1 00:00:04,125 --> 00:00:05,358 Commissaire Essen. 2 00:00:05,383 --> 00:00:07,283 Bon retour parmi nous, Jim. 3 00:00:07,318 --> 00:00:10,094 Je ne sais pas comment vous vous en êtes tiré, 4 00:00:10,119 --> 00:00:11,649 mais j'en suis contente. 5 00:00:12,789 --> 00:00:15,368 Parfois le bon chemin est aussi le plus déplaisant. 6 00:00:15,966 --> 00:00:18,600 Il y a eu un incident à l'asile d'Arkham. 7 00:00:18,625 --> 00:00:19,883 Six détenus se sont échappés. 8 00:00:19,908 --> 00:00:21,844 Barbara Kean en faisait partie. 9 00:00:21,869 --> 00:00:22,922 Oh, mon Dieu. 10 00:00:23,685 --> 00:00:27,476 Le monde voit des criminels fous. 11 00:00:27,634 --> 00:00:29,406 Je vois du génie. 12 00:00:29,830 --> 00:00:31,830 Gotham va trembler 13 00:00:31,855 --> 00:00:33,375 face à vous. 14 00:00:35,870 --> 00:00:39,235 "Je t'en prie, mon fils, choisis le bonheur. 15 00:00:39,357 --> 00:00:41,469 À moins que tu ne ressentes une vocation. 16 00:00:41,494 --> 00:00:43,227 Une véritable vocation." 17 00:00:45,602 --> 00:00:47,268 Monsieur le Maire, 18 00:00:47,293 --> 00:00:49,694 voulez-vous savoir ce que je suis vraiment ? 19 00:00:49,719 --> 00:00:51,185 Oui, monsieur. 20 00:00:51,210 --> 00:00:52,476 Dois-je vous le dire ? 21 00:00:52,501 --> 00:00:53,767 S'il vous plaît, s'il vous plaît. 22 00:00:55,254 --> 00:00:57,354 Au fond... 23 00:00:57,379 --> 00:01:01,081 je suis un ardent étudiant de la nature humaine. 24 00:01:01,106 --> 00:01:04,268 Nous sommes de fascinants paradoxes. 25 00:01:04,293 --> 00:01:07,690 Si sages, et pourtant si fous. 26 00:01:07,715 --> 00:01:09,915 Si courageux, et pourtant si craintifs. 27 00:01:09,940 --> 00:01:12,710 Par exemple, voici un vase en verre. 28 00:01:12,735 --> 00:01:14,953 À l'intérieur se trouve une araignée velue. 29 00:01:14,978 --> 00:01:17,500 Une tarentule, je suppose, mais je ne suis pas un expert. 30 00:01:17,525 --> 00:01:19,453 Dans une minute, je vais ouvrir cette petite trappe 31 00:01:19,478 --> 00:01:22,750 devant votre boîte, je vais mettre l'araignée dedans, 32 00:01:22,956 --> 00:01:24,752 et je vais refermer. 33 00:01:25,767 --> 00:01:28,051 C'est le choix A. 34 00:01:28,173 --> 00:01:29,706 Choix B : 35 00:01:29,906 --> 00:01:31,652 J'ouvre la trappe, 36 00:01:31,677 --> 00:01:35,180 vous appelez votre charmante secrétaire Maggie 37 00:01:35,205 --> 00:01:37,305 vous lui dites que vous avez fui avec une autre femme, 38 00:01:37,330 --> 00:01:41,065 vous enverrez des instructions écrites bientôt. 39 00:01:41,090 --> 00:01:44,380 Alors, choix A ou choix B ? 40 00:01:44,405 --> 00:01:46,700 Choix B, s'il vous plaît. S'il vous plaît, choix B. 41 00:01:46,725 --> 00:01:48,055 Le téléphone. 42 00:01:48,080 --> 00:01:49,801 Bien sûr. 43 00:01:50,200 --> 00:01:51,900 C'est la nature humaine. 44 00:01:54,263 --> 00:01:56,007 Vous voyez ? 45 00:01:56,032 --> 00:01:58,833 Il n'y a pas d’araignée. 46 00:01:59,995 --> 00:02:05,402 Si vous ne faites pas ce que je demande, vous allez le regretter. 47 00:02:05,427 --> 00:02:07,761 Pourquoi me faites-vous ça ? 48 00:02:07,786 --> 00:02:10,202 Ne tremblez pas autant. 49 00:02:10,227 --> 00:02:12,602 Vous faites partie d'une grande entreprise. 50 00:02:12,795 --> 00:02:15,301 Un grand ménage. 51 00:02:16,053 --> 00:02:19,801 Les monstres arrivent, M. le Maire. 52 00:02:19,826 --> 00:02:21,602 Des monstres. 53 00:02:22,433 --> 00:02:25,067 Qui vont nettoyer cette cité 54 00:02:25,092 --> 00:02:30,001 par le sang et le feu. 55 00:02:40,981 --> 00:02:42,547 C'est quoi ça ? 56 00:02:43,602 --> 00:02:45,068 " Où est le Maire James ? 57 00:02:45,093 --> 00:02:47,606 Qui est sa mystérieuse maîtresse ?" Tout le monde se fiche 58 00:02:47,631 --> 00:02:49,331 de savoir avec qui il baise ! 59 00:02:49,356 --> 00:02:51,055 Vous pouvez faire mieux que ça. 60 00:02:51,118 --> 00:02:53,952 Maintenant va me dénicher des gros titres, bordel ! 61 00:02:58,235 --> 00:03:01,236 Oui. Très bien, très bien. 62 00:03:03,404 --> 00:03:05,171 Oh, mon Dieu. 63 00:03:07,734 --> 00:03:09,834 Parfait. 64 00:03:09,859 --> 00:03:11,359 Suivant. 65 00:03:11,485 --> 00:03:13,418 Monsieur X. 66 00:03:20,781 --> 00:03:23,456 Heu, un peu plus à droite. 67 00:03:23,481 --> 00:03:25,256 Ok, c'est là. 68 00:03:30,661 --> 00:03:32,727 Parfait. 69 00:03:32,752 --> 00:03:37,256 Que doit-on faire de... la monnaie ? 70 00:03:42,262 --> 00:03:44,456 Je sais. 71 00:03:50,132 --> 00:03:52,165 Aaron. 72 00:03:52,190 --> 00:03:54,657 Voulez-vous bien ? 73 00:04:12,196 --> 00:04:14,511 "Maniax !" 74 00:04:16,036 --> 00:04:17,811 Bon, c'est un titre. 75 00:04:21,083 --> 00:04:24,886 Gotham - 02x02 - Knock, Knock 76 00:04:25,388 --> 00:04:27,432 Vous savez tous à quoi nous avons affaire. 77 00:04:27,432 --> 00:04:30,500 Il y a 48h, six criminels fous 78 00:04:30,525 --> 00:04:32,625 se sont évadés de l'asile d'Arkham. 79 00:04:32,674 --> 00:04:36,576 Hier, 4 de ces détenus se sont introduits sur le chantier de Yellen, 80 00:04:36,611 --> 00:04:38,044 ont kidnappé sept ouvriers, 81 00:04:38,079 --> 00:04:40,780 et les ont jetés depuis le toit de la Gazette de Gotham. 82 00:04:40,815 --> 00:04:42,815 Pour l'instant, nous n'avons encore aucune piste 83 00:04:42,851 --> 00:04:45,485 sur la ou les personnes derrière cette évasion. 84 00:04:45,510 --> 00:04:47,620 Jim Gordon est en charge de l'affaire. Jim. 85 00:04:47,656 --> 00:04:50,056 Voici nos cibles. 86 00:04:51,860 --> 00:04:55,161 Jérome Valeska, 18 ans. 87 00:04:55,196 --> 00:04:57,263 Matricide. 88 00:04:57,299 --> 00:04:59,065 Arnold Dobkins, 89 00:04:59,100 --> 00:05:01,034 Schizophrène. 