1
00:00:00,850 --> 00:00:02,550
Sebelumnya di Gotham...
2
00:00:02,690 --> 00:00:05,720
Monster telah datang, Pak Walikota.
3
00:00:06,070 --> 00:00:09,920
6 narapidana gila yang kabur dari Arkham Asylum.
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,000
Mereka membuat kepanikan massa.
5
00:00:17,430 --> 00:00:18,190
Halo, Jim.
6
00:00:18,190 --> 00:00:19,320
Bagaimana penampilanku?
7
00:00:20,490 --> 00:00:21,070
Barbara!
8
00:00:21,070 --> 00:00:22,050
Yo, Commish.
9
00:00:22,050 --> 00:00:22,820
Ya?
10
00:00:25,780 --> 00:00:26,840
Jangan bergerak!
11
00:00:28,800 --> 00:00:30,520
Mungkin kau harus kembali bekerja.
12
00:00:30,590 --> 00:00:32,500
Siapa yang tahu apa yang salah
saat kau pergi?
13
00:00:33,280 --> 00:00:36,010
Inilah hari yang baru Jim.
14
00:00:56,830 --> 00:00:58,330
Jerome Valeska.
15
00:00:58,470 --> 00:01:00,340
Menyerang ke GCPD.
16
00:01:02,510 --> 00:01:04,070
Seseorang di jalanan berbicara.
17
00:01:04,670 --> 00:01:06,210
Seseorang tahu sesuatu.
18
00:01:06,210 --> 00:01:08,790
Valeska memiliki rambut merah,
tertawanya gila.
19
00:01:08,900 --> 00:01:10,730
Mungkin dia bersama rambut pirang.
20
00:01:10,740 --> 00:01:12,220
Aku tidak tahu apa-apa.
21
00:01:12,280 --> 00:01:14,200
- Jujur! - kau percaya padanya?
22
00:01:14,200 --> 00:01:14,840
Tidak.
23
00:01:14,840 --> 00:01:15,690
Aku juga.
24
00:01:18,150 --> 00:01:19,660
Ini yang sebenarnya! Tapi, hei,
25
00:01:19,950 --> 00:01:22,420
Aku-aku dapat membantu kalian, kau tahu,
menyebarkan berita dan hal-hal.
26
00:01:22,430 --> 00:01:24,260
Valeska membunuh seorang teman kami.
27
00:01:25,370 --> 00:01:26,090
Siapa yang menyembunyikannya
28
00:01:26,090 --> 00:01:27,440
siapa melindungi dia,
29
00:01:27,440 --> 00:01:29,740
mereka juga terlibat, kau mengerti?
30
00:01:30,410 --> 00:01:31,490
Sekarang sebarkan berita.
31
00:01:31,490 --> 00:01:32,780
Tidak ada! Tidak!
32
00:01:36,205 --> 00:01:38,205
Alih bahasa RADICALZ
selamat menonton
33
00:01:50,770 --> 00:01:51,890
Menyelinap keluar?
34
00:01:53,010 --> 00:01:54,480
Seperti seorang pria saja
35
00:01:55,150 --> 00:01:57,050
Ketika sudah longgar
ada yang perlu diperketat
36
00:01:58,290 --> 00:01:59,310
Butuh ini?
37
00:02:10,140 --> 00:02:11,650
Bawakan aku bagel.
38
00:02:11,790 --> 00:02:13,120
Tidak perlu untuk itu.
39
00:02:13,780 --> 00:02:15,850
Ku pikir Ms. Kean dan aku
bisa memiliki sedikit berbicara
40
00:02:15,850 --> 00:02:16,770
Selamat pagi.
41
00:02:17,610 --> 00:02:19,410
Jerome menunggu di luar.
42
00:02:20,260 --> 00:02:21,950
Cobalah membuatnya tetap fokus.
43
00:02:36,250 --> 00:02:37,330
Kau akan baik
44
00:02:40,540 --> 00:02:42,350
Kalian berdua tampaknya akan lama bersama.
45
00:02:42,460 --> 00:02:43,570
Aku sangat senang.
46
00:02:43,940 --> 00:02:45,380
Dia membutuhkan teman.
47
00:02:46,430 --> 00:02:49,280
Adikku adalah orang yang sangat istimewa.
48
00:02:51,100 --> 00:02:53,710
Dia tampak begitu kuat,
tapi juga dia cukup rapuh.
49
00:02:53,710 --> 00:02:54,550
Gula?
50
00:02:55,070 --> 00:02:55,990
Tentu.
51
00:02:56,830 --> 00:02:59,260
Kau menempatkan dirimu sangat baik
52
00:02:59,260 --> 00:03:01,890
dalam petualangan di GCPD.
53
00:03:02,130 --> 00:03:05,220
Jim Gordon lolos pembantaian tanpa cedera.
54
00:03:06,040 --> 00:03:07,000
Nilai tertinggi.
55
00:03:07,000 --> 00:03:07,970
Terima kasih.
56
00:03:10,900 --> 00:03:12,720
Apa kau tahu keluargaku membangun kota ini?
57
00:03:14,500 --> 00:03:17,100
Kami mengukir batuan sebagai dasarnya
58
00:03:17,100 --> 00:03:19,790
namun tidak ada jembatan, gang,
59
00:03:19,790 --> 00:03:21,920
selokan yang membawa nama kami.
60
00:03:22,560 --> 00:03:25,970
Moyangku dikhianati..
warisan mereka terhapus,
61
00:03:26,040 --> 00:03:28,720
dan aku di sini untuk menghukum mereka
yang bersalah kepada kita
62
00:03:28,820 --> 00:03:30,910
dan merebut kembali milik kita.
63
00:03:33,430 --> 00:03:34,470
Strawberry?
64
00:03:36,610 --> 00:03:37,820
Aku tidak bertanya.
65
00:03:38,090 --> 00:03:39,360
Jadi kau akan mengambil alih Gotham
66
00:03:39,360 --> 00:03:41,180
dengan melepaskan sekelompok orang gila.
67
00:03:41,660 --> 00:03:42,680
Rencana yang mengagumkan
68
00:03:42,690 --> 00:03:43,920
Itu hanya bagian satu.
69
00:03:44,810 --> 00:03:46,130
Jadi apa bagian keduanya?
70
00:03:46,150 --> 00:03:47,410
Kau akan menyukainya.
71
00:03:47,670 --> 00:03:49,330
Ada peran utama untukmu
72
00:03:49,570 --> 00:03:51,040
Kau akan menjadi terkenal dan kuat,
73
00:03:51,040 --> 00:03:53,330
dan mimpi terindahmu
yang akan menjadi kenyataan.
74
00:03:53,880 --> 00:03:55,620
Kau tahu mimpiku, kan?
75
00:03:56,760 --> 00:03:59,090
Ketika Jim Gordon berguna
dalam hidup yang lama
76
00:03:59,090 --> 00:04:00,930
Aku akan membantumu menghancurkannya
77
00:04:01,270 --> 00:04:02,330
Tidak membunuhnya.
78
00:04:03,060 --> 00:04:05,030
Hancurkan dia.
79
00:04:05,760 --> 00:04:08,030
Tubuh dan jiwa.
80
00:04:13,970 --> 00:04:16,980
Gambar Mengejutkan.
Gotham siaga tinggi hari ini setelah...
81
00:04:16,980 --> 00:04:18,870
Lihat, aku hanya mengatakan,
aku akan membuang kesedihan dari jendela
82
00:04:18,870 --> 00:04:20,820
sampai sapi pulang,
tapi dalam beberapa nilai
83
00:04:20,820 --> 00:04:22,200
kita harus pergi menemui Penguin .
84
00:04:22,200 --> 00:04:23,930
Kenapa dia bebaskan Jerome dari Arkham
85
00:04:23,940 --> 00:04:25,370
atau menyerang GCPD itu?
86
00:04:25,370 --> 00:04:27,240
Dia takkan, tapi musang itu
melakukannya sekarang.
87
00:04:27,240 --> 00:04:29,340
- Jika ada obrolan, dia tahu itu
Aku akan memikirkannya
88
00:04:29,340 --> 00:04:31,030
- Jim... - Aku akan memikirkannya!
89
00:04:31,140 --> 00:04:33,390
Alvarez, di mana kau bemain sirkus
dengan Jerome?
