1 00:00:00,922 --> 00:00:04,100 - Anteriormente en Gotham... - LOEB: Mis mejores deseos a 2 00:00:04,125 --> 00:00:05,358 la Comisario Essen. 3 00:00:05,383 --> 00:00:07,283 Bienvenido, Jim. 4 00:00:07,318 --> 00:00:10,094 No sé cómo lo has conseguido, 5 00:00:10,119 --> 00:00:11,649 pero me alegro. 6 00:00:12,789 --> 00:00:15,368 BRUCE: A veces el camino correcto también es el camino sucio. 7 00:00:15,966 --> 00:00:18,600 ESSEN: Ha ocurrido un incidente en el manicomio Arkham. 8 00:00:18,625 --> 00:00:19,883 Han escapado seis pacientes. 9 00:00:19,908 --> 00:00:21,844 Barbara Keen es uno de ellos. 10 00:00:21,869 --> 00:00:22,922 Oh, Dios mío. 11 00:00:23,685 --> 00:00:27,476 El mundo ve lunáticos criminales. 12 00:00:27,634 --> 00:00:29,406 Yo veo genialidad. 13 00:00:29,830 --> 00:00:31,830 Gotham temblará 14 00:00:31,855 --> 00:00:33,375 ante vosotros. 15 00:00:35,870 --> 00:00:39,235 BRUCE: "Te ruego, hijo mío, que por favor elijas la felicidad. 16 00:00:39,357 --> 00:00:41,469 A no ser que sientas vocación. 17 00:00:41,494 --> 00:00:43,227 Una verdadera vocación." 18 00:00:45,602 --> 00:00:47,268 THEO: Sr. alcalde, 19 00:00:47,293 --> 00:00:49,694 ¿quiere saber qué es lo que soy verdaderamente? 20 00:00:49,719 --> 00:00:51,185 JAMES (amortiguado): Sí, señor. 21 00:00:51,210 --> 00:00:52,476 ¿Debería decírselo? 22 00:00:52,501 --> 00:00:53,767 Por favor, por favor. 23 00:00:53,792 --> 00:00:54,970 (sollozos) 24 00:00:55,254 --> 00:00:57,354 En el fondo... 25 00:00:57,379 --> 00:01:01,081 soy un apasionado estudiante de la naturaleza humana. 26 00:01:01,106 --> 00:01:04,268 Somos una paradoja fascinante. 27 00:01:04,293 --> 00:01:07,690 Tan sabios, y a la vez tan estúpidos. 28 00:01:07,715 --> 00:01:09,915 Tan valientes, y a la vez tan temerosos. 29 00:01:09,940 --> 00:01:12,710 Por ejemplo, esto es un frasco de cristal. 30 00:01:12,735 --> 00:01:14,953 Dentro hay una peluda araña. 31 00:01:14,978 --> 00:01:17,500 - Una tarántula, creo, pero no soy un experto. 32 00:01:17,525 --> 00:01:19,453 En un minuto abriré la trampilla 33 00:01:19,478 --> 00:01:22,750 en la parte delantera de tu caja, voy a soltar la araña dentro, 34 00:01:22,956 --> 00:01:24,752 y voy a cerrarla. 35 00:01:24,777 --> 00:01:25,742 (sollozos) 36 00:01:25,767 --> 00:01:28,051 Esa es la opción A. 37 00:01:28,173 --> 00:01:29,706 La opción B: 38 00:01:29,906 --> 00:01:31,652 Abro la trampilla, 39 00:01:31,677 --> 00:01:33,801 hablas con tu maravillosa secretaria Maggie 40 00:01:33,826 --> 00:01:35,180 por teléfono, 41 00:01:35,205 --> 00:01:37,305 le dices que has huído con una mujer, 42 00:01:37,330 --> 00:01:41,065 y que enviarás instrucciones por escrito pronto. 43 00:01:41,090 --> 00:01:44,380 Así que, ¿qué decides, opción A u opción B? 44 00:01:44,405 --> 00:01:46,700 La opción B, por favor. Por favor, la opción B. 45 00:01:46,725 --> 00:01:48,055 El teléfono. 46 00:01:48,080 --> 00:01:49,801 Por supuesto. 47 00:01:50,200 --> 00:01:51,900 Es la naturaleza humana. 48 00:01:54,263 --> 00:01:56,007 ¿Ve? 49 00:01:56,032 --> 00:01:58,833 No hay araña. 50 00:01:59,995 --> 00:02:05,402 Pero si no hace lo que le digo, deseará que hubiese una. 51 00:02:05,427 --> 00:02:07,761 ¿Por qué me hace esto? 52 00:02:07,786 --> 00:02:10,202 No se preocupe. 53 00:02:10,227 --> 00:02:12,602 Es parte de un gran proyecto. 54 00:02:12,795 --> 00:02:15,301 Una gran purificación. 55 00:02:16,053 --> 00:02:19,801 Los monstruos se acercan, Sr. alcalde. 56 00:02:19,826 --> 00:02:21,602 Monstruos... 57 00:02:22,433 --> 00:02:25,067 que purificarán está ciudad 58 00:02:25,092 --> 00:02:30,001 con sangre y fuego. 59 00:02:33,503 --> 00:02:38,102 (voces apremiantes de fondo, timbres de teléfono) 60 00:02:40,981 --> 00:02:42,547 ¿Qué coño es esto? 61 00:02:42,572 --> 00:02:43,577 (un hombre grita en el exterior) 62 00:02:43,602 --> 00:02:45,068 "¿Dónde está el alcalde James? 63 00:02:45,093 --> 00:02:47,606 ¿Quién es su misteriosa amante?" ¡A nadie le importa 64 00:02:47,631 --> 00:02:49,331 - quién se tira el alcalde! - (hombre grita en el exterior) 65 00:02:49,356 --> 00:02:51,055 Podéis hacerlo mejor. 66 00:02:51,118 --> 00:02:53,952 Ahora salid ahí y traedme titulares, ¡maldita sea! 67 00:02:53,977 --> 00:02:55,810 (hombre grita en el exterior) 68 00:02:55,835 --> 00:02:58,210 (gente murmurando) 69 00:02:58,235 --> 00:03:01,236 Sí. Vale, vale. 70 00:03:03,404 --> 00:03:05,171 Oh, Dios mío. 71 00:03:05,196 --> 00:03:07,709 (hombre grita) 72 00:03:07,734 --> 00:03:09,834 - (cuerpo choca contra el suelo) - Perfecto. 73 00:03:09,859 --> 00:03:11,359 Siguiente. 74 00:03:11,485 --> 00:03:13,418 Sr. X. 75 00:03:13,443 --> 00:03:15,657 (sollozos ahogados) 76 00:03:16,685 --> 00:03:19,052 (risas) 77 00:03:19,077 --> 00:03:20,756 (gruñidos) 78 00:03:20,781 --> 00:03:23,456 Eh, un poco hacia la derecha. 79 00:03:23,481 --> 00:03:25,256 Vale, ese es el punto. 80 00:03:25,281 --> 00:03:28,249 (hombre grita) 81 00:03:28,379 --> 00:03:29,345 (cuerpo choca) 82 00:03:29,370 --> 00:03:30,636 (muchedumbre grita en la distancia) 83 00:03:30,661 --> 00:03:32,727 Perfecto. 84 00:03:32,752 --> 00:03:37,256 ¿Qué hacemos con el de... repuesto? 85 00:03:40,427 --> 00:03:42,227 ¡Ooh! 86 00:03:42,262 --> 00:03:44,456 Ya sé. 87 00:03:44,481 --> 00:03:46,256 (suspiro) 88 00:03:50,132 --> 00:03:52,165 Aaron. 89 00:03:52,190 --> 00:03:54,657 ¿Serías tan amable? 90 00:03:56,457 --> 00:03:58,623 (hombre grita) 91 00:04:00,130 --> 00:04:02,971 (cuerpo choca, la muchedumbre grita) 92 00:04:12,196 --> 00:04:14,511 "¡Maníacos!" 93 00:04:14,536 --> 00:04:16,011 (risa) 94 00:04:16,036 --> 00:04:17,811 Eso sí es un titular. 95 00:04:17,836 --> 00:04:19,910 (carcajada) 96 00:04:21,083 --> 00:04:24,886 Gotham - 02x02 - Knock, Knock 97 00:04:25,388 --> 00:04:27,432 Todos sabéis a lo que nos enfrentamos. 98 00:04:27,432 --> 00:04:30,500 Hace 48 horas, seis delincuentes psicóticos presos 99 00:04:30,525 --> 00:04:32,625 se fugaron del manicomio Arkham. 100 00:04:32,674 --> 00:04:36,576 Ayer, cuatro de esos presos asaltaron el astillero Yellen, 101 00:04:36,611 --> 00:04:38,044 secuestraron siete trabajadores, 102 00:04:38,079 --> 00:04:40,780 y después los tiraron desde el tejado de la Gaceta de Gotham. 