1 00:00:00,634 --> 00:00:02,444 Sebelumnya di Gotham... 2 00:00:02,469 --> 00:00:04,873 Raksasa akan datang, Datuk Bandar. 4 00:00:05,875 --> 00:00:09,676 Enam banduan gila melepaskan diri dari Arkham Asylum. 7 00:00:11,439 --> 00:00:13,114 Mereka buat semua orang panik. 8 00:00:16,141 --> 00:00:17,875 Hello, Jim. 9 00:00:17,910 --> 00:00:18,981 Bagaimana rupa saya? 10 00:00:19,320 --> 00:00:20,954 Barbara! 11 00:00:20,979 --> 00:00:22,352 - Pesuruhjaya. - Ya. 13 00:00:25,217 --> 00:00:28,612 Jangan bergerak! 14 00:00:28,637 --> 00:00:30,405 Kamu patut kembali bekerja. 15 00:00:30,430 --> 00:00:33,055 Mungkin ada yang tak kena bila kamu tiada? 16 00:00:33,080 --> 00:00:36,883 Ianya hari yang baru, Jim. 20 00:00:56,522 --> 00:00:58,391 Jerome Valeska. 21 00:00:58,391 --> 00:01:01,894 Serangan di GCPD. 22 00:01:01,928 --> 00:01:03,562 Ada orang bercakap di jalanan. 23 00:01:04,531 --> 00:01:05,898 Ada orang tahu. 24 00:01:05,932 --> 00:01:08,608 Valeska berambut merah, ketawa gila. 25 00:01:08,633 --> 00:01:10,639 Kemungkinan bersama si rambut perang. 26 00:01:10,664 --> 00:01:13,032 Saya tak tahu. 27 00:01:13,057 --> 00:01:14,148 - Jujur! - Kamu percayakannya? 28 00:01:14,173 --> 00:01:14,781 Tidak. 29 00:01:14,806 --> 00:01:15,839 Saya juga. 30 00:01:18,023 --> 00:01:19,891 Itu kebenarannya! Tapi... 31 00:01:19,934 --> 00:01:22,594 Saya boleh bantu kamu, sebarkan khabar angin. 32 00:01:22,619 --> 00:01:24,235 Valeska bunuh kawan kami. 33 00:01:24,272 --> 00:01:26,250 Sesiapa yang sembunyikannya, 34 00:01:26,275 --> 00:01:27,343 sesiapa yang melindunginya, 35 00:01:27,368 --> 00:01:29,733 mereka juga akan di tahan, faham? 36 00:01:30,122 --> 00:01:32,360 Pergi sebarkan. 37 00:01:37,260 --> 00:01:40,994 - Sarikata Oleh - - sangpunai - 38 00:01:50,611 --> 00:01:52,312 Curi-curi keluar? 39 00:01:52,337 --> 00:01:54,972 Seperti budak lelaki. 40 00:01:54,997 --> 00:01:57,933 Ada sesuatu perlu diselesaikan. 41 00:01:57,958 --> 00:01:59,458 Perlukan ini? 42 00:02:09,483 --> 00:02:11,284 Bawa balik bagel. 43 00:02:11,319 --> 00:02:13,661 Tak perlu. 44 00:02:13,686 --> 00:02:15,726 Saya nak berbual dengan Cik Kean. 45 00:02:15,751 --> 00:02:17,285 Selamat pagi. 46 00:02:17,491 --> 00:02:19,092 Jerome sedang tunggu. 47 00:02:19,767 --> 00:02:22,903 Cuba buat dia fokus. 49 00:02:35,586 --> 00:02:38,136 Kamu berbaiklah. 50 00:02:40,282 --> 00:02:42,149 Kamu berdua nampak rapat. 51 00:02:42,174 --> 00:02:43,674 Saya gembira. 52 00:02:43,699 --> 00:02:46,167 Dia perlukan kawan. 53 00:02:46,192 --> 00:02:49,494 Adik saya istimewa. 54 00:02:50,739 --> 00:02:53,621 Dia nampak kuat, tapi sebenarnya rapuh. 55 00:02:53,646 --> 00:02:54,846 Gula? 56 00:02:54,871 --> 00:02:56,739 Ya. 57 00:02:56,764 --> 00:03:02,035 Tindakan kamu sangat baik semasa pengembaraan ke GCPD. 59 00:03:02,069 --> 00:03:05,605 Jim Gordon terselamat dari pembunuhan beramai-ramai. 60 00:03:05,640 --> 00:03:06,940 Kesan terbaik. 61 00:03:06,974 --> 00:03:08,708 Terima kasih. 62 00:03:10,400 --> 00:03:12,835 Kamu tahu keluarga saya yang bina bandar ini? 63 00:03:14,342 --> 00:03:17,026 Kami runtuhkan batu-batu, 64 00:03:17,051 --> 00:03:19,819 lorong dan jambatan masih tiada, 65 00:03:19,854 --> 00:03:22,071 perparitan yang mengalir nama kami. 66 00:03:22,322 --> 00:03:25,671 Moyang saya dikhianati, warisan mereka dipadamkan, 67 00:03:25,724 --> 00:03:28,559 dan saya di sini untuk hukum mereka yang mengkhianati kami 68 00:03:28,584 --> 00:03:31,071 dan tuntut balik hak kami. 69 00:03:32,509 --> 00:03:34,977 Strawberi? 70 00:03:35,952 --> 00:03:37,612 Saya tak tanya. 71 00:03:37,637 --> 00:03:39,730 Kamu akan menguasai Gotham dengan melepaskan 72 00:03:39,755 --> 00:03:42,408 sekumpulan orang gila. Rancangan baik. 73 00:03:42,433 --> 00:03:44,277 Itu hanya bahagian pertama. 74 00:03:44,312 --> 00:03:45,931 Jadi apa bahagian kedua? 75 00:03:45,956 --> 00:03:47,223 Kamu akan menyukainya. 76 00:03:47,248 --> 00:03:48,891 Ada watak untuk kamu. 77 00:03:48,916 --> 00:03:51,112 Kamu akan jadi terkenal dan berkuasa, 78 00:03:51,137 --> 00:03:52,995 dan mimpi kamu akan jadi kenyataan. 79 00:03:53,020 --> 00:03:55,622 Kamu tahu mimpi saya? 80 00:03:55,723 --> 00:03:58,859 Bila Jim Gordon rasa tak berguna, 81 00:03:58,893 --> 00:04:00,915 saya akan bantu kamu hapuskannya. 82 00:04:00,940 --> 00:04:02,741 Bukan bunuh dia. 83 00:04:02,766 --> 00:04:05,200 Hapuskannya. 84 00:04:05,225 --> 00:04:08,130 Jiwa dan raga. 88 00:04:13,917 --> 00:04:16,654 Video mengejutkan. Gotham dalam berjaga-jaga selepas... 89 00:04:16,679 --> 00:04:18,786 BULLOCK: Look, I'm just saying, I'll chuck mopes out of windows 90 00:04:18,811 --> 00:04:20,779 until the cows come home, but at some point, 91 00:04:20,806 --> 00:04:21,975 kita mesti jumpa Penguin. 92 00:04:22,000 --> 00:04:25,242 Kenapa dia bebaskan Jerome dari Arkham atau serang GCPD. 94 00:04:25,267 --> 00:04:27,444 He wouldn't, but that weasel's running things now. 95 00:04:27,469 --> 00:04:29,248 - Dia tahu jika ada maklumat. - Saya akan fikirkannya. 96 00:04:29,273 --> 00:04:30,865 - Jim... - Saya rasa saya tahu. 97 00:04:30,890 --> 00:04:33,258 Alvarez, mana orang hubungan Jerome di sarkas? 