1 00:00:00,634 --> 00:00:02,400 Anteriormente en Gotham... 2 00:00:02,469 --> 00:00:04,873 Los monstruos vienen, alcalde. 3 00:00:05,875 --> 00:00:07,800 Seis reclusos criminales locos 4 00:00:07,875 --> 00:00:10,080 han huido del Manicomio Arkham. 5 00:00:11,439 --> 00:00:13,440 Quieren un pánico general. 6 00:00:16,141 --> 00:00:17,875 Hola, Jim. 7 00:00:17,910 --> 00:00:19,280 ¿Cómo estoy? 8 00:00:19,320 --> 00:00:20,954 ¡Barbara! 9 00:00:20,979 --> 00:00:22,800 - Eh, comisaria. - Sí. 10 00:00:25,217 --> 00:00:28,560 ¡No te muevas! 11 00:00:28,637 --> 00:00:30,360 Deberías volver al trabajo. 12 00:00:30,430 --> 00:00:33,000 ¿Quién sabe qué podría haber ido mal mientras estabas fuera? 13 00:00:33,080 --> 00:00:36,883 Es un nuevo día, Jim. 14 00:00:56,522 --> 00:00:58,320 Jerome Valeska. 15 00:00:58,391 --> 00:01:01,894 El ataque al departamento de policía. 16 00:01:01,928 --> 00:01:04,360 Alguien está hablando en las calles. 17 00:01:04,531 --> 00:01:05,898 Alguien sabe algo. 18 00:01:05,932 --> 00:01:08,560 Valeska es pelirrojo, y tiene risa de loco, 19 00:01:08,633 --> 00:01:10,639 quizás vaya con una chica rubia. 20 00:01:10,664 --> 00:01:13,032 Yo... no sé nada. 21 00:01:13,057 --> 00:01:14,148 - ¡De verdad! - ¿Le crees? 22 00:01:14,173 --> 00:01:14,781 No. 23 00:01:14,806 --> 00:01:16,240 Yo tampoco. 24 00:01:18,023 --> 00:01:19,891 ¡Es la verdad! Pero, 25 00:01:19,934 --> 00:01:22,594 Yo puedo ayudaros chicos, ya sabéis, difundir la palabra y esas cosas. 26 00:01:22,619 --> 00:01:24,235 Valeska mató a una amiga nuestra. 27 00:01:24,272 --> 00:01:26,200 Alguien le esconde, 28 00:01:26,275 --> 00:01:27,343 alguien le protege, 29 00:01:27,368 --> 00:01:29,733 ellos caen también, ¿lo entiendes? 30 00:01:30,122 --> 00:01:32,080 Ahora difunde la palabra. 31 00:01:32,150 --> 00:01:33,480 ¡No! ¡No! 32 00:01:37,260 --> 00:01:40,994 Gotham - 02x03 - The Last Laugh 33 00:01:50,611 --> 00:01:52,312 ¿Escabulléndote? 34 00:01:52,337 --> 00:01:54,920 Igual que un tío. 35 00:01:54,997 --> 00:01:57,880 Hay cabos sueltos que necesitan ser atados. 36 00:01:57,958 --> 00:01:59,560 ¿Necesitas esto? 37 00:02:09,483 --> 00:02:11,240 Trae panecillos. 38 00:02:11,319 --> 00:02:13,661 No será necesario. 39 00:02:13,686 --> 00:02:15,680 Pienso que la señorita Kean y yo podríamos tener una pequeña charla. 40 00:02:15,751 --> 00:02:17,285 Buenos días. 41 00:02:17,491 --> 00:02:19,600 Jerome está esperando fuera. 42 00:02:19,767 --> 00:02:22,903 Intentad mantenerlo concentrado. 43 00:02:35,586 --> 00:02:38,136 Sé bueno. 44 00:02:40,282 --> 00:02:42,149 Vosotras dos parece que estáis yendo lejos. 45 00:02:42,174 --> 00:02:43,674 Estoy muy contento. 46 00:02:43,699 --> 00:02:46,120 Ella necesita una amiga. 47 00:02:46,192 --> 00:02:49,494 Mi hermana es una chica muy especial. 48 00:02:50,739 --> 00:02:53,621 Parece muy fuerte, pero aun así es bastante frágil. 49 00:02:53,646 --> 00:02:54,800 ¿Azúcar? 50 00:02:54,871 --> 00:02:56,739 Claro. 51 00:02:56,764 --> 00:02:59,342 Te desenvolviste muy bien 52 00:02:59,367 --> 00:03:02,035 en la aventura del GCPD. 53 00:03:02,069 --> 00:03:05,560 Jim Gordon escapó indemne de la masacre. 54 00:03:05,640 --> 00:03:06,940 Sobresaliente. 55 00:03:06,974 --> 00:03:08,708 Gracias. 56 00:03:10,400 --> 00:03:13,160 ¿Sabías que mi familia construyó esta ciudad? 57 00:03:14,342 --> 00:03:17,026 Tallamos la piedra angular sobre la que se levanta, 58 00:03:17,051 --> 00:03:19,819 sin embargo no es un puente, un callejón, 59 00:03:19,854 --> 00:03:22,240 una zanja que lleva nuestro nombre. 60 00:03:22,322 --> 00:03:25,671 Mis ancestros fueron traicionados, y su legado fue borrado, 61 00:03:25,724 --> 00:03:28,559 y yo estoy aquí para castigar a quienes nos llevaron la contraria 62 00:03:28,584 --> 00:03:31,071 y reclamar lo que es nuestro. 63 00:03:32,509 --> 00:03:34,977 ¿Fresa? 64 00:03:35,952 --> 00:03:37,560 No he preguntado. 65 00:03:37,637 --> 00:03:39,680 Así que vas a hacerte con Gotham dando rienda suelta 66 00:03:39,755 --> 00:03:42,360 a un montón de locos. Un plan genial. 67 00:03:42,433 --> 00:03:44,277 Esa es solo la primera parte. 68 00:03:44,312 --> 00:03:45,880 ¿Cuál es la segunda parte? 69 00:03:45,956 --> 00:03:47,223 Te va a encantar. 70 00:03:47,248 --> 00:03:48,840 Hay un papel protagonista para ti. 71 00:03:48,916 --> 00:03:51,112 Serás famosa y poderosa, 72 00:03:51,137 --> 00:03:52,995 y tu sueño más anhelado se hará realidad. 73 00:03:53,020 --> 00:03:55,622 Conoces mis sueños, ¿verdad? 74 00:03:55,723 --> 00:03:58,859 Cuando Jim Gordon deje de ser útil, 75 00:03:58,893 --> 00:04:00,915 voy a ayudarte a destruirlo. 76 00:04:00,940 --> 00:04:02,741 No lo mates. 77 00:04:02,766 --> 00:04:05,200 Destrúyelo. 78 00:04:05,225 --> 00:04:08,130 En cuerpo y alma. 79 00:04:13,917 --> 00:04:16,600 Impactantes imágenes. Gotham está hoy en alerta máxima después de... 80 00:04:16,679 --> 00:04:18,786 Mira. Solo digo, Lanzare pillos a través de ventanas 81 00:04:18,811 --> 00:04:20,779 hasta que alguien cante, pero en algún punto, 82 00:04:20,806 --> 00:04:21,975 tenemos que ir a ver al Pingüino. 83 00:04:22,000 --> 00:04:23,787 ¿Por qué dejaría salir a Jerome de Arkham? 84 00:04:23,812 --> 00:04:25,200 ¿O atacar a la policía de Gotham? 85 00:04:25,267 --> 00:04:27,400 No lo haría, pero ahora esa comadreja está al mando. 86 00:04:27,469 --> 00:04:29,200 - Si hay algún cotilleo, él lo sabría. - Me lo pensaré. 87 00:04:29,273 --> 00:04:30,865 - Jim... - ¡Lo pensaré! 88 00:04:30,890 --> 00:04:33,258 Alvarez, ¿qué tal vas con los contactos de Jerome en el circo? 89 00:04:33,283 --> 00:04:35,600 - El circo está en el Norte. Estoy... - Acábalo. 90 00:04:35,670 --> 00:04:37,858 Su padre estará con él. Ya le ha encubierto antes. 