103 00:04:40,815 --> 00:04:42,815 De momento, no tenemos ninguna pista 104 00:04:42,851 --> 00:04:45,485 sobre la persona o personas que pueden estar tras la fuga. 105 00:04:45,510 --> 00:04:47,620 Jim Gordon conduce (la investigación). Jim. 106 00:04:47,656 --> 00:04:50,056 Estos son nuestros objetivos. 107 00:04:51,860 --> 00:04:55,161 Jerome Valeska, 18 años. 108 00:04:55,196 --> 00:04:57,263 Matricidio. 109 00:04:57,299 --> 00:04:59,065 Arnold Dobkins, 110 00:04:59,100 --> 00:05:01,034 esquizofrénico. 111 00:05:01,069 --> 00:05:02,568 Envenenador, 112 00:05:02,604 --> 00:05:04,337 violador. 113 00:05:04,372 --> 00:05:06,205 Aaron Helzinger, 114 00:05:06,241 --> 00:05:10,543 Mato a toda su familia sólo con sus manos. 115 00:05:10,578 --> 00:05:12,026 Robert Greenwood. 116 00:05:12,051 --> 00:05:15,026 Mató y luego se comió a una docena de mujeres. 117 00:05:18,186 --> 00:05:20,397 Barbara Kean. 118 00:05:20,422 --> 00:05:23,123 Mató a sus padres. 119 00:05:24,859 --> 00:05:27,093 Vamos a trabajar en grupos de cuatro. 120 00:05:27,128 --> 00:05:29,729 Iré asignando tareas durante el día. 121 00:05:29,764 --> 00:05:31,831 Álvarez es el oficial al mando de la coordinación. 122 00:05:31,866 --> 00:05:33,099 ¿Alguna pregunta? 123 00:05:34,423 --> 00:05:36,085 A trabajar. 124 00:05:43,578 --> 00:05:45,678 Un gran trabajo ayer, caballeros. 125 00:05:45,714 --> 00:05:47,080 Una inauguración a lo grande. 126 00:05:47,115 --> 00:05:48,915 Toda la ciudad conoce nuestro nombre. 127 00:05:48,950 --> 00:05:52,276 Así que, bravo. Démonos una ronda de aplausos. 128 00:05:54,622 --> 00:05:57,056 Ahora que tenemos la atención de Gotham, 129 00:05:57,081 --> 00:06:00,314 es el momento de la gran entrada de Maniax (Maníacos). 130 00:06:00,591 --> 00:06:02,160 ¿No lo hemos hecho ya? 131 00:06:02,185 --> 00:06:05,264 Eso era la obertura. 132 00:06:05,300 --> 00:06:09,402 Ahora la audiencia está en silencio, expectante. 133 00:06:09,437 --> 00:06:12,238 El telón se abre... 134 00:06:12,273 --> 00:06:14,302 ¿y luego qué ocurre? 135 00:06:14,327 --> 00:06:17,821 Oh, luego hacemos enfrentarse a los gothamitas 136 00:06:17,846 --> 00:06:20,246 a sus peores miedos. 137 00:06:20,281 --> 00:06:23,616 Les robamos aquello que consideran más preciado y sagrado. 138 00:06:23,651 --> 00:06:26,753 ¿Y luego qué ocurre? 139 00:06:26,788 --> 00:06:30,256 Luego... les ofrecemos la salvación. 140 00:06:30,291 --> 00:06:32,558 Y entonces serán nuestros. 141 00:06:32,757 --> 00:06:34,836 Pongámonos en marcha, tío. 142 00:06:34,861 --> 00:06:35,895 Paciencia. 143 00:06:35,930 --> 00:06:37,096 Primero, caballeros, 144 00:06:37,132 --> 00:06:38,931 tenéis que aprender un poco de teatralidad. 145 00:06:38,967 --> 00:06:40,326 ¿Teatralidad? 146 00:06:40,351 --> 00:06:42,119 Vais a salir en televisión. 147 00:06:42,291 --> 00:06:44,925 Tenéis que presentaros con estilo y vigor. 148 00:06:44,950 --> 00:06:47,826 Dobkins, di "Buenas tardes, damas y caballeros." 149 00:06:47,900 --> 00:06:50,283 "Buenas tardes, damas y caballeros." 150 00:06:50,520 --> 00:06:52,320 Otra vez, ahora con una sonrisa. 151 00:06:52,345 --> 00:06:56,616 Buenas tardes, damas y caballeros. 152 00:06:56,651 --> 00:06:58,517 (suspira) Tú. 153 00:06:59,706 --> 00:07:01,739 (carraspeo) 154 00:07:02,057 --> 00:07:05,591 Buenas tardes, damas y caballeros. 155 00:07:05,627 --> 00:07:06,826 No está mal. 156 00:07:06,861 --> 00:07:09,862 Siniestro y autoritario. 157 00:07:11,365 --> 00:07:13,521 No te molestes. 158 00:07:14,002 --> 00:07:15,435 Jerome. 159 00:07:15,470 --> 00:07:17,317 (carraspeo) 160 00:07:17,342 --> 00:07:21,451 ¡Damas y caballeros, 161 00:07:21,476 --> 00:07:24,517 buenas tardes! 162 00:07:24,946 --> 00:07:26,112 Muy bien. 163 00:07:26,147 --> 00:07:28,114 Juvenil y encantador. 164 00:07:28,149 --> 00:07:29,315 (carcajada) 165 00:07:29,350 --> 00:07:30,783 La risa es fabulosa. 166 00:07:30,819 --> 00:07:32,018 - Úsala. - (chasquido de un látigo) 167 00:07:32,053 --> 00:07:33,097 JAMES: ¡Ay! 168 00:07:34,689 --> 00:07:35,655 ¡Ay!¡Ay! 169 00:07:35,690 --> 00:07:37,790 (mujeres riendo) 170 00:07:38,412 --> 00:07:40,205 (risas) 171 00:07:40,230 --> 00:07:41,396 BARBARA: Ahora yo. 172 00:07:41,707 --> 00:07:42,940 ¡Au! 173 00:07:45,027 --> 00:07:48,178 Me alegro mucho de que os llevéis bien, 174 00:07:48,210 --> 00:07:50,011 pero estamos un poco liados, 175 00:07:50,035 --> 00:07:51,893 así que si podéis dejar en paz al pobre alcalde... 176 00:07:51,918 --> 00:07:52,831 Estamos aburridas. 177 00:07:52,856 --> 00:07:55,757 Sí, ¿por qué los chicos tienen toda la diversión? 178 00:07:55,782 --> 00:07:57,031 Tu momento llegará. 179 00:07:57,448 --> 00:07:59,731 Te lo he dicho. 180 00:08:01,408 --> 00:08:03,630 No lo has matado, ¿no? 181 00:08:03,725 --> 00:08:05,558 No, no creo. 182 00:08:06,258 --> 00:08:08,130 (gemido ahogado) 183 00:08:08,835 --> 00:08:10,869 No. Sigue vivo. 184 00:08:11,092 --> 00:08:13,292 ¿Cuándo? 185 00:08:13,328 --> 00:08:15,428 ¿Cuándo llegará mi momento? 186 00:08:16,049 --> 00:08:18,212 Pronto. 187 00:08:18,364 --> 00:08:20,626 Muy pronto. 188 00:08:21,075 --> 00:08:23,926 ¿Por qué no me hablas de James Gordon? 189 00:08:25,321 --> 00:08:29,025 ¿Qué quieres saber? 190 00:08:42,612 --> 00:08:44,400 Es difícil de creer. 191 00:08:44,425 --> 00:08:45,721 Mi padre estuvo viniendo 192 00:08:45,746 --> 00:08:48,847 aquí a escondidas durante años, y nunca lo supe. 193 00:08:48,937 --> 00:08:50,770 Ya somos dos. 194 00:08:53,166 --> 00:08:55,133 Espera. 195 00:08:55,168 --> 00:08:56,968 Tomémonos un momento para pensarlo. 196 00:08:57,004 --> 00:08:59,143 ¿Está seguro de que quiere encender ese maldito cacharro? 197 00:08:59,168 --> 00:09:00,398 Por supuesto que lo estoy. 198 00:09:00,423 --> 00:09:02,473 ¿Lo ha meditado bien, señor Bruce? 199 00:09:02,509 --> 00:09:04,742 Este ordenador podría contener toda la investigación de mi padre 200 00:09:04,767 --> 00:09:06,477 sobre Empresas Wayne. 201 00:09:06,513 --> 00:09:08,313 Todo este tiempo, estaba buscando la prueba de fuego, 202 00:09:08,338 --> 00:09:09,812 y estaba aquí. 203 00:09:09,837 --> 00:09:11,003 Exactamente. La prueba de fuego. 204 00:09:11,028 --> 00:09:14,521 El fuego es peligroso, ¿no es cierto? 205 00:09:16,657 --> 00:09:19,157 Es una metáfora Alfred, no un debate. 