1
00:00:00,953 --> 00:00:03,406
- Musim lepas di Gotham...
- Ianya di sini. Di bilik ini.
2
00:00:03,444 --> 00:00:05,443
Rahsia ayah saya di bilik ini.
3
00:00:05,444 --> 00:00:08,179
Menyiasat Loeb adalah
bunuh diri, mudah dan kemas.
4
00:00:08,258 --> 00:00:10,517
Seperti biasa, di tempat
yang salah pada bukan masanya.
5
00:00:10,566 --> 00:00:11,944
Awak memalukan, Loeb.
6
00:00:12,014 --> 00:00:14,534
Apa yang hitam, putih dan merah
padanya? Jangan kata begitu.
7
00:00:16,119 --> 00:00:17,901
Kenapa awak bunuh emak awak, Jerome?
8
00:00:20,293 --> 00:00:22,854
Barbara, Jason Lennon
bunuh ibu bapa awak.
9
00:00:22,901 --> 00:00:25,444
- Awak tak bunuh mereka.
- Ya, saya bunuh mereka.
10
00:00:26,700 --> 00:00:28,344
Kejutan, Fish!
11
00:00:32,464 --> 00:00:35,244
Saya Raja di Gotham!
12
00:00:35,325 --> 00:00:37,029
Awak fikir apa ini?
13
00:00:56,601 --> 00:00:58,050
Tak guna.
14
00:01:03,035 --> 00:01:04,444
Jangan, tunggu, tunggu!
15
00:01:23,496 --> 00:01:26,368
Ada beribu kemungkinan
kombinasi, Tuan Bruce.
16
00:01:35,523 --> 00:01:37,282
SEBULAN KEMUDIAN
17
00:02:59,029 --> 00:03:02,573
- Minum semuanya.
- Terima kasih, tuan.
18
00:03:12,843 --> 00:03:14,030
Sekarang pergi.
19
00:03:17,668 --> 00:03:20,468
Teruskan.
Cepat, cepat.
20
00:03:27,661 --> 00:03:31,385
- Aku Zaardon...
- Diam!
21
00:03:31,423 --> 00:03:34,097
Si Pencabut Nyawa!
22
00:03:34,805 --> 00:03:38,367
Hamba bodoh! Kamu takkan
terlepas dari aku!
23
00:03:38,368 --> 00:03:40,368
Encik, jatuhkan pistol!
24
00:03:46,368 --> 00:03:49,368
Kamu!
25
00:03:51,043 --> 00:03:54,643
Senjata kamu yang primitif
takkan cederakan aku!
26
00:03:55,156 --> 00:03:58,080
Bersedia untuk mati, serangga.
27
00:03:59,767 --> 00:04:03,367
Dengar, aku tak nak tembak kamu, okey?
28
00:04:03,368 --> 00:04:04,442
Terlalu banyak kertas kerja.
29
00:04:04,450 --> 00:04:06,992
Jadi kenapa tidak kamu...
jatuhkan pedang.
30
00:04:20,368 --> 00:04:22,494
Bertenang.
31
00:04:25,368 --> 00:04:26,494
Gordon.
32
00:04:26,539 --> 00:04:29,251
- Kenapa? Banyak kerja?
- Awak terlewat.
33
00:04:29,277 --> 00:04:32,510
Boleh awak bertenang?
Apa masalah awak?
34
00:04:39,068 --> 00:04:40,368
Idea buruk.
35
00:04:45,368 --> 00:04:46,942
Bagaimana ini berlaku?
36
00:04:46,979 --> 00:04:49,955
Zaardon minum darah naga dari
gelas suci tuan.
37
00:04:50,005 --> 00:04:52,279
"Zar-don"... begitu ejaannya?
38
00:04:52,292 --> 00:04:55,367
- Dua 'A'.
- Hampir-hampir.
39
00:04:55,368 --> 00:04:57,067
Berani kamu sumbat aku
ke penjara?
40
00:04:57,092 --> 00:04:59,630
Oh, tidak... kamu layak ke Arkham.
41
00:05:00,980 --> 00:05:02,630
Dengar sini, Gor-Don.
42
00:05:02,661 --> 00:05:04,844
Mungkin kamu yang
memenangi pertarungan ini,
43
00:05:04,869 --> 00:05:06,560
tapi perang baru bermula.
