1 00:00:02,212 --> 00:00:03,212 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,463 ‫أطيب أمنياتي لمفوض الشرطة (إيسين). 3 00:00:07,088 --> 00:00:08,297 ‫مرحباً بعودتك يا (جيم). 4 00:00:08,463 --> 00:00:12,506 ‫لا أعرف كيف فعلت ذلك، ‫لكنني سعيدة بما فعلت. 5 00:00:13,964 --> 00:00:16,424 ‫أحياناً ما يكون الطريق الصحيح ‫هو أيضاً الطريق الملتوي. 6 00:00:17,341 --> 00:00:19,133 ‫وقع هجوم على مصحة (آركام). 7 00:00:19,341 --> 00:00:20,841 ‫فر منها ستة سجناء. 8 00:00:21,050 --> 00:00:24,259 ‫ـ كانت (باربرا كين) من بينهم. ‫ـ يا إلهي. 9 00:00:25,009 --> 00:00:28,094 ‫يراكم العالم مجرمين مختلين. 10 00:00:29,052 --> 00:00:30,094 ‫أنا أرى العبقرية. 11 00:00:31,427 --> 00:00:33,679 ‫سترتعد أمامكم (غوثام). 12 00:00:37,179 --> 00:00:39,596 ‫"أتوسل إليك يا بني، ‫أرجوك أن تختار السعادة. 13 00:00:40,597 --> 00:00:41,931 ‫"إلاّ إذا كنت تشعر بأن لديك رسالة. 14 00:00:42,764 --> 00:00:44,306 ‫"رسالة حقيقية". 15 00:00:46,923 --> 00:00:48,259 ‫سيّدي العمدة... 16 00:00:48,959 --> 00:00:51,097 ! لا - ‫ـ ...أتريد أن تعرف حقيقتي ؟ 17 00:00:51,264 --> 00:00:53,400 ‫ـ أجل يا سيّدي. ‫ـ هل أخبرك ؟ 18 00:00:53,768 --> 00:00:56,006 ‫أرجوك، أرجوك. 19 00:00:56,705 --> 00:00:58,743 ‫في صميمي... 20 00:00:58,910 --> 00:01:02,149 ‫...أنا التلميذ النجيب للطبيعة البشرية. 21 00:01:02,316 --> 00:01:05,322 ‫نحن مفارقة مذهلة. 22 00:01:05,956 --> 00:01:07,725 ‫منتهى الحكمة. 23 00:01:07,892 --> 00:01:10,965 ‫ومع ذلك، منتهى الحماقة، ‫منتهى الشجاعة، ومع ذلك منتهى الجبن. 24 00:01:11,132 --> 00:01:13,869 ‫على سبيل المثال، هذا مرطبان زجاجي. 25 00:01:14,037 --> 00:01:18,377 ‫توجد بداخله عنكبوت، أظن أنها الأرملة ‫السوداء، لكنني لست بخبير. 26 00:01:18,511 --> 00:01:21,951 ‫بعد لحظات، سأفتح تلك البوابة الصغيرة ‫في مقدمة صندوقك. 27 00:01:22,084 --> 00:01:23,520 ‫سأضع العنكبوت بداخله. 28 00:01:24,856 --> 00:01:26,492 ‫ـ وسأغلقه. ‫ـ لا، لا ! 29 00:01:26,859 --> 00:01:29,063 ‫هذا هو الخيار الأول. 30 00:01:29,430 --> 00:01:30,866 ‫ما الخيار الثاني ؟ 31 00:01:31,267 --> 00:01:32,803 ‫أن أفتح البوابة. 32 00:01:32,970 --> 00:01:36,208 ‫فتتصل بسكرتيرتك الجميلة (ماغي) ‫عبر الهاتف. 33 00:01:36,376 --> 00:01:38,546 ‫وتخبرها بأنك هربت مع امرأة. 34 00:01:38,913 --> 00:01:42,253 ‫وبأنك سترسل إليها التعليمات الخطية ‫بعد قليل. 35 00:01:42,419 --> 00:01:45,491 ‫أيهما تختار ؟ الأول أم الثاني ؟ 36 00:01:45,858 --> 00:01:47,829 ‫الخيار الثاني، أرجوك، ‫أرجوك، الخيار الثاني. 37 00:01:47,996 --> 00:01:50,968 ‫الهاتف، بالطبع. 38 00:01:51,869 --> 00:01:53,238 ‫إنها الطبيعة البشرية. 39 00:01:55,910 --> 00:01:57,179 ‫هل رأيت ؟ 40 00:01:57,345 --> 00:02:00,017 ‫لا يوجد عنكبوت. 41 00:02:01,586 --> 00:02:04,391 ‫لكنك إن لم تنفذ ما أطلبه... 42 00:02:04,559 --> 00:02:06,461 ‫...فستتمنى لو كانت هناك عنكبوت. 43 00:02:07,030 --> 00:02:08,933 ‫لمَ تفعل بي ذلك ؟ 44 00:02:09,333 --> 00:02:11,404 ‫لا تجزع هكذا. 45 00:02:11,571 --> 00:02:14,209 ‫أنت جزء من مشروع كبير. 46 00:02:14,375 --> 00:02:16,512 ‫التطهير العظيم. 47 00:02:17,514 --> 00:02:21,053 ‫الوحوش قادمون يا سيّدي العمدة. 48 00:02:21,220 --> 00:02:23,256 ‫وحوش... 49 00:02:23,623 --> 00:02:26,528 ‫...ستطهر هذه المدينة... 50 00:02:26,895 --> 00:02:31,102 ‫...بالدم والنار. 51 00:02:31,904 --> 00:02:34,039 ‫’’أين العمدة (جيمس) ؟ ‫من تكون عشيقته الغامضة ؟‘‘ 52 00:02:42,653 --> 00:02:44,991 ‫ما هذا بحق الجحيم ؟ 53 00:02:45,157 --> 00:02:47,995 ‫"أين العمدة (جيمس) ؟ ‫من تكون عشيقته الغامضة ؟" 54 00:02:48,162 --> 00:02:52,067 ‫لا يبالي أحد بمن يضاجعها العمدة، ‫يمكنكم كتابة عناوين أفضل. 55 00:02:52,469 --> 00:02:56,108 ‫والآن، انتشروا وعودوا بأخبار ‫أفضل من ذلك، اللعنة ! 56 00:02:58,011 --> 00:02:59,313 ‫ما هذا بحق الجحيم ؟ 57 00:03:00,581 --> 00:03:02,318 ‫حسناً، حسناً، حسناً. 58 00:03:04,689 --> 00:03:06,391 ‫يا إلهي ! 59 00:03:09,296 --> 00:03:11,197 ‫ممتاز. 60 00:03:11,365 --> 00:03:12,667 ‫التالي. 61 00:03:13,335 --> 00:03:14,671 ‫السيّد (إكس). 62 00:03:23,317 --> 00:03:24,620 ‫إلى اليمين قليلاً. 63 00:03:25,286 --> 00:03:26,723 ‫حسناً، هذا هو الموقع. 64 00:03:32,231 --> 00:03:34,301 ‫ممتاز. 65 00:03:34,435 --> 00:03:37,973 ‫ماذا نفعل بهذا الشخص الاحتياطي ؟ 66 00:03:44,683 --> 00:03:46,287 ‫وجدتها. 67 00:03:52,129 --> 00:03:55,067 ‫(آرون)، هلاّ تتفضل رجاءً ؟ 68 00:04:13,662 --> 00:04:14,765 ‫"مختلون" ! 69 00:04:15,098 --> 00:04:16,133 ‫’’مختلون !‘‘ 70 00:04:17,402 --> 00:04:19,372 ‫هذا عنوان لافت للنظر. 71 00:04:20,654 --> 00:04:25,554 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 2: (دق، دق 72 00:04:26,650 --> 00:04:28,653 ‫نعرف جميعاً ما نحن بصدده. 73 00:04:28,820 --> 00:04:31,757 ‫قبل 48 ساعة، فر ستة سجناء مختلون... 74 00:04:32,125 --> 00:04:33,728 ‫...من مصحة (آركام) النفسية بفعل فاعل. 75 00:04:34,095 --> 00:04:37,767 ‫بالأمس، اقتحم أربعة من هؤلاء السجناء ‫فناء سفن (يلين). 76 00:04:38,135 --> 00:04:42,107 ‫اختطفوا سبعة عمال، ثم ألقوا بهم ‫من فوق سطح جريدة (غوثام). 