90
00:04:33,390 --> 00:04:34,910
Circus di bagian utara
aku hanya menunggu...
91
00:04:34,910 --> 00:04:35,970
Membantunya
92
00:04:36,030 --> 00:04:38,170
Ayahnya mungkin dengannya
Dia menutupinya sekali sebelumnya.
93
00:04:38,170 --> 00:04:39,270
Dia mungkin memiliki beberapa informasi.
94
00:04:39,270 --> 00:04:41,650
Lakukan. Yo, Detektif!
95
00:04:42,130 --> 00:04:43,710
Pelarian mana yang kau lacak?
96
00:04:43,710 --> 00:04:44,990
Helzinger. Tidak ada seorangpu
yang pernah melihatnya.
97
00:04:44,990 --> 00:04:46,400
Dia 6-7, 275,
98
00:04:46,400 --> 00:04:47,590
pikirannya seperti anak lima tahun.
99
00:04:47,590 --> 00:04:48,810
Seseorang pernah melihatnya.
100
00:04:53,060 --> 00:04:53,960
Apa yang kamu lakukan?
101
00:04:54,490 --> 00:04:56,450
tetap pasang itu sampai
kita penjarakan pembunuhnya
102
00:04:56,450 --> 00:04:57,900
- Kau mengerti? - Ya, Pak.
103
00:05:02,630 --> 00:05:04,760
Sarah Essen dan sembilan saudaramu
104
00:05:04,770 --> 00:05:06,480
tewas di rumah ini.
105
00:05:06,920 --> 00:05:08,070
Di rumah kami!
106
00:05:09,350 --> 00:05:12,600
Pembunuh mereka berdiri di sana,
dan dia tertawa pada kami.
107
00:05:14,550 --> 00:05:15,880
Jangan pernah lupakan
108
00:05:20,270 --> 00:05:21,140
Apa ?!
109
00:05:23,600 --> 00:05:24,320
Jadi bagaimana kabarmu?
110
00:05:24,320 --> 00:05:25,180
aku baik-baik saja.
111
00:05:26,040 --> 00:05:26,880
Benarkah?
112
00:05:30,330 --> 00:05:31,820
Dengar, aku tahu Essen adalah temanmu
113
00:05:31,830 --> 00:05:33,460
Lee, apa pun yang ingin kau katakan,
114
00:05:33,460 --> 00:05:35,040
Aku tahu itu tujuannya baik,
115
00:05:35,040 --> 00:05:36,600
tapi aku tak bisa mendengarnya sekarang.
116
00:05:41,380 --> 00:05:44,340
Jadi, malam ini Pertunjukkan anak RS.Gotham
117
00:05:44,340 --> 00:05:46,060
Aku akan membantu mengaturnya
118
00:05:46,690 --> 00:05:47,630
Aku tak bisa
119
00:05:48,350 --> 00:05:49,850
- Kau jangan pergi? - Tidak
120
00:05:50,460 --> 00:05:51,980
Meskipun beberapa jam dari semua ini
121
00:05:51,980 --> 00:05:53,120
Mungkin akan bisa membantu?
122
00:05:53,130 --> 00:05:53,920
Lee.
123
00:05:54,720 --> 00:05:56,920
Oke. Aku hanya harus memberitahumu sesuatu,
124
00:05:56,920 --> 00:05:58,800
karena jika aku tidak,
dan kau akan mengetahuinya,
125
00:05:58,800 --> 00:06:00,400
Kau akan marah.
126
00:06:01,780 --> 00:06:03,360
Akan ada seorang pesulap
127
00:06:09,940 --> 00:06:11,480
Ya. Benar.
128
00:06:13,130 --> 00:06:14,460
Berhenti memaksa dirimu sendiri
129
00:06:14,460 --> 00:06:16,480
- Aku mencoba..
Aku tahu siapa kamu
130
00:06:16,480 --> 00:06:18,020
Aku seharusnya ada di sini
tapi aku tidak
131
00:06:18,020 --> 00:06:19,000
Hentikan.
132
00:06:20,050 --> 00:06:21,020
Cium aku
133
00:06:23,240 --> 00:06:24,170
Cium aku
134
00:06:31,660 --> 00:06:32,660
Lebih Baik?
135
00:06:41,370 --> 00:06:43,940
Tidak bermaksud mengganggu waktumu
136
00:06:43,940 --> 00:06:46,340
tapi Alvarez dapat kabar
dari manajer sirkus.
137
00:06:46,340 --> 00:06:48,320
Peramal buta, ayahnya Jerome
138
00:06:48,320 --> 00:06:49,880
percaya dirinya, tinggal di kota.
139
00:06:49,880 --> 00:06:51,050
Ada alamatnya.
140
00:06:52,840 --> 00:06:54,300
- Aku akan menghubungimu. - Ok.
141
00:07:12,870 --> 00:07:13,850
Siapa di sana?
142
00:07:16,900 --> 00:07:18,740
Aku tahu seseorang disana
143
00:07:21,930 --> 00:07:23,150
Hi-ya, Ayaha.
144
00:07:23,850 --> 00:07:27,040
Lama... tidak bertemu
145
00:07:38,690 --> 00:07:40,460
Jadi, bagaimana kabarmu?
146
00:07:42,360 --> 00:07:43,730
Pengobatan sunyi, eh?
147
00:07:43,860 --> 00:07:45,260
Kesinilah, aku akan
menceritakan sebuah kisah.
148
00:07:48,660 --> 00:07:50,840
Kau ingat kota kansas, Ayah?
149
00:07:50,900 --> 00:07:54,120
Sirkus pergi melalui kota
setiap musim semi
150
00:07:54,120 --> 00:07:56,030
tepat di ulang tahunku
151
00:07:58,490 --> 00:08:00,110
Ada seorang pria.
152
00:08:00,700 --> 00:08:04,820
Dia dan ibuku biasanya
minum dan berzina
153
00:08:04,830 --> 00:08:06,890
dan selalu omong kosong kepadaku
154
00:08:06,890 --> 00:08:09,120
Mereka bersama sepanjang malam itu.
155
00:08:09,750 --> 00:08:11,420
Dan ku ingat suatu waktu
156
00:08:12,350 --> 00:08:14,450
Itu ultahku yang ke 9
157
00:08:15,040 --> 00:08:17,720
Dia dan ibuku baru saja selesai 1 putaran
158
00:08:17,720 --> 00:08:20,100
Menghina, memaki, dan memukuli Jerome,
159
00:08:20,100 --> 00:08:22,170
dan akhirnya sedikit istirahat.
160
00:08:22,680 --> 00:08:23,560
Bagaimanapun...
161
00:08:26,690 --> 00:08:29,510
Aku berada di luar trailer,
dan kau berada di sana.
162
00:08:30,100 --> 00:08:31,980
Lalu kau berkata,
163
00:08:32,610 --> 00:08:35,070
"Mengapa kamu menangis, Jerome?"
164
00:08:36,740 --> 00:08:38,080
"Ini adalah ulang tahunku
165
00:08:38,680 --> 00:08:41,160
ibuku dan pria ular memukuli aku"
166
00:08:41,460 --> 00:08:42,760
kemudian kau mengatakan,
167
00:08:42,950 --> 00:08:45,670
"dunia ini tidak perduli tentangmu
168
00:08:45,670 --> 00:08:47,890
" atau orang lain, Jerome.
169
00:08:48,350 --> 00:08:51,100
Lebih baik menyadarinya sekarang "
170
00:08:53,870 --> 00:08:55,060
dan itu saja
171
00:08:56,640 --> 00:08:58,920
Kau lihat, pria ini, Ayah
172
00:08:58,920 --> 00:08:59,790
Ia percaya padaku
173
00:08:59,790 --> 00:09:01,750
Dia pikir aku akan menjadi bintang. .
174
00:09:01,850 --> 00:09:06,170
Dan, malam ini, semua di Gotham
juga akan melihatnya
175
00:09:08,080 --> 00:09:08,860
Kecuali kamu
176
00:09:08,860 --> 00:09:10,330
Karena kau akan, kau tahu, mati
177
00:09:10,330 --> 00:09:11,080
Jerome...
178
00:09:11,080 --> 00:09:13,470
Apakah ini bagian di mana kau mengatakan
betapa menyesalnya kamu?