44
00:05:06,748 --> 00:05:10,047
Tuan akan buat kamu menderita.
45
00:05:12,368 --> 00:05:14,703
Hari kegelapan akan muncul.
46
00:05:15,120 --> 00:05:16,694
Terima kasih sebab beritahu.
47
00:05:26,214 --> 00:05:27,368
Ed.
48
00:05:28,664 --> 00:05:30,977
- Awak okay?
- Tak pernah sebaik ini.
49
00:05:31,964 --> 00:05:34,631
Pegawai Gordon 23611,
50
00:05:34,669 --> 00:05:37,368
lapor diri ke pejabat kapten segera.
51
00:05:38,660 --> 00:05:41,368
Itu saya.
Jumpa lagi.
52
00:05:47,136 --> 00:05:48,860
Dia dah tiada. Tenang.
53
00:05:49,861 --> 00:05:52,578
Lihat awak!
54
00:05:52,629 --> 00:05:54,367
Semua orang fikir awak jadi gila.
55
00:05:54,368 --> 00:05:56,367
Saya cemas bila awak
bercakap dengan saya
56
00:05:56,368 --> 00:05:58,368
bila ada orang lain di sekeliling.
57
00:05:58,805 --> 00:06:00,619
Jangan buat itu lagi.
58
00:06:00,648 --> 00:06:02,298
- Apa?
- Itu!
59
00:06:02,998 --> 00:06:04,061
Awak tiru saya.
60
00:06:04,073 --> 00:06:06,895
Kawan... ini cermin,
itu caranya berfungsi.
61
00:06:08,468 --> 00:06:10,368
Awak tahu apa kita perlukan?
62
00:06:10,661 --> 00:06:13,739
Saya fikir apa kita perlukan...
63
00:06:13,764 --> 00:06:16,367
sedikit hiburan.
64
00:06:16,368 --> 00:06:18,222
Sedikit romantik.
65
00:06:18,312 --> 00:06:20,869
Cukup. Saya tahu apa akan berlaku.
66
00:06:21,703 --> 00:06:25,010
Saya suruh awak, jangan
ganggu Miss Kringle.
67
00:06:25,035 --> 00:06:26,963
Bayangkannya dalam pelukan kita.
68
00:06:27,169 --> 00:06:30,369
Matanya yang besar memandang kita,
69
00:06:30,606 --> 00:06:33,706
dan tubuh yang lembut, menggoda.
70
00:06:33,731 --> 00:06:35,368
Diam!
71
00:06:43,025 --> 00:06:44,585
Satu soalan mudah,
Pegawai Gordon...
72
00:06:44,587 --> 00:06:48,691
pernah awak sentuh meja
Pegawai Franks?
73
00:06:48,703 --> 00:06:52,368
Ya, pernah.
74
00:06:54,792 --> 00:06:58,829
Sejak dari hari pertama kerja,
awak kerap menimbulkan masalah.
75
00:06:58,870 --> 00:07:02,717
Saya harap penurunan pangkat
akan mendorong awak berhenti kerja.
76
00:07:02,718 --> 00:07:05,368
Berhasil dengan rakan awak, Bullock.
77
00:07:05,390 --> 00:07:08,527
Tapi, sekarang awak mengaku
melanggar peraturan seksyen 12.
78
00:07:08,540 --> 00:07:10,903
Pemecatan serta merta adalah wajib.
79
00:07:13,552 --> 00:07:16,368
Tuan Pesuruhjaya, tidak semudah itu.
80
00:07:16,394 --> 00:07:18,828
Pegawai Frank tidak cedera,
81
00:07:18,957 --> 00:07:22,207
dan Pegawai Gordon menunjukkan
sekatan terpuji dalam melumpuhkan
82
00:07:22,232 --> 00:07:23,668
situasi melibatkan tebusan dalam bahaya.
83
00:07:23,696 --> 00:07:25,407
Terima kasih atas maklumat, Kapten.
84
00:07:25,460 --> 00:07:26,845
Fakta telah buktikannya.
85
00:07:26,846 --> 00:07:29,363
Fakta membuktikannya
berhak di berikan pujian,
86
00:07:29,401 --> 00:07:31,213
bukannya dipecat.
87
00:07:31,238 --> 00:07:34,064
- Tuan biarkan politik...
- Cukup.