91 00:04:37,883 --> 00:04:39,160 Puede que tenga alguna información. 92 00:04:39,234 --> 00:04:41,508 Hazlo. ¡Detective! 93 00:04:41,712 --> 00:04:43,400 ¿A quién de los fugados estás investigando? 94 00:04:43,471 --> 00:04:44,389 Helzinger. 95 00:04:44,414 --> 00:04:46,400 - Nadie lo ha visto. - Mide dos metros y pesa 120 kilos, 96 00:04:46,476 --> 00:04:47,670 con la mente de un niño de cinco años. 97 00:04:47,695 --> 00:04:49,480 Alguien le ha visto. 98 00:04:50,505 --> 00:04:51,739 ¡Oye! 99 00:04:52,266 --> 00:04:53,920 ¿Qué estás haciendo? 100 00:04:53,995 --> 00:04:56,420 Eso se queda así hasta que atrapemos al asesino. 101 00:04:56,445 --> 00:04:58,720 - ¿Lo has entendido? - Sí, señor. 102 00:05:01,621 --> 00:05:04,623 Sarah Essen y nueve de tus hermanos 103 00:05:04,648 --> 00:05:06,500 han sido asesinados en esta casa. 104 00:05:06,525 --> 00:05:08,301 ¡En nuestra casa! 105 00:05:09,001 --> 00:05:12,383 Su asesino estuvo justo ahí, y se rio de nosotros. 106 00:05:13,792 --> 00:05:16,401 Nunca lo olvidéis. 107 00:05:19,504 --> 00:05:21,542 ¡¿Qué?! 108 00:05:22,746 --> 00:05:24,155 ¿Cómo estás? 109 00:05:24,180 --> 00:05:25,748 Estoy bien. 110 00:05:25,773 --> 00:05:27,407 ¿De verdad? 111 00:05:29,991 --> 00:05:31,667 Mira, sé que Essen era tu amiga. 112 00:05:31,692 --> 00:05:33,400 Lee, lo que sea que vayas a decir, 113 00:05:33,466 --> 00:05:34,920 sé que lo dices con buena intención, 114 00:05:34,991 --> 00:05:37,480 pero no lo puedo escuchar ahora mismo. 115 00:05:40,951 --> 00:05:44,160 Bueno, la gala del Hospital Infantil de Gotham es esta noche, 116 00:05:44,229 --> 00:05:46,197 la cual he ayudado a organizar. 117 00:05:46,222 --> 00:05:47,589 No puedo. 118 00:05:47,860 --> 00:05:49,795 - ¿No puedes ir? - No. 119 00:05:50,141 --> 00:05:52,261 ¿Incluso a pocas de todo esto 120 00:05:52,286 --> 00:05:52,941 podría ayudar? 121 00:05:52,966 --> 00:05:54,433 Lee. 122 00:05:54,458 --> 00:05:56,793 De acuerdo. Tengo que contarte algo, 123 00:05:56,818 --> 00:05:58,719 porque si no lo hago y lo descubres, 124 00:05:58,744 --> 00:06:00,291 te molestará. 125 00:06:01,198 --> 00:06:03,499 Va a haber un mago. 126 00:06:09,629 --> 00:06:11,392 Sí. Vale. 127 00:06:12,665 --> 00:06:14,280 Deja de torturarte. 128 00:06:14,357 --> 00:06:16,280 - Lo intento. - Sé que lo haces. 129 00:06:16,350 --> 00:06:18,066 Debería haber estado aquí. No lo hice. 130 00:06:18,091 --> 00:06:19,425 Para. 131 00:06:19,605 --> 00:06:20,880 Bésame. 132 00:06:22,596 --> 00:06:24,465 Bésame. 133 00:06:31,220 --> 00:06:32,745 ¿Mejor? 134 00:06:41,161 --> 00:06:43,537 No es por interrumpir vuestra sesión de besos, 135 00:06:43,562 --> 00:06:46,097 pero Alvarez se ha puesto en contacto con el director del circo. 136 00:06:46,122 --> 00:06:48,040 El ciego adivino, padre de Jerome, 137 00:06:48,115 --> 00:06:49,782 le tenemos, se quedó en la ciudad. 138 00:06:49,807 --> 00:06:51,560 Tengo la dirección. 139 00:06:51,899 --> 00:06:53,120 Te llamaré. 140 00:06:53,191 --> 00:06:54,525 Vale. 141 00:07:12,116 --> 00:07:14,217 ¿Quién está ahí? 142 00:07:16,115 --> 00:07:18,084 Sé que hay alguien. 143 00:07:21,395 --> 00:07:23,480 Hola, papi. 144 00:07:23,554 --> 00:07:26,823 Hacía tiempo que no nos veíamos. 145 00:07:38,488 --> 00:07:40,491 ¿Cómo te va? 146 00:07:41,469 --> 00:07:43,720 ¿Juramento de silencio? 147 00:07:43,795 --> 00:07:45,920 Te voy a contar una historia. 148 00:07:48,233 --> 00:07:50,554 ¿Te acuerdas de Kansas, papá? 149 00:07:50,579 --> 00:07:53,826 El circo iba cada primavera 150 00:07:53,851 --> 00:07:56,119 justo para mi cumpleaños. 151 00:07:58,071 --> 00:07:59,991 Allí estaba ese tipo. 152 00:08:00,016 --> 00:08:04,558 Él y mi madre solían beber y acostarse 153 00:08:04,583 --> 00:08:06,417 y pegarme palizas. 154 00:08:06,451 --> 00:08:08,991 Se pasaban toda la noche haciéndolo. 155 00:08:09,016 --> 00:08:11,091 Y recuerdo que una vez... 156 00:08:11,256 --> 00:08:14,390 En mi noveno cumpleaños... 157 00:08:14,419 --> 00:08:17,120 él y mi madre habían acabado 158 00:08:17,187 --> 00:08:19,916 la primera ronda de emborracharse, fornicar, apalizar a Jerome, 159 00:08:19,941 --> 00:08:22,076 y decidieron darse un descanso. 160 00:08:22,101 --> 00:08:23,760 De todos modos... 161 00:08:26,207 --> 00:08:29,877 Estaba fuera de la caravana, y allí estabas tú. 162 00:08:29,902 --> 00:08:31,707 Y dijiste, 163 00:08:31,732 --> 00:08:33,866 "¿Por qué lloras, 164 00:08:33,891 --> 00:08:36,426 Jerome?" 165 00:08:36,451 --> 00:08:38,360 "Es mi cumpleaños. 166 00:08:38,435 --> 00:08:40,937 Y mi madre y el hombre serpiente me están pegando". 167 00:08:40,962 --> 00:08:42,479 Y entonces dijiste, 168 00:08:42,504 --> 00:08:45,340 "A este mundo no le importas tú 169 00:08:45,365 --> 00:08:47,711 ni nadie más, Jerome. 170 00:08:47,736 --> 00:08:51,311 Mejor darse cuenta ahora". 171 00:08:53,243 --> 00:08:55,192 Y eso fue todo. 172 00:08:55,932 --> 00:08:58,271 Mira, está este tipo, papá. 173 00:08:58,296 --> 00:08:59,496 Él cree en mí. 174 00:08:59,521 --> 00:09:01,400 Cree que voy a ser una estrella. 175 00:09:01,476 --> 00:09:06,285 Y esta noche, Gotham lo verá también. 176 00:09:06,644 --> 00:09:08,545 Excepto tú. 177 00:09:08,570 --> 00:09:10,237 Porque estarás, ya sabes, muerto. 178 00:09:10,262 --> 00:09:12,056 - Jerome... - ¿Es esta la parte en la que dices 179 00:09:12,081 --> 00:09:14,348 lo mucho que lo lamentas? 180 00:09:14,373 --> 00:09:16,040 ¿Cómo deberías haber creído en mí, 181 00:09:16,065 --> 00:09:17,866 cómo que no es demasiado tarde para comenzar de nuevo? 182 00:09:17,907 --> 00:09:20,341 Las noticias vuelan, papá: es demasiado tarde. 