77 00:04:42,275 --> 00:04:46,815 ‫لا نملك حالياً أي دليل حول الشخص ‫أو الأشخاص المدبرين لتهريبهم. 78 00:04:47,183 --> 00:04:48,784 ‫دليل (جيم غوردن)، (جيم) ؟ 79 00:04:49,151 --> 00:04:51,355 ‫هؤلاء هدفنا. 80 00:04:53,559 --> 00:04:56,429 .جيروم فاليسكا)، 18 عاماً) 81 00:04:56,764 --> 00:04:58,533 ‫قتل أمه. 82 00:04:59,167 --> 00:05:02,606 ‫(أرنولد دوبكينز)، مصاب بالفصام. 83 00:05:02,773 --> 00:05:05,411 ‫قاتل بالسم ومغتصب. 84 00:05:06,278 --> 00:05:07,481 ‫(آرون هيلزينغر). 85 00:05:08,281 --> 00:05:11,621 ‫قتل كل أفراد أسرته بيديه المجردتين. 86 00:05:11,855 --> 00:05:15,460 ‫(روبرت غرينوود)، ‫قتل وأكل دزينة من النساء. 87 00:05:20,100 --> 00:05:23,907 ‫(باربرا كين)، قتلت والديها. 88 00:05:26,277 --> 00:05:30,617 ‫سنتولى هذه القضية في مجموعات ‫من أربع، سأوزع المهام أثناء اليوم. 89 00:05:31,219 --> 00:05:34,122 ‫سيكون (الفاريز) هو الضابط المنسق، ‫هل من أسئلة ؟ 90 00:05:35,959 --> 00:05:37,361 ‫لنبدأ العمل. 91 00:05:45,139 --> 00:05:47,443 ‫أحسنتم بالأمس أيها السادة. 92 00:05:47,510 --> 00:05:50,447 ‫كانت افتتاحية مشرفة، ‫باتت المدينة بأسرها تعرف أسماءكم. 93 00:05:50,582 --> 00:05:54,420 ‫لذا أهنئكم، لنصفق لأنفسنا. 94 00:05:56,691 --> 00:06:02,334 ‫الآن وقد لفتنا انتباه مدينة (غوثام)، ‫حان وقت الدخول المهيب لفريق "مختلين". 95 00:06:02,466 --> 00:06:04,069 ‫ألم يكن هذا دخولنا المهيب ؟ 96 00:06:04,236 --> 00:06:06,306 ‫كانت مجرد مقدمة. 97 00:06:06,474 --> 00:06:10,646 ‫الآن خيم الصمت على الجمهور، ‫في ترقب. 98 00:06:11,013 --> 00:06:13,674 ‫يُرفع الستار... 99 00:06:13,842 --> 00:06:15,730 ‫وماذا يحدث بعد ذلك ؟ 100 00:06:15,897 --> 00:06:19,097 ‫بعدها نواجه أهالي (غوثام)... 101 00:06:19,467 --> 00:06:21,758 ‫...بأسوأ مخاوفهم. 102 00:06:21,927 --> 00:06:25,026 ‫نسلبهم كل ما هو ثمين ومقدس. 103 00:06:25,194 --> 00:06:28,259 ‫وبعد ذلك ؟ 104 00:06:28,596 --> 00:06:31,560 ‫بعدها، نقدم لهم الخلاص. 105 00:06:31,930 --> 00:06:34,153 ‫ثم يصبحون ملكنا. 106 00:06:34,729 --> 00:06:36,042 ‫لنبدأ العمل يا رجل. 107 00:06:36,413 --> 00:06:40,488 ‫صبراً، أولاً، يجب أن تتعلموا أولاً ‫أيها السادة أصول المجال الفني. 108 00:06:40,960 --> 00:06:43,722 ‫ـ المجال الفني ؟ ‫ـ ستظهرون في التلفاز. 109 00:06:43,890 --> 00:06:46,619 ‫يجب أن تقدموا أنفسكم برقي وحماس. 110 00:06:46,788 --> 00:06:49,279 ‫(دوبكينز)، قل، "طاب مساؤكم ‫أيها السيّدات والسادة". 111 00:06:49,650 --> 00:06:51,873 ‫طاب مساؤكم أيها السيّدات والسادة. 112 00:06:52,246 --> 00:06:53,460 ‫مرة أخرى بابتسامة. 113 00:06:54,740 --> 00:06:57,906 ‫طاب مساؤكم أيها السيّدات والسادة. 114 00:06:58,413 --> 00:06:59,862 ‫أنت. 115 00:07:03,533 --> 00:07:06,699 ‫طاب مساؤكم أيها السيّدات والسادة. 116 00:07:06,768 --> 00:07:08,114 ‫لا بأس. 117 00:07:08,283 --> 00:07:11,180 ‫أسلوب شرير ومسيطر. 118 00:07:13,201 --> 00:07:14,751 ‫لا عليك. 119 00:07:15,625 --> 00:07:16,671 ‫(جيروم). 120 00:07:19,432 --> 00:07:22,666 ‫سيّداتي وسادتي... 121 00:07:22,835 --> 00:07:25,563 ‫...طاب مساؤكم ! 122 00:07:26,506 --> 00:07:30,413 ‫ممتاز، أسلوب صبياني ساحر. 123 00:07:30,885 --> 00:07:33,479 ‫الضحكة رائعة، وظفها. 124 00:07:41,700 --> 00:07:42,946 ‫والآن جاء دوري. 125 00:07:46,416 --> 00:07:49,448 ‫كم أنا سعيد بتوافقكما. 126 00:07:49,616 --> 00:07:53,354 ‫لكننا منشغلون، ‫فهلاّ تتركان العمدة المسكين وشأنه. 127 00:07:53,423 --> 00:07:56,792 ‫ـ نشعر بالملل. ‫ـ أجل، لمَ يستأثر الرجال بالمتعة ؟ 128 00:07:56,961 --> 00:07:58,846 ‫وقتكما آت. 129 00:07:59,015 --> 00:08:00,834 ‫أخبرتكما. 130 00:08:02,719 --> 00:08:05,314 ‫لم تقتلاه، أليس كذلك ؟ 131 00:08:05,481 --> 00:08:07,502 ‫لا، لا أظن. 132 00:08:10,568 --> 00:08:12,454 ‫لا، لا يزال صامداً. 133 00:08:12,826 --> 00:08:14,545 ‫متى ؟ 134 00:08:14,679 --> 00:08:16,633 ‫متى يأتي وقتي ؟ 135 00:08:17,946 --> 00:08:19,631 ‫قريباً. 136 00:08:19,967 --> 00:08:21,855 ‫قريباً جداً. 137 00:08:22,729 --> 00:08:25,761 ‫لمَ لا تحدثينني عن (جيمس غوردن) ؟ 138 00:08:26,906 --> 00:08:29,096 ‫ماذا تريد أن تعرف ؟ 139 00:08:42,619 --> 00:08:44,236 ‫يصعب تصديق ذلك. 140 00:08:44,405 --> 00:08:48,278 ‫كان أبي يتسلل إلى هنا طوال أعوام، ‫ولم أعرف. 141 00:08:48,846 --> 00:08:50,294 ‫وأنا أيضاً لم أعرف. 142 00:08:52,928 --> 00:08:54,578 ‫مهلاً. 143 00:08:54,746 --> 00:08:58,283 ‫لنفكر في الأمر، ‫هل أنت واثق من رغبتك في تشغيله ؟ 144 00:08:58,855 --> 00:09:01,954 ‫ـ بالطبع أنا واثق. ‫ـ لكن هل فكرت ملياً يا سيّد (بروس) ؟ 145 00:09:02,291 --> 00:09:05,727 ‫قد يحتوي هذا الحاسوب على كل أبحاث ‫أبي حول مشاريع (وين). 146 00:09:05,896 --> 00:09:09,061 ‫أبحث طوال الوقت عن الدليل القاطع، ‫وها قد وجدته. 147 00:09:09,198 --> 00:09:13,578 ‫أصبت، الدليل القاطع، ‫الأدلة من شأن الكبار، أليس كذلك ؟ 148 00:09:16,574 --> 00:09:18,644 ‫هذا تشبيه يا (آلفريد) وليس حجة. 149 00:09:20,578 --> 00:09:21,846 ‫ها هو. 150 00:09:26,751 --> 00:09:28,484 ‫إنه يعمل. 151 00:09:29,751 --> 00:09:32,620 ‫أرجوك، ماذا تفعل ؟ ‫توقف يا (آلفريد)، ماذا تفعل ؟ 152 00:09:32,788 --> 00:09:35,487 ‫ماذا تفعل يا (آلفريد) ؟ توقف. 153 00:09:35,655 --> 00:09:38,090 ‫لقد أتلفته، لقد أتلفته، ماذا دهاك ؟ 154 00:09:38,456 --> 00:09:41,591 ‫ـ لمَ فعلت ذلك ؟ أجبني. ‫ـ كان هذا ضرورياً يا سيّد (بروس). 155 00:09:41,724 --> 00:09:44,025 ‫كان هذا مفتاح افتضاح أمر ‫مشاريع (وين). 156 00:09:44,392 --> 00:09:45,659 ‫كل ما اجتهدت من أجله. 157 00:09:45,793 --> 00:09:50,094 ‫كل ما اجتهد من أجله أبي ‫ضاع الآن بسببك. 158 00:09:50,462 --> 00:09:53,595 ‫لو كنت أعرف ما يوجد هنا، ‫ما ساعدتك في الدخول أبداً. 159 00:09:53,930 --> 00:09:56,764 ‫انظر حولك، انظر، انظر، لترات من الدم. 160 00:09:56,931 --> 00:09:59,098 ‫صدرة واقية من الرصاص ‫مغروز فيها طلقتان ! 161 00:09:59,533 --> 00:10:01,033 ‫مسدسات، أسلحة ! 162 00:10:01,399 --> 00:10:04,535 ‫على الأرجح قتل والدك ‫بسبب ما يحويه هذا الحاسوب. 163 00:10:04,701 --> 00:10:08,703 ‫وأقسم إنني لن أسمح بأن تلقى المصير نفسه ‫يا سيّد (بروس). 164 00:10:09,870 --> 00:10:12,404 ‫إنني أحاول حمايتك. 165 00:10:18,341 --> 00:10:20,608 ‫إنني أحاول الحفاظ على سلامتك. 166 00:10:23,776 --> 00:10:24,810 ‫أريدك أن ترحل. 167 00:10:25,577 --> 00:10:27,878 ‫ـ انظر، أعرف أنك مستاء-- ‫ـ لا يا (آلفريد). 168 00:10:29,312 --> 00:10:33,413 ‫أريدك أن ترحل وألاّ تعود أبداً، ‫هل تفهمني ؟ 169 00:10:35,215 --> 00:10:36,816 ‫أنت مفصول. 170 00:10:49,254 --> 00:10:51,322 ‫حسناً يا سيّد (بروس). 171 00:10:52,256 --> 00:10:53,756 ‫كما تشاء. 172 00:10:59,726 --> 00:11:01,593 ‫كم هو لامع ! 173 00:11:03,761 --> 00:11:05,295 ‫رده إليّ. 174 00:11:05,462 --> 00:11:06,595 ‫رأيته قبلك. 175 00:11:07,163 --> 00:11:08,930 ‫لا، غير صحيح. 176 00:11:09,297 --> 00:11:10,731 ‫أمرتك بأن ترده. 177 00:11:10,897 --> 00:11:13,765 ‫فلتجبرني أيها الفتى الصغير. 178 00:11:16,767 --> 00:11:20,101 ‫مهاراتك كمحارب ساموراي ممتازة ‫يا سيّد (غرينوود). 179 00:11:20,468 --> 00:11:23,070 ‫لكنها لا تقارن بمهاراتي. 180 00:11:25,170 --> 00:11:26,938 ‫استعد للموت. 181 00:11:29,139 --> 00:11:32,807 ‫هذا يكفي، قلت، هذا يكفي. 182 00:11:32,974 --> 00:11:35,575 ‫حاولت منعهما. 183 00:11:35,741 --> 00:11:38,809 ‫أيها الصبية، نحن فريق واحد. 184 00:11:38,977 --> 00:11:40,744 ‫لا نتقاتل فيما بيننا. 185 00:11:40,910 --> 00:11:43,612 ‫أجل، نحن فريق واحد أيها الصبيان. 186 00:11:43,779 --> 00:11:45,645 ‫وأنا القائد. 187 00:11:47,447 --> 00:11:49,048 ‫قائد لحذائي. 188 00:11:49,214 --> 00:11:52,082 ‫أنا قتلت دزينة نساء. 189 00:11:52,249 --> 00:11:54,250 ‫وروعت هذه المدينة. 190 00:11:54,417 --> 00:11:56,450 ‫فماذا فعلت أنت ؟ 191 00:11:56,818 --> 00:11:58,218 ‫قطعت أمك إرباً ؟ 192 00:11:58,352 --> 00:12:01,086 ‫لكل شخص بداية. 193 00:12:01,254 --> 00:12:03,087 ‫أنا صاحب رؤيا. 194 00:12:03,255 --> 00:12:05,754 ‫وطموح وذكاء. 195 00:12:05,921 --> 00:12:08,356 ‫أما أنت، فمجرد غبي آكل للحوم البشر. 196 00:12:08,723 --> 00:12:11,391 ‫كم شخصاً ستأكل قبل أن تصبح ‫من النوادر القديمة ؟ 197 00:12:11,557 --> 00:12:13,691 ‫أستطيع أن آكل شخصاً آخر. 198 00:12:13,857 --> 00:12:18,523 ‫أرى أننا سنضطر إلى وضع حد نهائي ‫لهذه المشكلة. 199 00:12:26,255 --> 00:12:29,721 ‫ـ تعرفان هذه اللعبة، أليس كذلك ؟ ‫ـ أعشقها. 200 00:12:34,854 --> 00:12:36,719 ‫من يريد أن يكون الزعيم ؟ 201 00:12:37,986 --> 00:12:39,053 ‫السيّدات أولاً. 202 00:12:59,182 --> 00:13:01,282 ‫(غرينوود)... 203 00:13:01,849 --> 00:13:03,915 ‫...ما سر الفن الهزلي الجيد ؟ 204 00:13:06,115 --> 00:13:07,415 ‫التوقيت. 205 00:13:08,313 --> 00:13:11,280 ‫وما الشجاعة ؟ 206 00:13:13,714 --> 00:13:15,112 ‫الصبر تحت الضغط. 207 00:13:15,280 --> 00:13:17,013 ‫وأيضاً... 208 00:13:19,146 --> 00:13:21,279 ‫...من الزعيم ؟ 209 00:13:28,811 --> 00:13:31,209 ‫أنا الزعيم. 210 00:13:36,876 --> 00:13:39,209 ‫أعتقد أنك الزعيم يا (جيروم). 211 00:13:40,108 --> 00:13:42,474 ‫أعتقد أنك الزعيم. 212 00:13:48,974 --> 00:13:51,073 ‫أربعة مختلين و(باربرا) ؟ 213 00:13:51,240 --> 00:13:53,105 ‫أنت منحوس يا أخي. 214 00:13:53,473 --> 00:13:55,739 ‫ألم أقل لك إن الحياة المدنية أفضل ؟ 215 00:13:55,905 --> 00:13:58,938 ‫بلى، قلت لي ذلك، ‫بل وفي الواقع، جئت لهذا السبب. 216 00:13:59,105 --> 00:14:00,138 ‫ـ حقاً ؟ ‫ـ أجل. 217 00:14:00,505 --> 00:14:01,838 ‫ماذا جاء بك إلى هنا ؟ 218 00:14:03,071 --> 00:14:06,671 ‫ـ (جيم)، هل تتذكر خليلتي (سكوتي) ؟ ‫ـ خطيبتك. 219 00:14:06,804 --> 00:14:09,937 ‫ـ صحيح، خطيبتي. ‫ـ أجل، (سكوتي)، سررت برؤيتك. 220 00:14:11,169 --> 00:14:12,902 ‫اهدئي يا حبيبتي، نحن نتحدث فحسب. 221 00:14:13,037 --> 00:14:15,936 ‫لا أصدقه، ‫سيطلب منك العودة إلى العمل. 222 00:14:16,602 --> 00:14:19,001 ‫لم يطلب مني أي شيء، ‫نحن نتحدث فحسب. 223 00:14:19,135 --> 00:14:21,602 ‫أهذا صحيح ؟ ‫أهذا سبب مجيئك أيها المحقق ؟ 224 00:14:21,734 --> 00:14:23,567 ‫للتحدث فحسب ؟ 225 00:14:23,734 --> 00:14:24,868 ‫لا، لا، إنها على حق. 226 00:14:25,733 --> 00:14:27,867 ‫(هارفي)، أنا بحاجة إلى مساعدتك، ‫القضايا تتراكم. 