206 00:09:19,192 --> 00:09:20,859 (zumbido y pitido de ordenador) 207 00:09:20,894 --> 00:09:22,360 Aquí está. 208 00:09:26,066 --> 00:09:28,415 ¡Funciona! 209 00:09:29,536 --> 00:09:31,336 ¿Qué... qué estás haciendo? 210 00:09:31,371 --> 00:09:32,937 Alfred, ¡para! ¿Qué estás haciendo? 211 00:09:32,973 --> 00:09:34,673 ¡No! ¿Qué estás haciendo, Alfred? 212 00:09:34,708 --> 00:09:35,940 ¡Alfred, para! 213 00:09:35,976 --> 00:09:36,969 ¡Lo has destrozado! 214 00:09:36,994 --> 00:09:38,654 ¡Lo has destrozado! ¿Qué pasa contigo? 215 00:09:38,690 --> 00:09:39,955 ¿Por qué lo has hecho? ¡Contéstame! 216 00:09:39,980 --> 00:09:41,898 ¡Había que hacerlo, señor Bruce! 217 00:09:41,923 --> 00:09:44,548 Era la clave para destapar Empresas Wayne. 218 00:09:44,584 --> 00:09:46,227 Todo por lo que he trabajado. 219 00:09:46,252 --> 00:09:49,387 Todo... ¡todo por lo que mi padre trabajó ha desaparecido! 220 00:09:49,423 --> 00:09:50,588 ¡Por tu culpa! 221 00:09:50,613 --> 00:09:51,962 Si hubiese sabido lo que había aquí, 222 00:09:51,987 --> 00:09:54,281 nunca le hubiese ayudado a entrar. 223 00:09:54,313 --> 00:09:57,112 Mire alrededor. Mire, mire. Litros de sangre. 224 00:09:57,137 --> 00:09:59,522 ¡Un chaleco antibalas con dos tiros! 225 00:09:59,557 --> 00:10:01,691 ¡Pistolas, armas! 226 00:10:01,726 --> 00:10:03,226 Lo que hay en ese ordenador 227 00:10:03,261 --> 00:10:05,508 probablemente mató a su padre, y será por encima de mi cadáver 228 00:10:05,533 --> 00:10:07,063 que usted sufra el mismo destino, 229 00:10:07,098 --> 00:10:09,232 señor Bruce. 230 00:10:09,278 --> 00:10:10,577 (sollozo) 231 00:10:10,602 --> 00:10:12,702 Intento protegerle. 232 00:10:12,737 --> 00:10:14,737 (sollozo suave) 233 00:10:17,842 --> 00:10:21,393 Intento manterlo a salvo. 234 00:10:23,748 --> 00:10:25,381 Quiero que te vayas. 235 00:10:25,416 --> 00:10:27,283 - Mire, sé que está... - No. 236 00:10:27,318 --> 00:10:28,718 - que está enfadado, pero... - Alfred. 237 00:10:28,753 --> 00:10:31,554 - Quiero que te vayas 238 00:10:31,589 --> 00:10:34,123 y no vuelvas, ¿me entiendes? 239 00:10:35,346 --> 00:10:37,181 Estás despedido. 240 00:10:49,546 --> 00:10:52,013 Está bien, señor Bruce. 241 00:10:52,306 --> 00:10:54,874 Como desee. 242 00:10:55,280 --> 00:10:57,280 (pasos desvaneciéndose) 243 00:10:59,551 --> 00:11:01,184 ¡Ooh! ¡Qué brillante! 244 00:11:01,219 --> 00:11:03,820 (risa) 245 00:11:03,855 --> 00:11:05,488 Devuélvemelo. 246 00:11:05,523 --> 00:11:07,356 Yo lo he visto primero. 247 00:11:07,392 --> 00:11:09,258 No, no es cierto. 248 00:11:09,294 --> 00:11:11,475 He dicho que me lo devuelvas. 249 00:11:11,500 --> 00:11:13,901 Oblígame, mocoso. 250 00:11:14,065 --> 00:11:15,498 DOBKINS: Ooh. 251 00:11:15,533 --> 00:11:16,999 Ooh. (risa ahogada) 252 00:11:17,035 --> 00:11:18,739 JEROME: Tus habilidades samurai 253 00:11:18,764 --> 00:11:20,603 son excelentes Greenwood San, 254 00:11:20,638 --> 00:11:23,376 pero no son nada comparadas con las mías. 255 00:11:23,401 --> 00:11:25,552 (ruido de motosierra) 256 00:11:25,577 --> 00:11:27,443 ¡Prepárate para morir! 257 00:11:27,478 --> 00:11:30,275 Rum, rum, rum! (risa) 258 00:11:30,500 --> 00:11:33,276 ¡Ya es suficiente! Está bien. 259 00:11:33,301 --> 00:11:35,868 Intenté detenerlos. 260 00:11:36,028 --> 00:11:39,329 Chicos, somos un equipo. 261 00:11:39,490 --> 00:11:41,260 No peleamos entre nosotros. 262 00:11:41,285 --> 00:11:44,248 Sí, somos un equipo, chicos. 263 00:11:44,273 --> 00:11:46,273 Y yo soy el capitán. 264 00:11:47,143 --> 00:11:49,276 Capitán de mi pie. 265 00:11:49,301 --> 00:11:50,634 He asesinado 266 00:11:50,659 --> 00:11:52,191 a una docena de mujeres. 267 00:11:52,448 --> 00:11:54,314 Aterrorizado a la ciudad. 268 00:11:54,339 --> 00:11:56,200 ¿Qué has hecho tú? 269 00:11:56,225 --> 00:11:58,507 ¿Hacer pedazos a tu mami? 270 00:11:58,543 --> 00:12:01,080 Todo el mundo tiene que empezar de alguna manera. 271 00:12:01,105 --> 00:12:05,992 Verás, yo tengo visión y ambición y cerebro. 272 00:12:06,172 --> 00:12:08,569 Tú sólo eres un viejo caníbal chiflado. 273 00:12:08,594 --> 00:12:11,595 ¿Cuánta gente puedes comerte antes de que tu truco pase de moda? 274 00:12:11,620 --> 00:12:13,733 Podría comerme uno más. 275 00:12:13,758 --> 00:12:15,591 THEO: Veo que tendremos que 276 00:12:15,627 --> 00:12:18,027 resolver esto de una vez por todas. 277 00:12:25,436 --> 00:12:27,670 Todos conocéis este juego, 278 00:12:27,705 --> 00:12:29,238 - ¿no? - Oh, me encanta. 279 00:12:34,712 --> 00:12:38,080 ¿Quién quiere ser el jefe? 280 00:12:38,271 --> 00:12:40,634 Las damas primero. 281 00:12:50,161 --> 00:12:51,961 (chasquido de pistola) 282 00:12:51,996 --> 00:12:54,230 (risita) 283 00:12:59,559 --> 00:13:01,325 Oye, Greenwood, 284 00:13:01,572 --> 00:13:04,240 ¿Cuál es el secreto de la buena comedia? 285 00:13:05,143 --> 00:13:06,375 (chasquido de pistola) 286 00:13:06,411 --> 00:13:07,843 Los tiempos. 287 00:13:08,243 --> 00:13:11,353 ¿y qué es el valor? 288 00:13:11,378 --> 00:13:13,412 (chasquido de pistola) 289 00:13:13,818 --> 00:13:15,484 Elegancia bajo presión. 290 00:13:15,520 --> 00:13:17,420 Y... 291 00:13:19,126 --> 00:13:21,952 ¿Quién es el jefe? 292 00:13:24,392 --> 00:13:26,459 (chasquido de pistola) 293 00:13:28,666 --> 00:13:30,715 Yo soy el jefe. 294 00:13:30,740 --> 00:13:33,174 (risa) 295 00:13:37,104 --> 00:13:39,672 Creo que lo eres, Jerome. 296 00:13:40,444 --> 00:13:43,047 Creo que lo eres. 297 00:13:43,412 --> 00:13:45,045 Arigato, sensei. (Gracias, maestro.) 298 00:13:45,070 --> 00:13:46,626 Whoo! Hee! 299 00:13:46,651 --> 00:13:47,683 (música de fondo) 300 00:13:47,719 --> 00:13:49,418 Gracias. 301 00:13:49,454 --> 00:13:51,887 ¿Cuatro lunáticos y Barbara? 302 00:13:51,923 --> 00:13:53,422 Hermano, no tienes suerte. 303 00:13:53,458 --> 00:13:56,258 Te dije que la vida de civil era mejor, ¿no? 304 00:13:56,294 --> 00:13:57,460 Sí, lo hiciste. 305 00:13:57,495 --> 00:13:59,628 De hecho, por eso estoy aquí. 306 00:13:59,664 --> 00:14:01,030 - ¿Sí? - Sí 307 00:14:01,065 --> 00:14:02,498 SCOTTY: ¿Qué estás haciendo aquí? 308 00:14:02,533 --> 00:14:04,500 Jim, te acuerdas de 309 00:14:04,535 --> 00:14:06,168 Scotty, mi novia. 310 00:14:06,204 --> 00:14:07,370 Prometida. 