98 00:04:33,283 --> 00:04:35,645 - Sarkas di pinggir bandar. Saya tunggu... - Perkembangan. 99 00:04:35,670 --> 00:04:37,858 Ayahnya mesti dengannya. Dia pernah melindunginya. 100 00:04:37,883 --> 00:04:39,209 Ayahnya mesti ada maklumat. 101 00:04:39,234 --> 00:04:41,508 Pergi siasat. Detective! 102 00:04:41,712 --> 00:04:43,446 Siapa yang kamu jejak? 103 00:04:43,471 --> 00:04:44,389 Helzinger. 104 00:04:44,414 --> 00:04:46,452 - Tiada siapa melihatnya. - Tingginya, 6-7 kaki, berat 275 paun, 105 00:04:46,476 --> 00:04:47,670 dengan pemikiran budak 5 tahun. 106 00:04:47,695 --> 00:04:49,171 Ada orang melihatnya. 108 00:04:52,266 --> 00:04:53,970 Apa yang kamu buat? 109 00:04:53,995 --> 00:04:56,420 That stays up until we have her killer in custody. 110 00:04:56,445 --> 00:04:58,446 - Kamu faham? - Ya, tuan. 111 00:05:01,621 --> 00:05:06,500 Sarah Essen dan 9 saudara kamu di bunuh di sini. 113 00:05:06,525 --> 00:05:08,301 Di 'rumah' kita! 114 00:05:09,001 --> 00:05:12,383 Pembunuh mereka di sana dan dia ketawakan kita. 115 00:05:13,792 --> 00:05:16,401 Jangan lupa itu. 116 00:05:19,504 --> 00:05:21,542 Apa?! 117 00:05:22,746 --> 00:05:24,155 Bagaimana dengan kamu? 118 00:05:24,180 --> 00:05:25,748 Saya tak apa-apa. 119 00:05:25,773 --> 00:05:27,407 Betul? 120 00:05:29,991 --> 00:05:31,667 Saya tahu Essen kawan kamu. 121 00:05:31,692 --> 00:05:33,441 Lee, apa saja kamu nak kata, 122 00:05:33,466 --> 00:05:34,966 saya tahu untuk tujuan kebaikan, 123 00:05:34,991 --> 00:05:36,640 tapi saya tak boleh dengar sekarang. 124 00:05:40,951 --> 00:05:44,204 Gala Hospital Kanak-Kanak Gotham malam ini, 125 00:05:44,229 --> 00:05:46,197 saya membantu menguruskannya. 126 00:05:46,222 --> 00:05:47,589 Saya tak boleh pergi. 127 00:05:47,860 --> 00:05:49,795 - Kamu tak boleh pergi? - Tidak. 128 00:05:50,141 --> 00:05:52,261 Walaupun dah beberapa jam berlalu dari ini 129 00:05:52,286 --> 00:05:52,941 mungkin boleh bantu? 130 00:05:52,966 --> 00:05:54,433 Lee. 131 00:05:54,458 --> 00:05:56,793 Okey. Saya nak beritahu sesuatu, 132 00:05:56,818 --> 00:05:58,719 sebab jika saya tak beritahu kamu akan tahu, 133 00:05:58,744 --> 00:06:00,291 kamu akan marah. 134 00:06:01,198 --> 00:06:03,499 Ada ahli silap mata. 136 00:06:09,629 --> 00:06:11,392 Ya. Betul. 137 00:06:12,665 --> 00:06:14,332 Stop beating yourself up. 138 00:06:14,357 --> 00:06:16,325 - Saya sedang cuba. - Saya tahu. I 139 00:06:16,350 --> 00:06:18,066 Saya patut berada di sini. Tidak. 140 00:06:18,091 --> 00:06:19,425 Berhenti. 141 00:06:19,605 --> 00:06:20,819 Cium saya. 142 00:06:22,596 --> 00:06:24,465 Cium saya. 144 00:06:31,220 --> 00:06:32,745 Lebih baik? 146 00:06:41,161 --> 00:06:43,537 Bukannya nak ganggu waktu kamu berasmara, 147 00:06:43,562 --> 00:06:46,097 tapi Alvarez hubungi pengurus sarkas. 148 00:06:46,122 --> 00:06:48,090 Peramal, ayah Jerome, 149 00:06:48,115 --> 00:06:49,782 yang menjaminnya, ada di sini. 150 00:06:49,807 --> 00:06:51,037 Ada alamat. 151 00:06:51,899 --> 00:06:53,166 Saya akan telefon kamu. 152 00:06:53,191 --> 00:06:54,525 Okey. 153 00:07:12,116 --> 00:07:14,217 Siapa di sana? 154 00:07:16,115 --> 00:07:18,084 Saya tahu ada orang di sana. 156 00:07:21,395 --> 00:07:23,529 Hai-ya, Ayah. 157 00:07:23,554 --> 00:07:26,823 Lama tak jumpa. 159 00:07:38,488 --> 00:07:40,491 Apa khabar? 160 00:07:41,469 --> 00:07:43,770 Berdiam diri, eh? 161 00:07:43,795 --> 00:07:44,991 Saya nak beritahu satu cerita. 163 00:07:48,233 --> 00:07:50,554 Ingat dengan Bandar Kansas, Ayah? 164 00:07:50,579 --> 00:07:56,119 Sarkas ke sana setiap musim luruh semasa hari jadi saya. 166 00:07:58,071 --> 00:07:59,991 Ada seorang lelaki ini. 167 00:08:00,016 --> 00:08:06,417 Dia dan mak saya minum, berasmara dan pukul saya. 169 00:08:06,451 --> 00:08:08,991 Mereka bersama sepanjang malam. 170 00:08:09,016 --> 00:08:11,091 Saya ingat satu masa itu... 171 00:08:11,256 --> 00:08:14,390 semasa hari lahir saya ke 9 tahun... 172 00:08:14,419 --> 00:08:19,916 dia dan mak baru selesai minum, berasmara, pukul Jerome, 174 00:08:19,941 --> 00:08:22,076 dan merancang untuk berpisah. 175 00:08:22,101 --> 00:08:23,302 Lagipun... 177 00:08:26,207 --> 00:08:29,877 Saya di luar treler dan kamu di sana. 178 00:08:29,902 --> 00:08:36,426 Dan kamu kata, "Kenapa kamu menangis, Jerome?" 181 00:08:36,451 --> 00:08:38,410 "Ini hari jadi saya. 182 00:08:38,435 --> 00:08:40,963 Mak saya dan lelaki ular pukul saya." 183 00:08:40,962 --> 00:08:42,479 Kemudian kamu kata, 184 00:08:42,504 --> 00:08:47,711 "Dunia ini tak pedulikan kamu atau siapa saja, Jerome. 186 00:08:47,736 --> 00:08:51,311 Lebih baik sedar sekarang." 187 00:08:53,243 --> 00:08:55,192 Dan begitulah. 188 00:08:55,932 --> 00:08:58,271 Lelaki ini, ayah. 189 00:08:58,296 --> 00:08:59,496 Dia percayakan saya. 190 00:08:59,521 --> 00:09:01,451 Dia fikir saya akan jadi bintang. 191 00:09:01,476 --> 00:09:06,285 Malam ini, seluruh Gotham akan melihatnya juga. 192 00:09:06,644 --> 00:09:08,545 Kecuali kamu. 193 00:09:08,570 --> 00:09:10,237 Sebab kamu akan mati. 194 00:09:10,262 --> 00:09:12,056 - Jerome... - Di sinilah kamu berkata 195 00:09:12,081 --> 00:09:14,348 kamu sangat menyesal? 