90 00:05:01,069 --> 00:05:02,568 Empoisonneur, 91 00:05:02,604 --> 00:05:04,337 violeur. 92 00:05:04,372 --> 00:05:06,205 Aaron Helzinger. 93 00:05:06,241 --> 00:05:10,543 A tué toute sa famille à mains nues. 94 00:05:10,578 --> 00:05:12,026 Robert Greenwood. 95 00:05:12,051 --> 00:05:15,026 A tué puis mangé une douzaine de femmes. 96 00:05:18,186 --> 00:05:20,397 Barbara Kean. 97 00:05:20,422 --> 00:05:23,123 A tué ses parents. 98 00:05:24,859 --> 00:05:27,093 Nous allons travailler par groupe de 4. 99 00:05:27,128 --> 00:05:29,729 Je vous donnerais les assignations durant la journée. 100 00:05:29,764 --> 00:05:31,831 Alvarez est mon officier de coordination. 101 00:05:31,866 --> 00:05:33,099 Des questions ? 102 00:05:34,423 --> 00:05:36,085 Au travail. 103 00:05:43,578 --> 00:05:45,678 Bon boulot hier, messieurs. 104 00:05:45,714 --> 00:05:47,080 C'était un gros coup. 105 00:05:47,115 --> 00:05:48,915 Toute la ville connaît vos noms désormais. 106 00:05:48,950 --> 00:05:52,276 Alors, félicitations. Applaudissons-nous. 107 00:05:54,622 --> 00:05:57,056 Maintenant que nous avons l'attention de Gotham, 108 00:05:57,081 --> 00:06:00,314 il est l'heure pour les Maniaques de faire leur entrée. 109 00:06:00,591 --> 00:06:02,160 Ce n'était pas ça ? 110 00:06:02,185 --> 00:06:05,264 C'était l'amorce. 111 00:06:05,300 --> 00:06:09,402 Maintenant, le public est silencieux, en attente. 112 00:06:09,437 --> 00:06:12,238 Le rideau se lève... 113 00:06:12,273 --> 00:06:14,302 Et que se passe-t-il ? 114 00:06:14,327 --> 00:06:17,821 Nous mettons les habitants de Gotham 115 00:06:17,846 --> 00:06:20,246 face à leurs peurs les plus primitives. 116 00:06:20,281 --> 00:06:23,616 Prenez-leur tout ce qui leur est cher et sacré. 117 00:06:23,651 --> 00:06:26,753 Et ensuite ? 118 00:06:26,788 --> 00:06:30,256 Nous leur offrons le salut. 119 00:06:30,291 --> 00:06:32,558 Et ils seront à nous. 120 00:06:32,757 --> 00:06:34,836 Au boulot, mec. 121 00:06:34,861 --> 00:06:35,895 Patience. 122 00:06:35,930 --> 00:06:37,096 D'abord, messieurs, 123 00:06:37,132 --> 00:06:38,931 vous devez apprendre un peu de mise en scène. 124 00:06:38,967 --> 00:06:40,326 Mise en scène ? 125 00:06:40,351 --> 00:06:42,119 Vous allez passer à la télé. 126 00:06:42,291 --> 00:06:44,925 Vous devrez vous présenter avec style et fougue. 127 00:06:44,950 --> 00:06:47,826 Dobkins, dis "Bonsoir, mesdames et messieurs." 128 00:06:47,900 --> 00:06:50,283 Bonsoir, mesdames et messieurs. 129 00:06:50,520 --> 00:06:52,320 Encore, avec un sourire. 130 00:06:52,345 --> 00:06:56,616 Bonsoir, mesdames et messieurs. 131 00:06:56,651 --> 00:06:58,517 Toi. 132 00:07:02,057 --> 00:07:05,591 Bonsoir, mesdames et messieurs ! 133 00:07:05,627 --> 00:07:06,826 Pas mal. 134 00:07:06,861 --> 00:07:09,862 Sinistre et autoritaire. 135 00:07:11,365 --> 00:07:13,521 Laisse tomber. 136 00:07:14,002 --> 00:07:15,435 Jérôme. 137 00:07:17,342 --> 00:07:21,451 Mesdames et messieurs, 138 00:07:21,476 --> 00:07:24,517 bonsoir ! 139 00:07:24,946 --> 00:07:26,112 Très bien. 140 00:07:26,147 --> 00:07:28,114 Charmant. 141 00:07:29,350 --> 00:07:30,783 Le rire est fabuleux. 142 00:07:30,819 --> 00:07:32,018 Utilise ça. 143 00:07:40,230 --> 00:07:41,396 Maintenant, à moi. 144 00:07:45,027 --> 00:07:48,178 Je suis heureux que vous vous entendiez bien, 145 00:07:48,210 --> 00:07:50,011 mais on est un peu occupé là, 146 00:07:50,035 --> 00:07:51,893 donc si vous pouviez laisser ce pauvre maire tranquille... 147 00:07:51,918 --> 00:07:52,831 On s'ennuie. 148 00:07:52,856 --> 00:07:55,757 Ouais. Pourquoi vous auriez toute la partie fun pour vous ? 149 00:07:55,782 --> 00:07:57,031 Ton heure viendra. 150 00:07:57,448 --> 00:07:59,731 Je te l'ai dit. 151 00:08:01,408 --> 00:08:03,630 Tu ne l'as pas tué, n'est-ce pas ? 152 00:08:03,725 --> 00:08:05,558 Non, je ne pense pas. 153 00:08:08,835 --> 00:08:10,869 Non. Il traînait là. 154 00:08:11,092 --> 00:08:13,292 Quand ? 155 00:08:13,328 --> 00:08:15,428 Quand sera mon tour ? 156 00:08:16,049 --> 00:08:18,212 Bientôt. 157 00:08:18,364 --> 00:08:20,626 Très bientôt. 158 00:08:21,075 --> 00:08:23,926 Pourquoi tu ne me parles pas de James Gordon. 159 00:08:25,321 --> 00:08:29,025 Que veux-tu savoir ? 160 00:08:42,612 --> 00:08:44,400 C'est dur à croire. 161 00:08:44,425 --> 00:08:45,721 Mon père s'est 162 00:08:45,746 --> 00:08:48,847 faufilé ici pendant des années, et je ne l'ai jamais su. 163 00:08:48,937 --> 00:08:50,770 On est deux, n'est-ce pas ? 164 00:08:53,166 --> 00:08:55,133 Attendez. 165 00:08:55,168 --> 00:08:56,968 Réfléchissez. 166 00:08:57,004 --> 00:08:59,143 Êtes-vous sûr de vouloir voir ce qu'il y a derrière cette chose ? 167 00:08:59,168 --> 00:09:00,398 Bien sûr que je suis sûr. 168 00:09:00,423 --> 00:09:02,473 Y avez-vous vraiment bien réfléchi, Maître Bruce ? 169 00:09:02,509 --> 00:09:04,742 Cet ordinateur pourrait contenir toutes les recherches de mon père 170 00:09:04,767 --> 00:09:06,477 à propos de Wayne Enterprises. 171 00:09:06,513 --> 00:09:08,313 Pendant tout ce temps, je cherchais l'arme du crime, 172 00:09:08,338 --> 00:09:09,812 et elle est là. 173 00:09:09,837 --> 00:09:11,003 Exactement. L'arme du crime. 174 00:09:11,028 --> 00:09:14,521 Mais, les armes sont pour les adultes, non ? 175 00:09:16,657 --> 00:09:19,157 C'est une métaphore, Alfred, pas un débat. 176 00:09:20,894 --> 00:09:22,360 Et voilà. 177 00:09:26,066 --> 00:09:28,415 Ça marche ! 178 00:09:29,536 --> 00:09:31,336 Que... que faites-vous ? 179 00:09:31,371 --> 00:09:32,937 Alfred, stop ! Que faites-vous ? 180 00:09:32,973 --> 00:09:34,673 Non, que faites-vous, Alfred ? 181 00:09:34,708 --> 00:09:35,940 Alfred, arrêtez ! 