227 00:14:28,000 --> 00:14:30,233 ‫وليس لدينا عدد كاف من الضباط، ‫وخطر لي أنك... 228 00:14:30,566 --> 00:14:32,833 ‫إن له حياة يهتم بها، الإجابة لا. 229 00:14:32,999 --> 00:14:35,032 ‫ـ لن يعود. ‫ـ حبيبتي. 230 00:14:35,199 --> 00:14:36,865 ‫إنني أقول له لا. 231 00:14:37,232 --> 00:14:39,165 ‫كما قالت الآن. 232 00:14:40,364 --> 00:14:41,997 ‫لديّ حياة أهتم بها. 233 00:14:42,165 --> 00:14:43,231 ‫أنا متفهم. 234 00:14:43,898 --> 00:14:45,431 ‫أنا متفهم. 235 00:14:45,797 --> 00:14:47,663 ‫أنا سعيد من أجلك. 236 00:14:47,797 --> 00:14:48,829 ‫كان مجرد خاطر. 237 00:14:49,230 --> 00:14:50,929 ‫ـ تمنيا لي التوفيق. ‫ـ حظاً موفقاً. 238 00:14:52,329 --> 00:14:56,229 ‫(جيم)، ملحوظة أخيرة، ‫خاطر أخير من (هارفي) الحكيم. 239 00:14:57,095 --> 00:15:00,994 ‫قتل هؤلاء "المختلين" زمرة من العاملين ‫في فناء السفن، أليس كذلك ؟ 240 00:15:01,161 --> 00:15:02,960 ‫فناء سفن (يلين)، بلى. 241 00:15:03,127 --> 00:15:06,794 ‫لمَ اختاروا ذلك الفناء ؟ كان بوسعهم ‫الذهاب إلى أي مكان وقتل أي شخص. 242 00:15:06,960 --> 00:15:10,892 ‫لكن هؤلاء المجانين قد اختاروا ‫فناء السفن ذاك بالذات. 243 00:15:11,060 --> 00:15:12,925 ‫أتساءل عن السبب. 244 00:15:13,959 --> 00:15:15,258 ‫سررت برؤيتك. 245 00:15:15,425 --> 00:15:17,191 ‫(سكوتي). 246 00:15:18,058 --> 00:15:22,057 ‫ـ أجل، سأتصل بك ثانية، حضرة المفوض. ‫ـ فلتزف إليّ خبراً ساراً. 247 00:15:22,124 --> 00:15:24,189 ‫ـ لن يعود (هارفي) إلى العمل. ‫ـ هذا ليس ساراً. 248 00:15:24,557 --> 00:15:27,023 ‫لكنه اقترح دليلاً قادنا إلى شيء. 249 00:15:27,189 --> 00:15:30,722 ‫اتضح أن جماعة "مختلين" سرقت شاحنة ‫تعبئة وقود من فناء السفن أمس. 250 00:15:30,856 --> 00:15:31,902 ‫لمَ لم يتم الإبلاغ عنها ؟ 251 00:15:32,037 --> 00:15:36,155 ‫كانت واحدة من أكثر من 100 سيارة خدمة، ‫استغرقنا بعض الوقت لتتبع الأسطول كله. 252 00:15:36,290 --> 00:15:40,983 ‫وحين تتبعناه، اكتشفنا أن الشاحنة ‫المفقودة كانت ممتلئة بالبنزين. 253 00:15:41,152 --> 00:15:42,434 ‫هل عرفت لوحتها ؟ 254 00:15:42,806 --> 00:15:45,506 ‫وعرفت وصفاً للشاحنة، ‫سأعمم نشرة بأوصافها. 255 00:15:45,878 --> 00:15:49,084 ‫ـ يا إلهي، كم أنا سعيدة بعودتك. ‫ـ وأنا أيضاً. 256 00:15:51,075 --> 00:15:53,000 ‫ليتني أسعد بعودة (بولوك) أيضاً. 257 00:15:53,438 --> 00:15:55,600 ‫لا أصدق أنه تركنا فعلاً. 258 00:15:55,971 --> 00:15:58,535 ‫إنه شرطي، ولد ليكون شرطياً. 259 00:15:58,671 --> 00:16:01,439 ‫لم يعد كذلك، لقد أصبح سعيداً. 260 00:16:01,609 --> 00:16:04,005 ‫لم يقو قلبي على الضغط عليه. 261 00:16:04,511 --> 00:16:06,470 ‫هل فكرت في ذلك يوماً ؟ 262 00:16:06,637 --> 00:16:08,427 ‫في ترك كل شيء خلفك. 263 00:16:09,675 --> 00:16:11,228 ‫لا، وأنت ؟ 264 00:16:11,397 --> 00:16:14,435 ‫فكرت طويلاً. 265 00:16:14,505 --> 00:16:16,226 ‫لكنك لم تعودي تفكرين في ذلك ؟ 266 00:16:16,295 --> 00:16:20,549 ‫رأيت على مر الوقت رجالاً متهالكين، ‫فاسدين، كسالى... 267 00:16:20,717 --> 00:16:24,093 ‫...يشترون هذا المنصب ويهدرونه. 268 00:16:24,261 --> 00:16:25,577 ‫لست مثلهم يا (جيم). 269 00:16:25,746 --> 00:16:26,793 ‫لست مثلهم. 270 00:16:27,606 --> 00:16:30,239 ‫ـ يوم جديد. ‫ـ أنت على حق. 271 00:16:51,235 --> 00:16:53,396 ‫أودّ أن أقول إنني تشرفت... 272 00:16:53,565 --> 00:16:56,496 ‫...وسعدت بخدمتك وخدمة عائلتك، سيّدي. 273 00:16:58,059 --> 00:16:59,444 ‫شكراً. 274 00:17:00,017 --> 00:17:02,583 ‫لو احتجت إلى أية تزكيات، ‫فسأقدمها لك بكل سرور. 275 00:17:07,984 --> 00:17:09,605 ‫أهذا كل ما ستأخذه معك ؟ 276 00:17:11,394 --> 00:17:13,114 ‫هذا كل ما أملكه يا سيّدي. 277 00:17:17,540 --> 00:17:19,599 ‫حسناً. 278 00:17:19,970 --> 00:17:24,021 ‫رباه، أجل، من الأفضل أن أتحرك، ‫يجب أن ألحق بالقطار. 279 00:17:27,907 --> 00:17:29,155 ‫وداعاً يا سيّدي. 280 00:17:32,566 --> 00:17:35,265 ‫ـ وداعاً يا (آلفريد). ‫ـ أستميحك عذراً يا سيّدي ؟ 281 00:17:36,245 --> 00:17:37,427 ‫قلت، وداعاً. 282 00:17:38,540 --> 00:17:40,093 ‫أجل. 283 00:17:44,516 --> 00:17:46,339 ‫وداعاً يا سيّدي. 284 00:17:47,148 --> 00:17:49,173 ‫’’(هيست)، شركة نفط‘‘ 285 00:18:02,105 --> 00:18:07,137 ‫أرى بعينيّ الصغيرتين، ...شيئاً 286 00:18:11,391 --> 00:18:12,640 ‫أصفر اللون. 287 00:18:13,011 --> 00:18:16,285 ‫النصر لفريق (غوثام) ‫نريد المزيد 288 00:18:16,454 --> 00:18:20,202 ‫ألحقوا بهم هزيمة ساحقة ! واقضوا عليهم 289 00:18:23,205 --> 00:18:25,434 ‫مرحى (غوثام) ! 290 00:18:42,968 --> 00:18:45,163 ‫مرحباً يا آنسة (كرينغل). 291 00:18:45,330 --> 00:18:47,863 ‫مرحباً يا سيّد (نيغما). 292 00:18:48,268 --> 00:18:49,585 ‫كيف يسير يومك ؟ 293 00:18:50,394 --> 00:18:51,643 ‫على ما يرام. 294 00:18:52,589 --> 00:18:54,546 ‫سأطرح عليك سؤالاً. 295 00:18:58,530 --> 00:19:00,481 ‫أجل ؟ 296 00:19:02,202 --> 00:19:03,558 ‫هل... 297 00:19:03,923 --> 00:19:07,231 ‫...تعرفين أن طنين الذباب المنزلي ‫في مفتاح "فا" الكبير ؟ 298 00:19:09,348 --> 00:19:11,035 ‫لا. 299 00:19:11,564 --> 00:19:14,377 ‫لا، لم أعرف ذلك. 300 00:19:15,071 --> 00:19:16,560 ‫حسناً، إذن. 301 00:19:19,273 --> 00:19:20,861 ‫حسناً... 