196 00:09:14,373 --> 00:09:16,040 Kamu percayakan saya, 197 00:09:16,065 --> 00:09:17,866 belum terlambat untuk bermula lagi? 198 00:09:17,907 --> 00:09:20,341 Berita terkini, Ayah: ianya dah terlambat. 199 00:09:20,366 --> 00:09:22,300 Kamu tak perlu lakukannya. 200 00:09:22,604 --> 00:09:24,705 Tidak. 201 00:09:24,730 --> 00:09:26,431 Saya yakin mesti lakukannya. 202 00:09:26,465 --> 00:09:29,767 Saya ayah yang teruk, tapi ayah sayangkan kamu. 203 00:09:29,802 --> 00:09:31,638 Bunuh saya kerana itu... 205 00:09:35,746 --> 00:09:39,138 Saya bunuh kamu bukan kerana itu. 206 00:09:40,407 --> 00:09:43,039 Merancang ke Arkham Asylum. 207 00:09:43,251 --> 00:09:44,839 Lihat ini. 209 00:09:47,169 --> 00:09:50,205 Surat antara kamu dan anak kamu. 210 00:09:50,522 --> 00:09:52,490 Tak bersalah pada mulanya tapi Detektif Gordon... 211 00:09:52,524 --> 00:09:53,925 kamu ingat dia, kan? 212 00:09:53,959 --> 00:09:57,439 Dia rasa tak kena. 213 00:09:57,464 --> 00:10:00,350 Mesej rahsia tertulis dalam Braille 214 00:10:00,375 --> 00:10:04,211 antara kamu dan anak kamu, berbincang pembolosan saya. 215 00:10:06,079 --> 00:10:10,682 Akhirnya, gas pengsan di gunakan. 216 00:10:10,707 --> 00:10:15,139 Sebab, ayah, lelaki yang saya maksudkan, 218 00:10:15,428 --> 00:10:18,045 dia yang bantu saya keluar dari Arkham. 219 00:10:18,225 --> 00:10:20,169 Dia tak nak sesiapa tahu tentangnya. 220 00:10:20,194 --> 00:10:22,075 Jelas. Jadi... 221 00:10:22,100 --> 00:10:25,970 pihak polis jumpa surat-surat ini, 222 00:10:25,995 --> 00:10:28,296 dan mereka fikir, 223 00:10:28,528 --> 00:10:32,259 "Si buta memang sayangkan anaknya. 224 00:10:32,284 --> 00:10:34,785 Seorang ayah yang hebat." Oh. 225 00:10:34,810 --> 00:10:37,511 Semua orang menangis. 226 00:10:37,536 --> 00:10:39,697 Mereka takkan percaya. 227 00:10:39,722 --> 00:10:42,996 Mereka akan percaya. Polis semuanya bodoh. 228 00:10:43,062 --> 00:10:44,529 Tiada apa nak dimakan di sini. 229 00:10:44,554 --> 00:10:45,688 Selesaikan dan kita pergi. 230 00:10:45,713 --> 00:10:49,342 Maaf, ayah akan terlepas malam ini. 232 00:10:49,367 --> 00:10:52,371 Tapi, ayah seorang psikik. 233 00:10:52,396 --> 00:10:53,763 Jadi, beritahu saya, 234 00:10:53,788 --> 00:10:55,355 adakah saya akan membunuh? 235 00:10:55,587 --> 00:10:57,320 Kamu.... 236 00:10:57,345 --> 00:10:59,779 Akan jadi sumpahan kepada Gotham. 237 00:10:59,804 --> 00:11:04,734 Kanak-kanak akan terjaga menjerit memikirkan kamu. 239 00:11:04,759 --> 00:11:10,600 Legasi kita mati dan kegilaan. 242 00:11:16,091 --> 00:11:20,197 Kirim salam kepada mak. 245 00:11:21,580 --> 00:11:24,098 Balai Polis Bandar Gotham! 246 00:11:30,170 --> 00:11:31,898 GCPD! 247 00:11:31,923 --> 00:11:34,598 En. Cicero, ini Detektif Gordon. 248 00:11:34,623 --> 00:11:37,898 Kami nak bercakap tentang anak kamu. 249 00:11:38,204 --> 00:11:39,833 En. Cicero? 251 00:11:42,144 --> 00:11:44,032 En. Cicero?! 252 00:11:50,971 --> 00:11:53,332 Harvey, tingkap! 254 00:12:05,723 --> 00:12:07,925 Harvey? 258 00:12:25,542 --> 00:12:27,058 Detektif Gordon. 259 00:12:27,082 --> 00:12:28,382 Kawan lama. 260 00:12:28,407 --> 00:12:31,485 Gas dah berikan kesan? 261 00:12:32,103 --> 00:12:34,085 Comelnya. 263 00:12:40,929 --> 00:12:43,050 Saya merasakan amarah. 264 00:12:43,075 --> 00:12:44,993 Kamu bunuh Sarah Essen. 265 00:12:45,018 --> 00:12:47,720 Sekarang saya akan bunuh kamu. 267 00:12:49,571 --> 00:12:51,711 Jangan tembak dia. 268 00:12:54,773 --> 00:12:57,475 Bagaimana dengan luka kecil? 269 00:12:57,509 --> 00:12:59,511 Tidak. 270 00:12:59,536 --> 00:13:01,910 Giliran saya. 273 00:13:21,740 --> 00:13:23,641 Ini hanyalah buang masa. 274 00:13:23,666 --> 00:13:27,136 Kita dah berjanji, kan, Tuan Bruce. 275 00:13:27,161 --> 00:13:29,883 Sebahagian dari kehidupan kamu yang normal. 276 00:13:29,908 --> 00:13:32,477 Ibu bapa kamu adalah penyumbang di Hospital Kanak-Kanak. 277 00:13:32,511 --> 00:13:35,279 Maka, kamu adalah patron. 278 00:13:35,541 --> 00:13:40,566 Lagipun, ada ahli magik. 280 00:13:40,708 --> 00:13:43,347 Kamu suka ahli magik, kan? 281 00:13:43,465 --> 00:13:45,399 Tidak. 282 00:13:45,638 --> 00:13:47,205 Saya benci ahli silap mata. 283 00:13:47,270 --> 00:13:49,347 Kamu tahu saya kata tentang jadi normal? 284 00:13:49,372 --> 00:13:51,446 Maafkan saya. 285 00:13:51,471 --> 00:13:53,116 Saya Lee Thompkins. 286 00:13:53,141 --> 00:13:54,523 Saya kerja dengan James Gordon. 287 00:13:54,548 --> 00:13:56,559 Dia beritahu tentang kamu, dan saya nampak kamu... 288 00:13:56,584 --> 00:13:58,579 Ya. Selamat berkenalan. 289 00:13:58,604 --> 00:14:00,054 Selamat berkenalan. Ini penjaga saya, 290 00:14:00,079 --> 00:14:01,195 Alfred Pennyworth. 291 00:14:01,220 --> 00:14:02,387 Saya rasa berbangga. 292 00:14:02,412 --> 00:14:04,485 Terima kasih. Bagaimana Detektif Gordon 293 00:14:04,510 --> 00:14:06,595 sejak serangan di balai? 294 00:14:06,620 --> 00:14:08,153 Saya fikir nak telefon dia. 295 00:14:08,178 --> 00:14:10,195 Dia menghargainya. 297 00:14:14,219 --> 00:14:16,721 Kamu nak minum? 298 00:14:16,755 --> 00:14:18,723 Air saja. Terima kasih. 