311 00:14:07,405 --> 00:14:09,205 Cierto, mi prometida. 312 00:14:09,240 --> 00:14:10,639 Sí, Scotty, me alegro de verte. 313 00:14:11,180 --> 00:14:13,447 Tranquila, cielo. Sólo estamos hablando. 314 00:14:13,472 --> 00:14:14,865 Y una mierda. 315 00:14:14,900 --> 00:14:17,000 Te va a pedir que vuelvas al trabajo. 316 00:14:17,036 --> 00:14:18,355 No me ha pedido nada. 317 00:14:18,380 --> 00:14:20,513 Sólo estamos charlando, ¿verdad? 318 00:14:20,599 --> 00:14:22,365 ¿Estás aquí por eso, Detective? 319 00:14:22,390 --> 00:14:24,324 ¿Sólo para charlar? 320 00:14:24,349 --> 00:14:25,886 No, no. Tiene razón. 321 00:14:25,911 --> 00:14:28,846 Harvey, necesito tu ayuda. Este caso es un gigante. 322 00:14:28,881 --> 00:14:31,315 Nos falta personal y, eh, estaba pensando que quizá podrías... 323 00:14:31,350 --> 00:14:32,199 Tiene una vida. 324 00:14:32,224 --> 00:14:33,441 La respuesta es no. 325 00:14:33,466 --> 00:14:34,465 No va a volver. 326 00:14:34,490 --> 00:14:35,622 BULLOCK: Cielo. 327 00:14:35,647 --> 00:14:37,541 Le voy a decir que no. 328 00:14:37,566 --> 00:14:39,700 Pero es como te ha dicho, 329 00:14:40,317 --> 00:14:42,564 tengo una vida. 330 00:14:42,589 --> 00:14:44,105 Lo entiendo. 331 00:14:44,130 --> 00:14:45,940 Lo entiendo. 332 00:14:45,965 --> 00:14:47,965 Me alegro por ti. 333 00:14:47,990 --> 00:14:49,610 Sólo era un idea. 334 00:14:49,635 --> 00:14:51,735 - Deséame suerte. - Buena suerte. 335 00:14:52,256 --> 00:14:53,975 Jim, una última cosa. 336 00:14:54,000 --> 00:14:54,999 Una última idea 337 00:14:55,024 --> 00:14:57,358 de tu tío Harvey. 338 00:14:57,476 --> 00:14:59,410 Estos Maniax han matado un montón de gente 339 00:14:59,445 --> 00:15:00,958 de los astilleros, ¿no? 340 00:15:01,322 --> 00:15:03,359 Los astilleros Yellen, sí. 341 00:15:03,384 --> 00:15:04,559 ¿Por qué allí? 342 00:15:04,584 --> 00:15:06,958 Podrían haber ido a cualquier sitio, haber matado a cualquiera. 343 00:15:07,253 --> 00:15:11,054 Pero estos lunáticos eligieron específicamente ese astillero. 344 00:15:11,079 --> 00:15:12,958 Me pregunto por qué. 345 00:15:14,046 --> 00:15:15,679 Me ha alegrado verte. 346 00:15:15,704 --> 00:15:17,881 Scotty. 347 00:15:18,341 --> 00:15:19,707 GORDON: Sí, te llamo luego. 348 00:15:19,732 --> 00:15:20,758 ¡Comisario! 349 00:15:20,783 --> 00:15:22,559 Dime algo bueno. Por favor. 350 00:15:22,584 --> 00:15:25,019 - Harvey no va a volver. - Eso no es bueno. 351 00:15:25,044 --> 00:15:27,411 Pero me ha sugerido una pista que dado buen resultado. 352 00:15:27,807 --> 00:15:30,174 Resulta que los Maniax robaron un camión de combustible 353 00:15:30,209 --> 00:15:31,508 del astillero ayer. 354 00:15:31,544 --> 00:15:32,843 ¿Por qué no lo denunciaron? 355 00:15:32,878 --> 00:15:34,796 Era uno de los cientos de vehículos en servicio. 356 00:15:34,819 --> 00:15:36,819 Ha llevado un tiempo localizar toda la flota. 357 00:15:36,855 --> 00:15:39,656 Pero cuando lo hemos hecho, hemos descubierto que falta uno. 358 00:15:39,691 --> 00:15:41,524 Lleno hasta el tope de gasolina. 359 00:15:41,560 --> 00:15:43,026 ¿Tienes una matrícula? 360 00:15:43,061 --> 00:15:44,779 Y la descripción del vehículo. 361 00:15:44,804 --> 00:15:46,236 Y he emitido una orden de busca y captura. 362 00:15:46,272 --> 00:15:47,958 Dios, me alegro de que hayas vuelto, Jim. 363 00:15:47,983 --> 00:15:49,983 Yo también. 364 00:15:51,143 --> 00:15:53,777 Me gustaría poder decir lo mismo sobre Bullock. 365 00:15:53,813 --> 00:15:55,913 No puedo creer que lo haya dejado de verdad. 366 00:15:55,938 --> 00:15:57,381 Es poli. 367 00:15:57,406 --> 00:15:59,172 Nació para ser poli. 368 00:15:59,197 --> 00:16:01,568 Ya no. Es feliz. 369 00:16:01,593 --> 00:16:03,287 No me pareció bien presionarle. 370 00:16:04,178 --> 00:16:06,803 ¿Alguna vez te lo has planteado? 371 00:16:06,828 --> 00:16:08,928 Dejarlo, me refiero. 372 00:16:09,161 --> 00:16:10,594 No. 373 00:16:10,630 --> 00:16:11,576 ¿Tú? 374 00:16:11,601 --> 00:16:13,975 Me lo planteé, durante mucho tiempo. 375 00:16:14,460 --> 00:16:16,076 ¿Pero ya no? 376 00:16:16,101 --> 00:16:21,013 Me he sentado y observado mientras hombres corruptos y holgazanes 377 00:16:21,038 --> 00:16:24,408 conseguían este puesto con sobornos y lo desperdiciaban. 378 00:16:24,443 --> 00:16:26,043 Yo no, Jim. 379 00:16:26,078 --> 00:16:27,544 Yo no. 380 00:16:27,580 --> 00:16:28,722 Un nuevo día. 381 00:16:28,747 --> 00:16:30,580 ¡Eso es! 382 00:16:51,138 --> 00:16:53,438 Sólo quería decir que ha sido un honor 383 00:16:53,467 --> 00:16:57,347 y un privilegio serviles a usted y a su familia, señor. 384 00:16:58,271 --> 00:17:00,004 Gracias. 385 00:17:00,039 --> 00:17:03,073 Si necesitas recomendaciones, estaré encantado de proporcionártelas. 386 00:17:07,713 --> 00:17:10,047 ¿Ese es todo tu equipaje? 387 00:17:11,121 --> 00:17:13,722 Es todo lo que tengo, señor. 388 00:17:17,756 --> 00:17:19,722 Bien. Bueno, umm... 389 00:17:20,126 --> 00:17:22,192 Oh, cielos, bueno. Mejor me marcho. 390 00:17:22,228 --> 00:17:24,628 Tengo un tren que coger. 391 00:17:27,967 --> 00:17:29,800 Adiós, señor. 392 00:17:32,772 --> 00:17:34,371 Adiós, Alfred. 393 00:17:34,407 --> 00:17:35,873 ¿Perdón, señor? 394 00:17:36,161 --> 00:17:38,261 He dicho adiós. 395 00:17:38,286 --> 00:17:40,286 Sí. 396 00:17:44,048 --> 00:17:46,988 Adiós, señor. 397 00:18:02,101 --> 00:18:05,202 Veo, veo. ¿Qué ves? 398 00:18:05,237 --> 00:18:07,471 Una cosita. ¿De qué color es? 399 00:18:10,710 --> 00:18:13,136 Amarillo. 400 00:18:13,161 --> 00:18:14,755 (en coro): ¡Ra ra ra! 401 00:18:14,780 --> 00:18:16,513 ¡Vamos a ganar! 402 00:18:16,549 --> 00:18:19,750 ¡Sube el marcador, Gotham ganador! 403 00:18:19,785 --> 00:18:22,136 (hurras) 404 00:18:23,028 --> 00:18:26,035 ¡Viva, Gotham! 405 00:18:45,835 --> 00:18:47,168 Oh. Hola, Srta. Kringle. 406 00:18:47,203 --> 00:18:48,236 (la puerta se cierra) 407 00:18:48,270 --> 00:18:50,804 Hola, Sr. Nygma. 408 00:18:50,839 --> 00:18:52,673 ¿Qué tal su día? 409 00:18:52,708 --> 00:18:54,741 (risita) Bien. 410 00:18:54,777 --> 00:18:57,245 Umm, una pregunta para usted. 