصلانني
لأنني سمحت لك بارتكاب هذه الحماقة.
529
00:38:47,232 --> 00:38:50,192
هذا بفضل جهدنا جميعاً، نحن فريق واحد.
530
00:38:50,776 --> 00:38:52,610
أجل، أظن ذلك.
531
00:38:54,028 --> 00:38:55,488
هل هو بخير ؟
532
00:38:55,697 --> 00:38:58,740
إنه بخير، لكنني ما زلت أودّ
أن يخضع للفحص في المستشفى.
533
00:38:58,950 --> 00:39:00,409
ضربته (باربرا) بقوّة.
534
00:39:01,158 --> 00:39:02,744
هل من أخبار عنها ؟
535
00:39:02,952 --> 00:39:04,870
هربت من خلال باب خفي
في خشبة المسرح.
536
00:39:05,079 --> 00:39:08,206
لا بدّ أنهما قد خططا للهروب من خلاله.
537
00:39:08,415 --> 00:39:09,874
لا تقلقي، سنعثر عليها.
538
00:39:12,551 --> 00:39:14,876
سيّد (غالافان)، سيّدي.
539
00:39:15,095 --> 00:39:16,472
أنا (آلفريد بينيورث).
540
00:39:16,680 --> 00:39:19,852
أودّ أن أشكرك على إنقاذ حياة
سيّدي الشاب (بروس).
541
00:39:21,270 --> 00:39:23,649
لو استطعت تقديم أي شيء لك يا سيّدي.
542
00:39:23,858 --> 00:39:24,943
وأنا أيضاً.
543
00:39:25,151 --> 00:39:29,365
فعلت ما كان سيفعله
أي مواطن في (غوثام).
544
00:39:29,573 --> 00:39:32,369
ليتك كنت محقاً، أنا (جيم غوردن).
545
00:39:32,937 --> 00:39:34,230
أنا (ثيو).
546
00:39:34,438 --> 00:39:37,401
لو احتجت إلى أي شيء،
فأرجو أن تتصل بي.
547
00:39:38,111 --> 00:39:40,196
هذه قضيتنا جميعاً، أليس كذلك ؟
548
00:39:41,207 --> 00:39:42,833
شكراً يا سيّدي.
549
00:39:44,252 --> 00:39:47,131
حسناً، من الأفضل أن أعيد
هذا الشاب إلى المنزل.
550
00:39:47,339 --> 00:39:50,427
كانت أمسية مليئة بالإثارة
أكثر مما انتويناه.
551
00:39:50,535 --> 00:39:51,912
لم أحب السحرة قط.
552
00:39:53,131 --> 00:39:54,173
طابت ليلتك.
553
00:39:54,382 --> 00:39:57,387
ـ سررت بمقابلتك يا د. (تومكينز).
ـ وأنا أيضاً يا (بروس).
554
00:39:57,596 --> 00:40:00,433
فلتنالي قسطاً من النوم الليلة،
وستعود إليك إشراقة الورود.
555
00:40:02,560 --> 00:40:04,771
أرجو أن نراك قريباً.
556
00:40:05,690 --> 00:40:06,859
شكراً.
557
00:40:09,978 --> 00:40:11,814
(آلفريد).
558
00:40:15,986 --> 00:40:17,989
هل أنت واثقة من أنك بخير ؟
559
00:40:18,449 --> 00:40:19,951
أنا على ما يرام.
560
00:40:21,587 --> 00:40:23,297
هلاّ تقبلينني ؟
561
00:40:24,883 --> 00:40:26,968
ـ (جيم)...
ـ قبليني.
562
00:40:34,312 --> 00:40:35,940
ـ يا للخسارة.
ـ (آلفريد).
563
00:40:36,148 --> 00:40:37,692
ـ كنت تعرف، أليس كذلك ؟
ـ لم أعرف يا (آلفريد).
564
00:40:38,201 --> 00:40:40,119
بل كنت تعرف،
وتركتني أجعل من نفسي أضحوكة.
565
00:40:40,528 --> 00:40:42,281
(آلفريد)، لم أكن أعرف.
566
00:40:42,389 --> 00:40:45,102
ـ بلى.
ـ لم أكن أعرف.
567
00:40:51,249 --> 00:40:54,749
‘‘(النقيب (إيسن’’
568
00:41:09,744 --> 00:41:11,998
رغم حضور أفراد من قسم شرطة
مدينة (غوثام)...
569
00:41:12,105 --> 00:41:14,567
...إلاّ أن المليونير (ثيو غالافان)
الوافد حديثاً...
570
00:41:14,775 --> 00:41:16,528
...والذي بدأ يكتسب شهرة واسعة...
571
00:41:16,737 --> 00:41:19,448
...هو من تصدى للمختل الهارب.
572
00:41:20,400 --> 00:41:21,694
هل أصبحت بطلاً ؟
573
00:41:21,902 --> 00:41:23,739
على ما يبدو.
574
00:41:25,415 --> 00:41:28,920
أعتقد أن أهالي (غوثام)
قد قالوا، "يكفي،
575
00:41:29,129 --> 00:41:31,006
"انتهى حكم الطغيان."
576
00:41:31,215 --> 00:41:34,302
والآن تبدأ المتعة الحقيقية.
577
00:41:34,510 --> 00:41:38,225
ـ مسكين (جيروم).
ـ أجل، مصير مؤسف.
578
00:41:38,433 --> 00:41:42,189
كان شخصية مثيرة جداً، لكن محدودة،
لا، لم يكن سيبقى طويلاً.
579
00:41:42,396 --> 00:41:44,358
لست واثقة من ذلك.
580
00:41:44,566 --> 00:41:47,195
كان يتمتع الفتى بأسلوب متميز.
581
00:41:48,514 --> 00:41:51,100
حبيبي المسكين،
582
00:41:51,309 --> 00:41:53,603
هل أصبت في رأسك ؟
583
00:42:04,252 --> 00:42:06,705
...القاتل، (جيروم فاليسكا)، قد مات،
584
00:42:06,713 --> 00:42:10,219
تركت مغامراته الوحشية
أثراً عميقاً في مدينة (غوثام).
585
00:42:10,427 --> 00:42:13,932
كل الحاضرين هنا
لن يخرجوا من هنا على قيد الحياة.
586
00:42:31,038 --> 00:42:33,334
’’نبأ عاجل
أخبار شاهد عيان‘‘
587
00:42:38,007 --> 00:42:39,759
أفسحا الطريق.
588
00:43:01,914 --> 00:43:06,688
ستكون لعنة على (غوثام).
589
00:43:06,897 --> 00:43:11,965
سيستيقظ الأطفال من نومهم يصرخون،
حين تلوح في أذهانهم.
590
00:43:12,174 --> 00:43:18,080
ستترك تركة من الموت والجنون.
591
00:43:22,178 --> 00:43:26,978
‘‘(غـــوثام)’’
592
00:43:29,774 --> 00:43:39,774
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))