1
00:00:02,967 --> 00:00:04,309
Musim sebelumnya.
2
00:00:04,401 --> 00:00:08,267
Ada di ruangan ini.
Rahasia ayahku ada di ruangan ini.
3
00:00:08,367 --> 00:00:11,138
Mengejar Loeb
sama saja bunuh diri.
4
00:00:11,256 --> 00:00:13,476
Selalu di tempat
dan waktu yang salah.
5
00:00:13,525 --> 00:00:14,903
Kau memalukan, Loeb.
6
00:00:14,973 --> 00:00:17,693
Apa hitam dan putih tertutup merah?
Jangan bicara seperti itu lagi.
7
00:00:19,141 --> 00:00:21,103
Kenapa kau membunuh ibumu?
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,858
Barbara, Jason Lennon
yang membunuh orangtuamu.
9
00:00:25,883 --> 00:00:28,027
Bukan kau./
Aku yang membunuh mereka.
10
00:00:29,504 --> 00:00:31,303
Kejutan, Fish!
11
00:00:35,423 --> 00:00:38,203
Akulah penguasa Gotham!
12
00:00:38,284 --> 00:00:39,988
Menurutmu apa ini?
13
00:00:59,560 --> 00:01:01,009
Astaga.
14
00:01:05,994 --> 00:01:07,703
Tidak. Tunggu!
15
00:01:26,389 --> 00:01:29,603
Pasti ada sejuta
kemungkinan kombinasi.
16
00:01:38,262 --> 00:01:40,029
SATU BULAN KEMUDIAN
17
00:03:01,993 --> 00:03:05,503
Minumlah semua./
Terima kasih, Tuan.
18
00:03:15,885 --> 00:03:17,663
Sekarang, pergilah.
19
00:03:20,662 --> 00:03:23,826
Silakan lewat. Cepat.
20
00:03:30,698 --> 00:03:37,363
Akulah Zaardon,
Sang Malaikat Maut.
21
00:03:37,627 --> 00:03:41,148
Budak-budak bodoh,
kalian takkan lolos!
22
00:03:41,248 --> 00:03:43,186
Jatuhkan senjatanya!
23
00:03:49,581 --> 00:03:51,362
Kau!
24
00:03:54,037 --> 00:03:57,663
Senjata primitifmu
takkan bisa melukaiku.
25
00:03:58,208 --> 00:04:01,023
Bersiaplah untuk mati.
26
00:04:04,093 --> 00:04:06,283
Dengar, aku tak ingin
menembakmu, paham?
27
00:04:06,303 --> 00:04:09,706
Terlalu banyak pekerjaan.
Letakkan saja pedangnya.
28
00:04:23,173 --> 00:04:25,689
Tenang. Jangan melawan.
29
00:04:28,635 --> 00:04:31,362
Gordon, apa kabar? Sibuk?
30
00:04:31,363 --> 00:04:35,263
Kau terlambat./
Santai saja. Kau ini kenapa?
31
00:04:42,006 --> 00:04:43,563
Ide buruk.
32
00:04:48,577 --> 00:04:50,052
Bagaimana ini bisa terjadi?
33
00:04:50,053 --> 00:04:52,978
Padahal Zaardon sudah minum
darah naga dari cawan Sang Tuan.
34
00:04:52,979 --> 00:04:56,802
"Zardon". Bagaimana menulisnya?/
Dengan dua "A".
35
00:04:56,803 --> 00:05:00,017
Sudah mirip./
Kau berani memasukkanku ke penjara?
36
00:05:00,018 --> 00:05:02,863
Tidak. Sudah jelas
kau akan masuk Arkham.
37
00:05:04,041 --> 00:05:05,563
Dengar, Gordon.
38
00:05:05,951 --> 00:05:09,531
Sekarang mungkin kau menang,
tapi perang baru saja dimulai.
39
00:05:09,727 --> 00:05:13,363
Tuanku akan melepaskan
neraka padamu.
40
00:05:15,718 --> 00:05:17,861
Masa kegelapan akan datang.
41
00:05:18,261 --> 00:05:20,363
Terima kasih
sudah memperingatkan.
42
00:05:29,205 --> 00:05:32,571
Ed. Kau baik-baik saja?
43
00:05:32,971 --> 00:05:34,662
Tak pernah sebaik ini.
44
00:05:34,862 --> 00:05:40,363
Opsir Gordon segera melapor
ke kantor kapten.
45
00:05:41,789 --> 00:05:44,363
Giliranku. Sampai jumpa.
46
00:05:50,105 --> 00:05:52,063
Dia sudah pergi.
Santai saja.
47
00:05:52,804 --> 00:05:55,573
Astaga, lihat dirimu.
48
00:05:55,624 --> 00:05:57,662
Semua orang akan berpikir
kau mulai gila.
49
00:05:58,271 --> 00:06:01,563
Aku gugup jika kau berbicara
saat ada orang lain.
50
00:06:01,711 --> 00:06:03,598
Jangan lakukan itu lagi.
51
00:06:03,599 --> 00:06:05,506
Apa?/
Itu!
52
00:06:06,082 --> 00:06:10,224
Meniruku./
Begitulah cara kerja cermin.
53
00:06:11,612 --> 00:06:13,463
Kau tahu apa yang kita perlukan?
54
00:06:13,656 --> 00:06:18,535
Kurasa kita perlu
sedikit kesenangan.
55
00:06:19,363 --> 00:06:21,217
Sesuatu yang romantis.
56
00:06:21,307 --> 00:06:24,064
Hentikan.
Aku tahu arah pembicaraanmu.
57
00:06:24,773 --> 00:06:27,948
Sudah kubilang,
jangan ganggu Nn. Kringle.
58
00:06:27,950 --> 00:06:33,872
Bayangkan dia ada di pelukan kita.
Mata besarnya menatap kita.
59
00:06:33,902 --> 00:06:36,679
Dagingnya yang empuk, gemetar.
60
00:06:36,680 --> 00:06:38,363
Diam!
61
00:06:46,049 --> 00:06:51,658
Opsir Gordon, benarkah kau
berbuat kasar pada Opsir Franks?
62
00:06:51,688 --> 00:06:53,145
Benar.
63
00:06:57,996 --> 00:07:01,896
Sejak hari pertama bekerja,
kau sering membuat masalah.
64
00:07:01,916 --> 00:07:05,695
Kupikir menurunkan pangkatmu
bisa membuatmu berhenti.
65
00:07:05,725 --> 00:07:08,393
Seperti rekanmu, Bullock.
66
00:07:08,423 --> 00:07:11,564
Namun, kini kau mengaku
telah melanggar pasal 12.
67
00:07:11,565 --> 00:07:14,363
Hukumannya adalah
pemberhentian langsung.
68
00:07:16,538 --> 00:07:19,308
Komisaris, ini tak bisa begitu saja.