179
00:09:14,990 --> 00:09:16,150
Bagaimana kau harus percaya padaku,
180
00:09:16,150 --> 00:09:18,100
belum terlambat untuk memulainya lagi
181
00:09:18,100 --> 00:09:20,520
Berita kilat, Ayah : TERLAMBAT!
182
00:09:20,520 --> 00:09:22,660
Kamu tidak harus melakukan ini
183
00:09:23,690 --> 00:09:24,520
Tidak
184
00:09:25,270 --> 00:09:26,460
Aku cukup yakin apa yang kulakukan
185
00:09:27,110 --> 00:09:29,880
Aku adalah seorang ayah yang buruk,
tapi aku mencintaimu
186
00:09:30,020 --> 00:09:31,700
itulah yang membunuhku...
187
00:09:36,500 --> 00:09:38,880
hihihii... Bukan itu sebabnya
aku akan membunuhmu
188
00:09:40,920 --> 00:09:42,570
Rencana untuk Arkham Asylum
189
00:09:43,830 --> 00:09:44,940
Lihat ini
190
00:09:48,170 --> 00:09:50,580
Surat antara kau dan putramu
yang bermasalah
191
00:09:50,720 --> 00:09:52,630
Melihatnya tak berdosa,
tapi Detektif Gordon- -
192
00:09:52,630 --> 00:09:53,890
Kau ingat dia, benarkan?
193
00:09:54,100 --> 00:09:57,260
dia merasakan benjolan kecil.
194
00:09:57,930 --> 00:10:00,490
Sebuah pesan rahasia
yang ditulis dalam huruf Braille
195
00:10:00,490 --> 00:10:04,100
antara kau dan putramu,
membahas pelarianku
196
00:10:06,600 --> 00:10:10,130
Akhirnya, gas KO digunakan
untuk menonaktifkan
197
00:10:10,830 --> 00:10:12,260
Karena, kau mengerti, Ayah,
198
00:10:13,060 --> 00:10:15,180
orang ini yang sedang kuceritakan
199
00:10:16,090 --> 00:10:17,870
dia adalah salah satu
yang bebaskan aku keluar dari Arkham.
200
00:10:18,960 --> 00:10:20,590
Dia tidak ingin ada yang tahu
201
00:10:20,590 --> 00:10:22,130
Jelas. Jadi...
202
00:10:23,090 --> 00:10:25,760
polisi akan menemukan surat-surat ini,
203
00:10:26,210 --> 00:10:27,240
dan mereka akan berpikir,
204
00:10:29,090 --> 00:10:32,370
"Pria tua yang bodoh itu
sangat mencintai putranya
205
00:10:32,370 --> 00:10:34,820
ayah yang mengagumkan.."
206
00:10:35,290 --> 00:10:37,900
Tidak akan ada air mata
yang kering di rumah ini
207
00:10:37,900 --> 00:10:40,090
Mereka tidak akan pernah percaya.
208
00:10:40,260 --> 00:10:43,250
Tentu, mereka mampu
Polisi bodoh.
209
00:10:43,630 --> 00:10:44,940
Tidak ada apa-apa untuk dimakan disini
210
00:10:44,950 --> 00:10:46,160
Selesaikan dan mari pergi.
211
00:10:46,320 --> 00:10:48,640
Maaf kau akan kehilangan
malam besarku, Ayah.
212
00:10:49,940 --> 00:10:52,800
Tapi, hei, kamu peramal
213
00:10:52,900 --> 00:10:53,870
Jadi, katakan padaku,
214
00:10:54,260 --> 00:10:55,200
Aku membunuh?
215
00:10:56,470 --> 00:10:57,470
Kau...
216
00:10:57,730 --> 00:11:00,000
akan menjadi kutukan atas Gotham.
217
00:11:00,350 --> 00:11:03,400
Anak-anak akan berteriak
terbangun dari tidurnya
218
00:11:03,400 --> 00:11:05,310
memikirkanmu
219
00:11:05,310 --> 00:11:06,460
Warisanmu
220
00:11:06,460 --> 00:11:10,360
akan kematian dan kegilaan.
221
00:11:17,260 --> 00:11:18,070
baiklah...
222
00:11:19,070 --> 00:11:20,490
Salam ke Ibu dariku.
223
00:11:22,520 --> 00:11:23,520
GCPD!
224
00:11:30,720 --> 00:11:31,990
GCPD!
225
00:11:32,450 --> 00:11:34,740
Mr. Cicero, itu Detektif Gordon.
226
00:11:35,060 --> 00:11:36,940
Kita perlu berbicara denganmu
tentang anakmu
227
00:11:38,680 --> 00:11:39,770
Mr. Cicero?
228
00:11:42,610 --> 00:11:43,720
Mr. Cicero ?!
229
00:11:51,750 --> 00:11:52,930
Harvey, jendela!
230
00:12:06,590 --> 00:12:07,420
Harvey?
231
00:12:25,960 --> 00:12:27,380
Detektif Gordon.
232
00:12:27,450 --> 00:12:28,500
Sobat lama
233
00:12:28,680 --> 00:12:31,010
Gas itu sangat ampuh, ya?
234
00:12:32,590 --> 00:12:33,960
Itu lucu.
235
00:12:41,470 --> 00:12:43,030
Aku merasakan kemarahan.
236
00:12:43,030 --> 00:12:45,560
Kau membunuh Sarah Essen.
237
00:12:46,010 --> 00:12:47,770
Sekarang aku akan membunuhmu.
238
00:12:50,620 --> 00:12:51,720
Jangan menembaknya.
239
00:12:55,290 --> 00:12:57,370
Bagaimana dengan luka kecil?
240
00:12:58,230 --> 00:12:59,310
Tidak, tidak.
241
00:13:00,090 --> 00:13:01,230
Manis ku.
242
00:13:22,120 --> 00:13:23,460
buang-buang waktu.
243
00:13:24,110 --> 00:13:26,610
Kami memiliki kesepakatan
benarkan, Tuan Bruce?
244
00:13:27,350 --> 00:13:30,000
Bagian darimu untuk melanjutkan
kehidupan normal mu
245
00:13:30,000 --> 00:13:32,490
Kedua orang tuamu donatur untuk RS.Anak
246
00:13:32,490 --> 00:13:35,360
Oleh karena itulah yang
membuatmu menjadi pelindung.
247
00:13:36,460 --> 00:13:37,360
Selain...
248
00:13:38,640 --> 00:13:40,160
menjadi seorang pesulap
249
00:13:41,140 --> 00:13:42,680
Dan kau suka pesulap, iyakan?
250
00:13:43,890 --> 00:13:44,910
Aku tidak suka
251
00:13:46,070 --> 00:13:47,090
Aku benci pesulap
252
00:13:47,680 --> 00:13:49,420
Kau tahu apa yang ku katakan
tentang menjadi normal?
253
00:13:49,840 --> 00:13:50,750
Permisi.
254
00:13:51,850 --> 00:13:53,200
Aku Lee Thompkins.
255
00:13:53,200 --> 00:13:54,550
Aku bekerja dengan James Gordon.
256
00:13:54,550 --> 00:13:56,510
Ia menyebutmu,
aku melihatmu dan berpikir...
257
00:13:56,520 --> 00:13:58,570
Tentu saja, senang bertemu denganmu
258
00:13:58,570 --> 00:13:59,280
Senang bertemu denganmu
259
00:13:59,330 --> 00:14:01,190
Ini waliku, Alfred Pennyworth.
260
00:14:01,230 --> 00:14:02,600
Ini kesenangan mutlak
261
00:14:02,600 --> 00:14:03,270
Terima kasih.
262
00:14:03,270 --> 00:14:04,620
Bagaimana kabar Detektif Gordon
263
00:14:04,620 --> 00:14:06,530
sejak serangan terhadap kantor polisi?
264
00:14:06,970 --> 00:14:08,530
Aku berpikir aku harus meneleponnya.
265
00:14:08,530 --> 00:14:09,880
Dia menghargainya
266
00:14:15,100 --> 00:14:16,600
Bisakah aku ambilkan minuman?
267
00:14:16,810 --> 00:14:18,820
Uh, hanya air. Terima kasih.
268
00:14:22,020 --> 00:14:26,570
Jadi...aku mendengar ada seorang pesulap
269
00:14:39,660 --> 00:14:40,700
Hello, Selina.