182 00:09:35,976 --> 00:09:36,969 C'est détruit ! 183 00:09:36,994 --> 00:09:38,654 C'est détruit ! Qu'est-ce qui cloche chez vous ? 184 00:09:38,690 --> 00:09:39,955 Pourquoi avez-vous fait ça ? Répondez-moi ! 185 00:09:39,980 --> 00:09:41,898 Il fallait le faire, maître Bruce ! 186 00:09:41,923 --> 00:09:44,548 C'était la clé pour exposer Wayne Enterprises. 187 00:09:44,584 --> 00:09:46,227 Tout ce pour quoi j'ai travaillé, 188 00:09:46,252 --> 00:09:49,387 tout mon... tout le travail de mon père a disparu ! 189 00:09:49,423 --> 00:09:50,588 Par votre faute ! 190 00:09:50,613 --> 00:09:51,962 Si j'avais su ce qu'il y avait ici, 191 00:09:51,987 --> 00:09:54,281 je ne vous aurais jamais aidé à entrer. 192 00:09:54,313 --> 00:09:57,112 Regardez autour de vous. Regardez. Des litres de sang. 193 00:09:57,137 --> 00:09:59,522 Un gilet pare-balles avec 2 impacts dessus ! 194 00:09:59,557 --> 00:10:01,691 Des fusils, des armes ! 195 00:10:01,726 --> 00:10:03,226 Ce qu'il y a sur cet ordinateur 196 00:10:03,261 --> 00:10:05,508 a sûrement tué votre père, et que je sois damné 197 00:10:05,533 --> 00:10:07,063 si je vous vois suivre le même destin, 198 00:10:07,098 --> 00:10:09,232 maître Bruce. 199 00:10:10,602 --> 00:10:12,702 J'essaye de vous protéger. 200 00:10:17,842 --> 00:10:21,393 J'essaye de vous garder à l'abri. 201 00:10:23,748 --> 00:10:25,381 Je veux que vous partiez. 202 00:10:25,416 --> 00:10:27,283 - Écoutez, je sais que vous... - Non. 203 00:10:27,318 --> 00:10:28,718 - que vous êtes en colère, vous... - Alfred. 204 00:10:28,753 --> 00:10:31,554 Je veux que vous partiez 205 00:10:31,589 --> 00:10:34,123 et ne reveniez jamais, vous comprenez ? 206 00:10:35,346 --> 00:10:37,181 Vous êtes viré. 207 00:10:49,546 --> 00:10:52,013 Très bien, Maître Bruce. 208 00:10:52,306 --> 00:10:54,874 Comme vous souhaitez. 209 00:10:59,551 --> 00:11:01,184 Oh ! Brillant. 210 00:11:03,855 --> 00:11:05,488 Rends-la-moi. 211 00:11:05,523 --> 00:11:07,356 Je l'ai vu le premier. 212 00:11:07,392 --> 00:11:09,258 Non, c'est faux. 213 00:11:09,294 --> 00:11:11,475 J'ai dit : rends-la-moi. 214 00:11:11,500 --> 00:11:13,901 Viens la prendre, sale mioche. 215 00:11:17,035 --> 00:11:18,739 Tes techniques samuraï 216 00:11:18,764 --> 00:11:20,603 sont excellentes Greenwood San, 217 00:11:20,638 --> 00:11:23,376 mais elles ne font pas le poids face à moi. 218 00:11:25,577 --> 00:11:27,443 Prépare-toi à mourir ! 219 00:11:30,500 --> 00:11:33,276 Ça suffit ! 220 00:11:33,301 --> 00:11:35,868 J'ai essayé de les arrêter. 221 00:11:36,028 --> 00:11:39,329 Les gars, on est une équipe. 222 00:11:39,490 --> 00:11:41,260 On ne se bat pas entre nous. 223 00:11:41,285 --> 00:11:44,248 Ouais, on est une équipe. 224 00:11:44,273 --> 00:11:46,273 Et je suis le capitaine. 225 00:11:47,143 --> 00:11:49,276 Capitaine de mes deux. 226 00:11:49,301 --> 00:11:50,634 J'ai tué 227 00:11:50,659 --> 00:11:52,191 une douzaine de femmes. 228 00:11:52,448 --> 00:11:54,314 Terrorisé la ville. 229 00:11:54,339 --> 00:11:56,200 Tu as fait quoi ? 230 00:11:56,225 --> 00:11:58,507 Découpé ta mamounette ? 231 00:11:58,543 --> 00:12:01,080 Il faut bien commencer par quelque chose. 232 00:12:01,105 --> 00:12:05,992 Vois-tu, j'ai une vision, de l'ambition et un cerveau. 233 00:12:06,172 --> 00:12:08,569 T'es juste un vieux cinglé cannibale. 234 00:12:08,594 --> 00:12:11,595 Combien de personnes peux-tu manger avant que ce tour ne lasse ? 235 00:12:11,620 --> 00:12:13,733 Je pourrais en manger un de plus. 236 00:12:13,758 --> 00:12:15,591 Je vois qu'on va devoir 237 00:12:15,627 --> 00:12:18,027 régler ça une bonne fois pour toutes. 238 00:12:25,436 --> 00:12:27,670 Vous connaissez tous ce jeu, 239 00:12:27,705 --> 00:12:29,238 - pas vrai ? - J'aime ça. 240 00:12:34,712 --> 00:12:38,080 Qui veut être le patron ? 241 00:12:38,271 --> 00:12:40,634 Les dames d'abord. 242 00:12:59,559 --> 00:13:01,325 Eh, Greenwood, 243 00:13:01,572 --> 00:13:04,240 quel est le secret d'une bonne comédie ? 244 00:13:06,411 --> 00:13:07,843 Le timing. 245 00:13:08,243 --> 00:13:11,353 Et pour le courage ? 246 00:13:13,818 --> 00:13:15,484 Le charme sous la pression. 247 00:13:15,520 --> 00:13:17,420 Et... 248 00:13:19,126 --> 00:13:21,952 Qui est le patron ? 249 00:13:28,666 --> 00:13:30,715 Je suis le patron. 250 00:13:37,104 --> 00:13:39,672 Je crois que tu l'es, Jerome. 251 00:13:40,444 --> 00:13:43,047 Je crois que tu l'es. 252 00:13:43,412 --> 00:13:45,045 Arigato, sensei. 253 00:13:47,719 --> 00:13:49,418 Merci. 254 00:13:49,454 --> 00:13:51,887 Quatre cinglés et Barbara ? 255 00:13:51,923 --> 00:13:53,422 T'as pas de bol, mon frère. 256 00:13:53,458 --> 00:13:56,258 Je t'ai dit que la vie de civil était meilleure, non ? 257 00:13:56,294 --> 00:13:57,460 Ouais, tu me l'as dit. 258 00:13:57,495 --> 00:13:59,628 En fait, c'est pour ça que je suis là. 259 00:14:01,065 --> 00:14:02,498 Qu'est-ce que vous faites ici ? 260 00:14:02,533 --> 00:14:04,500 Jim, tu te souviens de 261 00:14:04,535 --> 00:14:06,168 Scotty, ma petite amie. 262 00:14:06,204 --> 00:14:07,370 Fiancée. 263 00:14:07,405 --> 00:14:09,205 C'est ça, ma fiancée. 264 00:14:09,240 --> 00:14:10,639 Ouais, Scotty, ravie de vous voir. 265 00:14:11,180 --> 00:14:13,447 Détends-toi, mon sucre d'orge. On ne fait que parler. 266 00:14:13,472 --> 00:14:14,865 Comme toi tu es détendu. 267 00:14:14,900 --> 00:14:17,000 Il va te demander de retourner travailler là-bas. 268 00:14:17,036 --> 00:14:18,355 Il ne m'a rien demandé. 269 00:14:18,380 --> 00:14:20,513 On a seulement une discussion. C'est pas vrai ? 270 00:14:20,599 --> 00:14:22,365 C'est pour ça que vous êtes là, inspecteur ? 