300 00:14:21,393 --> 00:14:22,694 Jadi... 302 00:14:23,796 --> 00:14:26,297 Saya dengar ada ahli silap mata. 309 00:14:39,111 --> 00:14:40,912 Helo, Selina. 311 00:14:43,282 --> 00:14:45,850 Saya tak sangka jumpa kamu di sini. 312 00:14:45,884 --> 00:14:48,052 Kamu nak tahu yang sebenarnya, 313 00:14:48,087 --> 00:14:50,288 saya ke tempat orang kaya. 314 00:14:50,322 --> 00:14:54,425 Kamu tahu ini majlis dana untuk Hospital Kanak-Kanak? 315 00:14:54,452 --> 00:14:56,276 - Jadi? - Mereka ini 316 00:14:56,309 --> 00:14:57,606 di sini untuk kebaikan. 317 00:14:57,631 --> 00:14:59,866 Saya makan untuk kebaikan. 318 00:15:00,870 --> 00:15:03,692 Lagipun saya pernah mencuri untuk kamu? 319 00:15:05,002 --> 00:15:06,335 Selina, itu berbeza. 320 00:15:06,360 --> 00:15:08,027 Ya. 322 00:15:09,445 --> 00:15:10,979 Apa yang berlaku? 323 00:15:11,004 --> 00:15:12,805 Kamu berjaya buka peti besi dia? 324 00:15:12,830 --> 00:15:14,197 Ya. 325 00:15:14,222 --> 00:15:17,113 Meskipun tak seperti yang saya rancang. 326 00:15:18,111 --> 00:15:20,412 Banyak perkara berlaku sejak itu. 327 00:15:25,265 --> 00:15:27,232 Alfred kata ada ahli silap mata. 328 00:15:27,257 --> 00:15:28,624 Saya sedang bekerja. 329 00:15:28,649 --> 00:15:30,483 Dan saya benci ahli silap mata. 330 00:15:32,134 --> 00:15:34,375 Jumpa lagi, Bruce. 331 00:15:45,187 --> 00:15:48,122 Jadi nak kongsi rancangan kamu? 332 00:15:49,134 --> 00:15:53,195 Ingat saya pernah beritahu yang saya dapat cungkil keinginan seseorang? 334 00:15:53,229 --> 00:15:55,734 Apa yang Gotham mahu seorang wira. 335 00:15:56,516 --> 00:15:57,809 Dan malam ini. 336 00:15:57,834 --> 00:16:00,703 Saya akan berikan seorang wira. 337 00:16:00,737 --> 00:16:01,806 Boleh kita? 338 00:16:01,831 --> 00:16:03,915 Jerome dan Tabby pergi dulu. 339 00:16:03,940 --> 00:16:05,941 Cantik mantel. 340 00:16:07,165 --> 00:16:10,027 Terima kasih kerana datang segera. 341 00:16:10,052 --> 00:16:12,854 Tapi bagaimana kamu dengar ahli silap mata kami tarik diri, En... 342 00:16:12,879 --> 00:16:14,010 Rodolfo. 343 00:16:14,330 --> 00:16:16,926 Kamu tahu, magis. 345 00:16:17,943 --> 00:16:20,266 Saya tak perlukan itu. 347 00:16:29,353 --> 00:16:33,233 Maaf, tapi memang tiada misteri. 349 00:16:33,258 --> 00:16:37,060 Tabitha, kamu dah jumpa Timbalan Datuk Bandar Kane? 350 00:16:37,085 --> 00:16:39,586 Harrison, ini Tabitha. 351 00:16:39,621 --> 00:16:41,162 Selamat berkenalan. 352 00:16:41,187 --> 00:16:43,721 Boleh kamu beritahu abang kamu 353 00:16:43,756 --> 00:16:45,890 bila seorang jutawan kacak muncul tiba-tiba, 354 00:16:45,925 --> 00:16:46,991 orang tertanya-tanya. 355 00:16:47,026 --> 00:16:48,326 Dari mana dia muncul? 356 00:16:48,360 --> 00:16:49,794 Bagaimana dia buat duit? 357 00:16:49,829 --> 00:16:51,196 Siapa kekasihnya? 358 00:16:51,221 --> 00:16:53,046 Isteri saya akan bunuh saya jika saya tiada... 359 00:16:53,071 --> 00:16:54,938 berita. 360 00:16:55,243 --> 00:16:58,512 Dia raksasa yang tersembunyi. 361 00:17:00,605 --> 00:17:04,040 Ada berita tentang Datuk Bandar James? 362 00:17:04,224 --> 00:17:05,724 Tiada. 363 00:17:05,749 --> 00:17:06,915 Tidak, itu memang misteri. 364 00:17:07,046 --> 00:17:09,013 Kami tak tahu di mana dia. 365 00:17:09,048 --> 00:17:11,116 Saya ingin tahu. 366 00:17:11,150 --> 00:17:13,685 Harrison, jika tak keberatan? Masalah keluarga. 367 00:17:13,719 --> 00:17:16,714 Ya. Cik Galavant. 368 00:17:18,891 --> 00:17:21,593 Semuanya dah sedia. 369 00:17:21,627 --> 00:17:23,595 Jumpa kamu di rumah. 370 00:17:28,367 --> 00:17:31,568 Bagaimana kamu dari seorang Tentera Laut di Raja menjadi penjaga? 372 00:17:31,603 --> 00:17:33,648 Saya rasa bosan bila dah lama. 373 00:17:33,673 --> 00:17:36,108 You know, parachuting into one global hot spot another. 374 00:17:36,133 --> 00:17:39,202 Warlords putting ridiculous bounties on your head. 375 00:17:39,227 --> 00:17:40,851 Memang sangat membosankan. 376 00:17:40,876 --> 00:17:42,544 Kisah kamu luar biasa. 377 00:17:42,569 --> 00:17:44,591 Kamu tahu semalam atau dua. 378 00:17:45,902 --> 00:17:48,878 Saya tak bercuti, 379 00:17:48,903 --> 00:17:51,573 jika kamu nak singgah di Rumah Agam Wayne 380 00:17:51,598 --> 00:17:53,145 untuk makan malam, saya... 381 00:17:53,170 --> 00:17:55,223 Kamu memang baik, En. Pennyworth, tapi... 382 00:17:55,251 --> 00:17:56,218 Tidak. 383 00:17:56,252 --> 00:17:58,610 Alfred. Hanya. Alfred. 384 00:17:58,635 --> 00:18:01,299 Alfred. Kamu memang baik hati, tapi... 385 00:18:01,324 --> 00:18:05,961 Saya akan ambil cuti malam dan saya kenal 387 00:18:05,995 --> 00:18:07,977 ketua chef di Chez Parnes. 388 00:18:08,002 --> 00:18:09,636 Malangnya saya... 389 00:18:09,760 --> 00:18:11,717 Kamu kata Chez Parnes? 390 00:18:12,563 --> 00:18:15,318 Dah lama saya nak makan di sana. 391 00:18:16,787 --> 00:18:18,754 Mata kamu yang paling cantik. 393 00:18:20,554 --> 00:18:22,980 Okey, terima kasih, tapi... 395 00:18:23,005 --> 00:18:24,145 Alfred, saya nak pergi. 396 00:18:24,170 --> 00:18:26,572 Ya. 397 00:18:26,597 --> 00:18:28,381 Mana air Dr. Thompkins? 