302 00:19:21,291 --> 00:19:23,079 ‫ـ إلى اللقاء. ‫ـ إلى اللقاء. 303 00:19:29,728 --> 00:19:33,371 ‫اللعنة ! ‫اتفقنا على أن نطلب مواعدتها. 304 00:19:33,895 --> 00:19:36,248 ‫لم نتفق على أن نطلب مواعدتها. 305 00:19:36,416 --> 00:19:40,180 ‫اتفقنا على التفكير في طلب مواعدتها، ‫لكن لا جدوى من ذلك، فأنت لا تعجبها. 306 00:19:40,314 --> 00:19:42,095 ‫قد تعجب بي. 307 00:19:42,431 --> 00:19:46,531 ‫ألم تفكر في ذلك من قبل ؟ ‫قد تعجب بي. 308 00:19:46,901 --> 00:19:49,657 ‫أنا أتمتع بالثقة بالنفس، ‫والنساء يعشقن ذلك. 309 00:19:51,169 --> 00:19:52,547 ‫لا، لن تعجب بك. 310 00:19:53,959 --> 00:19:56,681 ‫لن تعجب بك، اختف. 311 00:19:59,169 --> 00:20:01,925 ‫أرجوك، أن تختفي ! 312 00:20:06,227 --> 00:20:07,570 ‫مرحباً. 313 00:20:35,330 --> 00:20:38,221 ‫جاءنا بلاغ بظهور الشاحنة المسروقة، ‫متنزه (ييفلي). 314 00:20:42,422 --> 00:20:44,505 ‫أريدكن أن تعلمن جميعاً... 315 00:20:44,673 --> 00:20:47,732 ‫...بأنه كان قراراً في غاية الصعوبة ‫بالنسبة إلينا. 316 00:20:47,899 --> 00:20:51,765 ‫كان الاختيار فيما بينكن ‫وبين قاعة "بينغو" مليئة بكبار السن. 317 00:20:53,412 --> 00:20:56,369 ‫في النهاية، فضلنا المجموعة الأصغر سناً. 318 00:20:56,537 --> 00:20:59,662 ‫فاز الشباب بالقرعة، آسفون لذلك. 319 00:20:59,902 --> 00:21:01,448 ‫قلن "يا" ! 320 00:21:06,354 --> 00:21:07,598 ‫أمرتكن بأن تقلن "يا". 321 00:21:09,178 --> 00:21:10,588 ‫قلن "للكارثة". 322 00:21:11,362 --> 00:21:12,438 ‫ـ قلن "الكبرى". . الكبرى - 323 00:21:13,748 --> 00:21:15,563 ‫ما العبارة كاملة ؟ 324 00:21:15,732 --> 00:21:17,781 ‫ـ يا للكارثة الكبرى. ‫ـ يا للكارثة الكبرى. 325 00:21:32,199 --> 00:21:34,383 ‫أشعلها، أشعلها، أشعلها ! 326 00:21:35,427 --> 00:21:37,981 ‫هل أنتم مستعدون ؟ حسناً. 327 00:21:44,097 --> 00:21:46,249 ‫يا له من موقف محرج. 328 00:21:47,323 --> 00:21:49,072 ‫هل تحمل أي منكن قداحة ؟ 329 00:21:49,676 --> 00:21:51,323 ‫أحمل قداحة. 330 00:21:58,817 --> 00:22:02,514 ‫اثبتوا في مواقعكم أيها الرجال، ‫لا يمكنهم إطلاق النار على الحافلة. 331 00:22:03,220 --> 00:22:04,631 ‫لا تطلقوا النار ! لا تطلقوا ! 332 00:22:08,295 --> 00:22:09,639 ‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘ 333 00:22:09,808 --> 00:22:12,697 ‫(آرون)، (غرينوود)، ‫أديرا محرك الشاحنة. 334 00:22:12,866 --> 00:22:15,050 ‫سنفجر وعاء الشواء هذا. 335 00:22:28,022 --> 00:22:29,669 ‫أشعلهم ! 336 00:23:04,525 --> 00:23:05,869 ‫’’مقاطعة مدينة (غوثام) التعليمية‘‘ 337 00:23:19,269 --> 00:23:20,769 ! أريد الذهاب للمنزل 338 00:23:21,162 --> 00:23:23,548 ‫ـ هل الجميع بخير ؟ .أجل - 339 00:23:25,026 --> 00:23:26,406 ‫من قام بتهريبك يا (دوبكينز) ؟ 340 00:23:26,574 --> 00:23:28,759 ‫ستعترف عاجلاً أم آجلاً، ‫فأخبرني الآن. 341 00:23:29,028 --> 00:23:30,878 ‫أنا ضحية يا سيّدي، لقد أجبروني. 342 00:23:30,946 --> 00:23:33,092 ‫ـ اختطفوني وأجبروني. ‫ـ من ؟ 343 00:23:33,161 --> 00:23:36,320 ‫لو أخبرتك، فهل سأحصل على ضمان بأن-- 344 00:24:28,968 --> 00:24:32,497 ‫أتفهم أنك كنت تحاول حمايتي. 345 00:24:33,406 --> 00:24:35,209 ‫لكن ليس هناك أي شيء... 346 00:24:35,277 --> 00:24:39,153 ‫ليس هناك ما يمكنك فعله ‫لتمنعني من استكمال جهود أبي. 347 00:24:39,321 --> 00:24:41,191 ‫أصبحت أعرف ذلك. 348 00:24:43,363 --> 00:24:45,702 ‫لا أريدك أن ترحل يا (آلفريد). 349 00:24:46,806 --> 00:24:48,776 ‫لكنك إما أن تكون معي... 350 00:24:49,144 --> 00:24:51,182 ‫...أو تكون ضدي. 351 00:24:51,350 --> 00:24:53,922 ‫وإن كنت ضدي، فلا خيار لديّ. 352 00:24:55,225 --> 00:24:58,467 ‫أنا معك يا سيّد (بروس)، ‫لطالما كنت معك. 353 00:24:59,402 --> 00:25:01,841 ‫لكن ما تفعله مساو للانتحار. 354 00:25:02,209 --> 00:25:05,383 ‫هذه أمور للكبار، وأنت لا تزال صغيراً، ‫لست جاهزاً بعد. 355 00:25:05,551 --> 00:25:07,722 ‫إذن فلتجهزني. 356 00:25:07,889 --> 00:25:11,598 ‫أنت عشت حياة محفوفة بالمخاطر، ونجوت. 357 00:25:12,334 --> 00:25:13,570 ‫فعلمني. 358 00:25:13,737 --> 00:25:15,641 ‫علمني كيف أفعل الشيء نفسه. 359 00:25:15,776 --> 00:25:19,685 ‫ـ سأفعل كل ما يلزم، سأتدرب كل يوم. ‫ـ ألم تقل ذلك من قبل ؟ 360 00:25:19,718 --> 00:25:20,855 ‫كان ذلك من قبل. 361 00:25:21,223 --> 00:25:23,327 ‫الآن أعرف الحقيقة. 362 00:25:23,495 --> 00:25:25,800 ‫وأعرف ما يجب أن أفعله. 363 00:25:28,773 --> 00:25:30,812 ‫بل وسأعود إلى المدرسة، لو أردت. 364 00:25:32,182 --> 00:25:34,354 ‫حتى المدرسة ؟ 365 00:25:39,901 --> 00:25:44,878 ‫لو وافقت على مساعدتك في الاستعداد... 366 00:25:45,414 --> 00:25:49,557 ‫...فيجب أن تنفذ كل أوامري، ‫ومتى وجهتها إليك بدون استثناء. 367 00:25:49,724 --> 00:25:51,895 ‫هل ذلك مفهوم ؟ 368 00:25:54,469 --> 00:25:56,240 ‫مفهوم. 369 00:25:59,715 --> 00:26:02,989 ‫لكنك في المقابل، ‫يجب أن تصلح ذلك الحاسوب. 370 00:26:03,357 --> 00:26:05,294 ‫أصلحه ؟ 371 00:26:05,462 --> 00:26:07,701 ‫كيف أفعل ذلك بحق الجحيم ؟ 372 00:26:07,868 --> 00:26:09,873 ‫هذه ليست مشكلتي. 373 00:26:10,240 --> 00:26:12,412 ‫لست أنا من حطمه. 374 00:26:19,763 --> 00:26:21,702 ‫عيار كبير، سرعة عالية. 