88
00:07:35,227 --> 00:07:36,390
Ambil Pegawai...
89
00:07:37,590 --> 00:07:40,617
lencana dan pistol
Encik Gordon. Itu satu arahan.
90
00:07:48,078 --> 00:07:50,648
Baiklah. Biarkannya.
91
00:07:52,948 --> 00:07:53,973
Apapun, terima kasih.
92
00:07:57,105 --> 00:07:58,755
Satu penghormatan bekerja dengan awak.
93
00:08:00,417 --> 00:08:02,467
Ini untuk kebaikan awak.
94
00:08:03,779 --> 00:08:07,623
Ada orang tidak ditakdirkan
menjadi anggota polis.
95
00:08:18,368 --> 00:08:20,368
Saya dah beritahu akan
musnahkan awak.
96
00:08:22,705 --> 00:08:23,830
Saya akan lakukan.
97
00:08:44,144 --> 00:08:46,507
Sarikata Oleh
Radi Mohd
98
00:08:52,868 --> 00:08:55,867
Apa awak beritahu Loeb?
Awak marah?
99
00:08:56,593 --> 00:08:58,868
Saya tak bersetuju
dengan keputusannya.
100
00:09:00,273 --> 00:09:03,285
Cepat. Saya nak tahu
lebih terperinci.
101
00:09:03,286 --> 00:09:04,913
Saya kata akan musnahkannya.
102
00:09:05,574 --> 00:09:09,286
- Kata-kata yang berkesan.
- Awak pergi dengan bergaya.
103
00:09:11,574 --> 00:09:13,286
Mungkin itu yang terbaik.
104
00:09:15,947 --> 00:09:17,685
Itu yang Loeb kata.
105
00:09:18,912 --> 00:09:22,366
Saya patut pergi.
Saya tak suka berhenti.
106
00:09:24,865 --> 00:09:26,285
Awak tak berhenti.
107
00:09:26,286 --> 00:09:28,704
Awak dipecat.
Apa awak boleh buat?
108
00:09:30,161 --> 00:09:31,898
Ada perkara saya boleh buat.
109
00:09:32,536 --> 00:09:35,038
Awak kata awak dah tiada
jalan yang dibenarkan.
110
00:09:35,075 --> 00:09:35,949
Tiada.
111
00:09:40,624 --> 00:09:44,061
Awak terlalu ingin jadi seorang polis,
awak nak langgar undang-undang?
112
00:09:44,098 --> 00:09:46,161
Ya, saya nak langgarnya sedikit.
113
00:09:48,974 --> 00:09:50,548
Awak gembira saya dipecat?
114
00:09:51,748 --> 00:09:52,954
Awak dah tahu.
115
00:09:55,685 --> 00:09:57,973
Tapi hanya kerana awak
tak pernah berhenti.
116
00:09:58,535 --> 00:10:00,556
Saya sayangkan awak
tentang itu.
117
00:10:01,532 --> 00:10:03,556
Tapi mereka mengarahkan
awak kawal lalulintas, Jim.
118
00:10:04,406 --> 00:10:06,569
Kenapa awak berterusan
memecahkan dinding dengan kepala.
119
00:10:06,606 --> 00:10:07,969
Saya seorang polis, Lee.
120
00:10:10,286 --> 00:10:11,582
Saya seorang polis.
121
00:10:21,547 --> 00:10:23,885
Hai, Si Jelita. Saya Jerome.
122
00:10:23,923 --> 00:10:25,635
Berambus.
123
00:10:25,685 --> 00:10:29,285
Cuma nak berbaik.
Kenapa awak di tahan?
124
00:10:29,286 --> 00:10:30,910
Bunuh ibu bapa saya.
125
00:10:31,360 --> 00:10:34,120
Saya juga.
126
00:10:34,121 --> 00:10:36,386
Tapi, emak saya.
127
00:10:36,749 --> 00:10:38,762
Rasa bebas, kan?
128
00:10:38,812 --> 00:10:41,286
Saya sangat kagum!
129
00:10:42,286 --> 00:10:43,734
Ya, baiklah.
130
00:10:43,735 --> 00:10:47,700
Awak nampak si kacak memandang awak
seperti ayam goreng?
132
00:10:48,286 --> 00:10:51,285
Richard Sionis.
Dia jutawan.