69
00:07:19,408 --> 00:07:21,939
Opsir Franks
tak menderita luka apa pun,
70
00:07:21,940 --> 00:07:26,516
dan Opsir Gordon mampu mengatasi
penyanderaan berbahaya.
71
00:07:26,517 --> 00:07:29,763
Terima kasih masukannya, Kapten.
Tapi fakta telah berbicara.
72
00:07:29,764 --> 00:07:32,658
Fakta mengatakan
dia layak mendapat pujian.
73
00:07:32,659 --> 00:07:35,843
Bukan pemecatan.
Kau memakai cara kotor..
74
00:07:35,844 --> 00:07:37,567
Cukup.
75
00:07:38,167 --> 00:07:43,994
Ambil lencana dan pistol
Tn. Gordon. Ini perintah.
76
00:07:51,027 --> 00:07:54,178
Tak apa-apa.
Biarkan saja.
77
00:07:55,919 --> 00:07:57,763
Bagaimanapun, terima kasih.
78
00:08:00,160 --> 00:08:02,362
Suatu kehormatan
bisa bekerja untukmu.
79
00:08:03,407 --> 00:08:05,662
Ini semua untuk yang terbaik.
80
00:08:06,732 --> 00:08:10,806
Beberapa pria
tak ditakdirkan menjadi polisi.
81
00:08:21,561 --> 00:08:23,663
Aku pernah mengatakan
akan menghancurkanmu.
82
00:08:25,860 --> 00:08:27,875
Akan kulakukan.
83
00:08:55,893 --> 00:08:59,091
Kau bilang apa pada Loeb?
Apa kau marah?
84
00:08:59,770 --> 00:09:02,092
Aku tak setuju
dengan keputusannya.
85
00:09:03,274 --> 00:09:06,309
Ayolah, aku ingin tahu detailnya.
86
00:09:06,530 --> 00:09:08,621
Kubilang
aku akan menghancurkannya.
87
00:09:08,721 --> 00:09:12,610
Semacam itulah./
Kata perpisahan tak terlupakan.
88
00:09:14,804 --> 00:09:16,610
Mungkin itu yang terbaik.
89
00:09:18,982 --> 00:09:21,009
Itu yang Loeb bilang.
90
00:09:22,006 --> 00:09:26,245
Seharusnya aku pergi saja.
Aku tak ingin berhenti.
91
00:09:28,200 --> 00:09:31,928
Kau tak berhenti. Kau dipecat.
Kau bisa apa?
92
00:09:33,320 --> 00:09:35,248
Masih ada yang bisa kulakukan.
93
00:09:35,648 --> 00:09:38,092
Kau bilang sudah tak ada lagi
langkah legal.
94
00:09:38,192 --> 00:09:40,062
Memang.
95
00:09:43,616 --> 00:09:47,196
Kau sangat ingin menjadi polisi.
Kau mau melanggar hukum?
96
00:09:47,226 --> 00:09:49,366
Sedikit tak apa-apa.
97
00:09:52,013 --> 00:09:54,110
Kau senang aku dipecat?
98
00:09:54,942 --> 00:09:56,678
Aku ketahuan.
99
00:09:58,869 --> 00:10:01,410
Karena aku tahu
kau takkan pernah berhenti.
100
00:10:01,710 --> 00:10:04,067
Aku suka dirimu
yang seperti itu.
101
00:10:04,567 --> 00:10:07,334
Tapi mereka menjadikanmu
polisi lalu lintas.
102
00:10:07,453 --> 00:10:09,510
Kenapa terus melakukan
hal yang sia-sia?
103
00:10:09,610 --> 00:10:11,610
Aku seorang polisi, Lee.
104
00:10:13,534 --> 00:10:15,353
Aku seorang polisi.
105
00:10:24,533 --> 00:10:26,942
Hai, Cantik.
Aku Jerome.
106
00:10:27,042 --> 00:10:31,004
Pergilah./
Hanya bersikap sopan.
107
00:10:31,104 --> 00:10:33,911
Kenapa bisa di sini?/
Membunuh orangtuaku.
108
00:10:35,961 --> 00:10:39,309
Aku juga.
Tapi hanya ibuku.
109
00:10:39,887 --> 00:10:42,187
Melegakan, bukan?
110
00:10:42,878 --> 00:10:44,410
Dalam sekejap.
111
00:10:45,310 --> 00:10:46,860
Baiklah kalau begitu.
112
00:10:46,960 --> 00:10:51,062
Kau lihat pria yang memandangmu
seolah kau ayam goreng?
113
00:10:51,516 --> 00:10:54,309
Richard Sionis. Miliuner.
114
00:10:54,310 --> 00:10:58,309
Dia punya pesawat dan kapal
dengan bak mandi air panas.
115
00:10:58,310 --> 00:11:01,849
Dia membunuh 25 orang
hanya untuk bersenang-senang.
116
00:11:02,149 --> 00:11:05,610
Lalu kenapa?/
Dia menyukaimu.
117
00:11:06,295 --> 00:11:10,509
Dia ingin menjadi temanmu./
Biar kupikirkan. Tidak.
118
00:11:11,222 --> 00:11:13,809
Seorang gadis
perlu teman baik di sini.
119
00:11:15,438 --> 00:11:17,287
Para penjaga tak peduli.
120
00:11:17,325 --> 00:11:19,875
Mereka ingin hal buruk
menimpa orang jahat.
121
00:11:20,175 --> 00:11:25,002
Dan itu terus terjadi.
Sepanjang waktu.
122
00:11:26,525 --> 00:11:28,809
Kau. Halo.
123
00:11:29,430 --> 00:11:33,978
Botak! Di sini.
Halo. Ya, Kemarilah.
124
00:11:47,791 --> 00:11:49,610
Namaku Barbara.
125
00:11:50,634 --> 00:11:53,509
Kau mau jadi temanku?/
Ya.
126
00:11:54,796 --> 00:11:59,892
Jika ada yang coba menyakitiku,
kau mau melindungiku?
127
00:11:59,992 --> 00:12:03,310
Ya./
Terima kasih.
128
00:12:04,805 --> 00:12:06,310
Manis.
129
00:12:10,884 --> 00:12:13,836
Kini aku punya teman./
Kau jahat.
130
00:12:14,252 --> 00:12:16,810
Karena itu enyahlah dari sini.
131
00:12:18,236 --> 00:12:22,195
Temanmu adalah gorila.
Temanku seorang bos.
132
00:12:22,358 --> 00:12:26,295
Dia bisa memberimu
yang orang lain tak bisa.
133
00:12:27,841 --> 00:12:31,509
Misalnya?/
Apa saja.
134
00:12:32,282 --> 00:12:34,020
Aku perlu telepon.