375 00:26:21,868 --> 00:26:24,875 ‫بالنظر إلى الجروح، من الواضح ‫أن السلاح قد أطلق من مسافة كبيرة. 376 00:26:25,010 --> 00:26:26,613 ‫قتله شخص يجيد التصويب. 377 00:26:26,781 --> 00:26:28,518 ‫من، بحق اللعنة ؟ 378 00:26:28,685 --> 00:26:31,291 ‫ولمَ اختاروا المشجعات الرياضيات ؟ ‫ما الدافع ؟ 379 00:26:31,458 --> 00:26:33,397 ‫لم يطلبوا حتى فدية. 380 00:26:33,964 --> 00:26:36,704 ‫يريدون تصدر عناوين الصحف، ‫يريدون إثارة حالة جزع جماعي. 381 00:26:36,872 --> 00:26:39,077 ‫ـ لقد نجحوا. ‫ـ أجل. 382 00:26:39,244 --> 00:26:42,351 ‫لنحاول التعرف على تلك الرصاصة، ‫قد يحالفنا الحظ. 383 00:26:46,328 --> 00:26:48,734 ‫ـ هل أنت صامدة ؟ ‫ـ صامدة. 384 00:26:49,136 --> 00:26:52,410 ‫ـ أحبك. ‫ـ وأنا بالمثل. 385 00:27:07,412 --> 00:27:10,854 ‫شراب "جين" و"تونيك" من فضلك ‫يا سيّدي، مع الثلج وشريحة ليمون. 386 00:27:15,766 --> 00:27:17,503 ‫مكان لطيف. 387 00:27:17,670 --> 00:27:19,407 ‫أجل. 388 00:27:19,875 --> 00:27:22,615 ‫ـ هل جئت إلى هنا من قبل ؟ ‫ـ أجلس هنا دائماً. 389 00:27:22,783 --> 00:27:25,421 ‫فهمت، أنت من السكان المحليين، رائع. 390 00:27:27,026 --> 00:27:29,064 ‫ألاّ أعرفك ؟ 391 00:27:29,698 --> 00:27:31,136 ‫هل تعرفني ؟ 392 00:27:31,670 --> 00:27:33,475 ‫أجل... 393 00:27:34,510 --> 00:27:35,980 ‫أنت السيّد (فوكس)... 394 00:27:36,148 --> 00:27:39,088 ‫...ذلك العالم من مشاريع (وين)، ‫أليس كذلك ؟ 395 00:27:39,455 --> 00:27:40,960 ‫هذا أنا. 396 00:27:41,561 --> 00:27:43,028 ‫أنا (آلفريد بينيورث). 397 00:27:43,829 --> 00:27:46,197 ‫الوصي على السيّد (بروس وين) الصغير. 398 00:27:46,563 --> 00:27:48,797 ‫أجل ! 399 00:27:50,932 --> 00:27:55,867 ‫يا له من موقف طريف، ‫يا لها من مصادفة إذ نلتقي هكذا. 400 00:27:56,801 --> 00:27:59,135 ‫كنت أفكر فيك مؤخراً. 401 00:28:05,772 --> 00:28:08,239 ‫حسناً يا سيّد (بينيورث)، سأجاريك. 402 00:28:08,606 --> 00:28:12,173 ‫ـ لمَ كنت تفكر فيّ ؟ ‫ـ لا، نادني (آلفريد) من فضلك. 403 00:28:12,341 --> 00:28:14,875 ‫أرجوك، نادني (لوشيوس). 404 00:28:15,041 --> 00:28:16,575 ‫(لوشيوس). 405 00:28:16,709 --> 00:28:17,743 ‫(لوشيوس). 406 00:28:19,277 --> 00:28:20,711 ‫أتعرف... 407 00:28:21,678 --> 00:28:26,480 ‫...كنت أعرف رجلاً يدعى (أونسلو) ‫في "جزيرة الكلاب" في شرق (لندن). 408 00:28:26,647 --> 00:28:29,515 ‫كان أحمق من الجنوب. 409 00:28:29,681 --> 00:28:31,649 ‫كان يبتسم بشكل مستفز، ‫لم أثق فيه يوماً. 410 00:28:32,283 --> 00:28:34,416 ‫على أية حال، جاءني ذات يوم ‫يا (لوشيوس)... 411 00:28:34,583 --> 00:28:39,386 ‫...وطلب مني أن أسدي إليه صنيعاً ملتوياً. 412 00:28:39,953 --> 00:28:41,520 ‫لا يهم ما كان طلبه. 413 00:28:41,652 --> 00:28:47,088 ‫لب الأمر، أنني وافقت، ‫رغم شعوري بأنني أرتكب خطأ. 414 00:28:47,655 --> 00:28:50,790 ‫لكنني حذرته يا (لوشيوس)، ‫حذرته بصراحة، قلت: 415 00:28:51,624 --> 00:28:53,891 ‫"إن خذلتني يا (أونسلو)... 416 00:28:54,059 --> 00:28:57,526 ‫...فسأسلخك مثل الرنجة يا عزيزي". 417 00:28:59,993 --> 00:29:03,728 ‫أقسم بأغلظ الأيمان، ‫أقسم بقبر أمه على ألاّ يفعل ذلك أبداً. 418 00:29:03,896 --> 00:29:07,164 ‫لكنه فعل بالطبع، لم يتمالك نفسه، خذلني. 419 00:29:09,464 --> 00:29:11,532 ‫فسلخته. 420 00:29:12,932 --> 00:29:14,801 ‫مثل الرنجة. 421 00:29:16,134 --> 00:29:18,401 ‫ما معنى "رنجة" ؟ 422 00:29:19,603 --> 00:29:22,170 ‫إنه نوع من السمك المدخن. 423 00:29:22,536 --> 00:29:25,837 ‫يكون شهياً جداً مع البيض ‫والخبز الأسمر على الإفطار. 424 00:29:26,872 --> 00:29:31,474 ‫لكنني تعلمت الآتي من (أونسلو). 425 00:29:31,640 --> 00:29:34,408 ‫أن هناك نوعين من البشر على الأرض. 426 00:29:34,574 --> 00:29:37,476 ‫نوع جدير بالثقة. 427 00:29:39,043 --> 00:29:40,577 ‫ونوع غير جدير بها. 428 00:29:40,744 --> 00:29:42,512 ‫أتفق معك. 429 00:29:43,578 --> 00:29:44,945 ‫من أي النوعين أنت ؟ 430 00:29:46,781 --> 00:29:49,882 ‫كلاّ النوعين من الناس سيعطيك ‫نفس الإجابة، أليس كذلك ؟ 431 00:29:50,048 --> 00:29:51,616 ‫أصبت. 432 00:29:51,783 --> 00:29:53,183 ‫أصبت تماماً. 433 00:29:53,550 --> 00:29:56,684 ‫هنا تكمن المشكلة يا (لوشيوس). 434 00:29:56,851 --> 00:29:59,886 ‫أنا بحاجة إلى الوثوق بك. 435 00:30:01,686 --> 00:30:03,854 ‫لكنني أريد أن أعرف ‫إن كنت جديراً بالثقة. 436 00:30:04,421 --> 00:30:07,088 ‫لعلي أرفض ثقتك. 437 00:30:07,455 --> 00:30:09,689 ‫لست مطمئناً لموضوع أسماك الرنجة. 438 00:30:09,856 --> 00:30:11,924 ‫للأسف، فات أوان ذلك. 439 00:30:11,990 --> 00:30:16,359 ‫فأنت يا (لوشيوس)، من تسببت في هذه ‫الورطة حين قلت للسيّد (بروس) الصغير... 440 00:30:16,526 --> 00:30:19,827 ‫...إن والده العزيز الراحل ‫كان يعتنق الرواقية. 441 00:30:21,328 --> 00:30:22,862 ‫أجل، ها قد تذكرت. 442 00:30:23,028 --> 00:30:24,595 ‫أترى ؟ تلك هي المشكلة ؟ 443 00:30:26,262 --> 00:30:28,864 ‫ليس لديّ من ألجأ إليه. 444 00:30:30,231 --> 00:30:32,265 ‫يجب أن أثق بك. 445 00:30:32,432 --> 00:30:35,256 ‫ـ فهمت. ‫ـ حقاً ؟ 446 00:30:36,198 --> 00:30:39,224 ‫لأكون واضحاً تماماً حيال الموضوع. 