411 00:19:00,989 --> 00:19:03,356 - S-Sí? - Um... 412 00:19:03,381 --> 00:19:04,914 (risas) 413 00:19:05,054 --> 00:19:08,588 ¿Sabía que las moscas zumban 414 00:19:08,624 --> 00:19:10,237 en clave de fa? 415 00:19:10,559 --> 00:19:12,292 (suspira) 416 00:19:12,317 --> 00:19:13,784 No. 417 00:19:13,809 --> 00:19:14,775 (carraspea) 418 00:19:14,800 --> 00:19:17,434 No, no lo sabía. 419 00:19:17,499 --> 00:19:19,499 Bueno pues. 420 00:19:21,773 --> 00:19:24,919 Bien, eh... adiós. 421 00:19:24,944 --> 00:19:26,276 Adiós. 422 00:19:32,492 --> 00:19:33,824 ¡Mierda! 423 00:19:33,849 --> 00:19:36,716 Acordamos que íbamos a invitarla a salir. 424 00:19:36,741 --> 00:19:38,941 No, no acordamos invitarla. 425 00:19:39,154 --> 00:19:40,983 Acordamos pensar en invitarla. 426 00:19:41,008 --> 00:19:41,961 Pero no tiene sentido. 427 00:19:41,986 --> 00:19:43,352 No le gustas. 428 00:19:43,387 --> 00:19:44,520 NIGMA: Quizá yo le guste. 429 00:19:44,555 --> 00:19:47,022 ¿Lo has considerado? 430 00:19:47,058 --> 00:19:49,892 Quizá yo le guste. 431 00:19:49,927 --> 00:19:51,393 Tengo confianza en mí mismo. 432 00:19:51,429 --> 00:19:52,928 A las chicas les encanta. 433 00:19:52,964 --> 00:19:55,731 No, no le gustarás. 434 00:19:55,766 --> 00:19:58,033 No. 435 00:19:58,069 --> 00:20:00,069 Lárgate. 436 00:20:02,073 --> 00:20:05,315 Por favor, ¡lárgate! 437 00:20:08,779 --> 00:20:10,779 Hola. 438 00:20:12,646 --> 00:20:15,049 (animadoras vitoreando) 439 00:20:16,979 --> 00:20:19,406 (bocinazos) 440 00:20:27,064 --> 00:20:29,098 ¡Uhhh! 441 00:20:29,133 --> 00:20:30,833 (animadoras murmurando) 442 00:20:30,868 --> 00:20:32,801 Ahhh 443 00:20:32,837 --> 00:20:34,837 (animadoras gritando) 444 00:20:37,836 --> 00:20:39,803 Tenemos un avistamiento del camión robado. 445 00:20:39,828 --> 00:20:41,228 Yeavely Park. 446 00:20:43,149 --> 00:20:45,450 (animadoras gimoteando) 447 00:20:45,595 --> 00:20:47,128 JEROME: Quiero que todos sepáis que 448 00:20:47,319 --> 00:20:50,366 fue una decisión difícil para nosotros. 449 00:20:50,391 --> 00:20:54,600 Estábamos entre vosotros y una fiesta de bingo de jubilados. 450 00:20:54,625 --> 00:20:57,092 Al final, decidimos 451 00:20:57,128 --> 00:20:58,894 inclinarnos por los jóvenes. 452 00:20:58,930 --> 00:21:00,629 La juventud asegura el éxito. 453 00:21:00,665 --> 00:21:02,331 Lo siento. 454 00:21:02,366 --> 00:21:03,966 ¡Dame una "O"! 455 00:21:04,001 --> 00:21:05,825 (animadoras gimoteando) 456 00:21:06,391 --> 00:21:09,048 (disparo, animadoras gritando) 457 00:21:09,073 --> 00:21:10,839 He dicho dame una "O." 458 00:21:10,875 --> 00:21:12,174 ANIMADORAS: "O." 459 00:21:12,209 --> 00:21:12,881 JEROME: Dame un "N." 460 00:21:12,906 --> 00:21:15,867 - ANIMADORAS: "N." - Dame otra "O." 461 00:21:15,892 --> 00:21:18,294 ANIMADORAS: "O." - ¿Qué deletrea? 462 00:21:18,319 --> 00:21:20,829 "¡Oh, no!" 463 00:21:20,854 --> 00:21:23,829 (animadoras gritando) 464 00:21:34,765 --> 00:21:37,333 ¡Hazlo, hazlo, hazlo! 465 00:21:37,368 --> 00:21:39,134 ¿Listos? 466 00:21:39,170 --> 00:21:41,036 ¡Vale! 467 00:21:41,072 --> 00:21:43,941 (animadoras gritando) 468 00:21:46,415 --> 00:21:49,249 Qué vergüenza. 469 00:21:49,641 --> 00:21:51,947 ¿Alguien tiene un mechero? 470 00:21:52,326 --> 00:21:54,432 Yo. Yo tengo... 471 00:21:55,052 --> 00:21:57,636 (sirenas aproximándose) 472 00:21:57,661 --> 00:22:00,045 (chirrido de ruedas) 473 00:22:01,641 --> 00:22:03,408 JEROME: Mantened la posición, chicos. 474 00:22:03,433 --> 00:22:05,183 No puedes disparar al autobús. 475 00:22:05,208 --> 00:22:07,275 ¡No disparéis! ¡No disparéis! 476 00:22:12,603 --> 00:22:15,571 Aaron, Greenwood, arrancad el camión. 477 00:22:15,606 --> 00:22:18,217 Vamos a volar esta barbacoa. 478 00:22:19,092 --> 00:22:21,267 Oh. 479 00:22:25,281 --> 00:22:26,947 (chasquido de pistola) 480 00:22:30,588 --> 00:22:32,388 ¡Chamúscalos! 481 00:22:33,555 --> 00:22:36,690 (Jerome se carcajea) 482 00:22:39,609 --> 00:22:42,517 (animadoras gritando) 483 00:22:44,955 --> 00:22:47,756 (carcajadas) 484 00:22:51,342 --> 00:22:54,143 (carcajadas) 485 00:22:55,801 --> 00:22:57,367 (animadoras gritando) 486 00:23:03,621 --> 00:23:06,192 (enciende el motor) 487 00:23:12,734 --> 00:23:15,338 (explosión en la distancia, animadoras gritando) 488 00:23:18,962 --> 00:23:21,312 (animadoras sollozando) 489 00:23:24,007 --> 00:23:26,581 ¿Estáis todos bien? 490 00:23:27,678 --> 00:23:29,645 ¿Quién te liberó, Dobkins? 491 00:23:29,680 --> 00:23:32,081 Vas a tener que hablar antes o después, dímelo ahora. 492 00:23:32,116 --> 00:23:34,349 Soy una víctima, señor. Fui coaccionado. 493 00:23:34,385 --> 00:23:35,651 Raptado y coaccionado. 494 00:23:35,686 --> 00:23:37,086 - ¿Por quién? - Si te lo digo, 495 00:23:37,121 --> 00:23:38,487 necesito alguna garan... 496 00:23:38,522 --> 00:23:41,123 (disparos con silenciador) 497 00:24:10,646 --> 00:24:12,646 (voz ininteligible por altavoz) 498 00:24:33,554 --> 00:24:37,523 Sé que sólo intentabas protegerme. 499 00:24:37,654 --> 00:24:39,892 Pero no hay nada... 500 00:24:40,176 --> 00:24:42,776 nada que puedas hacer para impedirme 501 00:24:42,801 --> 00:24:44,364 llevar a cabo el trabajo de mi padre. 502 00:24:44,389 --> 00:24:46,456 Lo sé ahora. 503 00:24:48,236 --> 00:24:51,160 No quiero que te vayas, Alfred. 504 00:24:51,869 --> 00:24:55,961 Pero o estás conmigo o estás contra mí. 505 00:24:55,993 --> 00:24:58,893 Y si estás contra mí, no tengo alternativa. 506 00:24:59,920 --> 00:25:01,319 Estoy con usted, señor Bruce. 507 00:25:01,344 --> 00:25:04,311 Siempre he estado con usted. 508 00:25:04,390 --> 00:25:07,064 Pero lo que está haciendo es equivalente al suicidio. 509 00:25:07,089 --> 00:25:08,006 Es trabajo de adultos. 510 00:25:08,031 --> 00:25:10,398 Usted es demasiado joven, no está preparado. 511 00:25:10,423 --> 00:25:12,390 Entonces prepárame. 512 00:25:12,766 --> 00:25:14,265 Has vivido 513 00:25:14,290 --> 00:25:16,890 una vida peligrosa, y has sobrevivido. 514 00:25:16,969 --> 00:25:18,535 Así que enséñame. 515 00:25:18,570 --> 00:25:20,370 Enséñame a hacer lo mismo. 516 00:25:20,406 --> 00:25:22,239 Haré lo que sea. 517 00:25:22,274 --> 00:25:23,057 Entrenará cada día. 518 00:25:23,082 --> 00:25:24,523 Ya, bueno, eso dijiste la última vez, ¿no? 519 00:25:24,548 --> 00:25:25,914 Eso era antes. 520 00:25:26,139 --> 00:25:28,540 Ahora sé la verdad. 521 00:25:28,565 --> 00:25:30,962 Y sé lo que tengo que hacer. 