271 00:14:22,390 --> 00:14:24,324 Juste pour discuter ? 272 00:14:24,349 --> 00:14:25,886 Non. Elle a raison. 273 00:14:25,911 --> 00:14:28,846 Harvey, j'ai besoin de ton aide. C'est l'horreur cette affaire. 274 00:14:28,881 --> 00:14:31,315 On manque de bras, et j'ai pensé que tu pourrais... 275 00:14:31,350 --> 00:14:32,199 Il a une vie. 276 00:14:32,224 --> 00:14:33,441 La réponse est non. 277 00:14:33,466 --> 00:14:34,465 Il n'y retournera pas. 278 00:14:34,490 --> 00:14:35,622 Chérie. 279 00:14:35,647 --> 00:14:37,541 Je lui ai dit non. 280 00:14:37,566 --> 00:14:39,700 Comme elle a dit, 281 00:14:40,317 --> 00:14:42,564 j'ai une vie. 282 00:14:42,589 --> 00:14:44,105 Je comprends. 283 00:14:44,130 --> 00:14:45,940 Je comprends. 284 00:14:45,965 --> 00:14:47,965 Je suis content pour toi. 285 00:14:47,990 --> 00:14:49,610 Juste une idée. 286 00:14:49,635 --> 00:14:51,735 - Souhaite-moi bonne chance. - Bonne chance. 287 00:14:52,256 --> 00:14:53,975 Jim, une dernière chose. 288 00:14:54,000 --> 00:14:54,999 Une dernière pensée 289 00:14:55,024 --> 00:14:57,358 de ton Oncle Harvey. 290 00:14:57,476 --> 00:14:59,410 Ces Maniaques ont tué plusieurs personnes 291 00:14:59,445 --> 00:15:00,958 au chantier, non ? 292 00:15:01,322 --> 00:15:03,359 Le chantier de Yellen, oui. 293 00:15:03,384 --> 00:15:04,559 Pourquoi là-bas ? 294 00:15:04,584 --> 00:15:06,958 Ils auraient pu aller où ils voulaient, tuer qui ils voulaient. 295 00:15:07,253 --> 00:15:11,054 Mais ils ont précisément choisi ce chantier. Je... 296 00:15:11,079 --> 00:15:12,958 me demande pourquoi. 297 00:15:14,046 --> 00:15:15,679 C'est bon de te voir. 298 00:15:15,704 --> 00:15:17,881 Scotty. 299 00:15:18,341 --> 00:15:19,707 Oui. Je te rappelle. 300 00:15:19,732 --> 00:15:20,758 Commissaire ! 301 00:15:20,783 --> 00:15:22,559 Donnez-moi une bonne nouvelle. S'il vous plaît. 302 00:15:22,584 --> 00:15:25,019 Harvey ne reviendra pas. C'est pas bon. 303 00:15:25,044 --> 00:15:27,411 Mais il a suggéré une piste qui s'est avérée intéressante. 304 00:15:27,807 --> 00:15:30,174 Apparemment, les Maniaques ont volé un camion de ravitaillement 305 00:15:30,209 --> 00:15:31,508 sur le chantier hier. 306 00:15:31,544 --> 00:15:32,843 Pourquoi ça n'était pas dans le rapport ? 307 00:15:32,878 --> 00:15:34,796 C'était un véhicule parmi plus d'une centaine. 308 00:15:34,819 --> 00:15:36,819 Ça a pris un moment pour retrouver toute la flotte. 309 00:15:36,855 --> 00:15:39,656 Mais quand on y est arrivé, on a vu qu'il en manquait un. 310 00:15:39,691 --> 00:15:41,524 Plein de gasoil. 311 00:15:41,560 --> 00:15:43,026 Vous avez une immatriculation ? 312 00:15:43,061 --> 00:15:44,779 Et une description du véhicule. 313 00:15:44,804 --> 00:15:46,236 Lancez un avis de recherche. 314 00:15:46,272 --> 00:15:47,958 Mon dieu, je suis tellement heureux que tu sois revenu, Jim. 315 00:15:47,983 --> 00:15:49,983 Moi aussi. 316 00:15:51,143 --> 00:15:53,777 J'aimerais pouvoir dire la même chose pour Bullock. 317 00:15:53,813 --> 00:15:55,913 Je... Je n'arrive pas à croire qu'il est vraiment parti. 318 00:15:55,938 --> 00:15:57,381 C'est un flic. 319 00:15:57,406 --> 00:15:59,172 Il est né pour être flic. 320 00:15:59,197 --> 00:16:01,568 Plus maintenant. C'est un homme heureux. 321 00:16:01,593 --> 00:16:03,287 Je n'ai pas eu besoin de lui mettre la pression. 322 00:16:04,178 --> 00:16:06,803 Vous avez déjà pensé à ça ? 323 00:16:06,828 --> 00:16:08,928 Partir, je veux dire. 324 00:16:09,161 --> 00:16:10,594 Non. 325 00:16:10,630 --> 00:16:11,576 Toi ? 326 00:16:11,601 --> 00:16:13,975 Je l'ai fait, pendant longtemps. 327 00:16:14,460 --> 00:16:16,076 Mais plus maintenant ? 328 00:16:16,101 --> 00:16:21,013 Je me suis assis et j'ai observé tous les hommes corrompus, paresseux 329 00:16:21,038 --> 00:16:24,408 acheter leur avenir dans ce travail, puis le gâcher. 330 00:16:24,443 --> 00:16:26,043 Pas moi, Jim. 331 00:16:26,078 --> 00:16:27,544 Pas moi. 332 00:16:27,580 --> 00:16:28,722 Un nouveau jour. 333 00:16:28,747 --> 00:16:30,580 Vous avez raison. 334 00:16:51,138 --> 00:16:53,438 J'aurai juste aimé dire que ça a été un honneur 335 00:16:53,467 --> 00:16:57,347 et un privilège de servir vous et votre famille, Monsieur. 336 00:16:58,271 --> 00:17:00,004 Merci. 337 00:17:00,039 --> 00:17:03,073 Si vous avez besoin de recommandations, je serais heureux de vous les fournir. 338 00:17:07,713 --> 00:17:10,047 C'est tout ce que vous prenez avec vous ? 339 00:17:11,121 --> 00:17:13,722 C'est tout ce que j'ai, monsieur. 340 00:17:17,756 --> 00:17:19,722 D'accord. Bien... 341 00:17:20,126 --> 00:17:22,192 Mon cher, oui. C'est mieux que je m'en aille. 342 00:17:22,228 --> 00:17:24,628 J'ai un train à prendre. 343 00:17:27,967 --> 00:17:29,800 Au revoir, Monsieur. 344 00:17:32,772 --> 00:17:34,371 Au revoir, Alfred. 345 00:17:34,407 --> 00:17:35,873 Je vous demande pardon ? 346 00:17:36,161 --> 00:17:38,261 J'ai dit au revoir. 347 00:17:38,286 --> 00:17:40,286 Oui. 348 00:17:44,048 --> 00:17:46,988 Au revoir, Monsieur. 349 00:18:02,101 --> 00:18:05,202 J'espionne avec mon petit oeil 350 00:18:05,237 --> 00:18:07,471 quelque chose qui est... 351 00:18:10,710 --> 00:18:13,136 jaune. 352 00:18:13,161 --> 00:18:14,755 Marque, Gotham, marque ! 353 00:18:14,780 --> 00:18:16,513 On en veut plus ! 354 00:18:16,549 --> 00:18:19,750 Frappe-les où ça fait mal et cogne-les contre le sol ! 355 00:18:23,028 --> 00:18:26,035 Ouais, Gotham ! 356 00:18:45,835 --> 00:18:47,168 Bonjour, Mlle Kringle. 357 00:18:48,270 --> 00:18:50,804 Bonjour, M. Nygma 358 00:18:50,839 --> 00:18:52,673 Comment se passe votre journée ? 