447 00:30:39,963 --> 00:30:43,023 ‫لو اتضح... 448 00:30:43,191 --> 00:30:45,208 ‫...أنك غير جدير بثقتي... 449 00:30:46,184 --> 00:30:49,042 ‫...فإنني أقسم بقبر أمي، 450 00:30:49,110 --> 00:30:51,866 ‫...على أنك، يا نقانقي العزيزة، 451 00:30:53,146 --> 00:30:55,298 ‫في عداد الأموات. 452 00:30:57,114 --> 00:31:01,149 ‫لا أحمل تجاه (بروس وين) ‫سوى كل النوايا الطيبة. 453 00:31:06,393 --> 00:31:08,881 ‫شراب آخر من "الجن" و"التونيك" رجاءً. 454 00:31:09,049 --> 00:31:12,142 ‫وما يشربه هذا الشاب، اطلب شراباً. 455 00:31:15,808 --> 00:31:18,227 ‫ما مهارتك في إصلاح أجهزة الحاسوب ؟ 456 00:31:20,917 --> 00:31:23,102 ‫ـ (ألفاريز). ‫ـ مرحباً. 457 00:31:23,171 --> 00:31:25,255 ‫أخبر قسم المقذوفات ‫بوصول دليل عاجل للتحليل. 458 00:31:25,424 --> 00:31:27,407 ‫ـ حسناً. ‫ـ (غوردن) يتحدث. 459 00:31:27,776 --> 00:31:28,987 ‫مرحباً يا (جيم). 460 00:31:29,155 --> 00:31:30,264 ‫أنا (باربرا). 461 00:31:39,393 --> 00:31:41,445 ‫مرحباً يا (باربرا)، كيف حالك ؟ 462 00:31:41,814 --> 00:31:43,898 ‫أنا ؟ أنا في أفضل حال. 463 00:31:43,967 --> 00:31:46,153 كيف حالك أنت ؟ - ‫ـ أنا بخير، ما الجديد ؟ 464 00:31:46,320 --> 00:31:48,741 ‫هل تتظاهر ببرود الأعصاب ؟ 465 00:31:50,186 --> 00:31:51,834 ‫لا بدّ أنك غاضب مني جداً. 466 00:31:51,903 --> 00:31:55,264 ‫استمعي إليّ، لو سلمت نفسك إلينا، ‫فسأتمكن من مساعدتك. 467 00:31:55,634 --> 00:31:59,937 ‫كيف يا (جيم) ؟ هل ستعيدني إلى (آركام) ؟ ‫لا أظن ذلك. 468 00:32:00,106 --> 00:32:01,854 ‫أنت مريضة. 469 00:32:02,022 --> 00:32:04,745 ‫بالطبع، أنا المخطئة دائماً. 470 00:32:04,914 --> 00:32:06,763 ‫كالمعتاد. 471 00:32:06,831 --> 00:32:08,344 ‫استمعي إليّ. 472 00:32:08,413 --> 00:32:10,430 ‫إنني أعرفك يا (باربرا)، أعرفك. 473 00:32:10,599 --> 00:32:12,953 ‫أنت امرأة صالحة، طيبة القلب. 474 00:32:13,121 --> 00:32:14,701 ‫هذه ليست طبيعتك. 475 00:32:14,869 --> 00:32:17,727 ‫لطالما كنت قادراً على إضحاكي. 476 00:32:24,485 --> 00:32:25,863 ‫ما رأيك في مظهري ؟ 477 00:32:30,805 --> 00:32:31,848 ‘‘قسم شرطة مدينة (غوثام)’’ 478 00:32:37,697 --> 00:32:41,866 ‫أريد التحدث مع المفوضة (إيسين) ‫على الفور، إنه أمر عاجل. 479 00:32:47,043 --> 00:32:48,456 ‫أيتها المفوضة. 480 00:32:48,625 --> 00:32:49,836 ‫أجل. 481 00:32:54,744 --> 00:32:56,425 ‫سمعت أنك تبحثين عنا. 482 00:33:21,608 --> 00:33:23,524 ‫(باربرا) ! 483 00:33:24,098 --> 00:33:25,946 ‫لا تتحركي. 484 00:33:27,090 --> 00:33:29,208 ‫أنت مخطىء بشأني يا (جيم). 485 00:33:29,376 --> 00:33:30,956 ‫حاولت أن أخبرك. 486 00:33:31,125 --> 00:33:33,478 ‫لكنك لا تصغي أبداً. 487 00:33:34,184 --> 00:33:35,764 ‫ها أنا أصغي. 488 00:33:35,933 --> 00:33:37,715 ‫أجل، بالتأكيد، تصغي الآن. 489 00:33:38,083 --> 00:33:39,664 ‫هيّا. 490 00:33:40,974 --> 00:33:44,438 ‫ـ لنجلس ونناقش الأمر. ‫ـ فات أوان ذلك. 491 00:34:15,809 --> 00:34:17,188 ‫(آرون). 492 00:34:18,096 --> 00:34:19,980 ‫هذا يكفي. 493 00:34:28,587 --> 00:34:30,973 ‫لست مريضة، أنا حرة. 494 00:34:31,141 --> 00:34:33,125 ‫أنت لا تفهم ذلك. 495 00:34:33,663 --> 00:34:37,025 ‫أستطيع أن أشرح لك، ‫لكن عليك العودة إلى العمل. 496 00:34:37,193 --> 00:34:39,577 ‫من يدري أي مكروه وقع في غيابك. 497 00:35:18,262 --> 00:35:21,150 ‫يا له من أسبوع أول كمفوضة للشرطة. 498 00:35:21,622 --> 00:35:26,053 ‫ليتني أستطيع أن أطمئنك ‫إلى أن الأمور ستتحسن. 499 00:35:26,222 --> 00:35:27,598 ‫لن تتحسن. 500 00:35:29,211 --> 00:35:33,475 ‫تعال، قم بالتصوير من هنا، ‫سترى الغرفة من زاوية أفضل. 501 00:35:33,846 --> 00:35:36,935 ‫ـ لمَ تفعلون ذلك ؟ ‫ـ لنحكم العالم. 502 00:35:38,042 --> 00:35:41,031 ‫لكننا سنرضى بقتل بضعة من ضباط الشرطة ‫والحصول على دعاية. 503 00:35:41,837 --> 00:35:43,113 ‫ـ كنت أمزح. ‫ـ أجل. 504 00:35:43,282 --> 00:35:45,565 ‫لا عليك، أنا متفهمة، أنت مجنون. 505 00:35:46,068 --> 00:35:47,915 ‫"مجنون" ؟ 506 00:35:51,609 --> 00:35:53,187 ‫انظري إليّ. 507 00:35:54,295 --> 00:35:56,612 ‫ترين أنني لست بمجنون. 508 00:35:56,981 --> 00:35:59,332 ‫قريباً جداً، أيها الضئيل... 509 00:35:59,500 --> 00:36:01,415 ‫...ستموت. 510 00:36:01,581 --> 00:36:04,033 ‫وستستمر الحياة بدونك. 511 00:36:04,201 --> 00:36:08,432 ‫لن تكون شيئاً، ‫بل ولن يتذكر اسمك أحد. 512 00:36:10,715 --> 00:36:12,227 ‫لا. 513 00:36:12,395 --> 00:36:16,425 ‫أنت مخطئة في ذلك أيتها العجوز. 514 00:36:16,558 --> 00:36:19,278 ‫سنترك علامة على هذه المدينة. 515 00:36:19,447 --> 00:36:23,106 ‫سننتشر في كل أرجائها كالفيروس. 516 00:36:24,550 --> 00:36:25,860 ‫هل تعرفين السبب ؟ 517 00:36:26,230 --> 00:36:29,285 ‫لأن الضحك هو العدوى الأسرع انتشاراً. 518 00:36:33,013 --> 00:36:34,323 ‫هذه عبارتي. 519 00:36:35,364 --> 00:36:38,654 ‫لأن الضحك هو العدوى الأسرع انتشاراً. 520 00:36:43,658 --> 00:36:46,580 ‫للغرابة، وجدت ما فعلته لطيفاً، ‫أعيدي الكرة. 521 00:36:47,958 --> 00:36:49,939 ‫هذا سيترك علامة. 522 00:36:54,305 --> 00:36:56,051 ‫أفحمتني. 523 00:36:58,166 --> 00:37:00,113 ‫جاء دوري. 524 00:38:03,513 --> 00:38:04,622 ‫(لي). 