135
00:12:38,581 --> 00:12:44,509
Ogden Barker, berutang 70 ribu
ditambah 250 untuk bunganya.
136
00:12:44,837 --> 00:12:49,307
Dia bilang utangnya pada Falcone.
Falcone pergi, dia anggap lunas.
137
00:12:49,951 --> 00:12:51,609
Tak bisa begitu.
138
00:12:51,938 --> 00:12:55,609
Bagaimana jika semua orang
menirunya? Bisa kacau.
139
00:12:56,534 --> 00:12:57,910
Ada apa?
140
00:13:01,504 --> 00:13:02,987
Bagus sekali.
141
00:13:03,925 --> 00:13:06,832
Jim. Masuklah.
142
00:13:13,699 --> 00:13:15,729
Teman lamaku.
143
00:13:15,935 --> 00:13:18,030
Kita perlu bicara.
144
00:13:20,544 --> 00:13:22,130
Tinggalkan kami.
145
00:13:26,753 --> 00:13:28,390
Hai, Selina.
146
00:13:28,507 --> 00:13:31,629
Naik jabatan?/
Kucoba.
147
00:13:32,213 --> 00:13:36,329
Bukankah dia manis?
Seperti punya kucing di rumah.
148
00:13:37,116 --> 00:13:39,630
Tapi tak ada tikus
yang mati mengerikan.
149
00:13:41,461 --> 00:13:44,930
Aku perlu bantuan.
Kau berutang padaku.
150
00:13:45,881 --> 00:13:47,506
Benarkah?
151
00:13:48,250 --> 00:13:51,311
Aku selalu senang membantumu,
tapi aku tak ingat..
152
00:13:51,312 --> 00:13:54,340
Di rumah sakit. Kau kuselamatkan
dari anak buah Maroni.
153
00:13:54,370 --> 00:13:57,049
Aku ada di sana
karena kau menangkapku.
154
00:13:57,149 --> 00:13:59,057
Karena percobaan pembunuhan.
155
00:13:59,457 --> 00:14:02,013
Coba ingatkan lagi
kenapa aku melepasmu.
156
00:14:02,413 --> 00:14:04,198
Karena persahabatan.
157
00:14:04,584 --> 00:14:09,265
Menurutku kita impas.
Tapi sudahlah, tak usah diributkan.
158
00:14:09,432 --> 00:14:12,329
Aku senang kau datang
meminta bantuanku.
159
00:14:13,101 --> 00:14:16,423
Baiklah.
Aku akan membantumu.
160
00:14:16,630 --> 00:14:18,523
Kau belum tahu permintaanku.
161
00:14:19,537 --> 00:14:23,423
Kau ingin Loeb dipecat
dan pekerjaanmu kembali?
162
00:14:24,902 --> 00:14:26,229
Ya.
163
00:14:26,594 --> 00:14:30,229
Untuk teman baik sepertimu,
itu bisa dilakukan.
164
00:14:30,738 --> 00:14:32,930
Asal kau yakin
dengan keinginanmu.
165
00:14:33,433 --> 00:14:34,630
Aku yakin.
166
00:14:35,017 --> 00:14:36,729
Boleh tahu alasannya?
167
00:14:37,383 --> 00:14:40,329
Polisi di Gotham
tak pernah dihargai.
168
00:14:40,630 --> 00:14:42,244
Uang pensiunnya lumayan.
169
00:14:42,344 --> 00:14:46,230
Bagaimana pendapat Lee?/
Siapa?
170
00:14:48,344 --> 00:14:50,125
Kau mau membantuku atau tidak?
171
00:14:50,225 --> 00:14:53,629
Santai saja. Aku sudah bilang
akan membantumu.
172
00:14:54,813 --> 00:14:57,030
Dia kasar sekali, 'kan?
173
00:14:57,559 --> 00:14:59,129
Tidak, terima kasih.
174
00:14:59,746 --> 00:15:01,513
Sementara aku memikirkannya,
175
00:15:01,913 --> 00:15:05,629
kau bisa lakukan hal kecil untukku
sebagai imbalannya.
176
00:15:05,630 --> 00:15:08,230
Aku tahu
kau tak suka berutang budi.
177
00:15:10,748 --> 00:15:15,163
Aku punya sedikit masalah bisnis
dengan temanku.
178
00:15:15,263 --> 00:15:16,801
Ogden Barker.
179
00:15:17,001 --> 00:15:21,630
Kau pandai membujuk.
Mungkin kau bisa bicara padanya.
180
00:15:27,644 --> 00:15:29,629
Kau ingin aku
menagih utang untukmu?
181
00:15:29,630 --> 00:15:33,630
Aku ingin kau buktikan
bahwa persahabatan kita nyata.
182
00:15:33,864 --> 00:15:36,629
Berdasarkan kepercayaan
dan kesetaraan.
183
00:15:36,964 --> 00:15:38,315
Masuk akal.
184
00:15:41,425 --> 00:15:43,627
Tidak. Maaf.
Aku tak bisa membantumu.
185
00:15:43,727 --> 00:15:45,965
Selamat atas keberhasilanmu.
186
00:15:46,382 --> 00:15:49,382
Jadilah anak baik, Selina./
Selalu.
187
00:15:49,815 --> 00:15:53,030
Tak perlu menjawab sekarang, Jim.
Pikirkanlah.
188
00:16:01,481 --> 00:16:05,602
Persetan Penguin, persetan GCPD,
persetan kota ini.
189
00:16:05,802 --> 00:16:08,641
Amin.
Kau melakukan hal benar.
190
00:16:08,642 --> 00:16:10,542
Tinggalkan, Jim. Tinggalkan saja.
191
00:16:10,609 --> 00:16:14,841
Kau akan lakukan yang sama, 'kan?/
Aku akan jadi pelayan Iblis.
192
00:16:14,871 --> 00:16:17,259
Itu jika aku.
Tapi kau mengutamakan moral.
193
00:16:17,260 --> 00:16:19,174
Kau takkan pernah bisa
bekerja untuk Penguin.
194
00:16:19,175 --> 00:16:21,194
Rasa malu
akan menggerogoti nyalimu.
195
00:16:21,435 --> 00:16:24,441
Ya.
196
00:16:26,038 --> 00:16:27,956
Pelan-pelan.
197
00:16:28,456 --> 00:16:30,278
Kau tak ingin minum bersamaku?
198
00:16:30,308 --> 00:16:32,341
Aku sudah tak minum
selama 32 hari.
199
00:16:32,642 --> 00:16:35,690
Selama 32 hari?/
Bukan masalah besar.
200
00:16:35,706 --> 00:16:38,580
Begitu aku berhenti bekerja,
berhenti minum terasa mudah.
201
00:16:38,680 --> 00:16:42,106
Semua itu karena pekerjaan.
Hanya membuat kita marah dan susah.
202
00:16:42,107 --> 00:16:43,314
Begitulah.