270
00:14:44,230 --> 00:14:46,160
Aku-aku tidak menyangka
bisa melihatmu disini
271
00:14:46,850 --> 00:14:47,990
Jika kau ingin mencuri barang
272
00:14:47,990 --> 00:14:49,850
pergilah ke tempat orang kaya berada
273
00:14:51,430 --> 00:14:54,610
Kau tahu, keuntungannya untuk RS.Anak?
274
00:14:55,120 --> 00:14:55,800
Jadi?
275
00:14:55,800 --> 00:14:57,940
Jadi orang yang berada di sini
untuk tujuan baik.
276
00:14:58,080 --> 00:14:59,900
Aku makan merupakan
penyebab yang baik.
277
00:15:01,220 --> 00:15:03,390
Selain itu, bukankah aku pernah
mencuri sesuatu untukmu, sekali?
278
00:15:05,380 --> 00:15:06,780
Selina, itu hal yang berbeda.
279
00:15:06,930 --> 00:15:07,830
Benar.
280
00:15:09,500 --> 00:15:10,450
Bagaimana itu akan terjadi?
281
00:15:11,410 --> 00:15:12,850
Kau pergi dengan pria penjaga itu?
282
00:15:13,560 --> 00:15:14,290
Ya.
283
00:15:14,290 --> 00:15:17,100
Meskipun tak berjalan seperti rencanaku
284
00:15:18,440 --> 00:15:20,100
Banyak hal terjadi sejak saat itu.
285
00:15:25,930 --> 00:15:27,440
Alfred mengatakan akan ada seorang pesulap
286
00:15:27,440 --> 00:15:28,390
Aku bekerja
287
00:15:28,970 --> 00:15:30,080
Dan aku benci pesulap
288
00:15:32,810 --> 00:15:34,000
Sampai jumpa, Bruce.
289
00:15:45,640 --> 00:15:47,420
Jadi, kau ingin berbagi rencanamu?
290
00:15:49,170 --> 00:15:50,800
Ingat perkataanku, aku bisa hebat
291
00:15:50,800 --> 00:15:52,960
Apa yang di inginkan setiap orang?
292
00:15:53,450 --> 00:15:55,780
Gotham butuh seorang pahlawan.
293
00:15:56,650 --> 00:15:57,730
Dan malam ini...
294
00:15:58,610 --> 00:16:00,270
Aku akan memberikannya
295
00:16:01,030 --> 00:16:02,070
Haruskah kita?
296
00:16:02,090 --> 00:16:04,040
Jerome dan Tabby berjalan di depan.
297
00:16:04,220 --> 00:16:05,690
Jubah yang bagus
298
00:16:07,340 --> 00:16:10,210
Terima kasih untuk mengisi
dalam waktu sesingkat itu.
299
00:16:10,220 --> 00:16:12,050
Tapi bagaimana kau mendengar
pesulap kami berhenti
300
00:16:12,050 --> 00:16:12,850
Mr...?
301
00:16:12,860 --> 00:16:14,370
Rodolfo.
302
00:16:14,790 --> 00:16:17,500
Nah, kau tahu, sihir.
303
00:16:18,300 --> 00:16:20,380
Oh, aku tidak akan membutuhkannya
304
00:16:29,580 --> 00:16:33,530
- Ayo. - aku minta maaf
tapi sebenarnya, tidak ada misteri.
305
00:16:34,560 --> 00:16:37,280
Tabitha, Kau pernah bertemu
dengan Wakil Walikota Kane?
306
00:16:37,660 --> 00:16:39,820
Harrison, ini Tabithaku
307
00:16:39,820 --> 00:16:41,350
Ah, senang bertemu kamu
308
00:16:41,360 --> 00:16:43,720
Uh, kau bisa ceritakan saudaramu
309
00:16:43,720 --> 00:16:45,950
bahwa ketika seorang miliarder tampan
muncul entah dari mana,
310
00:16:45,950 --> 00:16:47,270
orang akan penasaran.
311
00:16:47,270 --> 00:16:48,520
Darimana dia berasal?
312
00:16:48,720 --> 00:16:50,020
Bagaimana dia mencari uangnya?
313
00:16:50,360 --> 00:16:51,360
Dengan siapa, dia berkencan?
314
00:16:51,360 --> 00:16:53,290
Istriku akan membunuhku
jika aku tidak mendapatkan sesuatu
315
00:16:53,300 --> 00:16:54,720
berita gembira
316
00:16:55,960 --> 00:16:58,400
Dia adalah rakasa dalam karung.
317
00:17:00,770 --> 00:17:03,320
Apa kau punya kabar Walikota James?
318
00:17:05,160 --> 00:17:05,880
Tidak
319
00:17:05,880 --> 00:17:07,420
Tidak, itu sangat misteri
320
00:17:07,420 --> 00:17:09,120
Kami tidak tahu di mana dia.
321
00:17:09,150 --> 00:17:10,560
Sangat menarik.
322
00:17:11,340 --> 00:17:14,210
Harrison, Kau tidak keberatan?
urusan kecil keluarga
323
00:17:14,210 --> 00:17:16,530
Tentu saja, Nona Galavant.
324
00:17:19,700 --> 00:17:21,080
Semuanya siap.
325
00:17:21,830 --> 00:17:22,890
Sampai jumpa di rumah.
326
00:17:28,560 --> 00:17:31,090
Jadi, eh, bagaimana kau keluar
dari di Royal Marinir
327
00:17:31,090 --> 00:17:31,880
Menjadi kepala pelayan?
328
00:17:31,880 --> 00:17:33,830
Nah, itu sedikit membosankan,
setelah beberapa saat.
329
00:17:33,830 --> 00:17:36,690
Kau tahu, terjun payung ke titik 1 global
setelah yang lainnya
330
00:17:36,690 --> 00:17:39,240
Tuan tanah, beri hadiah konyol
untuk kepalamu
331
00:17:39,240 --> 00:17:40,840
mulai sangat membosankan
332
00:17:40,840 --> 00:17:42,720
Kau memiliki cerita yang luar biasa.
333
00:17:42,720 --> 00:17:44,490
Yah begitulah, kau tahu, satu atau dua.
334
00:17:46,340 --> 00:17:48,860
Kau tahu, aku sebenarnya
tak menikmati malam ini
335
00:17:48,870 --> 00:17:51,610
tetapi jika kau ingin mampir ke rumah Wayne
336
00:17:51,610 --> 00:17:53,290
untuk makan malam di senja, saya...
337
00:17:53,290 --> 00:17:55,410
Oh, kau sangat baik, Mr. Pennyworth, tapi..
338
00:17:55,410 --> 00:17:56,400
Tidak
339
00:17:56,560 --> 00:17:58,760
Alfred. kumohon Alfred.
340
00:17:58,760 --> 00:18:01,410
Alfred. kau sangat baik, tapi...
341
00:18:01,410 --> 00:18:03,800
Sekarang, mengatakannya, aku tidak mengerti
kenapa aku bisa malam ini,
342
00:18:03,800 --> 00:18:05,830
dan aku... aku kebetulan tahu
343
00:18:05,830 --> 00:18:08,010
kepala koki di Chez Parnes.
344
00:18:08,010 --> 00:18:09,470
Nah, Aku-aku takut aku...
345
00:18:10,030 --> 00:18:11,720
Apa kau mengatakan Chez Parnes?
346
00:18:12,830 --> 00:18:15,060
Aku pernah makan di sana, beberapa kali
347
00:18:17,180 --> 00:18:19,110
Kau memiliki mata yang paling indah.
348
00:18:20,530 --> 00:18:21,760
Oke, baik, terima kasih,
349
00:18:21,760 --> 00:18:22,970
tapi, eh...
350
00:18:23,030 --> 00:18:24,180
Alfred,aku ingin pergi.
351
00:18:24,180 --> 00:18:25,150
Ya, um...
352
00:18:26,830 --> 00:18:28,490
Bagaimana air Dr. Thompkins?
353
00:18:28,490 --> 00:18:30,880
Dan, tentu saja, kau akan
merindukan si pesulap
354
00:18:31,200 --> 00:18:33,210
Maaf, Aku pasti lupa airmu
355
00:18:33,360 --> 00:18:34,510
Alfred, aku masih ingin pergi
356
00:18:34,520 --> 00:18:35,200
Apa kau merasa tidah sehat?
357
00:18:35,200 --> 00:18:37,890
Oh,tidak, dia baik2 saja.