525 00:38:04,923 --> 00:38:06,166 ‫(جيم) ! 526 00:38:06,938 --> 00:38:09,355 ‫ـ هل أنت مصابة ؟ ‫ـ لا، كنت في مكتبي. 527 00:38:09,490 --> 00:38:11,438 ‫وسمعت صوت طلقات نارية فاختبأت. 528 00:38:11,605 --> 00:38:12,983 ‫أين كنت ؟ 529 00:38:13,351 --> 00:38:15,366 ‫جاءت (باربرا)، استدرجتني إلى الخارج. 530 00:38:15,769 --> 00:38:17,582 ‫(إيسين) ! 531 00:38:17,700 --> 00:38:20,600 ،لا بأس، تنفسي فحسب .تنفسي، هيّا 532 00:38:30,376 --> 00:38:32,660 ‫اصمدي حضرة النقيب، اصمدي. 533 00:38:32,694 --> 00:38:34,708 ‫سيّدتي، سيّدتي. 534 00:38:34,877 --> 00:38:36,657 .ابقي معي 535 00:38:36,723 --> 00:38:38,336 ‫تنفسي. 536 00:38:41,760 --> 00:38:43,944 ‫إنه يوم جديد... 537 00:38:44,013 --> 00:38:45,490 ‫...يا (جيم). 538 00:38:59,850 --> 00:39:05,155 ‫إنه محطم تماماً. 539 00:39:07,472 --> 00:39:11,366 ‫ـ أريد طرح الكثير من الأسئلة عليك. ‫ـ أتوقع ذلك. 540 00:39:13,248 --> 00:39:16,000 ‫ـ هل كان يخبرك أبي بكل شيء ؟ ‫ـ بالطبع لا. 541 00:39:16,169 --> 00:39:20,333 ‫كان والدك رجلاً كتوماً، ‫كانت تلك صفة ضرورية. 542 00:39:20,500 --> 00:39:24,698 ‫كان كل دوري هو المساعدة في توفير ‫الموارد التقنية، مثل هذا الحاسوب. 543 00:39:27,250 --> 00:39:29,064 ‫ـ هل تعرف ما فيه ؟ ‫ـ لا. 544 00:39:29,231 --> 00:39:31,246 ‫بصراحة، لم أرد أن أعرف. 545 00:39:32,456 --> 00:39:35,444 ‫ـ لكن هل تستطيع إصلاحه ؟ ‫ـ أعتقد ذلك. 546 00:39:36,011 --> 00:39:39,974 ‫لكنه سيستغرق بعض الوقت. 547 00:39:45,884 --> 00:39:47,497 ‫حسناً... 548 00:39:47,563 --> 00:39:50,788 ‫...أشكرك على مساعدتك. 549 00:39:53,576 --> 00:39:55,512 ‫كنت أحب والدك. 550 00:39:56,479 --> 00:39:58,916 ‫أنا نادم لأنني لم أخبره بذلك. 551 00:40:00,884 --> 00:40:02,853 ‫أنا نادم لأنني لم أساعده بقدر أكبر. 552 00:40:08,392 --> 00:40:10,894 ‫ناولني مكواة اللحام، من فضلك ؟ 553 00:40:12,263 --> 00:40:13,597 ‫أجل. 554 00:40:17,001 --> 00:40:18,302 ‫سيّد (بروس). 555 00:40:18,802 --> 00:40:20,705 ‫ما الأمر يا (آلفريد) ؟ 556 00:40:21,172 --> 00:40:24,742 ‫حسناً، كيف حالك يا سيّد (نيغما) ؟ 557 00:40:25,209 --> 00:40:26,845 ‫ـ أحضرت لك الأسبرين. ‫ـ شكراً. 558 00:40:27,178 --> 00:40:28,647 ‫على الرحب والسعة. 559 00:40:31,349 --> 00:40:33,351 ‫المحقق (غوردن) ! 560 00:40:34,753 --> 00:40:35,820 ‫(بروس). 561 00:40:36,388 --> 00:40:39,992 ‫سمعت بالخبر، ‫خشيت أن تكون قد تعرضت لمكروه. 562 00:40:42,127 --> 00:40:44,097 ‫كم أشعر بالارتياح. 563 00:40:44,829 --> 00:40:46,431 ‫وأنا أيضاً. 564 00:40:47,333 --> 00:40:50,603 ‫في آخر لقاء لنا، ‫تعاملت معك بجفاء شديد. 565 00:40:51,671 --> 00:40:53,906 ‫أردت أن أعتذر. 566 00:40:54,807 --> 00:40:57,210 ‫أنت خير صديق. 567 00:41:20,601 --> 00:41:22,769 ‫كانت امرأة صالحة. 568 00:41:27,507 --> 00:41:29,343 ‫شرطية صالحة. 569 00:41:40,754 --> 00:41:43,290 ‫تسرني رؤيتك، لكنك غير مضطر للعودة. 570 00:41:43,458 --> 00:41:45,693 ‫من الأفضل ألاّ نتحدث عن الأمر. 571 00:41:45,859 --> 00:41:48,395 ‫لا حيلة لنا في طبيعتنا، أليس كذلك ؟ 572 00:41:48,796 --> 00:41:50,765 ‫لا جدوى من مقاومتها. 573 00:41:51,733 --> 00:41:53,568 ‫ما رأي (سكوتي) ؟ 574 00:41:54,002 --> 00:41:56,304 ‫ستتفهم. 575 00:41:56,671 --> 00:41:57,939 ‫وقد لا تتفهم. 576 00:41:58,306 --> 00:42:00,842 ‫أيها الرفيقان، يجب أن تشاهدا هذا. 577 00:42:01,010 --> 00:42:04,046 ‫نأتيكم على الهواء مباشرة ‫من موقع مذبحة قسم شرطة مدينة (غوثام). 578 00:42:04,412 --> 00:42:06,714 ‫حصلنا للتو على مقطع مصور للهجوم... 579 00:42:06,849 --> 00:42:08,783 ‫...سجله أحد المعتدين. 580 00:42:08,951 --> 00:42:12,488 ‫أريد أن أحذر المشاهدين ‫من بشاعة المشاهدة التالية. 581 00:42:12,621 --> 00:42:13,722 ‫’’نبأ عاجل ‫أخبار شاهد عيان‘‘ 582 00:42:15,691 --> 00:42:18,060 ‫مرحباً يا سكان مدينة (غوثام). 583 00:42:18,427 --> 00:42:20,729 ‫نحن جماعة "المختلون"، وأنا (جيروم)... 584 00:42:20,897 --> 00:42:24,400 ‫...متخذ القرارات في عصبتنا الصغيرة. 585 00:42:24,566 --> 00:42:28,772 ‫مهمتنا هي نشر رسالة الحكمة والأمل. 586 00:42:31,474 --> 00:42:33,842 ‫بعض الناس لا يتحلون بالأدب. 587 00:42:35,844 --> 00:42:38,614 ‫كلكم سجناء. 588 00:42:39,616 --> 00:42:42,919 ‫ما تسمونه بالجنون... 589 00:42:43,286 --> 00:42:45,989 ‫...مجرد سجن في عقولكم ‫يمنعكم من أن تروا... 590 00:42:46,323 --> 00:42:50,827 ‫...أنكم مجرد تروس صغيرة ‫في آلة سخيفة عملاقة. 591 00:42:50,995 --> 00:42:52,929 ‫أفيقوا ! 592 00:42:54,999 --> 00:42:56,767 ‫لمَ تقبل أن تكون ترساً ؟ 593 00:42:56,933 --> 00:42:59,736 ‫كن حراً مثلنا. 594 00:42:59,904 --> 00:43:01,906 ‫مثله تماماً ! 595 00:43:02,072 --> 00:43:03,622 ‫ابتسم ! 596 00:43:07,494 --> 00:43:09,459 ‫حان وقت الرحيل. 597 00:43:10,659 --> 00:43:14,444 ‫ولكن لا تقلقوا، سنعود في القريب العاجل. 598 00:43:14,626 --> 00:43:16,555 ‫تشبثوا بقبعاتكم يا قوم. 599 00:43:16,736 --> 00:43:19,139 ‫لأنكم لم تشهدوا شيئاً بعد ! 600 00:43:20,013 --> 00:43:25,213 ‘‘(غـــوثام)’’ 601 00:43:27,537 --> 00:43:37,537 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))