203
00:16:43,414 --> 00:16:45,644
Sulit ditinggalkan,
tapi dapat dilakukan.
204
00:16:45,720 --> 00:16:47,953
Aku tak sanggup
mengenakan lencana itu lagi.
205
00:16:48,153 --> 00:16:51,186
Lihat aku sekarang.
Aku berhenti minum.
206
00:16:51,286 --> 00:16:54,028
Aku memiliki wanita
yang menyukaiku.
207
00:16:54,128 --> 00:16:56,708
Aku punya rumah,
bisa tidur di malam hari.
208
00:16:57,108 --> 00:16:59,185
Hidupku tak pernah sebahagia ini.
209
00:16:59,794 --> 00:17:01,421
Untuk kehidupan warga sipil.
210
00:17:13,360 --> 00:17:15,129
Aku bangga padamu.
211
00:17:16,858 --> 00:17:18,486
Aku harus pergi.
212
00:17:27,880 --> 00:17:31,403
Maaf, aku tak segera
membuka pintunya.
213
00:17:31,433 --> 00:17:35,780
Aneh. Biasanya bel berbunyi
jika ada mobil melewati gerbang.
214
00:17:35,880 --> 00:17:37,326
Aku jalan kaki.
215
00:17:37,426 --> 00:17:39,470
Kalian tampak kotor.
Apa yang sudah kalian lakukan?
216
00:17:39,570 --> 00:17:42,017
Sepertinya ada hal penting
yang ingin kau katakan.
217
00:17:42,117 --> 00:17:43,385
Ya.
218
00:17:44,764 --> 00:17:46,985
Aku dipecat dari GCPD.
219
00:17:47,805 --> 00:17:50,906
Aku takkan bisa menepati janjiku.
Aku minta maaf.
220
00:17:51,206 --> 00:17:55,385
Tentu kumaafkan,
tapi sebenarnya tak perlu kemari.
221
00:17:55,574 --> 00:17:57,485
Telepon saja sudah cukup.
222
00:17:58,552 --> 00:17:59,718
Aku perlu udara segar.
223
00:17:59,748 --> 00:18:02,510
Ada harapan untuk kembali?/
Tak ada.
224
00:18:04,118 --> 00:18:08,405
Sebenarnya ada cara,
tapi ini terlalu buruk.
225
00:18:09,738 --> 00:18:12,186
Aku harus menagih utang
untuk Penguin.
226
00:18:12,286 --> 00:18:14,085
Untuk membuktikan
persahabatan kami.
227
00:18:16,694 --> 00:18:20,685
Kau tak bisa melakukannya
karena dia jahat.
228
00:18:21,884 --> 00:18:23,785
Itu bisa merendahkanmu.
229
00:18:24,313 --> 00:18:25,621
Benar.
230
00:18:28,175 --> 00:18:30,885
Kau tadinya ingin menemukan
pembunuh orangtuaku.
231
00:18:31,521 --> 00:18:33,385
Kau tadinya ingin
berjuang untuk keadilan.
232
00:18:33,486 --> 00:18:37,485
Membersihkan GCPD.
Mengubah Gotham.
233
00:18:37,486 --> 00:18:40,320
Kuharap begitu./
Jika tetap di GCPD,
234
00:18:40,321 --> 00:18:42,214
kau mungkin masih bisa
melakukan semua itu,
235
00:18:42,215 --> 00:18:45,288
tapi kau harus melakukan
hal buruk lebih dahulu.
236
00:18:45,405 --> 00:18:47,986
Kehormatan pribadimu
melarangnya.
237
00:18:47,998 --> 00:18:49,486
Ya.
238
00:18:52,017 --> 00:18:57,518
Apa kau tak justru korbankan kebaikan
demi martabat dan harga diri?
239
00:18:57,884 --> 00:19:00,709
Demi kesombongan?/
Cukup, Tn. Bruce.
240
00:19:01,430 --> 00:19:03,970
Jaga sikapmu./
Dia kemari untuk membahas ini.
241
00:19:03,971 --> 00:19:06,031
Aku hanya bertanya.
242
00:19:06,131 --> 00:19:10,663
Terkadang cara yang buruk
adalah cara yang benar.
243
00:19:11,636 --> 00:19:13,985
Terkadang seorang pria
tak bisa lakukan itu.
244
00:19:13,993 --> 00:19:17,572
Dia sedang menghadapi masalah
yang tak mungkin bisa kau pahami,
245
00:19:17,573 --> 00:19:19,341
karena kau masih anak-anak.
246
00:19:19,441 --> 00:19:23,186
Benar, Alfred. Masih banyak hal
yang belum bisa kupahami.
247
00:19:24,138 --> 00:19:26,686
Maaf, sudah menyinggungmu.
248
00:19:28,791 --> 00:19:32,301
Tidak. Tak masalah.
249
00:19:33,205 --> 00:19:34,986
Akan kuantar kau keluar.
250
00:20:18,492 --> 00:20:19,886
Persetan.
251
00:20:36,518 --> 00:20:38,398
Jerome bilang
kau bisa memberiku telepon.
252
00:20:38,499 --> 00:20:40,534
Aku mencoba membantu
teman-temanku.
253
00:20:40,535 --> 00:20:42,786
Lalu apa yang mereka lakukan
sebagai imbalannya?
254
00:20:43,968 --> 00:20:49,150
Tergantung seberapa besar
yang kau inginkan.
255
00:20:49,949 --> 00:20:51,886
Sebuah telepon?
256
00:21:12,041 --> 00:21:13,310
Berhenti di sana.
257
00:21:13,410 --> 00:21:14,785
Ogden Barker.
258
00:21:15,778 --> 00:21:17,785
Penguin memintaku
untuk berbicara denganmu.
259
00:21:17,875 --> 00:21:23,912
Sial, kau mengagetkanku.
Aku tahu kau adalah Jim Gordon.
260
00:21:24,012 --> 00:21:27,323
Polisi, seharusnya adalah
orang-orang yang berwibawa.
261
00:21:27,623 --> 00:21:29,750
Tapi kau anak buah Penguin, 'kan?
262
00:21:30,050 --> 00:21:32,143
Iblis mana lagi
yang bisa kau percaya?
263
00:21:32,313 --> 00:21:33,686
Dia ingin uangnya.
264
00:21:33,738 --> 00:21:37,704
Sudah berapa kali kubilang? Tidak.
Hanya kubayar ke Don Falcone.
265
00:21:37,804 --> 00:21:42,043
Kepada kurcaci gila itu?
Tidak. Tak sepeser pun.
266
00:21:42,143 --> 00:21:45,276
Falcone sudah pensiun.
Keadaan berubah.
267
00:21:45,376 --> 00:21:46,685
Kini Penguin bosnya.