Dia baik2 saja.
358
00:18:37,890 --> 00:18:39,240
Mengapa kau tidak perrgi ke bar,
359
00:18:39,240 --> 00:18:40,670
Tuan Bruce, dan...
360
00:18:40,670 --> 00:18:42,040
acara akan dimulai.
361
00:18:42,040 --> 00:18:43,090
Apa sudah waktunya?
362
00:18:43,760 --> 00:18:46,350
Izinkan aku jadi pembawa acara malam ini
363
00:18:46,770 --> 00:18:48,330
Aku harap kalian tinggal untuk pertunjukan.
364
00:18:48,440 --> 00:18:50,040
Aku takkan lewatkan untuk dunia.
365
00:18:58,030 --> 00:18:58,930
Apa?
366
00:19:03,950 --> 00:19:05,060
Selamat malam.
367
00:19:06,470 --> 00:19:08,800
Saya Dr Lee Thompkins.
368
00:19:09,150 --> 00:19:10,600
Selama 5 tahun terakhir,
369
00:19:10,600 --> 00:19:13,620
saya mendapat kehormatan
menjadi bagian dari RS.Anak
370
00:19:13,990 --> 00:19:15,660
Terima kasih atas dukungannya
371
00:19:15,660 --> 00:19:17,700
Dan terima kasih banyak untuk hadir
372
00:19:18,090 --> 00:19:20,330
Selama bertahun2, kami memiliki pesulap
373
00:19:20,330 --> 00:19:22,220
datang dan menghibur anak-anak kita.
374
00:19:22,410 --> 00:19:25,500
Dan malam ini, kami memiliki salah satu
pesulap untuk anda semua
375
00:19:25,960 --> 00:19:27,420
Tanpa basa-basi,
376
00:19:27,530 --> 00:19:30,190
perkenankan saya untuk memperkenalkan
377
00:19:30,400 --> 00:19:32,890
Rodolfo yang hebat
378
00:20:02,580 --> 00:20:05,230
Salam, pria dan wanita!
379
00:20:05,230 --> 00:20:08,750
Aku memang Rodolfo yang hebat
380
00:20:10,220 --> 00:20:13,900
Silahkan melirik asistenku yang cantik
381
00:20:46,710 --> 00:20:50,990
Untuk tindakan pertamaku,
aku membutuhkan sukarelawan.
382
00:20:51,340 --> 00:20:52,970
Biarkan aku melihat.
383
00:20:53,980 --> 00:20:55,250
Wek, wek
384
00:20:55,260 --> 00:20:57,490
Wek,wek,wek,wek...
385
00:20:57,490 --> 00:20:59,140
angsa!
386
00:21:06,850 --> 00:21:08,350
Lanjutkan, Tuan Bruce.
387
00:21:08,350 --> 00:21:09,580
Jadilah sportif
388
00:21:12,580 --> 00:21:14,280
Jangan biarkan wanita menunggu.
389
00:21:18,420 --> 00:21:19,360
Baik.
390
00:21:27,050 --> 00:21:28,320
Hello, anak muda.
391
00:21:40,420 --> 00:21:41,330
Apakah ini
392
00:21:41,330 --> 00:21:43,370
pria tampan memiliki nama?
393
00:21:43,380 --> 00:21:44,500
Bruce.
394
00:21:44,510 --> 00:21:45,600
Bruce!
395
00:21:47,470 --> 00:21:50,760
Nah, Bruce, ini tidak akan sakit
396
00:21:52,190 --> 00:21:54,900
Apakah ada dokter di rumah?
397
00:21:55,670 --> 00:21:57,160
Tidak, hanya... Maaf...
398
00:21:57,160 --> 00:21:58,050
Tunggu saja! Tunggu!
399
00:21:58,050 --> 00:21:59,910
Tunggu sebentar!
400
00:22:05,470 --> 00:22:06,610
Pulanglah.
401
00:22:08,780 --> 00:22:10,050
Aku baik-baik saja.
402
00:22:10,210 --> 00:22:11,780
Kamu telah menrasakannya
sejak tadi malam,
403
00:22:11,780 --> 00:22:14,310
dan wajahmu penuh gas itu
pulanglah
404
00:22:14,510 --> 00:22:15,740
kau akan pulang?
405
00:22:17,300 --> 00:22:18,790
Aku tak berpikir begitu.
406
00:22:24,310 --> 00:22:25,630
Mungkin aku akan pergi tidur.
407
00:22:25,630 --> 00:22:27,120
Ya? Ide bagus.
408
00:22:27,120 --> 00:22:28,610
Tapi kita akan ke suatu tempat, kan?
409
00:22:29,090 --> 00:22:31,640
Setidaknya sekarang kita tahu
yang membebaskan Jerome dari Arkham.
410
00:22:31,640 --> 00:22:34,840
Ya. Pria tua gila yang tinggal sendirian.
411
00:22:35,720 --> 00:22:38,240
Orang tua buta gila yang pintar.
412
00:22:38,310 --> 00:22:42,000
Jika ayahnya membebaskan dia
mengapa Jerome membunuhnya, ya?
413
00:22:42,080 --> 00:22:43,980
Dia mungkin permainkan maniak ini
414
00:22:43,980 --> 00:22:45,260
Sejak kau menyuruhnya pergi.
415
00:22:45,370 --> 00:22:46,730
Dia hanyalah seorang anak kecil.
416
00:22:46,840 --> 00:22:50,400
Setiap bajingan jahat di dunia
duluny hanya seorang anak kecil
417
00:22:52,460 --> 00:22:53,470
Ya.
418
00:22:54,040 --> 00:22:56,800
Tapi aku tidak berpikir ayahnya
orang yang membebaskannya
419
00:22:58,400 --> 00:22:59,680
Nah, keren.
420
00:22:59,680 --> 00:23:01,020
Kembali ke titik awal.
421
00:23:01,730 --> 00:23:03,990
Baiklah, aku akan pergi dan tidur.
422
00:23:04,320 --> 00:23:05,180
Sebagai catatan,
423
00:23:05,180 --> 00:23:07,670
aku tahu Essen
neraka jauh lebih lama darimu
424
00:23:07,770 --> 00:23:09,920
Dia menyelamatkan aku ratusan kali.
425
00:23:10,730 --> 00:23:12,490
Kau seharusnya pulang.
426
00:23:14,300 --> 00:23:16,380
Hal pertama besok..
kita pergi temui Penguin.
427
00:23:17,460 --> 00:23:18,500
Kau benar.
428
00:23:18,820 --> 00:23:20,560
Ia mendengarya di jalan.
429
00:23:22,770 --> 00:23:23,760
Jim.
430
00:23:26,760 --> 00:23:27,860
Sudahlah.
431
00:23:29,040 --> 00:23:30,370
Sampai ketemu besok.
432
00:23:39,750 --> 00:23:40,910
Berikan mereka gelombang.
433
00:23:56,310 --> 00:23:59,330
Beberapa orang mengatakan
Bruce memiliki kepribadian ganda.
434
00:24:04,970 --> 00:24:06,470
Sangat baik, Tuan Bruce.
435
00:24:11,620 --> 00:24:13,260
Untuk ilusi berikutnya,
436
00:24:13,260 --> 00:24:18,020
Aku ingin memanggil ke panggung
yang terhormat Wakil Walikota
437
00:24:18,140 --> 00:24:19,890
Harrison Kane.
438
00:24:26,290 --> 00:24:29,220
Ada sesuatu yang akrab bagimu
tentang mereka berdua?
439
00:24:40,750 --> 00:24:41,950
Oh, Tuhan.
440
00:24:53,060 --> 00:24:54,020
Lee, aku hanya...
441
00:24:54,020 --> 00:24:54,920
Jim, itu Barbara.
442
00:24:54,930 --> 00:24:57,320
Dia ada di sini.
Dan-dan kupikir mungkin Jerome...
443
00:25:14,950 --> 00:25:18,070
Ngomong2, tidak ada siapapun di sini...
444
00:25:18,320 --> 00:25:20,070
semakin dekat waktunya
445
00:25:37,400 --> 00:25:38,620
Benar, Tuan Bruce
waktunya untuk pergi
446
00:26:05,360 --> 00:26:06,300
Selina!
447
00:26:06,300 --> 00:26:07,480
Bruce!