398 00:18:28,406 --> 00:18:30,608 Tentulah kamu akan terlepas ahli silap mata. 399 00:18:30,724 --> 00:18:32,892 Maaf, saya lupa dengan air kamu. 400 00:18:33,122 --> 00:18:34,256 Alfred, saya masih nak pergi. 401 00:18:34,290 --> 00:18:35,364 Kamu tak sihat? 402 00:18:35,389 --> 00:18:37,768 Dia tak apa-apa. Dia baik. 403 00:18:37,793 --> 00:18:40,762 Apa kata kamu ke bar, Tuan Bruce, dan... 405 00:18:40,796 --> 00:18:41,851 Persembahan baru bermula. 406 00:18:41,876 --> 00:18:43,307 Tiba masanya? 407 00:18:43,332 --> 00:18:46,366 Saya tawar diri untuk jadi pengacara malam ini. 408 00:18:46,391 --> 00:18:48,159 Saya harap kamu tunggu untuk persembahan. 409 00:18:48,184 --> 00:18:50,352 Saya takkan lepaskannya. 410 00:18:57,404 --> 00:18:58,871 Apa? 412 00:19:03,369 --> 00:19:05,278 Selamat petang. 413 00:19:06,309 --> 00:19:08,754 Saya Dr. Lee Thompkins. 414 00:19:08,779 --> 00:19:10,523 Selama 5 tahun, 415 00:19:10,548 --> 00:19:13,484 saya menjadi sebahagian dari Hospital Kanak-Kanak. 416 00:19:13,785 --> 00:19:15,586 Terima kasih atas sokongan. 417 00:19:15,611 --> 00:19:17,612 Terima kasih banyak-banyak kerana datang malam ini. 418 00:19:17,843 --> 00:19:21,845 Setiap tahun, ada ahli silap mata menghiburkan anak-anak kita. 420 00:19:21,870 --> 00:19:25,739 Malam ini, seorang ahli silap mata akan menghiburkan kamu. 421 00:19:25,764 --> 00:19:27,372 Tanpa melengahkan masa, 422 00:19:27,397 --> 00:19:31,817 saya persembahkan Rodolfo yang Terhebat. 429 00:20:03,420 --> 00:20:05,038 Tuan-tuan dan puan-puan! 430 00:20:05,063 --> 00:20:08,937 Saya adalah Rodolfo yang Terhebat. 431 00:20:09,767 --> 00:20:13,311 Ini pembantu saya yang cantik. 435 00:20:46,393 --> 00:20:50,696 Persembahan pertama saya, memerlukan seorang sukarela. 436 00:20:50,927 --> 00:20:52,494 Baiklah. 437 00:20:52,528 --> 00:20:57,375 Itik, itik, itik, itik... 439 00:20:57,400 --> 00:20:59,401 Angsa! 440 00:21:06,261 --> 00:21:08,361 Pergi, Tuan Bruce. 442 00:21:11,508 --> 00:21:14,212 Jangan biarkan dia menunggu. 443 00:21:16,787 --> 00:21:18,755 Baiklah. 445 00:21:26,122 --> 00:21:28,629 Helo, anak muda. 446 00:21:40,001 --> 00:21:42,794 Si kacak ini mempunyai nama? 448 00:21:42,819 --> 00:21:45,565 - Bruce. - Bruce! 449 00:21:47,008 --> 00:21:50,494 Bruce, kamu takkan rasa sakit. 450 00:21:51,665 --> 00:21:54,333 Ada doktor di sini? 452 00:21:56,819 --> 00:21:58,404 Tunggu! 453 00:21:58,429 --> 00:21:59,828 Tunggu sekejap! 454 00:22:05,024 --> 00:22:06,514 Pergi balik. 455 00:22:07,957 --> 00:22:09,890 Saya tak apa-apa. 456 00:22:09,915 --> 00:22:11,767 Dari malam tadi kamu bekerja, 457 00:22:11,792 --> 00:22:14,259 dan kamu tersedut gas itu. Pergi balik. 458 00:22:14,284 --> 00:22:16,103 Kamu pergi balik? 460 00:22:17,229 --> 00:22:19,563 Tak mungkin berlaku. 462 00:22:24,044 --> 00:22:25,777 Mungkin saya perlu tidur. 463 00:22:25,802 --> 00:22:27,101 Ya? Idea yang baik? 464 00:22:27,126 --> 00:22:28,485 Tapi ada kemajuan, kan? 465 00:22:28,534 --> 00:22:31,485 Sekurangnya kita tahu siapa keluarkan Jerome dari Arkham. 466 00:22:31,510 --> 00:22:35,245 Ya. Orang buta gila yang tinggal seorang diri. 467 00:22:35,418 --> 00:22:38,239 Orang buta gila yang bijak. 468 00:22:38,264 --> 00:22:41,999 Jika ayahnya keluarkannya, kenapa Jerome membunuhnya? 469 00:22:42,024 --> 00:22:45,246 Mungkin dia dah mula gimik ini sejak kamu lepaskannya. 471 00:22:45,271 --> 00:22:46,663 Dia hanya budak. 472 00:22:46,688 --> 00:22:50,957 Semua orang jahat di dunia pernah jadi budak. 473 00:22:51,900 --> 00:22:53,790 Ya. 474 00:22:53,815 --> 00:22:56,482 Tapi saya fikir bukan ayahnya yang keluarkannya. 475 00:22:58,237 --> 00:23:01,018 Bagus. Kembali kepada mula. 477 00:23:01,083 --> 00:23:03,516 Baiklah, saya akan pergi tidur. 478 00:23:03,541 --> 00:23:05,220 Sebagai rekod, 479 00:23:05,245 --> 00:23:07,680 saya lebih lama mengenali Essen berbanding kamu. 480 00:23:07,705 --> 00:23:10,540 Dia selamatkan saya beratus kali. 481 00:23:10,565 --> 00:23:12,832 Kamu patut balik rumah. 482 00:23:14,000 --> 00:23:16,956 Awal pagi esok, kita pergi jumpa Penguin. 483 00:23:16,981 --> 00:23:18,629 Kamu betul. 484 00:23:18,654 --> 00:23:20,429 Dia ada 'telinga' di jalanan. 485 00:23:21,826 --> 00:23:24,161 Jim. 486 00:23:26,167 --> 00:23:28,836 Tak mengapalah. 487 00:23:28,861 --> 00:23:31,263 Saya jumpa kamu esok. 489 00:23:38,908 --> 00:23:40,875 Lambai kepada mereka. 493 00:23:55,727 --> 00:23:58,891 Ada orang kata Bruce ada personaliti berganda. 495 00:24:04,556 --> 00:24:06,272 Bagus, Tuan Bruce. 498 00:24:11,470 --> 00:24:13,104 Untuk ilusi seterusnya, 499 00:24:13,129 --> 00:24:19,780 saya nak jemput Timbalan Datuk Bandar Harrison Kane. 501 00:24:25,429 --> 00:24:29,685 Mereka berdua seperti pernah di lihat? 502 00:24:40,250 --> 00:24:42,489 Oh, Tuhan. 504 00:24:52,718 --> 00:24:54,238 Lee, saya baru... 505 00:24:54,263 --> 00:24:55,078 Jim, ianya Barbara. 506 00:24:55,103 --> 00:24:57,238 Dia di sini. Saya rasa Jerome... 508 00:25:14,614 --> 00:25:17,679 Tiada siapa di sini... 509 00:25:17,704 --> 00:25:20,079 dapat keluar hidup-hidup. 515 00:25:36,422 --> 00:25:38,254 Ya, Tuan Bruce, masa untuk pergi. 520 00:26:04,949 --> 00:26:07,525 - Selina! - Bruce! 