268
00:21:46,778 --> 00:21:49,710
Bos apanya?
Dia takkan bertahan lama.
269
00:21:49,810 --> 00:21:52,490
Jangan meremehkan dia./
Kini kau menasihatiku.
270
00:21:52,491 --> 00:21:54,485
Aku mencoba sopan.
Mari kita selesaikan.
271
00:21:54,486 --> 00:21:57,121
Benarkah?
Aku tak mau.
272
00:21:57,906 --> 00:21:59,386
Pergilah.
273
00:22:02,010 --> 00:22:05,485
Pergilah sebelum kuhajar.
274
00:22:06,447 --> 00:22:09,461
Kau punya uang berapa?
Tampaknya banyak.
275
00:22:10,015 --> 00:22:12,885
Apa masalahmu?/
Tak ada. Berikan saja uangnya.
276
00:22:12,981 --> 00:22:15,303
Bagaimana jika
kulubangi wajahmu?
277
00:22:17,636 --> 00:22:21,036
Akan kuhitung sampai tiga./
Kau gila.
278
00:22:21,336 --> 00:22:22,586
Satu..
279
00:22:28,934 --> 00:22:30,479
Masukkan uangnya ke dalam tas.
280
00:22:30,579 --> 00:22:31,886
Cepat!
281
00:22:41,385 --> 00:22:42,986
Tangkap dia.
282
00:22:55,119 --> 00:22:56,686
Berhenti! Pencuri!
283
00:23:03,303 --> 00:23:04,786
Minggir.
284
00:23:22,486 --> 00:23:23,986
Hei, Polisi.
285
00:23:48,502 --> 00:23:51,548
Pupuk? Permainan apa ini?
286
00:23:52,415 --> 00:23:55,549
Kurasa ini sudah jelas bagi orang
dengan persepsi sepertimu.
287
00:24:00,349 --> 00:24:02,544
Terpikir untuk mengikuti
saranku sendiri.
288
00:24:02,644 --> 00:24:04,749
Terkadang cara yang buruk
adalah cara yang benar.
289
00:24:04,769 --> 00:24:07,977
Tapi bom di dalam rumah?
Yang benar saja.
290
00:24:07,997 --> 00:24:11,277
Tadinya aku ingin memberitahumu
saat ini sudah selesai.
291
00:24:11,278 --> 00:24:13,952
Jangan merasa lebih pintar dariku.
292
00:24:14,052 --> 00:24:16,554
Kau tak tahu apa-apa
soal membuat bom, 'kan?
293
00:24:16,555 --> 00:24:18,704
Aku membaca buku, Alfred.
Rupanya cukup sederhana.
294
00:24:18,734 --> 00:24:20,155
Buku?
295
00:24:20,555 --> 00:24:23,936
Kau akan meledakkan kepalamu sendiri
bahkan sebelum benda itu penyok.
296
00:24:24,789 --> 00:24:26,955
Mungkin pintu itu punya maksud.
297
00:24:28,125 --> 00:24:31,542
Mungkin kau belum siap
untuk tahu yang ada di baliknya.
298
00:24:31,572 --> 00:24:33,754
Mungkin kita harus menunggu
hingga kau dewasa.
299
00:24:33,883 --> 00:24:37,579
Siapa tahu ayahmu
mengerjakan sesuatu di bawah sana.
300
00:24:43,214 --> 00:24:44,678
Seperti apa misalnya?
301
00:24:44,708 --> 00:24:50,055
Seperti hal-hal yang tak ingin
kuceritakan pada anak kecil.
302
00:24:52,869 --> 00:24:55,754
Aku sedang membuat bom
untuk meledakkan pintu itu.
303
00:24:56,778 --> 00:25:00,251
Kau boleh membantu,
boleh tidak. Terserah.
304
00:25:00,351 --> 00:25:03,048
Tapi jika tidak,
tolong buatkan teh.
305
00:25:03,429 --> 00:25:06,983
Baiklah, yang itu
kau perlu sepuluh karung lagi.
306
00:25:06,984 --> 00:25:12,461
Untuk permulaan, tiga kaleng susu lagi,
tambahan kayu, dan terpal berat.
307
00:25:14,143 --> 00:25:15,965
Aku akan menjerang air.
308
00:25:26,651 --> 00:25:28,055
Bagus sekali.
309
00:25:29,679 --> 00:25:30,919
Bagus sekali.
310
00:25:31,019 --> 00:25:35,390
Maaf, ini jadi berantakan.
Sungguh teman yang bodoh.
311
00:25:36,217 --> 00:25:40,390
Tak apa. Akan kupastikan
polisi tak mencarimu.
312
00:25:40,555 --> 00:25:43,536
Jangan khawatir soal itu./
Kau sudah tahu.
313
00:25:43,636 --> 00:25:45,772
Kau sudah tahu Ogden akan marah.
314
00:25:45,872 --> 00:25:48,400
Pemikiranmu terlalu berbelit.
Aku tak tahu apa-apa.
315
00:25:48,401 --> 00:25:52,906
Kita punya kesepakatan./
Memang.
316
00:26:05,244 --> 00:26:06,906
Kau baik-baik saja?
317
00:26:08,662 --> 00:26:10,756
Ya. Aku hanya melamun.
318
00:26:11,734 --> 00:26:14,555
Ada apa?/
Tak ada apa-apa.
319
00:26:20,202 --> 00:26:23,555
Halo./
Halo, Jim.
320
00:26:26,378 --> 00:26:29,074
Halo? Kau masih di sana?/
Ya.
321
00:26:29,249 --> 00:26:33,954
Hai, apa kabar?/
Bagaimana kau bisa menelepon?
322
00:26:34,144 --> 00:26:36,836
Siapa peduli?
Akhirnya kita bisa berbicara.
323
00:26:36,837 --> 00:26:39,655
Ini penting./
Apa yang kau inginkan?
324
00:26:40,058 --> 00:26:42,555
Jim, ada kesalahan besar.
325
00:26:43,400 --> 00:26:47,108
Aku tak pernah
memberi tahu Lee...
326
00:26:47,109 --> 00:26:49,054
...bahwa aku
membunuh orangtuaku.
327
00:26:49,511 --> 00:26:51,698
Aku juga tak pernah
menyerangnya.
328
00:26:51,798 --> 00:26:55,977
Dia yang menyerangku, Jim.
Dia benar-benar gila!
329
00:26:56,077 --> 00:26:58,754
Cukup.
Jangan menelepon lagi.
330
00:26:59,437 --> 00:27:00,882
Siapa itu?
331
00:27:03,382 --> 00:27:04,931
Dari pemasar.
332
00:27:05,231 --> 00:27:07,755
Mereka hanya membuat gila./
Pemasar?
333
00:27:14,399 --> 00:27:15,706
Jangan.
334
00:27:15,978 --> 00:27:17,554
Apa?/
Jangan dijawab.