448
00:26:32,560 --> 00:26:35,150
Kau! Apa yang sedang terjadi?
449
00:26:35,150 --> 00:26:36,030
Situasi Sandera.
450
00:26:36,030 --> 00:26:38,210
Pesulap baru saja membunuh wakil walikota.
451
00:26:39,660 --> 00:26:40,740
Ini adalah Jerome Valeska,
452
00:26:40,740 --> 00:26:42,750
Orang yang menewaskan Komisaris Essen.
453
00:26:42,840 --> 00:26:44,310
Siapa yang bertanggung jawab di sini?
454
00:26:44,310 --> 00:26:45,710
Ku kira kamu.
455
00:26:50,830 --> 00:26:51,630
Lee.
456
00:26:51,630 --> 00:26:52,900
Terima kasih Tuhan
Aku telah mencoba untuk...
457
00:26:52,900 --> 00:26:55,580
Maaf, Jimbo. hanya sedikit aku yang lama
458
00:26:56,530 --> 00:26:57,450
Jerome.
459
00:26:57,450 --> 00:26:58,830
Apa kau di luar?
460
00:26:59,160 --> 00:27:00,880
Kau, bukankah kau?
461
00:27:00,990 --> 00:27:02,310
Oh, baguslah!
462
00:27:02,310 --> 00:27:03,990
Aku bersumpah demi Tuhan
jika kau telah menyakiti hatinya...
463
00:27:03,990 --> 00:27:05,490
Bernapas, James.
464
00:27:05,490 --> 00:27:08,330
Aku belum menyentuh rambut
di kepala pacarmu yang cantik
465
00:27:08,330 --> 00:27:09,440
Lihat sendiri.
466
00:27:10,190 --> 00:27:12,110
Inilah siaran langsung
467
00:27:24,550 --> 00:27:25,810
Umpan telah kembali.
468
00:27:29,840 --> 00:27:31,130
Kau anak bajingan
469
00:27:31,130 --> 00:27:33,110
Benar, tapi bukan itu intinya.
470
00:27:33,110 --> 00:27:35,150
Hei, mari berbicara tentang
apa yang kuinginkan.
471
00:27:35,410 --> 00:27:36,410
Permisi.
472
00:27:38,890 --> 00:27:42,250
$ 47.000.000, helikopter, jelas,
473
00:27:42,250 --> 00:27:43,990
pencucian kering kutinggalkan di Mr Chang
474
00:27:43,990 --> 00:27:45,190
hati-hati, orang itu adalah buaya
475
00:27:45,190 --> 00:27:49,050
dan, mm, aku tidak tahu, kuda poni.
476
00:27:50,310 --> 00:27:52,400
Kau punya 10 menit,
atau aku akan membunuh orang
477
00:27:52,400 --> 00:27:54,270
Ingat, ini disiarkan
478
00:27:54,270 --> 00:27:58,260
ke setiap rumah di Gotham, jadi kau tahu,
479
00:27:58,270 --> 00:28:00,630
Jangan biarkan orang mati.
Selamat tinggal
480
00:28:06,890 --> 00:28:08,430
Aku berpikir akan berjalan dengan baik.
481
00:28:08,430 --> 00:28:09,370
Cukup!
482
00:28:12,150 --> 00:28:16,330
Kau harus kemasi tontonan
menyedihkanmu, dan pergilah
483
00:28:16,330 --> 00:28:17,970
Apakah itu benar?
484
00:28:18,300 --> 00:28:21,620
Mungkin lancang untuk berbicara
bagi semua warga Gotham.
485
00:28:22,130 --> 00:28:23,990
Tapi kami sudah bosan denganmu!
486
00:28:25,390 --> 00:28:27,460
Kau, pria yang keji
487
00:28:27,460 --> 00:28:29,740
dengan kurangnya perhatian.
menyedihkan!
488
00:28:31,190 --> 00:28:32,400
Cukup, bung!
489
00:28:33,050 --> 00:28:35,290
demi kebaikan Allah, cukup.
490
00:28:36,450 --> 00:28:40,100
Aku ingin tahu keperluanmu disini, Mr...?
491
00:28:41,860 --> 00:28:43,420
Theo Galavan.
492
00:28:43,600 --> 00:28:46,640
Nah, Bapak Theo Galavan,
493
00:28:46,640 --> 00:28:47,810
jika kau tidak duduk,
494
00:28:47,810 --> 00:28:50,310
eh, aku akan menembakmu
495
00:28:50,320 --> 00:28:51,310
Di wajah.
496
00:28:52,850 --> 00:28:55,960
Aku tahu ada beberapa kesopanan
yang tersisa darimu
497
00:28:56,560 --> 00:28:58,630
Jika kau perlu sandera, bawalah aku
498
00:28:58,630 --> 00:29:01,950
Tapi biarkan orang-orang ini
pulang ke keluarga mereka,
499
00:29:02,100 --> 00:29:03,690
untuk anak-anak mereka.
500
00:29:06,440 --> 00:29:07,420
Membosankan
501
00:29:07,820 --> 00:29:08,740
Tepat?
502
00:29:10,670 --> 00:29:12,700
Bawa anak buahmu. Kita akan masuk
503
00:29:26,480 --> 00:29:28,250
Aku akan menyelinap ke pesta.
504
00:29:28,550 --> 00:29:30,490
Kami beruntung bodohnya mereka
tidak tahu tentang hal itu.
505
00:29:30,540 --> 00:29:30,980
Tunggu.
506
00:29:31,060 --> 00:29:32,750
- Kami hampir keluar
- Tunggu.
507
00:29:33,420 --> 00:29:34,240
Aku harus kembali.
508
00:29:34,240 --> 00:29:36,170
Apakah kau gila?
Pria itu membunuh orang!
509
00:29:36,170 --> 00:29:37,480
Ya, dan Alfred ada di sana.
510
00:29:38,700 --> 00:29:40,170
Aku tidak akan kembali.
511
00:29:40,170 --> 00:29:41,410
Aku tak mengharapkanmu
512
00:29:44,490 --> 00:29:45,530
Selina...
513
00:29:47,910 --> 00:29:48,870
Aku merindukanmu.
514
00:29:50,290 --> 00:29:51,540
Aku hanya ingin mengatakan itu.
515
00:30:06,620 --> 00:30:09,390
Kau menolak perintah langsung?
Aku bisa mengambil jalurmu
516
00:30:09,390 --> 00:30:10,650
Maniak Itu membunuh komisaris.
517
00:30:10,650 --> 00:30:12,560
Bukan anak buahku
Kami tidak dilengkapi untuk hal ini.
518
00:30:14,760 --> 00:30:17,300
Baik. Aku akan pergi sendiri.
519
00:30:23,650 --> 00:30:25,770
Tunggu!
520
00:30:34,880 --> 00:30:35,990
Aku tak bisa melihat.
521
00:30:36,140 --> 00:30:37,740
Seseorang memberitahuku
bagaimana caranya berubah
522
00:30:44,800 --> 00:30:45,610
Sialan!
523
00:30:47,100 --> 00:30:48,110
Berbalik.
524
00:30:56,090 --> 00:30:57,300
Nah, bertepuk!
525
00:31:02,950 --> 00:31:05,570
Jadi, Lee, apa yang Jim lakukan?
526
00:31:05,890 --> 00:31:07,360
Aku berharap dia
tidak menyalahkan dirinya sendiri
527
00:31:07,360 --> 00:31:09,630
Tentang semua pengunjung Essen ini dibunuh
528
00:31:09,630 --> 00:31:11,690
Kau salah satu bajingan gila.
529
00:31:11,850 --> 00:31:13,290
Sangat kasar.
530
00:31:14,290 --> 00:31:16,960
Kau tahu, aku akan...
aku akan membuat prediksi.
531
00:31:18,470 --> 00:31:21,700
Dalam setahun, Jim dan aku
akan kembali bersama-sama.
532
00:31:23,050 --> 00:31:24,150
Ingin tahu mengapa?
533
00:31:24,690 --> 00:31:26,270
Karena kita berdua sama.
534
00:31:27,530 --> 00:31:29,740
Kami berdua memiliki sisi gelap.
535
00:31:30,490 --> 00:31:32,980
Dan suatu hari, kami akan
memberitahu cucu kami
536
00:31:33,310 --> 00:31:38,510
tentang bagaimana pemakan manusia
nyaris merobek kami!