522 00:25:33,809 --> 00:25:35,975 Volveré incluso al colegio si quieres. 523 00:25:37,135 --> 00:25:39,636 ¿Incluso al colegio? 524 00:25:44,956 --> 00:25:48,108 Si acepto ayudarte, 525 00:25:48,133 --> 00:25:51,802 prepararte, debes hacer exactamente 526 00:25:51,837 --> 00:25:53,703 lo que te diga y cuando te lo diga 527 00:25:53,739 --> 00:25:56,395 sin excepciones, ¿entendido? 528 00:25:59,259 --> 00:26:01,259 Entendido. 529 00:26:04,850 --> 00:26:08,218 Pero, a cambio, tienes que arreglar el ordenador. 530 00:26:08,253 --> 00:26:10,620 ¿Arreglarlo? 531 00:26:10,656 --> 00:26:13,090 ¿Cómo diantre voy a hacer eso? 532 00:26:13,125 --> 00:26:15,003 No es mi problema. 533 00:26:15,028 --> 00:26:17,703 No soy yo quien lo rompió. 534 00:26:24,706 --> 00:26:26,901 Gran calibre, velocidad alta. 535 00:26:26,926 --> 00:26:28,525 Por el tamaño de las heridas, 536 00:26:28,550 --> 00:26:30,117 fue definitivamente un disparo a larga distancia. 537 00:26:30,142 --> 00:26:32,109 Alguien que sabía cómo disparar. 538 00:26:32,144 --> 00:26:33,761 Maldita sea, ¿quién? 539 00:26:33,786 --> 00:26:36,613 ¿Y por qué animadoras? ¿Cuál es el móvil? 540 00:26:36,648 --> 00:26:38,548 Ni siquiera pidieron un rescate. 541 00:26:38,584 --> 00:26:40,484 Quieren titulares. 542 00:26:40,519 --> 00:26:42,087 Quieren el pánico masivo. 543 00:26:42,112 --> 00:26:43,945 - Bueno, lo han conseguido. - ESSEN: Sí. 544 00:26:43,970 --> 00:26:45,836 A ver si podemos identificar la bala. 545 00:26:45,861 --> 00:26:47,939 Nunca se sabe. 546 00:26:48,434 --> 00:26:50,401 (la puerta se abre y se cierra) 547 00:26:50,426 --> 00:26:52,539 (suspira) ¿Aguantando? 548 00:26:52,564 --> 00:26:54,297 Aguantando. 549 00:26:54,333 --> 00:26:55,699 Te quiero. 550 00:26:55,734 --> 00:26:57,868 Igualmente. 551 00:27:01,917 --> 00:27:05,091 (la puerta se abre y se cierra) 552 00:27:05,116 --> 00:27:07,911 (canción "In a Sentimental Mood" de Duke Ellington y John Coltrane) 553 00:27:11,884 --> 00:27:14,251 Un Gin Tonic, por favor, eh, jefe. 554 00:27:14,286 --> 00:27:16,286 Con hielo y una rodaja de limón. 555 00:27:20,470 --> 00:27:21,869 Un buen sitio. 556 00:27:22,073 --> 00:27:24,615 Lo es. 557 00:27:24,811 --> 00:27:26,444 Has estado antes, ¿entonces? 558 00:27:26,565 --> 00:27:27,697 Soy un habitual. 559 00:27:27,733 --> 00:27:29,499 Oh, claro, eres de la zona. 560 00:27:29,535 --> 00:27:30,500 Bien. 561 00:27:31,489 --> 00:27:33,689 ¿Te conozco? 562 00:27:34,154 --> 00:27:36,120 ¿Me conoces? 563 00:27:36,312 --> 00:27:38,434 Sí. 564 00:27:39,378 --> 00:27:41,080 Eres el sr. Fox, 565 00:27:41,105 --> 00:27:44,181 ese tipo científico de Empresas Wayne, ¿verdad? 566 00:27:44,216 --> 00:27:46,082 Ese soy yo. 567 00:27:46,118 --> 00:27:48,218 Alfred Pennyworth. 568 00:27:48,253 --> 00:27:51,221 El guardián del joven señor Bruce Wayne. 569 00:27:51,246 --> 00:27:54,333 Ah, sí. 570 00:27:55,726 --> 00:27:57,526 ¡Qué vueltas da la vida! 571 00:27:57,551 --> 00:27:59,673 Qué coincidencia encontrarnos así. 572 00:27:59,698 --> 00:28:01,831 Quiero decir... 573 00:28:01,867 --> 00:28:04,668 Justo estaba pensando en ti. 574 00:28:07,889 --> 00:28:09,860 Umm... 575 00:28:10,480 --> 00:28:13,165 Vale, Sr. Pennyworth, picaré. 576 00:28:13,245 --> 00:28:14,882 ¿Por qué estabas en mí? 577 00:28:14,907 --> 00:28:17,380 Oh, no. Alfred, por favor. 578 00:28:17,416 --> 00:28:20,250 Por favor, Lucius. 579 00:28:20,285 --> 00:28:23,448 Lucius. Lucius. 580 00:28:24,410 --> 00:28:26,777 Sabes... 581 00:28:26,992 --> 00:28:29,124 Una vez conocí a un tío que se llamaba Onslow 582 00:28:29,149 --> 00:28:31,439 en la Isla de los Perros en el Este de Londres. 583 00:28:31,822 --> 00:28:34,423 Una rata de cloaca. 584 00:28:34,466 --> 00:28:37,267 Era... demasiado listo, nunca me fié de él. 585 00:28:37,302 --> 00:28:39,970 En cualquier caso, un día, Lucius, se me acerca, 586 00:28:40,005 --> 00:28:44,501 y me pide que le haga un favor de dudosa naturaleza. 587 00:28:44,843 --> 00:28:46,810 Oh, no importa lo que era. 588 00:28:46,845 --> 00:28:50,081 El asunto es que dejando a un lado el sentido común, 589 00:28:50,446 --> 00:28:52,315 acepté ayudarle. 590 00:28:52,351 --> 00:28:55,952 Pero, Lucius, le dije, se lo dije claramente. Le dije: 591 00:28:56,128 --> 00:28:58,657 "Si me fallas, Onslow, 592 00:28:58,991 --> 00:29:02,626 te cuelgo como un arenque ahumado" 593 00:29:04,911 --> 00:29:06,310 Él me lo jura solemnemente, 594 00:29:06,335 --> 00:29:08,736 jura sobre la tumba de su madre que nunca haría algo así, 595 00:29:08,761 --> 00:29:10,161 pero claro que lo hace. 596 00:29:10,186 --> 00:29:12,286 ¡No pudo evitarlo; me falló. 597 00:29:14,321 --> 00:29:16,887 Así que lo colgué. 598 00:29:17,692 --> 00:29:19,692 Como un arenque ahumado. 599 00:29:20,616 --> 00:29:23,050 ¿Qué es un arenque ahumado? 600 00:29:24,524 --> 00:29:27,325 Un tipo de pescado ahumado. 601 00:29:27,515 --> 00:29:30,850 Muy rico como desayuno junto a unos huevos y una tostada integral. 602 00:29:31,888 --> 00:29:35,996 Pero lo que aprendí de Onslow es esto: 603 00:29:36,595 --> 00:29:39,562 verás, hay dos tipos de personas en este planeta. 604 00:29:39,598 --> 00:29:42,251 Aquellos en los que puedes confiar... 605 00:29:43,502 --> 00:29:45,331 y aquellos en los que no. 606 00:29:45,356 --> 00:29:47,704 No lo niego. 607 00:29:48,176 --> 00:29:50,710 ¿De qué clase eres tu? 608 00:29:51,310 --> 00:29:53,543 Ambos tipos de persona te darían 609 00:29:53,578 --> 00:29:55,211 la misma respuesta, ¿no es cierto? 610 00:29:55,247 --> 00:29:57,047 Exacto. 611 00:29:57,082 --> 00:29:58,815 Exactamente. 612 00:29:58,850 --> 00:30:01,885 He ahí el problema. 613 00:30:01,920 --> 00:30:04,561 Verás, necesito confiarte un secreto. 614 00:30:06,390 --> 00:30:09,064 Pero necesito saber que eres de fiar. 615 00:30:09,089 --> 00:30:12,457 Quizá debería rechazar tu secreto. 616 00:30:12,482 --> 00:30:14,455 Eso de los arenques no suena bien. 617 00:30:14,480 --> 00:30:17,157 Ya, bueno, es un poco tarde para eso, desafortunadamente. 618 00:30:17,182 --> 00:30:19,921 Después de todo, fuiste tú, Lucius, quien creaste este embrollo 619 00:30:19,946 --> 00:30:23,421 cuando le dijiste al joven señor Bruce que su querido padre 620 00:30:23,775 --> 00:30:25,514 era estoico. 