526 00:26:32,060 --> 00:26:35,137 Apa yang berlaku? 527 00:26:35,162 --> 00:26:36,064 Ada tebusan. 528 00:26:36,089 --> 00:26:38,464 Ahli silap mata dah bunuh Timbalan Datuk Bandar. 529 00:26:39,256 --> 00:26:40,686 Itu Jerome Valeska, 530 00:26:40,711 --> 00:26:42,512 lelaki yang bunuh Pesuruhjaya Essen. 531 00:26:42,743 --> 00:26:43,910 Siapa bertanggungjawab di sini? 532 00:26:43,935 --> 00:26:45,702 Saya rasa kamu. 534 00:26:50,305 --> 00:26:51,591 Lee. 535 00:26:51,616 --> 00:26:52,879 Mujurlah. Saya cuba untuk... 536 00:26:52,904 --> 00:26:55,172 Maaf, Jimbo. Sikap lama saya. 537 00:26:55,621 --> 00:26:57,201 Jerome. 538 00:26:57,226 --> 00:26:58,329 Kamu di luar? 539 00:26:58,354 --> 00:27:00,184 Betul, kan? 541 00:27:02,078 --> 00:27:04,046 Saya bersumpah, jika kamu cederakannya... 542 00:27:04,071 --> 00:27:05,540 Nafas, James. 543 00:27:05,565 --> 00:27:08,239 Saya belum sentuh rambut kekasih kamu. 544 00:27:08,264 --> 00:27:09,932 Lihatlah sendiri. 545 00:27:09,957 --> 00:27:11,840 Lagipun ini siaran langsung. 548 00:27:24,210 --> 00:27:25,685 Lintasan kembali. 550 00:27:29,341 --> 00:27:30,941 Kami anak haram. 551 00:27:30,966 --> 00:27:32,885 Betul, tapi tak penting. 552 00:27:32,910 --> 00:27:34,984 Kita berbincang apa yang saya mahu. 553 00:27:35,009 --> 00:27:37,385 Maafkan saya. 554 00:27:38,153 --> 00:27:42,027 $47 juta, satu helikopter, 555 00:27:42,052 --> 00:27:44,025 baju saya di dobi En. Chang... 556 00:27:44,050 --> 00:27:45,817 hati-hati, dia penjenayah... 557 00:27:45,842 --> 00:27:48,755 dan entahlah, anak kuda. 559 00:27:50,280 --> 00:27:52,355 Kamu ada 10 minit, atau saya mula bunuh orang. 560 00:27:52,380 --> 00:27:54,454 Ingat, ini semua dipancarkan 561 00:27:54,479 --> 00:27:59,903 ke setiap rumah di Gotham, jadi, jangan biarkan mereka mati. Bye. 565 00:28:06,606 --> 00:28:08,307 Saya rasa berjalan dengan lancar. 566 00:28:08,332 --> 00:28:09,546 Cukup! 567 00:28:11,653 --> 00:28:16,014 Kamu perlu kemaskan peralatan kamu dan pergi. 569 00:28:16,039 --> 00:28:17,346 Betulkah? 570 00:28:17,371 --> 00:28:21,741 Terlalu angkuh bercakap bagi pihak penduduk Gotham. 571 00:28:21,766 --> 00:28:24,568 Kami dah bosan dengan kamu! 572 00:28:25,051 --> 00:28:29,947 Kamu seorang yang kejam perlukan perhatian. 574 00:28:30,474 --> 00:28:32,308 Cukuplah. 575 00:28:32,585 --> 00:28:35,854 Demi Tuhan, cukup. 576 00:28:35,879 --> 00:28:40,147 Saya ingin tahu apa pengaruh kamu, En...? 577 00:28:40,544 --> 00:28:43,147 Theo Galavan. 578 00:28:43,172 --> 00:28:46,147 Baiklah, En. Theo Galavan, 579 00:28:46,172 --> 00:28:47,539 jika kamu tak nak duduk, 580 00:28:47,564 --> 00:28:50,132 saya akan tembak kamu. 581 00:28:50,157 --> 00:28:51,846 Di muka. 582 00:28:52,373 --> 00:28:55,647 Saya tahu masih ada sifat kemanusiaan dalam diri kamu. 583 00:28:55,672 --> 00:28:58,541 Jika kamu perlukan tebusan, ambil saya. 584 00:28:58,566 --> 00:29:01,960 Tapi biarkan mereka balik kepada keluarga mereka, 585 00:29:01,985 --> 00:29:03,390 kepada anak-anak mereka. 587 00:29:05,308 --> 00:29:07,209 Bosan. 588 00:29:07,234 --> 00:29:09,390 Betul? 589 00:29:09,415 --> 00:29:13,890 Kumpul orang kamu. Kita akan masuk. 590 00:29:26,004 --> 00:29:28,405 Saya guna ini untuk menyelinap ke parti. 591 00:29:28,439 --> 00:29:30,340 Kita bertuah mereka tak tahu. 592 00:29:30,375 --> 00:29:31,785 - Tunggu. - Kita dah dekat. 593 00:29:31,810 --> 00:29:34,019 Tunggu. Saya mesti ke sana. 594 00:29:34,044 --> 00:29:36,215 Kamu gila? Dia bunuh orang! 595 00:29:36,240 --> 00:29:37,507 Ya, dan Alfred di sana. 596 00:29:38,082 --> 00:29:39,645 Saya takkan ke sana. 597 00:29:39,670 --> 00:29:41,745 Saya tak harapkan kamu masuk. 598 00:29:43,828 --> 00:29:45,896 Selina... 599 00:29:46,958 --> 00:29:49,363 Saya rindukan kamu. 600 00:29:49,388 --> 00:29:51,957 Saya hanya nak beritahu itu. 602 00:30:06,485 --> 00:30:09,155 Kamu menolak arahan saya? Saya boleh lucutkan jawatan kamu. 603 00:30:09,180 --> 00:30:10,531 Orang gila itu bunuh pesuruhjaya. 604 00:30:10,556 --> 00:30:13,124 Bukan orang saya. Kami tak bersedia untuk itu. 605 00:30:14,240 --> 00:30:17,985 Baik. Saya pergi sendiri. 608 00:30:23,244 --> 00:30:25,869 Jangan bergerak. 611 00:30:34,325 --> 00:30:35,748 Saya tak boleh lihat. 612 00:30:35,773 --> 00:30:37,874 Seseorang beritahu apa yang terjadi. 615 00:30:43,852 --> 00:30:46,526 Tak guna! 616 00:30:46,551 --> 00:30:48,627 Pusing. 618 00:30:55,556 --> 00:30:57,223 Baiklah, tepuk! 621 00:31:02,417 --> 00:31:05,427 Jadi, Lee, bagaimana dengan Jim? 622 00:31:05,452 --> 00:31:09,447 Saya harap dia tak salahkan dirinya kerana Essen dibunuh. 624 00:31:09,472 --> 00:31:11,507 Kamu memang gila. 625 00:31:11,532 --> 00:31:13,246 Biadap. 626 00:31:13,629 --> 00:31:16,847 Saya akan buat ramalan. 628 00:31:18,372 --> 00:31:21,647 Dalam setahun, Jim dan saya akan kembali bersama. 630 00:31:22,572 --> 00:31:24,347 Nak tahu kenapa? 631 00:31:24,372 --> 00:31:27,047 Sebab kami berdua sama. 632 00:31:27,072 --> 00:31:30,007 Kami berdua ada sisi hitam. 