537
00:31:38,640 --> 00:31:41,910
Tapi pada akhirnya
cinta mengalahkan semua.
538
00:31:43,520 --> 00:31:45,270
- Kau.. - aku minta maaf. Apa itu?
539
00:31:48,520 --> 00:31:52,030
Belum 10 menit
aku perlu membelikanmu jam tangan
540
00:31:56,700 --> 00:31:57,440
Baiklah...
541
00:31:58,060 --> 00:32:01,410
Kupikir sudah waktunya
untuk korban pertama di malam ini
542
00:32:01,930 --> 00:32:05,920
Kalian semua tahu dan cinta,
Kasihannya anak kaya
543
00:32:05,930 --> 00:32:11,290
Orang tuanya dibunuh di sebuah gang
dan relawan kesukaanku
544
00:32:11,370 --> 00:32:15,980
Dimana... Bruce Wayne ?!
545
00:32:22,290 --> 00:32:24,120
Kau tahu aku juga seorang
yatim piatu, Bruce?
546
00:32:25,030 --> 00:32:26,510
Aku juga membunuh orang tuaku
547
00:32:26,940 --> 00:32:28,300
dimana kau bersembunyi?
548
00:32:32,520 --> 00:32:33,510
Bruce!
549
00:32:34,650 --> 00:32:36,050
dimana kau, sobat?
550
00:32:37,470 --> 00:32:38,800
Bunuh pelayannya.
551
00:32:41,240 --> 00:32:42,510
Ayo, bergeraklah pelayan
552
00:32:48,330 --> 00:32:49,150
Baiklah.
553
00:32:49,150 --> 00:32:50,110
Kesempatan terakhir, Bruce,
554
00:32:50,110 --> 00:32:53,160
tapi ini adalah tentang mendapatkan
pelayan yang pintar itu di sini.
555
00:32:58,840 --> 00:33:00,330
D-Detektif Gordon.
556
00:33:00,720 --> 00:33:03,670
Dia akan membunuh Alfred
Aku harus membantunya.
557
00:33:03,810 --> 00:33:06,640
Brucey!
558
00:33:07,160 --> 00:33:09,500
Tidak! kamulah yangh dia inginkan
559
00:33:10,020 --> 00:33:12,960
Bruce, hanya inginkanmu
560
00:33:15,450 --> 00:33:18,540
Aku tidak akan membiarkannya
menyakiti Alfred.
561
00:33:25,280 --> 00:33:27,580
Aku bosan, tembak pelayannya
562
00:33:27,770 --> 00:33:28,770
Hentikan!
563
00:33:37,000 --> 00:33:38,180
Apa yang kau lakukan, Bruce?
564
00:33:38,180 --> 00:33:39,140
Ada pistol di jaket.
565
00:33:39,140 --> 00:33:40,500
Detektif Gordon di balik tirai.
566
00:33:45,440 --> 00:33:46,850
Ayo kita mulai, ya?
567
00:33:47,400 --> 00:33:49,420
Kau periksa dibalik tirai
568
00:33:49,420 --> 00:33:51,540
Pastikan tidak ada
yang konyol mengacaukannya
569
00:34:03,720 --> 00:34:04,870
Jatuhkan pisau itu!
570
00:34:10,260 --> 00:34:11,630
Aku tidak bisa menembak dengan tepat!
571
00:34:13,260 --> 00:34:15,180
Tetap tenang, Bruce.
572
00:34:16,110 --> 00:34:17,840
Sepertinya kita jadi seperti acar
573
00:34:18,150 --> 00:34:19,760
Apa yang kau katakan, bocah brucey?
574
00:34:19,760 --> 00:34:21,920
Ingin meningkatkan peringkat kita, ya?
575
00:34:23,830 --> 00:34:24,800
Senyum.
576
00:34:28,470 --> 00:34:29,920
Aku katakan, cukup!
577
00:34:38,930 --> 00:34:40,610
Aku tahu, aku tahu.
578
00:34:44,880 --> 00:34:47,020
Ini bukan gunanya kita berlatih.
579
00:34:47,020 --> 00:34:49,140
Aku sangat menyesal, Jerome.
580
00:34:49,230 --> 00:34:50,980
Kau memiliki bakat.
581
00:34:50,980 --> 00:34:52,320
Tapi sekarang, kau lihat,
582
00:34:52,710 --> 00:34:54,770
ceritanya menjadi rumit
583
00:34:55,280 --> 00:34:57,980
Masuklah sang pahlawan.
584
00:34:59,180 --> 00:35:01,080
Kau bilang...
585
00:35:01,950 --> 00:35:05,690
Aku akan menjadi...
586
00:35:23,970 --> 00:35:25,210
Jim! hentikan dia!
587
00:35:48,530 --> 00:35:49,450
... Sebuah kuda poni.
588
00:35:51,410 --> 00:35:54,430
Lihat, orang seperti itu tidak memiliki
keinginan untuk membangun sesuatu.
589
00:35:55,420 --> 00:35:56,950
Dia bukan bagian dari tradisi.
590
00:35:58,670 --> 00:36:00,900
Inilah kekacauan demi kekacauan
591
00:36:04,850 --> 00:36:06,700
Mungkin aku bisa memakai tertawa yang baru.
592
00:36:15,380 --> 00:36:16,580
Bung!
593
00:36:16,740 --> 00:36:18,600
buat aku terkesan.
594
00:36:18,680 --> 00:36:19,800
Kau tahu, jika aku menutup mataku
595
00:36:19,800 --> 00:36:22,320
Aku masih bisa melihatmu
memegang payungnya "Fish's"
596
00:36:23,030 --> 00:36:24,280
"Ya, Ibu Mooney
597
00:36:24,380 --> 00:36:27,700
" Tidak, Ms. Mooney
Apa pun yang kau katakan, Ms. Mooney.
598
00:36:27,940 --> 00:36:30,500
Wig itu terlihat cocok
untukmu, Ms. Mooney "
599
00:36:30,560 --> 00:36:34,990
Serius, cacing itu telah berubah
600
00:36:37,020 --> 00:36:38,390
Detektif Bullock
601
00:36:39,100 --> 00:36:41,120
Aku mendengarmu bergabung kembali
602
00:36:42,150 --> 00:36:44,090
Aku sangat senang.
603
00:36:45,700 --> 00:36:48,330
Tapi, tidak kah kau rindu semua kegembiraan
604
00:36:48,330 --> 00:36:49,450
Ya, aku punya kata terlambat
605
00:36:49,450 --> 00:36:51,890
Selain itu, aku ingin berbicara denganmu
606
00:36:52,430 --> 00:36:53,370
Tentu saja
607
00:36:53,980 --> 00:36:55,520
Selalu senang untuk membantu?... .
608
00:36:55,520 --> 00:36:56,910
Lihat, ada kabar di jalan
609
00:36:56,910 --> 00:36:58,990
Jim Gordon melakukan kebaikan untukmu
610
00:36:59,130 --> 00:37:01,840
Menagih utang, dan orangnya mati
611
00:37:04,240 --> 00:37:05,360
Kabar angin
612
00:37:06,960 --> 00:37:08,170
Kabar angin
613
00:37:10,350 --> 00:37:13,050
... Nah, sekali lagi, di mana ada asap...
614
00:37:18,340 --> 00:37:19,900
Jim tak perlu khawatir tentang itu
615
00:37:20,530 --> 00:37:21,980
Dia dan aku adalah teman yang baik
616
00:37:21,980 --> 00:37:23,060
Nah, lihat, itu adalah masalah, Oswald..
617
00:37:23,060 --> 00:37:24,400
Ku pikir dia khawatir.
618
00:37:24,400 --> 00:37:25,550
Karena sesuatu yang terjadi hari ini,
619
00:37:25,550 --> 00:37:27,130
Kaulah orang yang jelas untuk di datangi
620
00:37:27,130 --> 00:37:30,560
Dan aku merasakan Jim
sedikit enggan untuk datang ke sini.
621
00:37:30,830 --> 00:37:34,120
Seperti ku katakan, dia tak perlu khawatir.
622
00:37:35,200 --> 00:37:37,180
Selama kalian tetap berteman.
623
00:37:37,950 --> 00:37:39,050
Tepat.
624
00:37:43,760 --> 00:37:45,390
Aku mulai pikiran untuk membawamu ikut
625
00:37:45,390 --> 00:37:47,880
tak berguna membuatmu pingsan
dengan tong sampah.