335
00:27:17,555 --> 00:27:19,554
Jim, kau menakutiku./
Itu Barbara.
336
00:27:19,555 --> 00:27:21,054
Silakan tinggalkan pesan.
337
00:27:21,835 --> 00:27:25,554
Hai, Teman.
Coba tebak siapa.
338
00:27:25,625 --> 00:27:28,554
Maaf, aku merindukanmu.
Mengganggu, ya?
339
00:27:28,755 --> 00:27:30,194
Aku hanya ingin mengatakan,
340
00:27:30,294 --> 00:27:33,561
semoga kau mati mengenaskan,
dasar wanita jalang.
341
00:27:34,372 --> 00:27:35,555
Selamat tinggal.
342
00:27:38,256 --> 00:27:40,554
Bagus./
Dengar..
343
00:27:41,564 --> 00:27:43,766
Dia dikurung di Arkham.
Dia tak bisa menyakitimu.
344
00:27:43,796 --> 00:27:47,523
Aku tahu. Dia hanya orang sakit
yang menyebarkan kesedihan.
345
00:27:49,358 --> 00:27:50,378
Persetan dengannya.
346
00:27:50,478 --> 00:27:53,390
Mari hidup bahagia.
Kita pergi ke suatu tempat.
347
00:27:53,555 --> 00:27:55,724
Kita tak bisa biarkan
wanita gila itu mengusir kita.
348
00:27:55,725 --> 00:27:59,198
Kenapa?
Harga diri? Siapa peduli?
349
00:27:59,298 --> 00:28:01,432
Kita pergi saja
dan tak usah kembali.
350
00:28:01,555 --> 00:28:03,707
Untuk apa terus di sini?
351
00:28:05,363 --> 00:28:07,055
Aku tak bisa pergi.
352
00:28:07,147 --> 00:28:10,348
Kenapa? Jim?
353
00:28:11,139 --> 00:28:12,855
Aku melakukan hal buruk.
354
00:28:17,578 --> 00:28:19,515
Aku telah melakukan hal buruk.
355
00:28:56,997 --> 00:28:58,848
Kau punya selai kacang?
356
00:29:00,368 --> 00:29:01,855
Apa?
357
00:29:07,020 --> 00:29:10,354
Selai kacang.
Yang lembut kalau ada.
358
00:29:10,555 --> 00:29:13,555
Penjaga, tolong!
359
00:29:18,933 --> 00:29:20,531
Hai, Bos.
360
00:29:21,506 --> 00:29:24,055
Bagaimana kalau sebotol bir?
361
00:29:39,248 --> 00:29:42,252
Izinkan aku berbagi
sebuah dilema.
362
00:29:43,017 --> 00:29:44,453
Boleh?
363
00:29:46,829 --> 00:29:51,380
Aku ingin kau melakukan sesuatu
yang tak ingin kau lakukan.
364
00:29:51,866 --> 00:29:53,063
Apa itu?
365
00:29:53,163 --> 00:29:55,652
Pada kebanyakan orang,
tak ada masalah.
366
00:29:56,242 --> 00:30:01,788
Kupakai kekerasan atau pemerasan
untuk membujuk mereka.
367
00:30:02,453 --> 00:30:04,452
Tapi kau..
368
00:30:05,254 --> 00:30:08,652
Kau seorang pria
dengan kebajikan seperti biksu.
369
00:30:08,669 --> 00:30:10,653
Kau tak punya keburukan
untuk dibeberkan.
370
00:30:10,654 --> 00:30:14,752
Jadi, ancaman kekerasan
hanya akan menguatkan tekadmu.
371
00:30:15,105 --> 00:30:16,452
Tidak, itu..
372
00:30:16,702 --> 00:30:18,952
Ayolah, jangan merendah.
373
00:30:20,178 --> 00:30:22,953
Kau adalah hewan langka.
374
00:30:24,399 --> 00:30:27,752
Tapi, itu justru membawa kita
ke situasi yang sulit.
375
00:30:28,533 --> 00:30:31,886
Karena aku tak bisa membujukmu
untuk melakukan yang kuminta,
376
00:30:31,986 --> 00:30:35,584
satu-satunya pilihan masuk akal
adalah membunuhmu,
377
00:30:35,684 --> 00:30:39,052
lalu bernegosiasi
dengan komisaris penggantimu.
378
00:30:39,904 --> 00:30:41,253
Sekarang?
379
00:30:41,453 --> 00:30:43,246
Tunggu sebentar, Victor.
380
00:30:43,346 --> 00:30:46,152
Komisaris layak diberi waktu
untuk memikirkannya.
381
00:30:47,345 --> 00:30:50,852
Berdoalah atau apa saja./
Kau ingin aku melakukan apa?
382
00:30:51,591 --> 00:30:55,033
Percuma kuberi tahu.
Kau takkan mau melakukannya.
383
00:30:55,133 --> 00:30:56,753
Beri tahu aku.
384
00:30:59,607 --> 00:31:03,564
Aku ingin temanku Jim Gordon
dikembalikan menjadi detektif.
385
00:31:04,453 --> 00:31:07,452
Benar, 'kan?
Kau tak suka ide itu.
386
00:31:07,453 --> 00:31:09,257
Tidak, aku akan melakukannya.
387
00:31:09,287 --> 00:31:12,852
Aku tahu kau tak tulus.
388
00:31:13,209 --> 00:31:17,820
Meskipun kau lakukan,
suatu hari cepat atau lambat,
389
00:31:17,920 --> 00:31:20,496
kau akan berubah pikiran
dan menyerangnya lagi.
390
00:31:22,763 --> 00:31:25,609
Bisa kubunuh sekarang?/
Tidak, buatkan dia keju panggang.
391
00:31:25,610 --> 00:31:28,552
Tentu saja, bunuh dia sekarang./
Aku hanya ingin memperjelas.
392
00:31:28,611 --> 00:31:31,108
Tidak, tunggu!
Mari kita bicarakan ini.
393
00:31:31,208 --> 00:31:34,053
Maaf.
Tak ada pilihan lain.
394
00:31:35,199 --> 00:31:37,708
Kecuali, tentu saja..
395
00:31:37,808 --> 00:31:41,953
Tidak, kau takkan pernah setuju./
Pada apa? Setuju pada apa?
396
00:31:43,929 --> 00:31:47,070
Sampai jumpa. Selamat jalan.
397
00:31:47,270 --> 00:31:50,973
Kita berpisah. Selamat tinggal.
398
00:31:51,273 --> 00:31:54,603
Selamat tinggal.
399
00:31:54,966 --> 00:31:58,390
Selamat tinggal.
400
00:31:58,730 --> 00:32:03,315
Selamat tinggal.
401
00:32:06,848 --> 00:32:09,053
Indah sekali. Bagus.