183 00:09:20,366 --> 00:09:22,360 No tienes que hacer esto. 184 00:09:22,604 --> 00:09:24,705 No. 185 00:09:24,730 --> 00:09:26,431 Pero estoy seguro de que lo haré. 186 00:09:26,465 --> 00:09:29,767 Fui un mal padre, pero te quise. 187 00:09:29,802 --> 00:09:31,638 Matarme por eso... 188 00:09:35,746 --> 00:09:39,138 No es eso por lo que te voy a matar. 189 00:09:40,407 --> 00:09:43,039 Planos del Arkham Asylum. 190 00:09:43,251 --> 00:09:44,839 Mira esto. 191 00:09:47,169 --> 00:09:50,205 Cartas entre tu hijo problemático y tú. 192 00:09:50,522 --> 00:09:52,490 Inocente a primera vista, pero detective Gordon... 193 00:09:52,524 --> 00:09:53,880 ¿te acuerdas de él, cierto? 194 00:09:53,959 --> 00:09:57,439 Él sentirá estos pequeños bultos. 195 00:09:57,464 --> 00:10:00,350 Un mensaje secreto escrito en Braille 196 00:10:00,375 --> 00:10:04,211 entre tu hijo y tú, debatiendo mi fuga. 197 00:10:06,079 --> 00:10:10,640 Finalmente, el gas utilizado para disuadir a los guardas. 198 00:10:10,707 --> 00:10:12,739 "Porque, verás, papá, 199 00:10:12,764 --> 00:10:15,320 este tipo del que te he estado hablando 200 00:10:15,428 --> 00:10:18,045 es el que me sacó de Arkham. 201 00:10:18,225 --> 00:10:20,120 No quiere que nadie lo sepa. 202 00:10:20,194 --> 00:10:22,075 Obviamente. Así que... 203 00:10:22,100 --> 00:10:25,920 la policía encontrará estas cartas, 204 00:10:25,995 --> 00:10:28,296 y pensará, 205 00:10:28,528 --> 00:10:32,259 "Ese viejo ciego y loco quería a su hijo de verdad. 206 00:10:32,284 --> 00:10:34,785 Qué maravilloso padre". 207 00:10:34,810 --> 00:10:37,511 A todos se les saltarán las lágrimas. 208 00:10:37,536 --> 00:10:39,697 Nunca se lo creerán. 209 00:10:39,722 --> 00:10:42,996 Por supuesto que lo harán. Los policías son estúpidos. 210 00:10:43,062 --> 00:10:44,480 No hay nada para comer en este vertedero. 211 00:10:44,554 --> 00:10:45,640 Acaba de una vez y vayámonos. 212 00:10:45,713 --> 00:10:47,216 Siento que vayas a perderte 213 00:10:47,241 --> 00:10:49,342 mi gran noche, papá. 214 00:10:49,367 --> 00:10:52,320 Pero eres un vidente. 215 00:10:52,396 --> 00:10:53,720 Entonces, dime, 216 00:10:53,788 --> 00:10:55,355 ¿voy a matar? 217 00:10:55,587 --> 00:10:57,280 Tú... 218 00:10:57,345 --> 00:10:59,779 serás una maldición sobre Gotham. 219 00:10:59,804 --> 00:11:02,920 Los niños se despertarán gritando 220 00:11:02,999 --> 00:11:04,680 al pensar en ti. 221 00:11:04,759 --> 00:11:06,272 Tu legado 222 00:11:06,297 --> 00:11:10,600 será la muerte y la locura. 223 00:11:16,091 --> 00:11:18,827 Bueno... 224 00:11:18,852 --> 00:11:20,680 Saluda a mamá por mí. 225 00:11:21,580 --> 00:11:24,098 ¡Policía de Gotham! 226 00:11:30,170 --> 00:11:31,898 ¡Policía de Gotham! 227 00:11:31,923 --> 00:11:34,598 Sr. Cicero, soy el detective Gordon. 228 00:11:34,623 --> 00:11:37,898 Tenemos que hablar con usted sobre su hijo. 229 00:11:38,204 --> 00:11:39,833 ¿Sr. Cicero? 230 00:11:42,144 --> 00:11:44,032 ¡¿Sr. Cicero?! 231 00:11:50,971 --> 00:11:53,332 ¡Harvey, la ventana! 232 00:12:05,723 --> 00:12:07,925 ¿Harvey? 233 00:12:25,542 --> 00:12:27,057 Detective Gordon. 234 00:12:27,082 --> 00:12:28,382 Viejo amigo. 235 00:12:28,407 --> 00:12:31,485 Ese gas es bastante fuerte, ¿no? 236 00:12:32,103 --> 00:12:34,085 Qué mono. 237 00:12:40,929 --> 00:12:43,000 Detecto rabia. 238 00:12:43,075 --> 00:12:44,993 Tú mataste a Sarah Essen. 239 00:12:45,018 --> 00:12:47,720 Ahora yo te mataré a ti. 240 00:12:49,571 --> 00:12:51,711 No le dispares. 241 00:12:54,773 --> 00:12:57,475 ¿Qué te parece una heridita? 242 00:12:57,509 --> 00:12:59,511 No, no. 243 00:12:59,536 --> 00:13:01,910 Es mío. 244 00:13:21,740 --> 00:13:23,600 Esto es una pérdida de tiempo. 245 00:13:23,666 --> 00:13:27,136 Teníamos un trato, ¿no, señorito Bruce? 246 00:13:27,161 --> 00:13:29,840 Parte del cual era que retomara su estilo de vida normal. 247 00:13:29,908 --> 00:13:32,477 Sus padres eran patrocinadores del Hospital Infantil. 248 00:13:32,511 --> 00:13:35,279 Por lo tanto, eso le hace patrocinador. 249 00:13:35,541 --> 00:13:38,120 Además... 250 00:13:38,198 --> 00:13:40,566 va a haber un mago. 251 00:13:40,708 --> 00:13:43,347 Y le gustan los magos, ¿no? 252 00:13:43,465 --> 00:13:45,399 No, no me gustan. 253 00:13:45,638 --> 00:13:47,205 Odio a los magos. 254 00:13:47,270 --> 00:13:49,347 ¿Sabe lo que digo sobre ser normal? 255 00:13:49,372 --> 00:13:51,400 Discúlpeme. 256 00:13:51,471 --> 00:13:53,116 Soy Lee Thompkins. 257 00:13:53,141 --> 00:13:54,480 Trabajo con James Gordon. 258 00:13:54,548 --> 00:13:56,559 Me ha hablado de ti, y al verte he pensado... 259 00:13:56,584 --> 00:13:58,579 Por supuesto. Encantado de conocerla. 260 00:13:58,604 --> 00:14:00,000 - Lo mismo digo. - Este es mi guardaespaldas. 261 00:14:00,079 --> 00:14:01,195 Alfred Pennyworth. 262 00:14:01,220 --> 00:14:02,387 Es un absoluto placer. 263 00:14:02,412 --> 00:14:04,440 - Gracias. - ¿Cómo está el detective Gordon 264 00:14:04,510 --> 00:14:06,595 desde el ataque a la comisaría? 265 00:14:06,620 --> 00:14:08,153 Estaba pensando que debería llamarle. 266 00:14:08,178 --> 00:14:10,195 Lo apreciaría. 267 00:14:14,219 --> 00:14:16,680 ¿Puedo ofrecerle algo de beber? 268 00:14:16,755 --> 00:14:18,723 Agua. Gracias. 269 00:14:21,393 --> 00:14:22,800 Entonces... 270 00:14:23,796 --> 00:14:26,297 He oído que va a haber un mago. 271 00:14:39,111 --> 00:14:40,912 Hola, Selina. 272 00:14:40,946 --> 00:14:43,247 Hola. 273 00:14:43,282 --> 00:14:45,850 No esperaba verte aquí. 274 00:14:45,884 --> 00:14:48,052 Bueno, si quieres robar, 275 00:14:48,087 --> 00:14:50,288 ir donde está la gente rica ayuda. 276 00:14:50,322 --> 00:14:54,425 ¿Sabes que esto es una reunión benéfica para el Hospital Infantil? 