359 00:18:52,708 --> 00:18:54,741 Bien. 360 00:18:54,777 --> 00:18:57,245 Une question pour vous. 361 00:19:05,054 --> 00:19:08,588 Saviez-vous que les mouches bourdonnent 362 00:19:08,624 --> 00:19:10,237 en Fa majeur ? 363 00:19:12,317 --> 00:19:13,784 Non. 364 00:19:14,800 --> 00:19:17,434 Non. Je... Je ne le savais pas. 365 00:19:17,499 --> 00:19:19,499 D'accord. 366 00:19:21,773 --> 00:19:24,919 Bon... Au revoir. 367 00:19:24,944 --> 00:19:26,276 Au revoir. 368 00:19:32,492 --> 00:19:33,824 Merde ! 369 00:19:33,849 --> 00:19:36,716 On était d'accord pour que tu l'invites à sortir. 370 00:19:36,741 --> 00:19:38,941 Non, on était pas d'accord. 371 00:19:39,154 --> 00:19:40,983 On avait convenu de penser à l'inviter. 372 00:19:41,008 --> 00:19:41,961 Mais il n'y a aucune chance. 373 00:19:41,986 --> 00:19:43,352 Elle ne t'apprécie pas. 374 00:19:43,387 --> 00:19:44,520 Peut-être qu'elle m'appréciera moi. 375 00:19:44,555 --> 00:19:47,022 Tu comptes encore dessus ? 376 00:19:47,058 --> 00:19:49,892 Peut-être qu'elle m'appréciera. 377 00:19:49,927 --> 00:19:51,393 J'ai de l'assurance. 378 00:19:51,429 --> 00:19:52,928 Les femmes adorent ça. 379 00:19:52,964 --> 00:19:55,731 Non, elle ne t'aimera pas. 380 00:19:55,766 --> 00:19:58,033 Non. 381 00:19:58,069 --> 00:20:00,069 Va-t'en. 382 00:20:02,073 --> 00:20:05,315 S'il te plaît, va-t'en ! 383 00:20:37,836 --> 00:20:39,803 On a eu un aperçu du camion volé. 384 00:20:39,828 --> 00:20:41,228 Parc Yeavely. 385 00:20:45,595 --> 00:20:47,128 Je veux que vous sachiez tous 386 00:20:47,319 --> 00:20:50,366 que ça a été une décision très difficile pour nous. 387 00:20:50,391 --> 00:20:54,600 C'était vous ou une soirée bingo dans une maison de retraite. 388 00:20:54,625 --> 00:20:57,092 À la fin, on a décidé 389 00:20:57,128 --> 00:20:58,894 de viser un peu plus jeune. 390 00:20:58,930 --> 00:21:00,629 La jeunesse l'a remporté. 391 00:21:00,665 --> 00:21:02,331 Désolé. 392 00:21:02,366 --> 00:21:03,966 Donne-moi un "O" ! 393 00:21:09,073 --> 00:21:10,839 J'ai dit, donne-moi un "O". 394 00:21:10,875 --> 00:21:12,174 "O". 395 00:21:12,209 --> 00:21:12,881 Donne-moi un "N". 396 00:21:12,906 --> 00:21:15,867 - "N." - Donne-moi un autre "O" ! 397 00:21:15,892 --> 00:21:18,294 - "O." - Qu'est-ce que ça nous donne ? 398 00:21:34,765 --> 00:21:37,333 Fais-le ! Fais-le ! Fais-le ! 399 00:21:37,368 --> 00:21:39,134 Prêt ? 400 00:21:39,170 --> 00:21:41,036 Ok ! 401 00:21:46,415 --> 00:21:49,249 C'est tellement embarrassant. 402 00:21:49,641 --> 00:21:51,947 Quelqu'un a un briquet ? 403 00:21:52,326 --> 00:21:54,432 J'en ai un. 404 00:22:01,641 --> 00:22:03,408 Restez en position. 405 00:22:03,433 --> 00:22:05,183 Ils ne tireront pas sur le bus. 406 00:22:05,208 --> 00:22:07,275 Cessez-le-feu ! Cessez-le-feu ! 407 00:22:12,603 --> 00:22:15,571 Aaron, Greenwood, mettez le camion en marche. 408 00:22:15,606 --> 00:22:18,217 On va faire sauter ce barbecue. 409 00:22:30,588 --> 00:22:32,388 Allume-les ! 410 00:23:24,007 --> 00:23:26,581 Tout le monde va bien ? 411 00:23:27,678 --> 00:23:29,645 Qui t'a éclaté, Dobkins ? 412 00:23:29,680 --> 00:23:32,081 Tu seras obligé de parler, tôt ou tard ; parle maintenant. 413 00:23:32,116 --> 00:23:34,349 Je suis une victime, monsieur. J'étais contraint. 414 00:23:34,385 --> 00:23:35,651 Soumis et contraint. 415 00:23:35,686 --> 00:23:37,086 - Par qui ? - Si je vous le dis, 416 00:23:37,121 --> 00:23:38,487 je dois avoir quelques garan... 417 00:24:33,554 --> 00:24:37,523 Je comprends que vous essayiez juste de me protéger. 418 00:24:37,654 --> 00:24:39,892 Mais il n'y a rien... 419 00:24:40,176 --> 00:24:42,776 rien que vous ne puissiez faire pour m'empêcher 420 00:24:42,801 --> 00:24:44,364 d'effectuer le travail de mon père. 421 00:24:44,389 --> 00:24:46,456 Je sais cela, maintenant. 422 00:24:48,236 --> 00:24:51,160 Je ne veux pas que vous partiez, Alfred. 423 00:24:51,869 --> 00:24:55,961 Mais vous êtes soit avec moi, soit contre moi. 424 00:24:55,993 --> 00:24:58,893 Et si vous êtes contre moi, je n'ai pas le choix. 425 00:24:59,920 --> 00:25:01,319 Je suis avec vous, maître Bruce. 426 00:25:01,344 --> 00:25:04,311 J'ai toujours été avec vous. 427 00:25:04,390 --> 00:25:07,064 Mais ce que vous faites est l'équivalent d'un suicide. 428 00:25:07,089 --> 00:25:08,006 C'est une affaire de grand garçon. 429 00:25:08,031 --> 00:25:10,398 Vous êtes trop jeune, vous n'êtes pas prêt. 430 00:25:10,423 --> 00:25:12,390 Alors préparez-moi. 431 00:25:12,766 --> 00:25:14,265 Vous... vous viviez 432 00:25:14,290 --> 00:25:16,890 une vie dangereuse, et vous avez survécu. 433 00:25:16,969 --> 00:25:18,535 Alors, apprenez-moi. 434 00:25:18,570 --> 00:25:20,370 Montrez-moi comment faire pareil. 435 00:25:20,406 --> 00:25:22,239 Je ferai tout ce qu'il faut. 436 00:25:22,274 --> 00:25:23,057 Je m'entraînerai tous les jours. 437 00:25:23,082 --> 00:25:24,523 Oui, bon, vous aviez dit ça la dernière fois, non ? 438 00:25:24,548 --> 00:25:25,914 C'était avant. 439 00:25:26,139 --> 00:25:28,540 Maintenant je connais la vérité. 440 00:25:28,565 --> 00:25:30,962 Et je sais ce que je dois faire. 441 00:25:33,809 --> 00:25:35,975 Je retournerai même à l'école si vous le souhaitez. 442 00:25:37,135 --> 00:25:39,636 Même l'école ? 443 00:25:44,956 --> 00:25:48,108 Si je suis d'accord pour vous aider. 444 00:25:48,133 --> 00:25:51,802 pour vous préparer, vous devrez faire exactement 445 00:25:51,837 --> 00:25:53,703 ce que je dis, quand je le dis 446 00:25:53,739 --> 00:25:56,395 sans exceptions, compris ? 447 00:25:59,259 --> 00:26:01,259 Compris. 