626
00:37:53,200 --> 00:37:54,540
Mungkin lain waktu.
627
00:37:58,960 --> 00:38:01,090
Panggil sendiri apapun
yang kau inginkan, bung!
628
00:38:01,640 --> 00:38:03,120
Raja dari Gotham.
629
00:38:03,570 --> 00:38:06,840
Tapi, bagiku, kaulah bocah pembawa payung
630
00:38:07,200 --> 00:38:10,020
Dan jika kau mengejar jim Gordon,
Kau harus melangkahi aku
631
00:38:11,050 --> 00:38:12,970
Dan aku masih berutang padamu
untuk Fish.
632
00:38:15,000 --> 00:38:18,400
Tapi, serius, tempat ini menakjubkan.
633
00:38:29,200 --> 00:38:30,730
Ambilkan aku minum lagi!
634
00:38:44,280 --> 00:38:45,560
Kau sangat berani.
635
00:38:45,940 --> 00:38:47,830
Kau membantu menyelamatkan nyawa
semua orang di sini.
636
00:38:48,900 --> 00:38:51,850
Orang tuamu, mereka akan bangga.
637
00:38:51,850 --> 00:38:52,920
Bahwa mereka pernah berkunjung.
638
00:38:54,150 --> 00:38:55,310
Mereka juga memberikan aku karung
639
00:38:55,310 --> 00:38:57,390
untuk membiarkanmu melakukan
sesuatu yang begitu bodoh.
640
00:38:58,500 --> 00:38:59,670
Itulah kita semua.
641
00:38:59,870 --> 00:39:00,830
Kita adalah tim.
642
00:39:02,110 --> 00:39:03,640
Ya. itulah kita.
643
00:39:05,560 --> 00:39:06,670
Apakah dia baik-baik saja?
644
00:39:06,970 --> 00:39:08,590
Baik. Meskipun aku sepertinya
645
00:39:08,590 --> 00:39:09,920
ingin diperiksa di rumah sakit.
646
00:39:09,920 --> 00:39:11,300
Barbara memberinya cukup pukulan
647
00:39:12,440 --> 00:39:13,660
Apa yang dia katakan?
648
00:39:13,720 --> 00:39:16,060
Tidak, dia pergi melalui
pintu jebakan di panggung.
649
00:39:16,070 --> 00:39:18,650
Mereka pasti berencana
menggunakannya sebagai pintu keluarnya
650
00:39:19,670 --> 00:39:21,430
Jangan khawatir...
Kami akan mencarinya
651
00:39:23,880 --> 00:39:26,080
Eh, Pak Galavan, Pak.
652
00:39:26,460 --> 00:39:27,780
Alfred Pennyworth.
653
00:39:27,780 --> 00:39:29,440
Aku ingin mengucapkan terima kasih
sudah menyelamatkan
654
00:39:29,620 --> 00:39:31,780
Nyawa, tuan muda wayne
655
00:39:32,360 --> 00:39:35,300
Jika ada yang bisa kulakukan untukmu, Pak..
656
00:39:35,310 --> 00:39:36,120
atau aku
657
00:39:36,710 --> 00:39:40,870
Aku hanya melakukan apa yang
setiap warga Gotham akan dilakukan.
658
00:39:40,870 --> 00:39:42,050
Aku berharap itu benar.
659
00:39:42,830 --> 00:39:43,730
Jim Gordon.
660
00:39:44,500 --> 00:39:45,310
Theo.
661
00:39:45,960 --> 00:39:48,840
Jika kau membutuhkan sesuatu
silahkan, hubungi.
662
00:39:49,600 --> 00:39:51,060
Kita semua ini bersama-sama, kan?
663
00:39:52,870 --> 00:39:53,690
Terima kasih, Pak.
664
00:39:55,500 --> 00:39:58,680
Baiklah, Aku harap lebih baik aku..
mencarikan pemuda ini rumah.
665
00:39:58,680 --> 00:40:00,330
Hal ini jauh lebih menarik di malam ini
666
00:40:00,330 --> 00:40:01,630
dari yang direncanakan.
667
00:40:01,850 --> 00:40:03,410
Aku tak bisa lakukan seperti pesulap
668
00:40:04,390 --> 00:40:05,210
Selamat malam.
669
00:40:05,900 --> 00:40:07,730
Sangat senang bertemu Anda, Dr. Thompkins.
670
00:40:07,790 --> 00:40:09,060
Dan kau, Bruce.
671
00:40:09,060 --> 00:40:11,330
Selamat malam, Kau indah seperti mawar
672
00:40:13,820 --> 00:40:15,840
Aku berharap kita bisa bertemu lagi segera.
673
00:40:17,280 --> 00:40:18,130
Terima kasih.
674
00:40:21,510 --> 00:40:22,490
Alfred.
675
00:40:27,320 --> 00:40:28,470
Yakin, kau baik-baik saja?
676
00:40:29,690 --> 00:40:30,640
Aku baik-baik saja.
677
00:40:33,140 --> 00:40:34,030
Cium aku?
678
00:40:36,350 --> 00:40:37,660
- Jim...
- Cium aku
679
00:40:45,850 --> 00:40:47,670
- Oh, mengganggu - Alfred.
680
00:40:47,670 --> 00:40:49,620
- Kau tahu,kan?
- Aku tidak tahu, Alfred.
681
00:40:49,620 --> 00:40:51,900
Yang kau lakukan. Kau membiarkan aku
memakai mug milikku sendiri
682
00:40:51,900 --> 00:40:53,170
Alfred, aku tidak tahu.
683
00:40:53,780 --> 00:40:55,560
- Kau tahu
- Aku tahu.
684
00:40:55,560 --> 00:40:56,630
Yah, aku tidak tahu.
685
00:41:21,010 --> 00:41:23,060
Meskipun ada kehadiran GCPD
686
00:41:23,060 --> 00:41:26,190
Miliarder itu Theo Galavan
yang baru tiba di Gotham
687
00:41:26,190 --> 00:41:27,830
tapi sudah mengukir namanya
688
00:41:27,830 --> 00:41:30,030
yang berani melawan penjahat gila
689
00:41:31,530 --> 00:41:32,720
Apakah aku pahlawan?
690
00:41:33,450 --> 00:41:34,570
Rupanya.
691
00:41:36,700 --> 00:41:39,800
Kupikir malam ini, warga Gotham
mengatakan, "Cukup."
692
00:41:40,370 --> 00:41:42,330
Pemerintahan tirani berakhir.
693
00:41:42,330 --> 00:41:44,930
Sekarang kesenangan sebenarnya dimulai.
694
00:41:45,990 --> 00:41:47,240
Kasihan Jerome.
695
00:41:47,260 --> 00:41:49,300
Ya, sangat menyedihkan
696
00:41:49,530 --> 00:41:51,490
Seperti karakter yang menarik
Tapi langka, kau tahu?
697
00:41:51,490 --> 00:41:53,030
Dia tidak akan bertahan lama.
698
00:41:53,770 --> 00:41:55,120
Aku tidak tahu tentang itu.
699
00:41:55,790 --> 00:41:57,500
Anak itu memiliki caranya sendiri
700
00:41:59,990 --> 00:42:01,730
Oh, bayi malang,
701
00:42:02,590 --> 00:42:04,180
Kau mendapatkan benjolan?
702
00:42:15,820 --> 00:42:18,290
... Pembunuh, Jerome Valeska, sudah mati
703
00:42:18,290 --> 00:42:22,170
petualangan si pembunuh meninggalkan kesan
yang mendalam pada Gotham.
704
00:42:22,170 --> 00:42:24,730
Tidak seorangpun di sini
yang bisa keluar hidup-hidup.
705
00:42:49,540 --> 00:42:50,590
Untuk melaluinya
706
00:43:13,530 --> 00:43:17,020
Kau akan menjadi kutukan atas Gotham.
707
00:43:18,630 --> 00:43:21,740
Anak-anak akan berteriak
terbangun dari tidurnya
708
00:43:21,740 --> 00:43:23,600
memikirkanmu
709
00:43:23,610 --> 00:43:28,790
Warisanmu akan kematian dan kegilaan.
710
00:43:33,315 --> 00:43:35,315
Alih bahasa RADICALZ
www.sanjiro.net