277 00:14:54,452 --> 00:14:56,276 - ¿Y? - Que esta gente 278 00:14:56,309 --> 00:14:57,560 está aquí por una buena causa. 279 00:14:57,631 --> 00:14:59,866 Que yo coma es una buena causa. 280 00:15:00,870 --> 00:15:03,692 Además, ¿no robé algo para ti una vez? 281 00:15:05,002 --> 00:15:06,335 Selina, eso era diferente. 282 00:15:06,360 --> 00:15:08,027 Bien. 283 00:15:09,445 --> 00:15:10,979 ¿Cómo fue? 284 00:15:11,004 --> 00:15:12,760 ¿Conseguiste entrar en la caja de ese tipo? 285 00:15:12,830 --> 00:15:14,197 Sí. 286 00:15:14,222 --> 00:15:17,120 Aunque las cosas no salieron como había planeado. 287 00:15:18,111 --> 00:15:20,412 Mucho ha ocurrido desde entonces. 288 00:15:25,265 --> 00:15:27,232 Alfred dice que va a haber un mago. 289 00:15:27,257 --> 00:15:28,624 Estoy trabajando. 290 00:15:28,649 --> 00:15:30,483 Y odio a los magos. 291 00:15:32,134 --> 00:15:34,375 Nos vemos, Bruce. 292 00:15:45,187 --> 00:15:48,122 Entonces, ¿quieres compartir tu plan? 293 00:15:49,134 --> 00:15:50,920 ¿Recuerdas que te dije que podía adivinar 294 00:15:50,994 --> 00:15:53,195 lo que una persona quería realmente? 295 00:15:53,229 --> 00:15:55,734 Lo que Gotham quiere es un héroe. 296 00:15:56,516 --> 00:15:57,760 Y esta noche... 297 00:15:57,834 --> 00:16:00,703 voy a darles uno. 298 00:16:00,737 --> 00:16:01,760 ¿Vamos? 299 00:16:01,831 --> 00:16:03,915 Jerome y Tabby ya se han adelantado. 300 00:16:03,940 --> 00:16:05,941 Gran capa. 301 00:16:07,165 --> 00:16:10,027 Gracias por reemplazarlo con tan poca antelación. 302 00:16:10,052 --> 00:16:12,800 ¿Pero cómo has sabido que nuestro mago se ha retirado, Sr....? 303 00:16:12,879 --> 00:16:14,160 Rodolfo. 304 00:16:14,330 --> 00:16:16,926 Bueno, ya sabes, magia. 305 00:16:17,943 --> 00:16:20,266 Oh, no necesitaré eso. 306 00:16:29,353 --> 00:16:30,388 Vamos. 307 00:16:30,428 --> 00:16:31,463 Lo siento, pero en realidad, 308 00:16:31,488 --> 00:16:33,233 no hay ningún misterio. 309 00:16:33,258 --> 00:16:37,060 Tabitha, ¿conoces al ayudante del alcalde Kane? 310 00:16:37,085 --> 00:16:39,586 Harrison, esta es Tabitha. 311 00:16:39,621 --> 00:16:41,120 Encantado de conocerla. 312 00:16:41,187 --> 00:16:43,680 Y podría por favor decirle a su hermano 313 00:16:43,756 --> 00:16:45,890 que cuando un apuesto billonario aparece de la nada, 314 00:16:45,925 --> 00:16:46,991 la gente siente curiosidad. 315 00:16:47,026 --> 00:16:48,326 ¿De dónde ha salido? 316 00:16:48,360 --> 00:16:49,794 ¿Cómo ha conseguido su dinero? 317 00:16:49,829 --> 00:16:51,196 ¿Con quién sale? 318 00:16:51,221 --> 00:16:53,000 Mi mujer me mataría si no consigo algo... 319 00:16:53,071 --> 00:16:54,938 algún cotilleo. 320 00:16:55,243 --> 00:16:58,512 Es un monstruo en la cama. 321 00:17:00,605 --> 00:17:04,040 ¿Tienes noticias del alcalde James? 322 00:17:04,224 --> 00:17:05,680 No. 323 00:17:05,749 --> 00:17:07,000 No, es un auténtico misterio. 324 00:17:07,046 --> 00:17:09,013 No sabemos dónde está. 325 00:17:09,048 --> 00:17:11,116 Qué intrigante. 326 00:17:11,150 --> 00:17:13,640 Harrison, ¿te importa? Unos asuntos familiares. 327 00:17:13,719 --> 00:17:16,714 Por supuesto. Señorita Galavant. 328 00:17:18,891 --> 00:17:21,593 Todo está listo. 329 00:17:21,627 --> 00:17:23,595 Te veo en casa. 330 00:17:28,367 --> 00:17:29,943 Y bien, ¿cómo pasas 331 00:17:29,968 --> 00:17:31,568 de estar en los marines a ser un mayordomo? 332 00:17:31,603 --> 00:17:33,600 Bueno, es un poco tedioso, en realidad, después de un tiempo. 333 00:17:33,673 --> 00:17:36,108 Ya sabes, saltando en paracaídas de una zona conflictiva a otra. 334 00:17:36,133 --> 00:17:39,160 Jefes militares poniendo ridículas recompensas a tu cabeza. 335 00:17:39,227 --> 00:17:40,800 Se vuelve un poco aburrido, realmente. 336 00:17:40,876 --> 00:17:42,544 Tienes unas historias increíbles. 337 00:17:42,569 --> 00:17:44,800 Sí, bueno, ya sabes, una o dos. 338 00:17:45,902 --> 00:17:48,878 Usted sabe, realmente no tengo noches libres, 339 00:17:48,903 --> 00:17:51,520 pero si alguna noche quiere dejarse caer por la mansión Wayne 340 00:17:51,598 --> 00:17:53,145 para cenar, yo... 341 00:17:53,170 --> 00:17:55,223 Muy amable por su parte, Sr. Pennyworth, pero... 342 00:17:55,251 --> 00:17:56,218 No. 343 00:17:56,252 --> 00:17:58,560 Alfred. Por favor. Alfred. 344 00:17:58,635 --> 00:18:01,299 Alfred. Eso es muy amable por tu parte, pero... 345 00:18:01,324 --> 00:18:03,291 Ahora, una vez dicho esto, no veo por qué no puedo 346 00:18:03,326 --> 00:18:05,920 tomarme una noche libre, y casualmente conozco 347 00:18:05,995 --> 00:18:07,977 al cocinero jefe del Chez Parnes. 348 00:18:08,002 --> 00:18:09,680 Bueno, me temo que... 349 00:18:09,760 --> 00:18:11,717 ¿Has dicho Chez Parnes? 350 00:18:12,563 --> 00:18:15,318 Llevo bastante tiempo intentando comer allí. 351 00:18:16,787 --> 00:18:18,920 Tienes unos ojos muy bonitos. 352 00:18:20,554 --> 00:18:21,680 Bien, bueno, gracias, 353 00:18:21,746 --> 00:18:22,980 pero... 354 00:18:23,005 --> 00:18:24,145 Alfred, me gustaría irme. 355 00:18:24,170 --> 00:18:26,520 Sí... 356 00:18:26,597 --> 00:18:28,381 ¿Qué hay del agua de la doctora Thompkins? 357 00:18:28,406 --> 00:18:30,680 Y, por supuesto, va a perderse al mago. 358 00:18:30,724 --> 00:18:33,080 Lo siento, debo de haber olvidado su agua. 359 00:18:33,122 --> 00:18:34,256 Alfred, sigo queriendo marcharme. 360 00:18:34,290 --> 00:18:35,320 ¿No se encuentra bien? 361 00:18:35,389 --> 00:18:37,720 No, se encuentra muy bien. Está bien. 362 00:18:37,793 --> 00:18:39,394 Por qué no vuelve al bar, 363 00:18:39,429 --> 00:18:40,720 señorito Bruce, y... 364 00:18:40,796 --> 00:18:41,800 El espectáculo está a punto de comenzar. 