448 00:26:04,850 --> 00:26:08,218 Mais en retour, vous devez réparer cet ordinateur. 449 00:26:08,253 --> 00:26:10,620 Le réparer ? 450 00:26:10,656 --> 00:26:13,090 Comment voulez-vous que je le fasse ? 451 00:26:13,125 --> 00:26:15,003 Ce n'est pas mon problème. 452 00:26:15,028 --> 00:26:17,703 Ce n'est pas moi qui l'ai cassé. 453 00:26:24,706 --> 00:26:26,901 Gros calibre, rapide. 454 00:26:26,926 --> 00:26:28,525 À en juger par l’ampleur des dégâts, 455 00:26:28,550 --> 00:26:30,117 il a été abattu d'une certaine distance. 456 00:26:30,142 --> 00:26:32,109 La personne savait tirer. 457 00:26:32,144 --> 00:26:33,761 Qui, bordel ? 458 00:26:33,786 --> 00:26:36,613 Et pourquoi des pom-pom girls ? Quel est le mobile ? 459 00:26:36,648 --> 00:26:38,548 Ils n'ont pas demandé de rançon. 460 00:26:38,584 --> 00:26:40,484 Ils veulent des gros titres. 461 00:26:40,519 --> 00:26:42,087 Ils veulent la panique totale. 462 00:26:42,112 --> 00:26:43,945 - Eh bien, ils l'ont. - Oui. 463 00:26:43,970 --> 00:26:45,836 Voyons voir si on peut identifier cette balle. 464 00:26:45,861 --> 00:26:47,939 Tu sais pas la chance que tu as. 465 00:26:50,426 --> 00:26:52,539 Tu tiens le coup ? 466 00:26:52,564 --> 00:26:54,297 Je tiens le coup. 467 00:26:54,333 --> 00:26:55,699 Je t'aime. 468 00:26:55,734 --> 00:26:57,868 Tout comme moi. 469 00:27:11,884 --> 00:27:14,251 Un gin tonic, s'il vous plaît, gouverneur. 470 00:27:14,286 --> 00:27:16,286 Glaçons et rondelle de citron. 471 00:27:20,470 --> 00:27:21,869 Bel endroit. 472 00:27:22,073 --> 00:27:24,615 En effet. 473 00:27:24,811 --> 00:27:26,444 Je suis déjà venu ici, et vous ? 474 00:27:26,565 --> 00:27:27,697 C'est ma place habituelle. 475 00:27:27,733 --> 00:27:29,499 Bien, vous êtes d'ici. 476 00:27:29,535 --> 00:27:30,500 Bien. 477 00:27:31,489 --> 00:27:33,689 Je ne vous connais pas ? 478 00:27:34,154 --> 00:27:36,120 Et vous ? 479 00:27:36,312 --> 00:27:38,434 Oui. 480 00:27:39,378 --> 00:27:41,080 Vous êtes ce M. Fox, 481 00:27:41,105 --> 00:27:44,181 ce scientifique de chez Wayne Enterprises, n'est-ce pas ? 482 00:27:44,216 --> 00:27:46,082 C'est moi. 483 00:27:46,118 --> 00:27:48,218 Alfred Pennyworth. 484 00:27:48,253 --> 00:27:51,221 Le tuteur du jeune Maître Bruce Wayne. 485 00:27:55,726 --> 00:27:57,526 C'est un bon vieux jeu, n'est-ce pas ? 486 00:27:57,551 --> 00:27:59,673 Coïncidence, je veux dire, moi me heurtant à vous comme ça. 487 00:27:59,698 --> 00:28:01,831 Enfin... 488 00:28:01,867 --> 00:28:04,668 Je pensais justement à vous. 489 00:28:10,480 --> 00:28:13,165 Très bien, monsieur Pennyworth, je vais mordre. 490 00:28:13,245 --> 00:28:14,882 Que pensiez-vous de moi ? 491 00:28:14,907 --> 00:28:17,380 Oh, non. "Alfred", s'il vous plaît. 492 00:28:17,416 --> 00:28:20,250 S'il vous plaît, "Lucius" 493 00:28:20,285 --> 00:28:23,448 Lucius. Lucius. 494 00:28:24,410 --> 00:28:26,777 Tu sais... 495 00:28:26,992 --> 00:28:29,124 J'ai connu un mec appelé Onslow 496 00:28:29,149 --> 00:28:31,439 à l'Île aux Chiens dans l'est de Londres. 497 00:28:31,822 --> 00:28:34,423 C'était un petit voyou souvent ivre. 498 00:28:34,466 --> 00:28:37,267 Il était bien trop malin ; jamais eu confiance en lui. 499 00:28:37,302 --> 00:28:39,970 De toute façon, un jour, Lucius, il viendra ramper à mes pieds, 500 00:28:40,005 --> 00:28:44,501 et il me demande de lui faire cette faveur douteuse. 501 00:28:44,843 --> 00:28:46,810 Peu importe ce que c'était. 502 00:28:46,845 --> 00:28:50,081 Le point étant qu'à contre coeur, 503 00:28:50,446 --> 00:28:52,315 j'étais d'accord pour le faire. 504 00:28:52,351 --> 00:28:55,952 Mais, Lucius, je lui ai dit, je lui ai dit directement, j'ai dit : 505 00:28:56,128 --> 00:28:58,657 "Tu m'as laissé tomber, Onslow, 506 00:28:58,991 --> 00:29:02,626 je vais t'étriper comme un hareng. 507 00:29:04,911 --> 00:29:06,310 Il jure n'avoir rien vu, 508 00:29:06,335 --> 00:29:08,736 jure qu'il ne ferait jamais une chose pareille, 509 00:29:08,761 --> 00:29:10,161 mais bien sûr, il l'a fait. 510 00:29:10,186 --> 00:29:12,286 Il ne pouvait pas s'en empêcher ; il m'a abandonné. 511 00:29:14,321 --> 00:29:16,887 Alors je l'ai dévoré. 512 00:29:17,692 --> 00:29:19,692 Comme un hareng. 513 00:29:20,616 --> 00:29:23,050 Qu'est-ce qu'un hareng ? 514 00:29:24,524 --> 00:29:27,325 C'est une sorte de poisson fumé. 515 00:29:27,515 --> 00:29:30,850 Délicieux avec des œufs et des toasts au petit-déjeuner. 516 00:29:31,888 --> 00:29:35,996 Mais voilà ce que j'ai appris d'Onslow. 517 00:29:36,595 --> 00:29:39,562 Il y a deux genres de personnes sur cette planète. 518 00:29:39,598 --> 00:29:42,251 Ceux en qui tu peux avoir confiance... 519 00:29:43,502 --> 00:29:45,331 et ceux en qui tu ne peux pas. 520 00:29:45,356 --> 00:29:47,704 Je suis d'accord. 521 00:29:48,176 --> 00:29:50,710 De quel genre es-tu ? 522 00:29:51,310 --> 00:29:53,543 Ces deux genres de personnes 523 00:29:53,578 --> 00:29:55,211 vous donneraient la même réponse, n'est-ce pas ? 524 00:29:55,247 --> 00:29:57,047 Exactement. 525 00:29:57,082 --> 00:29:58,815 Exactement, n'est-ce pas ? 526 00:29:58,850 --> 00:30:01,885 Voila où réside le problème, Lucius. 527 00:30:01,920 --> 00:30:04,561 Tu vois, je dois me confier à toi. 528 00:30:06,390 --> 00:30:09,064 Mais j'ai besoin de savoir que tu es digne de confiance. 529 00:30:09,089 --> 00:30:12,457 Je devrais peut-être décliner ta confiance. 530 00:30:12,482 --> 00:30:14,455 Je n'aime pas le son de ces harengs. 531 00:30:14,480 --> 00:30:17,157 C'est un peu tard pour ça, malheureusement. 