402
00:32:09,626 --> 00:32:12,654
Walikota James minta maaf
tak bisa hadir pada hari ini,
403
00:32:12,754 --> 00:32:15,413
namun beliau mengutus teman
untuk menggantikannya.
404
00:32:15,453 --> 00:32:18,452
Kita sambut pengusaha terkemuka,
405
00:32:18,453 --> 00:32:22,452
ilmuwan visioner,
filantropis yang sudah diakui,
406
00:32:22,453 --> 00:32:27,087
dan ketua baru pembangunan
di Kamar Dagang Gotham,
407
00:32:27,187 --> 00:32:29,101
Tn. Theo Galavan.
408
00:32:35,392 --> 00:32:36,937
Terima kasih.
409
00:32:37,358 --> 00:32:40,496
Suatu kehormatan
bisa berada di sini,
410
00:32:40,596 --> 00:32:42,983
untuk ucapkan selamat tinggal
pada pria hebat,
411
00:32:42,984 --> 00:32:45,452
dan abdi setia kota ini.
412
00:32:45,693 --> 00:32:48,753
Apa yang bisa kukatakan
tentang Gillian Loeb?
413
00:32:52,909 --> 00:32:55,152
Seseorang,
coba ceritakan kisah lucu.
414
00:32:56,201 --> 00:32:57,713
Aku punya.
415
00:32:57,839 --> 00:32:59,569
Saat masih kuliah,
416
00:32:59,769 --> 00:33:03,952
aku masuk tim polo universitas
dan punya sederet kuda poni.
417
00:33:04,171 --> 00:33:05,705
Salam!
418
00:33:06,164 --> 00:33:10,079
Akulah Zaardon,
Sang Malaikat Maut.
419
00:33:11,093 --> 00:33:12,452
Kuda-kuda ini..
420
00:33:13,066 --> 00:33:17,242
Aku tak dilahirkan di kota ini.
Aku belum lama tinggal di Gotham,
421
00:33:17,314 --> 00:33:21,561
tapi aku sudah mencintainya
seperti penduduk asli.
422
00:33:21,661 --> 00:33:27,270
Kota ini seperti menggenggammu.
423
00:33:29,170 --> 00:33:31,152
Ada sihir di sini.
424
00:33:32,031 --> 00:33:33,396
Sihir.
425
00:33:33,484 --> 00:33:36,184
Kota ini menjadi tanggung jawab
para pahlawan,
426
00:33:36,284 --> 00:33:38,283
seperti Gillian Loeb.
427
00:33:38,384 --> 00:33:42,229
Pak Komisaris, terima kasih
untuk layanan Anda.
428
00:33:53,635 --> 00:33:55,453
Terima kasih, Semuanya.
429
00:33:57,972 --> 00:34:00,121
Harapan terbaikku untuk...
430
00:34:04,424 --> 00:34:06,313
...Komisaris Essen.
431
00:34:13,854 --> 00:34:17,452
...lalu pramusaji berkata,
"Kau tak boleh bawa mereka kemari."
432
00:34:17,453 --> 00:34:20,700
Dengarkan aku.
Kesabaranku mulai habis.
433
00:34:20,730 --> 00:34:23,167
Serahkan jiwamu
untuk pengampunanku,
434
00:34:23,168 --> 00:34:26,111
atau aku bersumpah
demi Sang Tuan,
435
00:34:26,141 --> 00:34:28,584
aku akan berpesta
di atas penderitaanmu.
436
00:34:28,684 --> 00:34:31,493
Aku akan makan dengan rakus
saat penyiksaanmu.
437
00:34:31,593 --> 00:34:34,653
Aku akan menghancurkanmu
seperti kutu.
438
00:35:02,354 --> 00:35:04,653
Bantu Area Lima!
439
00:35:19,332 --> 00:35:21,059
Selamat datang kembali, Jim.
440
00:35:21,159 --> 00:35:24,005
Entah bagaimana
kau membuat ini terjadi,
441
00:35:24,006 --> 00:35:25,803
tapi aku senang
kau melakukannya.
442
00:35:25,903 --> 00:35:27,752
Dia banyak akal.
443
00:35:28,453 --> 00:35:29,865
Selamat untuk kalian berdua.
444
00:35:29,866 --> 00:35:32,889
Terima kasih.
Ini adalah hari baru, Jim.
445
00:35:32,989 --> 00:35:36,053
Kita akan melakukan hal-hal hebat./
Ya, tentu.
446
00:35:43,889 --> 00:35:45,727
Ini adalah hari baru.
447
00:35:46,768 --> 00:35:49,299
Semuanya akan baik-baik saja.
Aku berjanji.
448
00:35:49,599 --> 00:35:52,752
Kuharap ini sepadan./
Aku juga berharap begitu.
449
00:35:53,157 --> 00:35:54,505
Jim.
450
00:35:55,830 --> 00:35:59,846
Ada apa?/
Ada insiden di RSJ Arkham.
451
00:35:59,946 --> 00:36:03,791
Enam tahanan kabur.
Barbara Kean salah satunya.
452
00:36:03,891 --> 00:36:05,309
Astaga.
453
00:36:14,556 --> 00:36:18,052
Tempat apa ini?/
Yang pasti bukan Arkham.
454
00:36:19,087 --> 00:36:20,834
Keadaan mulai membaik.
455
00:36:21,474 --> 00:36:23,211
Selamat datang, Semuanya.
456
00:36:24,999 --> 00:36:28,527
Namaku Theo Galavan
dan ini adikku Tabitha.
457
00:36:28,627 --> 00:36:31,173
Astaga, lihat itu.
458
00:36:32,246 --> 00:36:39,139
Aku paham kalian merasa bingung,
takut, sedikit grogi,
459
00:36:39,239 --> 00:36:44,970
tapi santai saja, ini hari pertama
dari masa depan indah kalian.
460
00:36:45,442 --> 00:36:47,472
Jika kalian menginginkannya./
Siapa kau?
461
00:36:48,600 --> 00:36:51,872
Pertanyaan yang lebih penting
adalah siapa kalian?
462
00:36:53,034 --> 00:36:56,672
Dunia melihat kalian
sebagai penjahat gila.
463
00:36:57,229 --> 00:36:59,472
Aku melihat kecemerlangan.
464
00:37:00,334 --> 00:37:02,273
Aku melihat karisma.
465
00:37:05,200 --> 00:37:06,873
Juga kekuatan.
466
00:37:08,272 --> 00:37:10,072
Aku melihat kekuatan.
467
00:37:10,971 --> 00:37:16,853
Ya, tepat sekali. Kau keren.
Memang seperti itulah diriku.
468
00:37:16,953 --> 00:37:20,821
Orang-orang bodoh ini entahlah,
tapi kau benar soal diriku.