365 00:18:41,876 --> 00:18:43,307 ¿Es la hora? 366 00:18:43,332 --> 00:18:46,320 Me he comprometido a ser la maestra de ceremonias por esta noche. 367 00:18:46,391 --> 00:18:48,159 Espero que te quedes para verlo. 368 00:18:48,184 --> 00:18:50,640 No me lo perdería por nada del mundo. 369 00:18:57,404 --> 00:18:58,871 ¿Qué? 370 00:19:03,369 --> 00:19:05,278 Buenas noches. 371 00:19:06,309 --> 00:19:08,754 Soy la doctora Lee Thompkins. 372 00:19:08,779 --> 00:19:10,480 Durante los últimos cinco años, 373 00:19:10,548 --> 00:19:13,720 he tenido el honor de formar parte del Hospital Infantil. 374 00:19:13,785 --> 00:19:15,586 Gracias por su apoyo. 375 00:19:15,611 --> 00:19:17,800 Y muchas gracias por venir aquí esta noche. 376 00:19:17,843 --> 00:19:20,153 Desde siempre, ha habido magos 377 00:19:20,178 --> 00:19:21,800 que venían a divertir a nuestros hijos. 378 00:19:21,870 --> 00:19:25,739 Y esta noche, tenemos aquí a uno de esos magos para ustedes. 379 00:19:25,764 --> 00:19:27,320 Sin más preámbulos, 380 00:19:27,397 --> 00:19:30,120 permítanme que les presente 381 00:19:30,191 --> 00:19:31,817 al Gran Rodolfo. 382 00:20:03,420 --> 00:20:05,038 ¡Saludos, damas y caballeros! 383 00:20:05,063 --> 00:20:08,937 Soy, en efecto, el Gran Rodolfo. 384 00:20:09,767 --> 00:20:13,311 Por favor vean a mi encantadora ayudante. 385 00:20:46,393 --> 00:20:50,696 Para mi primer número, necesito un voluntario. 386 00:20:50,927 --> 00:20:52,494 Veamos. 387 00:20:52,528 --> 00:20:55,497 Pato, pato, 388 00:20:55,531 --> 00:20:57,375 pato, pato, pato, pato, pato... 389 00:20:57,400 --> 00:20:59,401 ¡ganso! 390 00:21:06,261 --> 00:21:08,320 Vamos, señorito Bruce. 391 00:21:08,386 --> 00:21:10,454 Sé un buen chico. 392 00:21:11,508 --> 00:21:14,212 No deje que la señorita espere. 393 00:21:16,787 --> 00:21:18,755 Bien. 394 00:21:26,122 --> 00:21:28,629 Hola, joven. 395 00:21:40,001 --> 00:21:41,135 ¿Tiene este apuesto caballero nombre? 396 00:21:41,160 --> 00:21:42,794 - Bruce. - ¡Bruce! 397 00:21:42,819 --> 00:21:45,565 Bueno, Bruce, esto no te dolerá. 398 00:21:47,008 --> 00:21:50,494 ¿Algún médico en la sala? 399 00:21:51,665 --> 00:21:54,333 No, solo... Perdone... 400 00:21:56,819 --> 00:21:58,360 ¡Solo espera! ¡Espera! 401 00:21:58,429 --> 00:22:00,160 ¡Espera un segundo! 402 00:22:05,024 --> 00:22:06,514 Vete a casa. 403 00:22:07,957 --> 00:22:09,840 Estoy bien. 404 00:22:09,915 --> 00:22:11,720 No haz parado un instante desde anoche, 405 00:22:11,792 --> 00:22:14,259 y respiraste un montón de ese gas. Vete a casa. 406 00:22:14,284 --> 00:22:16,103 ¿Te vas a casa? 407 00:22:17,229 --> 00:22:19,563 No lo creía. 408 00:22:24,044 --> 00:22:25,777 Quizás me vaya a dormir. 409 00:22:25,802 --> 00:22:27,101 ¿Sí? Buena idea. 410 00:22:27,126 --> 00:22:28,485 Pero conseguimos algo, verdad? 411 00:22:28,534 --> 00:22:31,440 Al menos ahora sabemos quién sacó a Jerome de Arkham. 412 00:22:31,510 --> 00:22:35,245 Sí. Un hombre ciego y loco que vivía solo. 413 00:22:35,418 --> 00:22:38,239 El astuto viejo loco ciego. 414 00:22:38,264 --> 00:22:41,999 Si su padre lo sacó de la cárcel, ¿por qué Jerome lo mataría? 415 00:22:42,024 --> 00:22:43,989 Probablemente estaba haciendo este truco maniático 416 00:22:44,014 --> 00:22:45,200 desde que lo echaste. 417 00:22:45,271 --> 00:22:46,663 Es solo un niño. 418 00:22:46,688 --> 00:22:50,957 Todo bastardo en el mundo fue una vez un niño. 419 00:22:51,900 --> 00:22:53,790 Sí. 420 00:22:53,815 --> 00:22:56,600 Pero no creo que fuera su padre quien le sacó. 421 00:22:58,237 --> 00:22:59,427 Bueno, genial. 422 00:22:59,452 --> 00:23:01,040 De vuelta a la casilla de salida. 423 00:23:01,083 --> 00:23:03,516 Muy bien, me iré y dormiré un poco. 424 00:23:03,541 --> 00:23:05,220 Para que conste, 425 00:23:05,245 --> 00:23:07,640 conocía a Essen muchísimo más tiempo que tú. 426 00:23:07,705 --> 00:23:10,540 Me salvó el culo cientos de veces. 427 00:23:10,565 --> 00:23:12,832 Realmente deberías irte a casa. 428 00:23:14,000 --> 00:23:16,956 Lo primero que haremos mañana será ir a ver al Pingüino. 429 00:23:16,981 --> 00:23:18,629 Tienes razón. 430 00:23:18,654 --> 00:23:21,000 Está al tanto de todo lo que pasa. 431 00:23:21,826 --> 00:23:24,161 Jim. 432 00:23:26,167 --> 00:23:28,836 Olvídalo. 433 00:23:28,861 --> 00:23:31,263 Te veo mañana. 434 00:23:38,908 --> 00:23:40,875 Salúdales. 435 00:23:55,727 --> 00:23:59,000 Algunas personas dicen que Bruce tiene doble personalidad. 436 00:24:04,556 --> 00:24:06,520 Muy bien, señorito Bruce. 437 00:24:11,470 --> 00:24:13,104 Para mi siguiente truco, 438 00:24:13,129 --> 00:24:17,640 Me gustaría que subiera al escenario el estimado ayudante del alcalde, 439 00:24:17,706 --> 00:24:19,780 Harrison Kane. 440 00:24:25,429 --> 00:24:29,685 ¿Te suenan de algo aquellos dos? 441 00:24:40,250 --> 00:24:42,489 Oh, Dios mío. 442 00:24:52,718 --> 00:24:54,238 Lee, yo solo... 443 00:24:54,263 --> 00:24:55,078 Jim, es Barbara. 444 00:24:55,103 --> 00:24:57,640 Está aquí. Y creo que tal vez Jerome... 445 00:25:14,614 --> 00:25:17,679 Por cierto, nadie de los aquí presentes... 446 00:25:17,704 --> 00:25:20,079 va a salir con vida. 447 00:25:36,422 --> 00:25:38,800 Bien, señorito Bruce, hora de irse. 448 00:26:04,949 --> 00:26:07,525 - ¡Selina! - ¡Bruce! 449 00:26:32,060 --> 00:26:35,137 ¡Tú! ¿Qué está pasando? 450 00:26:35,162 --> 00:26:36,064 Situación de rehenes. 451 00:26:36,089 --> 00:26:38,464 El mago mato al teniente alcalde. 452 00:26:39,256 --> 00:26:40,640 Es Jerome Valeska, 453 00:26:40,711 --> 00:26:42,680 el mismo hombre que mató a la comisaria Essen. 454 00:26:42,743 --> 00:26:43,910 ¿Quién está al cargo aquí? 455 00:26:43,935 --> 00:26:45,880 Supongo que tu lo estas. 