633 00:31:30,032 --> 00:31:33,047 Satu hari, kami akan beritahu cucu kita 634 00:31:33,072 --> 00:31:37,901 tentang dia yang nyaris memisahkan kami! 635 00:31:37,926 --> 00:31:42,856 Tapi akhirnya, cinta adalah segalanya. 637 00:31:42,881 --> 00:31:46,601 - Kami... - Saya minta maaf. Apa itu? 639 00:31:48,294 --> 00:31:51,548 Belum lagi 10 minit. Saya perlu beli jam. 641 00:31:56,071 --> 00:31:57,856 Baiklah... 642 00:31:57,881 --> 00:32:01,241 saya rasa tiba masanya untuk mangsa rasmi malam ini, 643 00:32:01,266 --> 00:32:05,763 kamu semua tahu dan sayang, budak kaya yang malang, 644 00:32:05,788 --> 00:32:11,025 ibubapanyq dibunuh di lorong dan sukarelawan kegemaran saya. 645 00:32:11,050 --> 00:32:16,135 Di mana... Bruce Wayne?! 646 00:32:21,587 --> 00:32:24,555 Saya anak yatim, juga, Bruce. 647 00:32:24,590 --> 00:32:26,441 Saya bunuh ibu bapa saya. 648 00:32:26,466 --> 00:32:29,668 Di mana kamu bersembunyi? 649 00:32:31,832 --> 00:32:33,566 Bruce! 650 00:32:33,881 --> 00:32:36,116 Di mana kamu, kawan? 651 00:32:36,838 --> 00:32:38,706 Bunuh penjaganya. 654 00:32:47,446 --> 00:32:49,247 Baiklah. 655 00:32:49,281 --> 00:32:50,827 Peluang akhir, Bruce, tapi tiba untuk keluarkan... 656 00:32:50,852 --> 00:32:53,382 otak penjaga. 657 00:32:58,309 --> 00:33:00,176 Detektif Gordon. 658 00:33:00,201 --> 00:33:03,245 Dia nak bunuh Alfred. Saya mesti membantunya. 659 00:33:03,270 --> 00:33:05,945 Brucey! 660 00:33:06,284 --> 00:33:09,420 Tidak. Dia mahukan kamu. 661 00:33:09,445 --> 00:33:13,745 Bruce, hanya kamu. 662 00:33:15,089 --> 00:33:19,146 Saya takkan biarkannya cederakan Alfred. 663 00:33:24,046 --> 00:33:26,260 Saya bosan. 664 00:33:26,285 --> 00:33:27,785 Tembak penjaganya. 665 00:33:27,820 --> 00:33:29,387 Berhenti! 668 00:33:35,425 --> 00:33:38,150 Apa yang kamu buat, Bruce? 669 00:33:38,175 --> 00:33:39,111 Ada pistol dalam jaket saya. 670 00:33:39,136 --> 00:33:40,611 Detektif Gordon di sebalik langsir. 672 00:33:45,136 --> 00:33:47,103 Mari kita mulakan. 673 00:33:47,128 --> 00:33:52,155 Kamu, periksa belakang langsir, pastikan tiada siapa menyorok. 676 00:34:03,562 --> 00:34:05,461 Jatuhkan pisau! 678 00:34:09,752 --> 00:34:12,050 Sasaran saya terhalang! 679 00:34:13,075 --> 00:34:14,742 Bertenang, Bruce. 681 00:34:16,025 --> 00:34:17,992 Nampaknya kita perlu dapatkan jeruk. 682 00:34:18,017 --> 00:34:19,673 Apa kata kamu, Brucey? 683 00:34:19,698 --> 00:34:21,651 Nak naikkan rating kita? 685 00:34:23,235 --> 00:34:26,151 Senyum. 686 00:34:26,973 --> 00:34:29,842 Saya kata, cukup! 688 00:34:38,512 --> 00:34:40,513 Saya tahu. 690 00:34:44,438 --> 00:34:46,572 Bukan ini yang kita berlatih. 691 00:34:46,597 --> 00:34:49,251 Saya minta maaf, Jerome. 692 00:34:49,276 --> 00:34:50,751 Kamu ada bakat. 693 00:34:50,859 --> 00:34:54,658 Tapi sekarang, babak semakin tegang. 695 00:34:54,683 --> 00:34:57,952 Hero masuk. 696 00:34:57,977 --> 00:35:00,845 Kamu kata... 697 00:35:01,684 --> 00:35:05,631 Saya akan jadi... 700 00:35:23,027 --> 00:35:24,361 Jim! 701 00:35:24,386 --> 00:35:25,486 Halang dia! 704 00:35:50,372 --> 00:35:54,090 Dia tak berminat untuk membina benda. 705 00:35:54,981 --> 00:35:56,959 Dia bukan sebahagian dari tradisi. 707 00:35:58,618 --> 00:36:00,994 Hanya timbulkan kekacauan. 709 00:36:03,766 --> 00:36:06,694 Mungkin saya perlukan ketawa baru. 714 00:36:14,747 --> 00:36:16,381 Kawan! 715 00:36:16,406 --> 00:36:18,394 Buat saya kagum. 716 00:36:18,419 --> 00:36:22,593 Jika saya pejam mata, saya masih lihat kamu pegang payung Fish. 718 00:36:22,618 --> 00:36:24,093 "Ya, Cik Mooney. 719 00:36:24,118 --> 00:36:27,694 "Tidak, Cik Mooney. Apa saja, Cik Mooney. 720 00:36:27,719 --> 00:36:30,093 Rambut palsu itu nampak padan dengan kamu, Cik Mooney." 721 00:36:30,118 --> 00:36:35,747 Serius, 'cacing' dah berubah. 723 00:36:36,198 --> 00:36:38,833 Detektif Bullock. 724 00:36:38,858 --> 00:36:41,088 Saya dengar kamu kembali bertugas. 725 00:36:41,145 --> 00:36:44,581 Saya sungguh gembira. 726 00:36:45,045 --> 00:36:48,043 Tapi kamu tak rindu dengan segala keseronokkan? 728 00:36:48,068 --> 00:36:49,302 Ya, saya lambat tahu. 729 00:36:49,327 --> 00:36:51,948 Lagipun, saya nak bercakap dengan kamu. 730 00:36:51,973 --> 00:36:53,596 Tentulah. 731 00:36:53,634 --> 00:36:55,296 Sentiasa gembira membantu. 732 00:36:55,321 --> 00:36:58,855 Ada khabar angin yang Jim Gordon bantu kamu, 734 00:36:58,880 --> 00:37:01,261 kutip hutang dan lelaki itu mati. 736 00:37:03,196 --> 00:37:05,064 Khabar angin. 738 00:37:06,607 --> 00:37:08,742 Khabar angin. 740 00:37:10,504 --> 00:37:13,643 Sekali lagi, di mana asap... 741 00:37:17,736 --> 00:37:20,080 Jim tak patut risaukannya. 742 00:37:20,113 --> 00:37:21,816 Dia dan saya berkawan. 743 00:37:21,840 --> 00:37:24,088 Itu masalahnya, Oswald; saya rasa dia risau. 744 00:37:24,113 --> 00:37:27,128 Sebab sesuatu terjadi hari ini, dan kami patut jumpa kamu. 746 00:37:27,153 --> 00:37:30,601 Dan Jim enggan ke sini. 748 00:37:30,626 --> 00:37:34,200 Macam saya rasa, dia tak patut risau. 749 00:37:34,406 --> 00:37:37,135 Selagi kamu berdua masih berkawan. 750 00:37:37,179 --> 00:37:39,223 Ya. 751 00:37:39,248 --> 00:37:41,624 Ya. 752 00:37:43,326 --> 00:37:46,723 Saya terfikir untuk bawa kamu keluar dan belasah kamu 753 00:37:46,748 --> 00:37:47,924 dengan tong sampah. 