469
00:37:20,851 --> 00:37:22,834
Diamlah, Jerome.
470
00:37:23,468 --> 00:37:24,894
Lanjutkan.
471
00:37:27,704 --> 00:37:32,672
Bayangkan sekelompok
penjahat brilian seperti kalian,
472
00:37:32,673 --> 00:37:35,672
yang masing-masing dipilih
karena kemampuan uniknya,
473
00:37:35,673 --> 00:37:37,672
semua bekerja sama
sebagai satu tim.
474
00:37:37,673 --> 00:37:39,873
Bayangkan sinerginya.
475
00:37:40,274 --> 00:37:42,272
Bayangkan dampaknya.
476
00:37:42,673 --> 00:37:45,272
Gotham akan gemetar
di hadapan kalian.
477
00:37:46,075 --> 00:37:51,963
Itu terdengar hebat,
tapi aku bukan penjahat brilian.
478
00:37:52,063 --> 00:37:53,672
Aku hanya punya...
479
00:37:55,355 --> 00:37:56,672
...masalah.
480
00:37:57,256 --> 00:37:58,962
Kau punya keganasan,
481
00:37:59,462 --> 00:38:02,973
kecantikan dan hasrat.
Itu sudah cukup.
482
00:38:04,135 --> 00:38:06,372
Ikutlah denganku, Barbara.
483
00:38:07,402 --> 00:38:11,472
Apa pun yang kau inginkan
akan menjadi milikmu.
484
00:38:11,981 --> 00:38:15,772
Theo?
Itu namamu, 'kan?
485
00:38:15,895 --> 00:38:18,172
Kau terlalu terburu-buru.
486
00:38:18,345 --> 00:38:21,048
Pertama, jangan sentuh dia.
487
00:38:21,068 --> 00:38:24,672
Kedua, tim ajaib ini?
488
00:38:24,673 --> 00:38:27,972
Aku tak ikut.
Aku tak menerima perintah.
489
00:38:28,212 --> 00:38:31,673
Tapi semoga berhasil.
Ini konsep yang menarik.
490
00:38:34,826 --> 00:38:36,672
Sangat mengecewakan.
491
00:38:38,770 --> 00:38:44,019
Memang wajar. Kau ingin imbalan
karena sudah membebaskan kami.
492
00:38:44,049 --> 00:38:45,672
Aku sangat berterima kasih.
493
00:38:45,941 --> 00:38:48,672
Bagaimana kalau satu juta dolar?
Cukup bagus, 'kan?
494
00:38:48,673 --> 00:38:53,072
Akan segera kuberikan
begitu aku keluar dari sini.
495
00:38:53,673 --> 00:38:55,506
Aku tak ingin uang.
496
00:38:55,606 --> 00:38:59,197
Tadinya aku punya
harapan yang tinggi padamu.
497
00:39:00,058 --> 00:39:04,194
Aku tak ingin ada kecemburuan.
Itu selalu merugikan.
498
00:39:04,294 --> 00:39:07,673
Pergilah.
Tabitha akan mengantarmu.
499
00:39:12,393 --> 00:39:14,523
Nn. Kean akan ikut denganku.
500
00:39:15,350 --> 00:39:18,073
Dia tak ingin pergi
ke tempat kau akan pergi.
501
00:39:32,265 --> 00:39:33,873
Ada lagi yang ingin pergi?
502
00:40:02,268 --> 00:40:03,705
Begini..
503
00:40:03,910 --> 00:40:06,187
Apa kau sungguh yakin
soal ini, Tn. Bruce?
504
00:40:06,188 --> 00:40:10,406
Aku sangat menyarankan../
Alfred, aku perlu tahu.
505
00:40:11,844 --> 00:40:13,774
Mari kita lakukan.
506
00:40:15,127 --> 00:40:16,806
Baik, Tuan.
507
00:40:30,727 --> 00:40:33,032
Kita berhasil!/
Bagus!
508
00:41:29,520 --> 00:41:31,590
"Yang tersayang, Bruce."
509
00:41:31,690 --> 00:41:34,705
"Beberapa minggu terakhir ini
ayah merasa sangat fana."
510
00:41:35,684 --> 00:41:37,756
"Karena itulah ayah
membuat surat ini untukmu."
511
00:41:37,856 --> 00:41:41,105
"Mungkin ayah menjadi paranoid.
Ayah harap begitu."
512
00:41:41,692 --> 00:41:44,516
"Jika kau membaca surat ini
berarti ayah sudah tiada,"
513
00:41:44,616 --> 00:41:48,165
"dan kau mengetahui
kode masuknya adalah BRUCE."
514
00:41:49,875 --> 00:41:53,050
"Maaf, ayah terpaksa menyembunyikan
bagian hidup ayah ini darimu."
515
00:41:53,150 --> 00:41:55,685
"Tempat ini ada karena dirimu."
516
00:41:55,785 --> 00:41:58,405
"Menjadi seorang ayah membuat ayah
ingin jadi pria yang lebih baik."
517
00:41:58,406 --> 00:42:01,890
"Ayah mulai ragu
tentang bisnis keluarga kita."
518
00:42:01,908 --> 00:42:03,605
"Maka di sinilah kita."
519
00:42:03,724 --> 00:42:05,940
"Saat ayah menulis ini,
umurmu 12 tahun."
520
00:42:06,040 --> 00:42:08,405
"Kau seorang anak berhati baik."
521
00:42:09,200 --> 00:42:12,660
"Jadi, ayah yakin kau akan
menjadi pria berhati baik."
522
00:42:12,760 --> 00:42:14,606
"Hanya itu yang ayah tahu."
523
00:42:15,524 --> 00:42:18,577
"Ayah tak tahu apa yang terjadi
pada ayah dan ibumu,"
524
00:42:18,677 --> 00:42:20,605
"atau bagaimana hidupmu nanti."
525
00:42:21,021 --> 00:42:23,174
"Ayah bahkan tak tahu
berapa umurmu sekarang."
526
00:42:24,696 --> 00:42:28,466
"Jadi, ayah tak ingin terlalu banyak
memberi nasihat."
527
00:42:29,128 --> 00:42:30,849
"Hanya ini."
528
00:42:31,627 --> 00:42:35,606
"Kau tak bisa sekaligus memiliki
kebahagiaan dan kebenaran."
529
00:42:37,570 --> 00:42:39,406
"Kau harus memilih."
530
00:42:46,695 --> 00:42:50,005
"Ayah mohon, pilihlah kebahagiaan."
531
00:42:50,511 --> 00:42:52,105
"Kecuali.."
532
00:42:52,692 --> 00:42:55,006
"Kecuali kau merasakan panggilan."
533
00:43:00,210 --> 00:43:02,006
"Panggilan yang sebenarnya."
534
00:43:18,420 --> 00:43:24,774
Diterjemahkan oleh mumetndase.