456 00:26:50,305 --> 00:26:51,591 Lee. 457 00:26:51,616 --> 00:26:52,879 Gracias a Dios. He estado intentando... 458 00:26:52,904 --> 00:26:55,280 Lo siento, Jimbo. Soy yo en persona. 459 00:26:55,621 --> 00:26:57,160 Jerome. 460 00:26:57,226 --> 00:26:58,280 ¿Estás fuera? 461 00:26:58,354 --> 00:27:00,184 ¿Lo estás? ¿No? 462 00:27:00,209 --> 00:27:02,000 Oh, qué bien! 463 00:27:02,078 --> 00:27:04,000 Juro por Dios que si le has hecho daño... 464 00:27:04,071 --> 00:27:05,540 Respira, James. 465 00:27:05,565 --> 00:27:08,239 No le he tocado ni un pelo a la hermosa cabeza de tu novia. 466 00:27:08,264 --> 00:27:09,880 Míralo por ti mismo. 467 00:27:09,957 --> 00:27:12,600 Esto es televisión en vivo después de todo. 468 00:27:24,210 --> 00:27:26,200 La señal acaba de volver. 469 00:27:29,341 --> 00:27:30,941 Hijo de puta. 470 00:27:30,966 --> 00:27:32,840 Cierto, pero no es el punto. 471 00:27:32,910 --> 00:27:34,984 Oigan, vamos a hablar de lo que quiero. 472 00:27:35,009 --> 00:27:37,385 Disculpadme. 473 00:27:38,153 --> 00:27:42,027 47 millones, un helicóptero, obviamente, 474 00:27:42,052 --> 00:27:44,025 Mi ropa que deje en la lavandería del Sr. Chang... 475 00:27:44,050 --> 00:27:45,817 tened cuidado, el hombre es un ladrón... 476 00:27:45,842 --> 00:27:48,755 y, no sé, un poni. 477 00:27:50,280 --> 00:27:52,355 Tienes diez minutos, o empiezo a matar a gente. 478 00:27:52,380 --> 00:27:54,400 Recuerda, esto está siendo retransmitido en directo 479 00:27:54,479 --> 00:27:58,000 a toda casa de Gotham, así que, ya sabes, 480 00:27:58,080 --> 00:28:00,360 no dejes morir a la gente. Adiós. 481 00:28:06,606 --> 00:28:08,307 Creo que eso estuvo bien. 482 00:28:08,332 --> 00:28:09,800 ¡Suficiente! 483 00:28:11,653 --> 00:28:13,120 Tienes que recoger 484 00:28:13,145 --> 00:28:15,960 tu patético numerito y largarte. 485 00:28:16,039 --> 00:28:17,346 ¿Es eso cierto? 486 00:28:17,371 --> 00:28:21,741 Resulta presuntuoso hablar en nombre de todos los ciudadanos de Gotham. 487 00:28:21,766 --> 00:28:24,568 ¡Pero estamos hartos de ti! 488 00:28:25,051 --> 00:28:26,552 Eres un pequeño, 489 00:28:26,577 --> 00:28:29,947 hombre vicioso con una patética necesidad de atención. 490 00:28:30,474 --> 00:28:32,308 Suficiente, tío. 491 00:28:32,585 --> 00:28:35,800 Por el amor de Dios, basta. 492 00:28:35,879 --> 00:28:40,147 Siento curiosidad sobre cual es su influencia aquí, ¿Señor..? 493 00:28:40,544 --> 00:28:43,147 Theo Galavan. 494 00:28:43,172 --> 00:28:46,147 Bien, Sr. Theo Galavan, 495 00:28:46,172 --> 00:28:47,539 si no te sientas, 496 00:28:47,564 --> 00:28:50,080 voy a dispararte. 497 00:28:50,157 --> 00:28:51,846 En la cara. 498 00:28:52,373 --> 00:28:55,600 Sé que queda algo de decencia humana en ti. 499 00:28:55,672 --> 00:28:58,541 Si necesitas tomar un rehén, tómame. 500 00:28:58,566 --> 00:29:01,920 Pero deja que estas personas vayan a casa con sus familias, 501 00:29:01,985 --> 00:29:03,520 con sus hijos. 502 00:29:05,308 --> 00:29:07,160 Aburrido. 503 00:29:07,234 --> 00:29:09,390 ¿Cierto? 504 00:29:09,415 --> 00:29:13,890 Trae a tus hombres. Vamos a entrar. 505 00:29:26,004 --> 00:29:28,360 Use esto para colarme en la fiesta. 506 00:29:28,439 --> 00:29:30,340 Tenemos suerte de que esos idiotas no lo supieran. 507 00:29:30,375 --> 00:29:31,785 - Espera. - Casi estamos fuera. 508 00:29:31,810 --> 00:29:34,019 Espera, tengo que volver dentro. 509 00:29:34,044 --> 00:29:36,215 ¿Estás loco? ¡Ese tío está matando gente! 510 00:29:36,240 --> 00:29:38,040 Sí, y Alfred está de vuelta allí. 511 00:29:38,082 --> 00:29:39,600 No voy a volver. 512 00:29:39,670 --> 00:29:41,745 No espero que lo hagas. 513 00:29:43,828 --> 00:29:45,896 Selina... 514 00:29:46,958 --> 00:29:49,320 Te echo de menos. 515 00:29:49,388 --> 00:29:51,957 Solo quería decir eso. 516 00:30:06,485 --> 00:30:09,155 Rechazas una orden directa? Puedo hacer que te destituyan. 517 00:30:09,180 --> 00:30:10,480 Ese maniaco mató a la comisaria. 518 00:30:10,556 --> 00:30:13,360 No mis hombres. No estamos equipados para esto. 519 00:30:14,240 --> 00:30:17,985 De acuerdo. Iré solo. 520 00:30:23,244 --> 00:30:25,869 Quédate muy quieto. 521 00:30:34,325 --> 00:30:35,748 No puedo mirar. 522 00:30:35,773 --> 00:30:38,080 Que alguien me diga como se apaga 523 00:30:43,852 --> 00:30:46,480 ¡Maldita sea! 524 00:30:46,551 --> 00:30:48,627 Date la vuelta. 525 00:30:55,556 --> 00:30:57,223 ¡Bueno, aplaudan! 526 00:31:02,417 --> 00:31:05,427 Y bien, Lee, ¿cómo está Jim? 527 00:31:05,452 --> 00:31:07,753 Espero que no se esté culpando a sí mismo 528 00:31:07,778 --> 00:31:09,400 por todo este rollo del asesinato de Essen 529 00:31:09,472 --> 00:31:11,507 Eres una zorra chiflada. 530 00:31:11,532 --> 00:31:13,246 Muy grosero. 531 00:31:13,629 --> 00:31:16,847 Sabes, voy... voy a hacer una predicción. 532 00:31:18,372 --> 00:31:21,647 En un año, Jim y yo volveremos a estar juntos. 533 00:31:22,572 --> 00:31:24,347 ¿Quieres saber por qué? 534 00:31:24,372 --> 00:31:27,000 Porque somos iguales. 535 00:31:27,072 --> 00:31:29,960 Los dos tenemos un lado oscuro. 536 00:31:30,032 --> 00:31:33,000 Y un día, les contaremos a nuestros nietos 537 00:31:33,072 --> 00:31:37,901 sobre como esta arpía come-hombre casi nos separa! 538 00:31:37,926 --> 00:31:39,587 Pero al final, 539 00:31:39,612 --> 00:31:42,856 el amor lo conquista todo. 540 00:31:42,881 --> 00:31:46,601 - Tú... - Lo siento. ¿Qué es eso? 541 00:31:48,294 --> 00:31:51,548 No han pasado diez minutos. Necesito comprarte un reloj. 542 00:31:56,071 --> 00:31:57,856 Bueno... 543 00:31:57,881 --> 00:32:01,200 Creo que es la hora para la primera víctima oficial de la noche 544 00:32:01,266 --> 00:32:05,720 su bien conocido y querido, pobre niño rico, 545 00:32:05,788 --> 00:32:11,025 padres asesinados en un callejón, y mi voluntario favorito. 