755 00:37:52,484 --> 00:37:54,947 Mungkin lain kali. 756 00:37:58,578 --> 00:38:00,533 Anggap diri kamu apa saja! 757 00:38:01,107 --> 00:38:03,233 Raja Gotham. 758 00:38:03,258 --> 00:38:06,461 Tapi bagi saya kamu masih budak pembawa payung. 759 00:38:06,673 --> 00:38:10,372 Jika kamu menyusahkan Jim Gordon, kamu menyusahkan saya. 761 00:38:10,397 --> 00:38:13,072 Dan saya masih belum membela Fish. 762 00:38:13,997 --> 00:38:18,172 Tapi, tempat ini luar biasa. 766 00:38:28,697 --> 00:38:30,698 Ambilkan saya minuman! 767 00:38:43,506 --> 00:38:45,615 Kamu memang berani. 768 00:38:45,640 --> 00:38:47,941 Kamu selamatkan semua orang di sini. 769 00:38:48,243 --> 00:38:49,977 Ibu bapa kamu, 770 00:38:50,691 --> 00:38:51,658 mereka mesti bangga. 771 00:38:51,692 --> 00:38:52,926 Mereka pasti bangga. 772 00:38:52,960 --> 00:38:58,013 Mereka juga pecat saya jika saya benarkan kamu buat kerja bodoh. 774 00:38:58,038 --> 00:38:59,705 Ianya kita semua. 775 00:38:59,730 --> 00:39:01,531 Kita satu pasukan. 776 00:39:01,556 --> 00:39:03,924 Ya. Kita satu pasukan. 777 00:39:05,084 --> 00:39:06,718 Dia okey? 778 00:39:06,794 --> 00:39:09,786 Okey. Tapi saya masih nak dia dapatkan pemeriksaan di hospital. 780 00:39:09,811 --> 00:39:11,011 Barbara pukul dia dengan kuat. 781 00:39:11,941 --> 00:39:13,623 Ada berita tentangnya? 782 00:39:13,648 --> 00:39:16,024 Tiada, dia lari ikut pintu rahsia di pentas. 783 00:39:16,049 --> 00:39:18,724 Mereka dah rancang untuk menggunakannya sebagai jalan keluar. 785 00:39:19,193 --> 00:39:21,919 Kita akan menemuinya. 786 00:39:23,230 --> 00:39:25,819 Encik Galavan. 787 00:39:25,844 --> 00:39:27,319 Alfred Pennyworth. 788 00:39:27,388 --> 00:39:32,140 Saya ingin berterima kasih kerana selamatkan Tuan Wayne. 790 00:39:32,165 --> 00:39:35,062 Jika ada sesuatu saya boleh buat untuk tuan... 791 00:39:35,086 --> 00:39:36,387 Atau saya. 792 00:39:36,412 --> 00:39:40,499 Saya hanya buat apa yang mana-mana penduduk Gotham akan buat. 794 00:39:40,524 --> 00:39:42,259 Saya harap itu benar. 795 00:39:42,311 --> 00:39:43,890 Jim Gordon. 796 00:39:43,915 --> 00:39:45,569 Theo. 797 00:39:45,594 --> 00:39:47,362 Jika kamu perlukan apa-apa, 798 00:39:47,387 --> 00:39:48,787 sila telefon. 799 00:39:48,955 --> 00:39:51,209 Kita bersama-sama, kan? 800 00:39:52,540 --> 00:39:54,846 Terima kasih, tuan. 801 00:39:54,926 --> 00:39:58,631 Baiklah, saya nak bawa dia balik. 802 00:39:58,672 --> 00:40:01,587 Petang ini lebih mengujakan dari yang dirancang. 804 00:40:01,612 --> 00:40:03,039 Saya tak pernah suka ahli silap mata. 806 00:40:04,223 --> 00:40:05,457 Selamat malam. 807 00:40:05,488 --> 00:40:07,239 Gembira bertemu kamu, 808 00:40:07,264 --> 00:40:08,931 - Dr. Thompkins. - Dan kamu, Bruce. 809 00:40:08,956 --> 00:40:11,358 Selamat malam, kamu akan bangkit dengan segar. 810 00:40:13,204 --> 00:40:16,178 Semoga kita akan bertemu lagi. 811 00:40:16,441 --> 00:40:18,509 Terima kasih. 812 00:40:20,779 --> 00:40:22,412 Alfred. 813 00:40:26,873 --> 00:40:29,308 Kamu tak apa-apa? 814 00:40:29,333 --> 00:40:31,334 Saya okey. 815 00:40:32,566 --> 00:40:34,667 Cium saya? 816 00:40:35,336 --> 00:40:36,903 Jim... 817 00:40:36,928 --> 00:40:38,329 Cium saya. 818 00:40:45,641 --> 00:40:47,575 - Oh, tak guna. - Alfred. 819 00:40:47,600 --> 00:40:49,380 - Kamu dah tahu, kan? - Saya tak tahu, Alfred. 820 00:40:49,405 --> 00:40:51,540 Kamu tahu. Kamu biarkan saya perbodohkan diri saya. 821 00:40:51,565 --> 00:40:53,589 Alfred, saya tak tahu. 822 00:40:53,591 --> 00:40:55,364 - Kamu tahu. - Saya tak tahu. 823 00:40:55,389 --> 00:40:57,208 Baiklah, kamu tak tahu. 824 00:41:20,508 --> 00:41:23,710 Meskipun dah ada GCPD, 826 00:41:23,744 --> 00:41:26,154 jutawan Theo Galavan... masih baru di Gotham 827 00:41:26,179 --> 00:41:27,926 tapi dah membina namanya... 828 00:41:27,951 --> 00:41:30,199 melawan orang gila? 829 00:41:31,203 --> 00:41:32,389 Saya seorang wira? 830 00:41:32,414 --> 00:41:34,381 Jelas sekali. 832 00:41:36,365 --> 00:41:40,180 Malam ini, penduduk Gotham berkata "Cukup." 834 00:41:40,205 --> 00:41:42,072 Pemerintahan kejam dah berakhir. 835 00:41:42,097 --> 00:41:45,099 Keseronokan sebenar bermula. 836 00:41:45,356 --> 00:41:46,923 Kasihan Jerome. 837 00:41:46,948 --> 00:41:49,173 Ya, menyedihkan. 838 00:41:49,206 --> 00:41:51,143 Seorang yang mengujakan. Tapi terbatas. 839 00:41:51,168 --> 00:41:53,284 Dia takkan bertahan lama. 840 00:41:53,308 --> 00:41:55,416 Saya tak tahu tentang itu. 841 00:41:55,441 --> 00:41:57,642 Ada sesuatu tentangnya. 842 00:41:59,524 --> 00:42:04,830 Kasihan, kamu dapat rasakan? 844 00:42:16,130 --> 00:42:18,264 Pembunuh, Jerome Valeska, dah mati. 847 00:42:21,962 --> 00:42:24,677 Tiada siapa akan keluar dengan selamat. 858 00:43:13,267 --> 00:43:17,216 Kamu akan jadi sumpahan kepada Gotham. 859 00:43:18,218 --> 00:43:21,716 Kanak-kanak akan terjaga dan menjerit 860 00:43:21,741 --> 00:43:23,464 bila memikirkan kamu. 861 00:43:23,489 --> 00:43:28,916 Legasi kamu mati dan kegilaan. 863 00:43:34,874 --> 00:43:39,074 - Sarikata Oleh - - sangpunai -