621 00:30:25,539 --> 00:30:26,676 Ah. 622 00:30:26,712 --> 00:30:28,078 "Ah," exactamente. 623 00:30:28,121 --> 00:30:29,954 Como ves, tenemos un problema. 624 00:30:30,915 --> 00:30:34,417 No tengo nadie más a quien recurrir. 625 00:30:34,804 --> 00:30:37,071 Tengo que confiar en ti. 626 00:30:37,096 --> 00:30:38,462 Entiendo. 627 00:30:38,487 --> 00:30:40,854 ¿De verás? 628 00:30:40,879 --> 00:30:44,748 Seré más claro que el agua. 629 00:30:44,773 --> 00:30:47,320 Si al final resulta... 630 00:30:48,166 --> 00:30:50,133 que no puedo confiar en ti, 631 00:30:50,951 --> 00:30:53,552 Te juro sobre la tumba de mi madre, 632 00:30:53,577 --> 00:30:56,578 que tú, viejo amigo... 633 00:30:57,982 --> 00:31:00,670 eres hombre muerto. 634 00:31:01,862 --> 00:31:06,470 Sólo tengo las mejores intenciones con Bruce Wayne. 635 00:31:11,078 --> 00:31:13,773 Otro Gin Tonic por favor, eh, jefe. 636 00:31:13,798 --> 00:31:16,921 Y lo que esté tomando el joven, uno para usted. 637 00:31:20,180 --> 00:31:22,749 ¿Qué tal se te da arreglar ordenadores? 638 00:31:24,403 --> 00:31:25,668 (teléfono sonando) 639 00:31:25,704 --> 00:31:28,138 - ¡Hola, Álvarez! - ¡Hola! 640 00:31:28,180 --> 00:31:30,447 Dile a balística que tenemos un caso grande para ellos, ¿vale? 641 00:31:30,475 --> 00:31:31,441 Me pongo a ello. 642 00:31:31,476 --> 00:31:32,764 Gordon. 643 00:31:32,789 --> 00:31:35,984 BARBARA: Hola, Jim. Soy Barbara. 644 00:31:46,662 --> 00:31:47,994 Hola, Barbara. 645 00:31:48,030 --> 00:31:49,052 ¿Qué tal estás? 646 00:31:49,077 --> 00:31:51,143 BARBARA: Oh, ¿yo? Fabulosamente. 647 00:31:51,168 --> 00:31:52,083 ¿Qué tal estás tú? 648 00:31:52,108 --> 00:31:53,784 Estoy bien. ¿Alguna novedad? 649 00:31:53,809 --> 00:31:56,235 Oh, Don Despreocupación, ¿eh? 650 00:31:57,287 --> 00:31:58,886 Debes de estar super enfadado conmigo. 651 00:31:58,922 --> 00:32:00,083 Escúchame. 652 00:32:00,108 --> 00:32:02,182 Si te entregas, puedo ayudarte. 653 00:32:02,206 --> 00:32:03,906 (mofa) ¿Cómo, Jim? 654 00:32:04,023 --> 00:32:05,612 ¿Llevándome de vuelta a Arkham? 655 00:32:05,637 --> 00:32:07,003 Me parece que no. 656 00:32:07,094 --> 00:32:08,193 Estás enferma. 657 00:32:08,218 --> 00:32:10,088 Oh, claro. 658 00:32:10,113 --> 00:32:12,294 Todo es siempre mi culpa. 659 00:32:12,319 --> 00:32:13,738 Qué típico. 660 00:32:13,919 --> 00:32:15,486 Escúchame. 661 00:32:15,669 --> 00:32:17,048 Te conozco, Barbara. 662 00:32:17,073 --> 00:32:18,038 Te conozco. 663 00:32:18,063 --> 00:32:20,419 Eres una mujer buena y amable. 664 00:32:20,744 --> 00:32:21,709 Tú no eres así, 665 00:32:21,745 --> 00:32:22,744 (risas) 666 00:32:22,779 --> 00:32:25,280 Oh, siempre me has hecho reír. 667 00:32:25,305 --> 00:32:28,194 (risa maliciosa) 668 00:32:31,207 --> 00:32:34,058 ¿Qué tal me ves? 669 00:32:44,916 --> 00:32:47,216 Necesito hablar con la Comisario Essen ahora mismo. 670 00:32:47,241 --> 00:32:48,134 Es una emergencia. 671 00:32:48,159 --> 00:32:50,600 Vale, adelante. Está en el piso de arriba. 672 00:32:53,888 --> 00:32:55,721 Ey, "Comi". 673 00:32:55,746 --> 00:32:57,546 ¿Sí? 674 00:33:01,844 --> 00:33:04,381 He oído que nos estabas buscando. 675 00:33:05,201 --> 00:33:08,280 (explosión, disparos, policías gritando) 676 00:33:20,703 --> 00:33:22,592 (Kringle grita) 677 00:33:28,617 --> 00:33:31,318 ¡Barbara! 678 00:33:31,343 --> 00:33:33,289 No te muevas. 679 00:33:34,178 --> 00:33:36,588 Te equivocas sobre mí, Jim. 680 00:33:36,613 --> 00:33:40,582 Intenté decírtelo, pero nunca escuchas. 681 00:33:41,224 --> 00:33:42,889 Te escucho ahora. 682 00:33:42,913 --> 00:33:45,370 Ya, claro. Ahora. 683 00:33:45,395 --> 00:33:47,389 Venga. 684 00:33:47,714 --> 00:33:49,848 Resolvamos esto, ¿eh? 685 00:33:49,873 --> 00:33:51,757 Oh, es demasiado tarde para eso. 686 00:33:51,782 --> 00:33:54,888 (Aaron grita) 687 00:34:08,534 --> 00:34:10,047 Ay. 688 00:34:14,128 --> 00:34:17,452 (golpes y gruñidos continúan) 689 00:34:22,732 --> 00:34:24,396 Aaron. 690 00:34:24,694 --> 00:34:27,394 Ya es suficiente. 691 00:34:32,614 --> 00:34:35,482 (gemido de dolor) 692 00:34:35,507 --> 00:34:38,281 No estoy enferma. Soy libre. 693 00:34:38,306 --> 00:34:40,382 Tú no lo entiendes. 694 00:34:40,407 --> 00:34:41,871 Podría explicártelo, 695 00:34:41,896 --> 00:34:44,229 pero deberías volver al trabajo. 696 00:34:44,254 --> 00:34:46,187 Quién sabe que ha podido ocurrir mientras no estabas. 697 00:34:46,212 --> 00:34:47,211 (suspiro de sorpresa) 698 00:34:47,811 --> 00:34:50,012 (beso) 699 00:34:58,191 --> 00:34:59,824 (cuerpo cayendo) 700 00:34:59,849 --> 00:35:03,017 (tiros y gritos a distancia) 701 00:35:03,933 --> 00:35:06,616 (risa) 702 00:35:23,531 --> 00:35:25,031 (silbido) 703 00:35:25,207 --> 00:35:26,807 Estás teniendo una semana del infierno, 704 00:35:26,832 --> 00:35:28,265 Comisaria. 705 00:35:28,290 --> 00:35:30,023 Me gustaría poder decirte 706 00:35:30,048 --> 00:35:32,782 que las cosas van a mejorar. 707 00:35:32,910 --> 00:35:34,982 Pero no es así. 708 00:35:35,805 --> 00:35:38,239 Traela aquí. 709 00:35:38,274 --> 00:35:40,401 Tienes un ángulo mejor de la sala. 710 00:35:40,711 --> 00:35:42,545 ¿Por qué hacéis esto? 711 00:35:42,570 --> 00:35:44,103 Para gobernar el mundo. 712 00:35:44,234 --> 00:35:45,500 Bla, bla, bla. 713 00:35:45,525 --> 00:35:46,957 Pero nos conformaremos con unos cuantos polis muertos 714 00:35:46,982 --> 00:35:48,448 y buenas relaciones públicas. 715 00:35:48,818 --> 00:35:50,302 - (risita) Es broma. - Ya. 716 00:35:50,327 --> 00:35:52,664 Lo que tú digas. Lo pillo. Estás loco. 717 00:35:52,689 --> 00:35:55,201 "¿Loco?" 718 00:35:58,828 --> 00:36:00,600 Mírame. 719 00:36:00,632 --> 00:36:03,600 Puedes ver que no estoy loco. 720 00:36:03,776 --> 00:36:06,600 Muy pronto, hombrecito, 721 00:36:06,625 --> 00:36:08,701 estarás muerto. 722 00:36:08,726 --> 00:36:11,100 Y el mundo seguirá sin ti. 723 00:36:11,125 --> 00:36:12,900 No serás nada. 724 00:36:12,925 --> 00:36:15,600 Nadie recordará ni tu nombre. 725 00:36:15,625 --> 00:36:17,100 Umm. 726 00:36:17,454 --> 00:36:19,201 No. 727 00:36:19,424 --> 00:36:21,600 Ahí te confundes, 728 00:36:21,666 --> 00:36:23,232 vieja. 729 00:36:23,257 --> 00:36:26,291 Dejaremos una marca en esta ciudad. 730 00:36:26,438 --> 00:36:30,511 Nos propagaremos como un virus. 