532 00:30:17,182 --> 00:30:19,921 Enfin, après tout, c'est vous Lucius, qui avez créé ce désordre 533 00:30:19,946 --> 00:30:23,421 quand vous avez dit au jeune Maître Bruce que son cher vieux père décédé... 534 00:30:23,775 --> 00:30:25,514 était un stoïque. 535 00:30:26,712 --> 00:30:28,078 "Ah", exactement. 536 00:30:28,121 --> 00:30:29,954 Vous voyez, il y a un problème. 537 00:30:30,915 --> 00:30:34,417 Je n'ai personne d'autre vers qui me tourner. 538 00:30:34,804 --> 00:30:37,071 Je dois me confier. 539 00:30:37,096 --> 00:30:38,462 Je vois. 540 00:30:38,487 --> 00:30:40,854 Vraiment ? 541 00:30:40,879 --> 00:30:44,748 Laissez-moi juste être très clair à ce propos. 542 00:30:44,773 --> 00:30:47,320 S'il s'avère... 543 00:30:48,166 --> 00:30:50,133 que je ne peux pas vous faire confiance, 544 00:30:50,951 --> 00:30:53,552 je jure sur la tombe de ma mère, 545 00:30:53,577 --> 00:30:56,578 que vous, mon vieux... 546 00:30:57,982 --> 00:31:00,670 êtes un homme mort. 547 00:31:01,862 --> 00:31:06,470 Je n'ai que des bonnes intentions envers Bruce Wayne. 548 00:31:11,078 --> 00:31:13,773 Bien, un autre Gin tonic s'il vous plaît, gouverneur. 549 00:31:13,798 --> 00:31:16,921 Et quoi que boive ce jeune homme, la même chose pour vous. 550 00:31:20,180 --> 00:31:22,749 Vous savez réparer des ordinateurs ? 551 00:31:25,704 --> 00:31:28,138 - Hé, Alvarez ! - Yo. 552 00:31:28,180 --> 00:31:30,447 Fais savoir à la balistique que nous avons une balle rouge pour eux. 553 00:31:30,475 --> 00:31:31,441 Je m'en occupe. 554 00:31:32,789 --> 00:31:35,984 Salut Jim. C'est Barbara. 555 00:31:46,662 --> 00:31:47,994 Salut Barbara. 556 00:31:48,030 --> 00:31:49,052 Comment vas-tu ? 557 00:31:49,077 --> 00:31:51,143 Moi ? Merveilleusement. 558 00:31:51,168 --> 00:31:52,083 Comment vas-tu, toi ? 559 00:31:52,108 --> 00:31:53,784 Je vais bien. Quelles nouvelles ? 560 00:31:53,809 --> 00:31:56,235 Ho, Monsieur Cool ? 561 00:31:57,287 --> 00:31:58,886 Tu dois être fâché contre moi. 562 00:31:58,922 --> 00:32:00,083 Écoute-moi. 563 00:32:00,108 --> 00:32:02,182 Si tu te rends, je peux t'aider. 564 00:32:02,206 --> 00:32:03,906 Comment, Jim ? 565 00:32:04,023 --> 00:32:05,612 En me ramenant à Arkham ? 566 00:32:05,637 --> 00:32:07,003 Je ne crois pas. 567 00:32:07,094 --> 00:32:08,193 Tu es malade. 568 00:32:08,218 --> 00:32:10,088 Bien sûr. 569 00:32:10,113 --> 00:32:12,294 Tout est toujours de ma faute. 570 00:32:12,319 --> 00:32:13,738 Tellement typique. 571 00:32:13,919 --> 00:32:15,486 Écoute-moi. 572 00:32:15,669 --> 00:32:17,048 Je te connais, Barbara. 573 00:32:17,073 --> 00:32:18,038 Je te connais. 574 00:32:18,063 --> 00:32:20,419 Tu es une fille bien, gentille. 575 00:32:20,744 --> 00:32:21,709 Ce n'est pas toi. 576 00:32:22,779 --> 00:32:25,280 Tu as toujours su me faire rire. 577 00:32:31,207 --> 00:32:34,058 De quoi j'ai l'air ? 578 00:32:44,916 --> 00:32:47,216 Je dois parler au commissaire Essen tout de suite. 579 00:32:47,241 --> 00:32:48,134 C'est une urgence. 580 00:32:48,159 --> 00:32:50,600 Ouais, vas-y, elle est à l'étage. 581 00:32:53,888 --> 00:32:55,721 Yo, commish. 582 00:32:55,746 --> 00:32:57,546 Oui ? 583 00:33:01,844 --> 00:33:04,381 J'ai entendu dire que vous nous cherchiez. 584 00:33:28,617 --> 00:33:31,318 Barbara ! 585 00:33:31,343 --> 00:33:33,289 Bouge pas. 586 00:33:34,178 --> 00:33:36,588 Tu te trompes sur moi, Jim. 587 00:33:36,613 --> 00:33:40,582 J'ai essayé de t'en parler, mais tu n'écoutes jamais. 588 00:33:41,224 --> 00:33:42,889 J'écoute, maintenant. 589 00:33:42,913 --> 00:33:45,370 C'est sûr. Maintenant. 590 00:33:45,395 --> 00:33:47,389 Allez. 591 00:33:47,714 --> 00:33:49,848 Viens, on en discute. 592 00:33:49,873 --> 00:33:51,757 C'est trop tard pour ça. 593 00:34:22,732 --> 00:34:24,396 Aaron. 594 00:34:24,694 --> 00:34:27,394 C'en est assez. 595 00:34:35,507 --> 00:34:38,281 Je ne suis pas malade, je suis libre. 596 00:34:38,306 --> 00:34:40,382 Tu ne comprends pas ça. 597 00:34:40,407 --> 00:34:41,871 Je pourrais l'expliquer. 598 00:34:41,896 --> 00:34:44,229 mais tu dois probablement retourner travailler. 599 00:34:44,254 --> 00:34:46,187 Qui sait ce qui a pu dégénérer quand tu étais absent. 600 00:35:25,207 --> 00:35:26,807 Quel enfer pour une première semaine 601 00:35:26,832 --> 00:35:28,265 Commissaire. 602 00:35:28,290 --> 00:35:30,023 J'aimerais pouvoir vous dire 603 00:35:30,048 --> 00:35:32,782 que les choses vont s'arranger. 604 00:35:32,910 --> 00:35:34,982 Ce n'est pas le cas. 605 00:35:35,805 --> 00:35:38,239 Apporte ça là. 606 00:35:38,274 --> 00:35:40,401 Avoir un meilleur angle de la pièce. 607 00:35:40,711 --> 00:35:42,545 Pourquoi tu fais ça ? 608 00:35:42,570 --> 00:35:44,103 Pour régner sur le monde. 609 00:35:45,525 --> 00:35:46,957 Mais on se contentera de quelques flics morts 610 00:35:46,982 --> 00:35:48,448 et quelques bonnes Relations Publiques. 611 00:35:48,818 --> 00:35:50,302 - Je rigole. - Oui. 612 00:35:50,327 --> 00:35:52,664 Peu importe. J'ai compris. Vous êtes juste fou. 613 00:35:52,689 --> 00:35:55,201 "Fou" ? 614 00:35:58,828 --> 00:36:00,600 Regardez-moi. 615 00:36:00,632 --> 00:36:03,600 Tu peux voir que je ne suis pas fou. 616 00:36:03,776 --> 00:36:06,600 Très bientôt, petit homme, 617 00:36:06,625 --> 00:36:08,701 tu seras mort. 618 00:36:08,726 --> 00:36:11,100 Et le monde tournera sans toi. 619 00:36:11,125 --> 00:36:12,900 Tu ne seras plus rien. 620 00:36:12,925 --> 00:36:15,600 Personne ne se souviendra de ton nom. 621 00:36:17,454 --> 00:36:19,201 Non. 622 00:36:19,424 --> 00:36:21,600 C'est là que vous vous trompez, 623 00:36:21,666 --> 00:36:23,232 vieille femme. 624 00:36:23,257 --> 00:36:26,291 Nous allons laisser une marque sur cette ville. 