546 00:32:11,050 --> 00:32:16,135 ¡¿Dónde está... Bruce Wayne?! 547 00:32:21,587 --> 00:32:24,555 ¿Sabes que soy huérfano también, Bruce? 548 00:32:24,590 --> 00:32:26,400 Sin embargo yo maté a mis padres. 549 00:32:26,466 --> 00:32:29,668 ¿Dónde estabas escondido? 550 00:32:31,832 --> 00:32:33,566 ¡Bruce! 551 00:32:33,881 --> 00:32:36,116 ¿Dónde estás, tío? 552 00:32:36,838 --> 00:32:38,706 Matad a su mayordomo. 553 00:32:40,807 --> 00:32:43,014 Vamos, muévalo, mayordomo. 554 00:32:47,446 --> 00:32:49,247 Muy bien. 555 00:32:49,281 --> 00:32:50,827 Última oportunidad, Bruce, esto está a punto de ser 556 00:32:50,852 --> 00:32:53,382 esparcido con cerebro de mayordomo. 557 00:32:58,309 --> 00:33:00,176 Detective Gordon. 558 00:33:00,201 --> 00:33:03,200 Va a matar a Alfred. Tengo que ayudarle. 559 00:33:03,270 --> 00:33:05,945 ¡Brucey! 560 00:33:06,284 --> 00:33:09,420 No. Es a ti a quien quiere. 561 00:33:09,445 --> 00:33:13,745 Bruce, solo te quiere a ti. 562 00:33:15,089 --> 00:33:19,146 No dejaré que le haga daño a Alfred. 563 00:33:24,046 --> 00:33:26,260 Estoy aburrido. 564 00:33:26,285 --> 00:33:27,785 Dispárale al mayordomo. 565 00:33:27,820 --> 00:33:29,387 ¡Para! 566 00:33:35,425 --> 00:33:38,150 ¿Qué demonios está haciendo, Bruce? 567 00:33:38,175 --> 00:33:39,111 Hay una pistola en mi saco. 568 00:33:39,136 --> 00:33:41,920 El detective Gordon está detrás de la cortina. 569 00:33:45,136 --> 00:33:47,103 Vamos a suponer que esto ya comenzó, ¿no? 570 00:33:47,128 --> 00:33:49,920 Tú, revisa detrás de la cortina; asegúrate de que nadie 571 00:33:49,988 --> 00:33:52,155 quiera jugar con nosotros. 572 00:34:03,562 --> 00:34:05,461 ¡Suelta el cuchillo! 573 00:34:09,752 --> 00:34:12,050 ¡No tengo un tiro limpio! 574 00:34:13,075 --> 00:34:14,742 Tranquilo, Bruce. 575 00:34:16,025 --> 00:34:17,992 Al parecer tenemos un inconveniente. 576 00:34:18,017 --> 00:34:19,673 A que se refiere, ¿al chico Brucey? 577 00:34:19,698 --> 00:34:22,080 Quieres aumentar la audiencia, huh? 578 00:34:23,235 --> 00:34:26,151 Sonríe. 579 00:34:26,973 --> 00:34:29,842 ¡He dicho, suficiente! 580 00:34:38,512 --> 00:34:40,513 Lo sé, lo sé. 581 00:34:44,438 --> 00:34:46,520 Esto no es lo que ensayamos. 582 00:34:46,597 --> 00:34:49,200 Lo siento mucho, Jerome. 583 00:34:49,276 --> 00:34:50,800 Tienes auténtico talento. 584 00:34:50,859 --> 00:34:52,499 Pero ahora, lo ves, 585 00:34:52,524 --> 00:34:54,658 la cosa se complica. 586 00:34:54,683 --> 00:34:57,952 Entra el héroe. 587 00:34:57,977 --> 00:35:00,845 Decías... 588 00:35:01,684 --> 00:35:03,030 que yo 589 00:35:03,055 --> 00:35:05,631 iba a ser... 590 00:35:23,027 --> 00:35:24,320 ¡Jim! 591 00:35:24,386 --> 00:35:25,720 ¡Detenla! 592 00:35:47,880 --> 00:35:50,347 Un poni. 593 00:35:50,372 --> 00:35:54,090 Ves, alguien así no tiene interés en construir cosas. 594 00:35:54,981 --> 00:35:57,240 Él no es parte de una tradición. 595 00:35:58,618 --> 00:36:00,994 Es caos, caos sin sentido. 596 00:36:03,766 --> 00:36:06,694 Quizá podría usar una nueva risa. 597 00:36:14,747 --> 00:36:16,381 ¡Tío! 598 00:36:16,406 --> 00:36:18,394 Me sonrojo de la impresión. 599 00:36:18,419 --> 00:36:19,800 Sabes, si cierro los ojos, 600 00:36:19,878 --> 00:36:22,593 todavía puedo verte sujetando el paraguas de Fish. 601 00:36:22,618 --> 00:36:24,040 "Sí, señorita Mooney". 602 00:36:24,118 --> 00:36:27,640 "No, señorita Mooney. Lo que usted diga, señorita Mooney". 603 00:36:27,719 --> 00:36:30,040 "Esa peluca le queda genial, señorita Mooney". 604 00:36:30,118 --> 00:36:33,240 Realmente, el gusano 605 00:36:33,312 --> 00:36:35,747 ha evolucionado. 606 00:36:36,198 --> 00:36:38,833 Detective Bullock. 607 00:36:38,858 --> 00:36:41,088 Oí que regresaste a la policía. 608 00:36:41,145 --> 00:36:44,581 Estoy muy feliz. 609 00:36:45,045 --> 00:36:47,018 ¿Pero no te estás perdiendo 610 00:36:47,043 --> 00:36:48,000 toda la emoción? 611 00:36:48,068 --> 00:36:49,302 Sí, me enteré muy tarde. 612 00:36:49,327 --> 00:36:51,948 Además, quiero hablar contigo. 613 00:36:51,973 --> 00:36:53,596 Por supuesto. 614 00:36:53,634 --> 00:36:55,296 Feliz de ayudar siempre. 615 00:36:55,321 --> 00:36:56,796 Mira, se comenta en la calle 616 00:36:56,821 --> 00:36:58,855 que Jim Gordon te hizo un favor, 617 00:36:58,880 --> 00:37:01,440 cobró una deuda y el tipo acabó muerto. 618 00:37:03,196 --> 00:37:05,064 Rumores. 619 00:37:06,607 --> 00:37:08,742 Rumores. 620 00:37:10,504 --> 00:37:13,643 Bueno, entonces otra vez, donde hay humo... 621 00:37:17,736 --> 00:37:20,080 Jim no debería preocuparse por eso. 622 00:37:20,113 --> 00:37:21,816 Él y yo somos buenos amigos. 623 00:37:21,840 --> 00:37:24,040 Bueno, mira, ese es el problema, Oswald; creo que está preocupado. 624 00:37:24,113 --> 00:37:25,440 Porque hoy ha pasado algo, 625 00:37:25,505 --> 00:37:27,080 y eras la persona a la que acudir. 626 00:37:27,153 --> 00:37:29,154 Y tenía la sensación de que Jim se mostraba un poco reacio 627 00:37:29,179 --> 00:37:30,560 a venir aquí. 628 00:37:30,626 --> 00:37:34,200 Como he dicho, no debería preocuparse. 629 00:37:34,406 --> 00:37:37,135 Mientras vosotros dos seáis siendo amigos. 630 00:37:37,179 --> 00:37:39,223 Exactamente. 631 00:37:39,248 --> 00:37:41,624 Sí. 632 00:37:43,326 --> 00:37:46,680 Estoy a punto de llevarte fuera y golpearte sin parar 633 00:37:46,748 --> 00:37:48,600 con un cubo de basura. 634 00:37:52,484 --> 00:37:54,947 Quizás en otra ocasión. 635 00:37:58,578 --> 00:38:01,040 ¡Llámate a ti mismo como quieras, hombre! 636 00:38:01,107 --> 00:38:03,233 El rey de Gotham. 637 00:38:03,258 --> 00:38:06,461 Pero para mí, siempre serás ese muchachito del paraguas. 