731 00:36:30,879 --> 00:36:33,326 ¿Sabes por qué? 732 00:36:33,351 --> 00:36:36,997 No hay nada tan contagioso como la risa. 733 00:36:39,848 --> 00:36:41,763 Mi frase. 734 00:36:42,005 --> 00:36:45,572 No hay nada tan contagioso como la risa. 735 00:36:45,596 --> 00:36:48,571 (carcajadas) 736 00:36:50,776 --> 00:36:52,470 Eso ha sido extrañamente agradable. 737 00:36:52,542 --> 00:36:53,596 Hazlo otra vez. 738 00:36:53,621 --> 00:36:54,935 ¡Ay! 739 00:36:54,960 --> 00:36:57,082 Eso va a dejar una marca. 740 00:36:57,107 --> 00:37:00,082 (risa) 741 00:37:00,892 --> 00:37:03,556 Me la has colado. 742 00:37:05,140 --> 00:37:07,174 Me toca. 743 00:37:07,199 --> 00:37:11,181 (risa de loco) 744 00:37:17,040 --> 00:37:19,040 (gruñido) 745 00:37:34,891 --> 00:37:36,891 (música) 746 00:37:56,691 --> 00:37:58,963 Ah. 747 00:38:10,159 --> 00:38:11,822 ¿Lee? 748 00:38:12,136 --> 00:38:13,377 ¡Jim! 749 00:38:13,663 --> 00:38:15,020 ¿Estás herida? 750 00:38:15,045 --> 00:38:18,613 No. Estaba en mi oficina, y oí los disparos y me escondí. 751 00:38:18,638 --> 00:38:20,138 ¿Dónde estabas? 752 00:38:20,400 --> 00:38:22,700 Barbara estaba aquí. Me atrajo fuera. 753 00:38:22,725 --> 00:38:25,066 ¡Essen! 754 00:38:27,998 --> 00:38:30,791 (jadeando) 755 00:38:36,841 --> 00:38:39,642 Aguanta, "Capi"(tana), aguanta. 756 00:38:39,851 --> 00:38:43,219 Jefa, jefa, no me dejes. 757 00:38:43,426 --> 00:38:45,826 Respira. 758 00:38:48,809 --> 00:38:51,243 Es un nuevo día... 759 00:38:51,268 --> 00:38:53,135 Jim. 760 00:39:09,541 --> 00:39:11,919 Esto está... 761 00:39:12,129 --> 00:39:15,030 definitivamente roto. 762 00:39:16,834 --> 00:39:19,183 Tengo muchas preguntas que hacerte. 763 00:39:19,208 --> 00:39:21,620 Ah, me imagino. 764 00:39:23,113 --> 00:39:25,080 ¿Mi padre te lo contó todo? 765 00:39:25,105 --> 00:39:26,438 No, cielos. 766 00:39:26,463 --> 00:39:28,955 Tu padre era un hombre muy reservado. 767 00:39:28,980 --> 00:39:30,609 Tenía que serlo. 768 00:39:30,832 --> 00:39:33,099 Yo sólo le ayudaba con los recursos tecnológicos, 769 00:39:33,124 --> 00:39:35,124 como este ordenador. 770 00:39:37,341 --> 00:39:39,308 - ¿Sabes lo que contiene? - No. 771 00:39:39,333 --> 00:39:41,500 No quise saberlo, para serte sincero. 772 00:39:41,525 --> 00:39:43,758 ¿Pero puedes arreglarlo? 773 00:39:43,783 --> 00:39:45,649 Umm, eso creo. 774 00:39:45,888 --> 00:39:49,991 Pero me va a llevar tiempo. 775 00:39:55,420 --> 00:40:00,338 Vale, um, gracias por tu ayuda. 776 00:40:03,140 --> 00:40:05,140 Quería a tu padre. 777 00:40:06,329 --> 00:40:09,631 Siento no habérselo dicho nunca. 778 00:40:10,594 --> 00:40:13,726 Siento no haberle ayudado más. 779 00:40:18,127 --> 00:40:21,061 ¿Me pasas la soldadora? 780 00:40:21,190 --> 00:40:23,290 Sí. 781 00:40:23,326 --> 00:40:25,961 (pasos acercándose rápidamente) 782 00:40:26,872 --> 00:40:28,473 ¿Señor Bruce? 783 00:40:28,498 --> 00:40:30,491 ¿Qué ocurre, Alfred? 784 00:40:30,516 --> 00:40:34,685 Eh, ¿Qué tal se encuentra, Sr. Nygma? 785 00:40:34,710 --> 00:40:36,491 Le he traído una aspirina. 786 00:40:36,516 --> 00:40:39,191 Gracias. 787 00:40:41,129 --> 00:40:43,929 ¡Detective Gordon! 788 00:40:44,614 --> 00:40:46,347 Bruce. 789 00:40:46,382 --> 00:40:48,416 He oído las noticias. 790 00:40:48,451 --> 00:40:50,890 Estaba preocupado de que te hubiese pasado algo. 791 00:40:51,748 --> 00:40:54,048 Estoy muy aliviado. 792 00:40:54,257 --> 00:40:56,490 Yo también. 793 00:40:56,893 --> 00:41:00,895 La última vez que nos vimos, fui... fui muy duro contigo. 794 00:41:01,320 --> 00:41:04,040 Quería pedirte disculpas. 795 00:41:04,388 --> 00:41:07,251 Has sido un buen amigo. 796 00:41:19,979 --> 00:41:22,890 (zumbido de helicóptero en el exterior) 797 00:41:30,358 --> 00:41:32,525 BULLOCK: Era una buena mujer. 798 00:41:37,218 --> 00:41:39,552 Y buena poli. 799 00:41:50,372 --> 00:41:53,640 Me alegro de verte, pero no tienes por qué hacer esto. 800 00:41:53,665 --> 00:41:55,899 Déjalo estar. 801 00:41:56,085 --> 00:41:58,501 Somos quienes somos, ¿no es cierto? 802 00:41:58,526 --> 00:42:00,960 Para qué combatirlo. 803 00:42:01,501 --> 00:42:03,891 ¿Qué dice Scotty? 804 00:42:03,926 --> 00:42:06,302 Lo entenderá. 805 00:42:06,508 --> 00:42:07,884 O no. 806 00:42:07,909 --> 00:42:09,375 AGENTE: Chicos. 807 00:42:09,400 --> 00:42:11,003 Tenéis que ver esto. 808 00:42:11,028 --> 00:42:13,964 Estoy informando en directo desde el escenario de la masacre de la GCPD. 809 00:42:13,989 --> 00:42:16,870 Acabamos de obtener un vídeo metraje del ataque 810 00:42:16,895 --> 00:42:18,804 grabado por un de los asaltantes. 811 00:42:18,829 --> 00:42:20,776 Quiero avisar a aquellos que nos estén viendo, 812 00:42:20,801 --> 00:42:22,135 que lo que están a punto de ver 813 00:42:22,160 --> 00:42:23,893 es muy gráfico. 814 00:42:25,835 --> 00:42:28,269 ¡Hola, Ciudad de Gotham! 815 00:42:28,294 --> 00:42:29,862 Somos los Maniax (Maníacos). 816 00:42:29,887 --> 00:42:34,406 Y yo soy Jerome, el cabecilla de nuestra pequeña banda. 817 00:42:34,431 --> 00:42:37,969 Estamos aquí para difundir un mensaje de sabiduría y esperanza. 818 00:42:37,994 --> 00:42:40,589 (quejido) 819 00:42:40,614 --> 00:42:41,779 (disparo) 820 00:42:41,804 --> 00:42:44,604 Algunas personas no tienen modales. 821 00:42:45,546 --> 00:42:49,104 Sois todos prisioneros. 822 00:42:49,639 --> 00:42:53,063 Lo que llamáis cordura, 823 00:42:53,088 --> 00:42:56,287 es únicamente una prisión de vuestras mentes que os impide ver 824 00:42:56,312 --> 00:42:58,572 que sólo sois pequeños engranajes 825 00:42:58,597 --> 00:43:01,131 de una gran y absurda máquina. 826 00:43:01,156 --> 00:43:03,323 ¡Despertad! 827 00:43:03,348 --> 00:43:06,816 ¿Por qué ser engranajes? 828 00:43:06,841 --> 00:43:09,675 Sed libres como nosotros. 829 00:43:09,700 --> 00:43:12,868 (riendo) Y recordad, sonreid. 830 00:43:12,893 --> 00:43:14,771 (risotada) 831 00:43:14,796 --> 00:43:17,172 (sirenas acercándose) 832 00:43:17,197 --> 00:43:20,172 ¡Oh! Es hora de marcharse. 833 00:43:20,690 --> 00:43:22,308 Pero no os preocupéis. 834 00:43:22,333 --> 00:43:24,245 Volveremos pronto. 835 00:43:24,270 --> 00:43:26,203 No os quitéis el sombrero, gente. 836 00:43:26,228 --> 00:43:29,136 Porque no habéis visto nada todavía.