625 00:36:26,438 --> 00:36:30,511 Nous allons la contaminer comme un virus. 626 00:36:30,879 --> 00:36:33,326 Tu sais pourquoi ? 627 00:36:33,351 --> 00:36:36,997 Il n'y a rien de plus contagieux que le rire. 628 00:36:39,848 --> 00:36:41,763 Ma réplique. 629 00:36:42,005 --> 00:36:45,572 Il n'y a rien de plus contagieux que le rire. 630 00:36:50,776 --> 00:36:52,470 C'était étonnamment plaisant. 631 00:36:52,542 --> 00:36:53,596 Faites-le encore. 632 00:36:54,960 --> 00:36:57,082 Ça, ça laissera une marque. 633 00:37:00,892 --> 00:37:03,556 Vous m'avez eu. 634 00:37:05,140 --> 00:37:07,174 À mon tour. 635 00:38:10,159 --> 00:38:11,822 Lee ? 636 00:38:12,136 --> 00:38:13,377 Jim ! 637 00:38:13,663 --> 00:38:15,020 Tu es blessé ? 638 00:38:15,045 --> 00:38:18,613 Non. J'étais dans mon bureau et j'ai entendu tirer et je me suis caché. 639 00:38:18,638 --> 00:38:20,138 Où étais-tu ? 640 00:38:20,400 --> 00:38:22,700 Barbara était là. Elle m'a distrait. 641 00:38:22,725 --> 00:38:25,066 Essen ! 642 00:38:36,841 --> 00:38:39,642 Tenez bon, Capitaine, tenez bon. 643 00:38:39,851 --> 00:38:43,219 Chef, restez avec moi. 644 00:38:43,426 --> 00:38:45,826 Respirez. 645 00:38:48,809 --> 00:38:51,243 C'est un nouveau jour... 646 00:39:09,541 --> 00:39:11,919 C'est... 647 00:39:12,129 --> 00:39:15,030 cassé, en effet. 648 00:39:16,834 --> 00:39:19,183 J'ai beaucoup de questions à vous poser. 649 00:39:19,208 --> 00:39:21,620 J'imagine. 650 00:39:23,113 --> 00:39:25,080 Mon père vous a-t-il tout dit ? 651 00:39:25,105 --> 00:39:26,438 Grand Dieu, non. 652 00:39:26,463 --> 00:39:28,955 Votre père était un homme très discret. 653 00:39:28,980 --> 00:39:30,609 Il devait l'être. 654 00:39:30,832 --> 00:39:33,099 Je n'ai fait qu'aider par des ressources techniques, 655 00:39:33,124 --> 00:39:35,124 comme cet ordinateur. 656 00:39:37,341 --> 00:39:39,308 - Savez-vous ce qu'il y a dessus ? - Non. 657 00:39:39,333 --> 00:39:41,500 Je ne voulais pas savoir, pour être honnête. 658 00:39:41,525 --> 00:39:43,758 Mais pouvez-vous le réparer ? 659 00:39:43,783 --> 00:39:45,649 Je pense que oui. 660 00:39:45,888 --> 00:39:49,991 Mais ça va prendre du temps. 661 00:39:55,420 --> 00:40:00,338 Bon, merci pour votre aide. 662 00:40:03,140 --> 00:40:05,140 J'aimais votre père. 663 00:40:06,329 --> 00:40:09,631 Je regrette de ne pas le lui avoir dit. 664 00:40:10,594 --> 00:40:13,726 Je regrette de ne pas l'avoir plus aidé. 665 00:40:18,127 --> 00:40:21,061 Passez-moi le fer à souder, voulez-vous ? 666 00:40:26,872 --> 00:40:28,473 maître Bruce ? 667 00:40:28,498 --> 00:40:30,491 Qu'y a-t-il, Alfred ? 668 00:40:30,516 --> 00:40:34,685 Comment allez-vous, M. Nygma ? 669 00:40:34,710 --> 00:40:36,491 Je vous ai apporté une aspirine. 670 00:40:36,516 --> 00:40:39,191 Merci. 671 00:40:41,129 --> 00:40:43,929 Inspecteur Gordon ! 672 00:40:46,382 --> 00:40:48,416 J'ai entendu les nouvelles. Je... 673 00:40:48,451 --> 00:40:50,890 J'avais peur qu'il vous soit arrivé quelque chose. 674 00:40:51,748 --> 00:40:54,048 Je suis soulagé. 675 00:40:54,257 --> 00:40:56,490 Moi aussi. 676 00:40:56,893 --> 00:41:00,895 Lors de notre dernière rencontre, j'ai été très dur avec vous. 677 00:41:01,320 --> 00:41:04,040 Je voulais m'excuser. 678 00:41:04,388 --> 00:41:07,251 Vous avez été un très bon ami. 679 00:41:30,358 --> 00:41:32,525 C'était une femme bien. 680 00:41:37,218 --> 00:41:39,552 Un bon flic. 681 00:41:50,372 --> 00:41:53,640 C'est bon de te voir, mais tu n'avais pas à faire ça. 682 00:41:53,665 --> 00:41:55,899 N'en parlons pas. 683 00:41:56,085 --> 00:41:58,501 On ne change pas, hein ? 684 00:41:58,526 --> 00:42:00,960 Inutile de le combattre. 685 00:42:01,501 --> 00:42:03,891 Qu'en dit Scotty ? 686 00:42:03,926 --> 00:42:06,302 Elle comprendra. 687 00:42:06,508 --> 00:42:07,884 Ou pas. 688 00:42:07,909 --> 00:42:09,375 Les gars. 689 00:42:09,400 --> 00:42:11,003 Venez voir ça. 690 00:42:11,028 --> 00:42:13,964 Je suis en direct du massacre de la police de Gotham. 691 00:42:13,989 --> 00:42:16,870 Nous venons d'obtenir une vidéo de l'attaque 692 00:42:16,895 --> 00:42:18,804 enregistrée par un des agresseurs. 693 00:42:18,829 --> 00:42:20,776 Je tiens à avertir ceux qui regardent 694 00:42:20,801 --> 00:42:22,135 que ce que vous allez voir 695 00:42:22,160 --> 00:42:23,893 est très explicite. 696 00:42:25,835 --> 00:42:28,269 Bonjour, Gotham ! 697 00:42:28,294 --> 00:42:29,862 Nous sommes les Maniaques. 698 00:42:29,887 --> 00:42:34,406 Et je suis Jérôme, le porte-parole de notre petit gang. 699 00:42:34,431 --> 00:42:37,969 Nous sommes là pour répandre un message de sagesse et d'espoir. 700 00:42:41,804 --> 00:42:44,604 Certaines personnes n'ont pas de manières. 701 00:42:45,546 --> 00:42:49,104 Vous êtes tous des prisonniers. 702 00:42:49,639 --> 00:42:53,063 Ce que vous appelez santé mentale, 703 00:42:53,088 --> 00:42:56,287 ce n'est qu'une prison qui vous empêche de voir 704 00:42:56,312 --> 00:42:58,572 que vous n'êtes que des petits rouages 705 00:42:58,597 --> 00:43:01,131 d'une immense machine absurde. 706 00:43:01,156 --> 00:43:03,323 Réveillez-vous ! 707 00:43:03,348 --> 00:43:06,816 Pourquoi être un rouage ? 708 00:43:06,841 --> 00:43:09,675 Soyez libres comme nous. 709 00:43:09,700 --> 00:43:12,868 Et rappelez-vous, souriez. 710 00:43:17,197 --> 00:43:20,172 Il est temps de partir. 711 00:43:20,690 --> 00:43:22,308 Mais ne vous inquiétez pas. 712 00:43:22,333 --> 00:43:24,245 Nous reviendrons très bientôt. 713 00:43:24,270 --> 00:43:26,203 Accrochez-vous à vos chapeaux, les gars. 714 00:43:26,228 --> 00:43:29,136 Parce que vous n'avez encore rien vu !