638 00:38:06,673 --> 00:38:07,920 Y si vas detrás de 639 00:38:07,998 --> 00:38:10,320 Jim Gordon, también tienes que venir a por mí. 640 00:38:10,397 --> 00:38:13,072 Y todavía te debo una por lo de Fish. 641 00:38:13,997 --> 00:38:16,672 Pero, en serio, 642 00:38:16,697 --> 00:38:18,800 este sitio es impresionante. 643 00:38:28,697 --> 00:38:30,698 ¡Dame otra copa! 644 00:38:43,506 --> 00:38:45,560 Fuiste muy valiente. 645 00:38:45,640 --> 00:38:48,200 Ayudaste a salvarle la vida a todo el mundo allí. 646 00:38:48,243 --> 00:38:49,977 Tus padres, 647 00:38:50,691 --> 00:38:51,658 habrían estado orgullosos. 648 00:38:51,692 --> 00:38:52,926 Lo habrían estado. 649 00:38:52,960 --> 00:38:55,428 También me habrían despedido 650 00:38:55,463 --> 00:38:57,960 si te hubiera dejado hacer algo tan estúpido. 651 00:38:58,038 --> 00:38:59,705 Hemos sido todos. 652 00:38:59,730 --> 00:39:01,480 Hemos sido un equipo. 653 00:39:01,556 --> 00:39:03,924 Sí. Supongo que sí. 654 00:39:05,084 --> 00:39:06,718 ¿Está bien? 655 00:39:06,794 --> 00:39:08,461 Está bien. Aunque me gustaría 656 00:39:08,486 --> 00:39:09,786 llevarle al hospital a que le examinen. 657 00:39:09,811 --> 00:39:11,880 Barbara le dio un tranquilizante. 658 00:39:11,941 --> 00:39:13,623 ¿Alguna noticia de ella? 659 00:39:13,648 --> 00:39:16,024 No, se ha ido por una trampilla del escenario. 660 00:39:16,049 --> 00:39:17,480 Han debido estar siempre planeándolo para usarlo. 661 00:39:17,549 --> 00:39:19,000 como salida. 662 00:39:19,193 --> 00:39:21,919 No te preocupes. La encontraremos. 663 00:39:23,230 --> 00:39:25,819 Señor Galavan, señor. 664 00:39:25,844 --> 00:39:27,320 Alfred Pennyworth. 665 00:39:27,388 --> 00:39:29,288 Me gustaría darle las gracias por salvarle 666 00:39:29,328 --> 00:39:32,140 la vida al señorito Wayne. 667 00:39:32,165 --> 00:39:35,062 Si hay algo que pueda hacer en alguna ocasión por usted, señor... 668 00:39:35,086 --> 00:39:36,387 O yo. 669 00:39:36,412 --> 00:39:38,106 Realmente acabo de hacer 670 00:39:38,131 --> 00:39:40,499 lo que cualquier ciudadano de Gotham habría hecho. 671 00:39:40,524 --> 00:39:42,259 Ojalá fuera eso cierto. 672 00:39:42,311 --> 00:39:43,840 Jim Gordon. 673 00:39:43,915 --> 00:39:45,520 Theo. 674 00:39:45,594 --> 00:39:47,320 Bueno, si en alguna ocasión necesita algo, 675 00:39:47,387 --> 00:39:48,880 por favor, llame. 676 00:39:48,955 --> 00:39:51,280 Estamos todos juntos en esto, ¿no? 677 00:39:52,540 --> 00:39:54,846 Gracias, señor. 678 00:39:54,926 --> 00:39:58,631 Bien, supongo que será mejor que me lleve a este joven a casa. 679 00:39:58,672 --> 00:40:00,429 Ha sido una velada mucho más emocionante 680 00:40:00,454 --> 00:40:01,587 que lo que en un principio planeábamos. 681 00:40:01,612 --> 00:40:03,840 Nunca me han gustado los magos. 682 00:40:04,223 --> 00:40:05,457 Buenas noches. 683 00:40:05,488 --> 00:40:07,239 Ha sido un auténtico placer conocerla, 684 00:40:07,264 --> 00:40:08,880 - Doctora Thompkins. - Lo mismo digo, Bruce. 685 00:40:08,956 --> 00:40:11,840 Dulces sueños y que despiertes aun más rozagante. 686 00:40:13,204 --> 00:40:16,178 Espero que nos volvamos a ver pronto. 687 00:40:16,441 --> 00:40:18,509 Gracias. 688 00:40:20,779 --> 00:40:22,412 Alfred. 689 00:40:26,873 --> 00:40:29,308 ¿Estás segura de que estás bien? 690 00:40:29,333 --> 00:40:31,334 Estoy bien. 691 00:40:32,566 --> 00:40:34,667 ¿Me besas? 692 00:40:35,336 --> 00:40:36,903 Jim. 693 00:40:36,928 --> 00:40:38,329 Bésame. 694 00:40:45,641 --> 00:40:47,520 - Ah, diablos. - Alfred. 695 00:40:47,600 --> 00:40:49,380 - Lo sabía, ¿verdad? - No lo sabía, Alfred. 696 00:40:49,405 --> 00:40:51,540 Lo sabías. Permitiste que hiciera el papel de tonto. 697 00:40:51,565 --> 00:40:53,520 Alfred, no tenía ni idea. 698 00:40:53,591 --> 00:40:55,320 - Sí. - No lo sabía. 699 00:40:55,389 --> 00:40:57,208 Bueno, no lo sabía. 700 00:41:20,508 --> 00:41:21,975 A pesar de la presencia 701 00:41:22,009 --> 00:41:23,710 de la policía de Gotham, ha sido 702 00:41:23,744 --> 00:41:26,154 el billonario Theo Galavan... recientemente llegado a Gotham 703 00:41:26,179 --> 00:41:27,880 pero que aún se está haciendo un hueco... 704 00:41:27,951 --> 00:41:30,400 quien enfrentó al lunático que escapó. 705 00:41:31,203 --> 00:41:32,389 ¿Soy un héroe? 706 00:41:32,414 --> 00:41:34,381 Aparentemente. 707 00:41:36,365 --> 00:41:38,622 Creo que esta noche, la gente de Gotham ha dicho, 708 00:41:38,647 --> 00:41:40,180 "suficiente". 709 00:41:40,205 --> 00:41:42,072 El reinado de la tiranía ha terminado. 710 00:41:42,097 --> 00:41:45,099 Ahora comienza la auténtica diversión. 711 00:41:45,356 --> 00:41:46,880 Pobre Jerome. 712 00:41:46,948 --> 00:41:49,173 Sí, muy triste. 713 00:41:49,206 --> 00:41:51,143 Tan atractivo su personaje. Pero limitado. ¿Sabes? 714 00:41:51,168 --> 00:41:53,240 No iba a durar mucho. 715 00:41:53,308 --> 00:41:55,416 No sé nada sobre eso. 716 00:41:55,441 --> 00:41:57,642 El chico tenía algo especial. 717 00:41:59,524 --> 00:42:02,240 Pobrecillo, 718 00:42:02,317 --> 00:42:04,830 ¿Te diste un golpe? 719 00:42:16,130 --> 00:42:18,264 el asesino, Jerome Valeska, está muerto, 720 00:42:18,299 --> 00:42:19,577 sus múltiples crímenes 721 00:42:19,602 --> 00:42:21,937 conmocionaron Gotham. 722 00:42:21,962 --> 00:42:24,677 Nadie saldrá vivo de aquí. 723 00:42:48,780 --> 00:42:51,893 Próximamente. 724 00:42:52,060 --> 00:42:55,794 Bang. 725 00:43:13,267 --> 00:43:17,216 Serás una maldición sobre Gotham. 726 00:43:18,218 --> 00:43:21,716 Los niños se despertarán de la cama gritando 727 00:43:21,741 --> 00:43:23,464 cuando piensen en ti. 728 00:43:23,489 --> 00:43:28,916 Tu legado será muerte y locura.