133
00:10:51,286 --> 00:10:55,285
Dia ada pesawat sendiri. Ada bot
dengan tub panas.
134
00:10:55,286 --> 00:10:58,961
Dan dia bunuh 25 orang...
hanya untuk hiburan.
135
00:10:58,998 --> 00:11:02,767
- Jadi apa?
- Dia sukakan awak.
136
00:11:03,242 --> 00:11:04,767
Dia nak kawan dengan awak.
137
00:11:04,780 --> 00:11:07,285
Saya fikirkan dulu. Tidak.
138
00:11:08,244 --> 00:11:10,285
Seorang gadis perlukan
kawan baik di sini.
139
00:11:12,224 --> 00:11:14,263
Pengawal tidak peduli.
140
00:11:14,301 --> 00:11:16,873
Mereka fikir benda buruk
berlaku kepada orang jahat.
141
00:11:16,910 --> 00:11:19,285
Dan ia berlaku sepanjang masa.
142
00:11:19,286 --> 00:11:21,373
Sepanjang masa.
143
00:11:22,286 --> 00:11:24,285
Hei, kamu.
144
00:11:24,286 --> 00:11:27,285
Helo? Si botak!
145
00:11:27,286 --> 00:11:30,954
Sini. Helo,
ya. Hai. Datang sini.
146
00:11:41,286 --> 00:11:44,285
- Hai.
- Hai.
147
00:11:44,748 --> 00:11:46,648
Nama aku Barbara.
148
00:11:47,611 --> 00:11:50,285
- Kamu nak berkawan dengan aku?
- Ya.
149
00:11:50,815 --> 00:11:54,628
Jika sesiapa di sini cuba
sakiti aku...
150
00:11:55,286 --> 00:11:57,786
- kau akan melindungi aku?
- Ya.
151
00:11:58,311 --> 00:12:00,286
Terima kasih banyak-banyak.
152
00:12:01,286 --> 00:12:02,636
Comel.
153
00:12:07,899 --> 00:12:10,974
- Sekarang aku dah ada kawan.
- Awak jahat.
154
00:12:11,011 --> 00:12:13,736
Ya, jadi apa kata kamu
buatkan aku sandwich.
155
00:12:15,161 --> 00:12:19,098
Kawan awak gorila.
Kawan saya orang kaya.
156
00:12:19,198 --> 00:12:23,534
Dia boleh dapatkan awak barang
yang orang lain tak mampu.
157
00:12:24,859 --> 00:12:28,409
- Barang seperti apa?
- Apa saja yang awak perlukan.
158
00:12:29,171 --> 00:12:30,697
Aku nak telefon.
159
00:12:35,286 --> 00:12:37,790
Ogden Barker, terima 70 ribu,
160
00:12:37,829 --> 00:12:41,285
tambahan dua bulan
bayaran, 250 dan lagi.
161
00:12:41,847 --> 00:12:43,585
Khabarnya dia berhutang
dengan Falcone.
162
00:12:43,635 --> 00:12:45,835
Falcone dah mati, jadi
hutangnya dah lupus.
163
00:12:46,747 --> 00:12:48,285
Dia takkan bersetuju.
164
00:12:48,970 --> 00:12:51,007
Bagaimana jika semua orang
tak bersetuju?
165
00:12:51,270 --> 00:12:52,461
Akan ada anarki.
166
00:12:53,461 --> 00:12:54,448
Kenapa?
168
00:12:58,033 --> 00:12:59,320
Bagus.
169
00:13:00,882 --> 00:13:03,657
Jim! Sila masuk!
170
00:13:10,606 --> 00:13:14,106
- Kawan lama.
- Kita perlu berbincang.
171
00:13:16,294 --> 00:13:18,606
Tinggalkan kami.
172
00:13:23,817 --> 00:13:27,080
Hei, Selina. Bertambah maju?
173
00:13:27,606 --> 00:13:30,530
- Sedang cuba.
- Dia comel?
174
00:13:31,030 --> 00:13:33,430
Seolah-olah ada kucing
dalam rumah.
175
00:13:34,055 --> 00:13:36,216
Tapi tiada tikus yang mati.
176
00:13:38,391 --> 00:13:41,760
Aku perlukan bantuan. Memandangkan
kamu ada berhutang dengan aku.
177
00:13:42,673 --> 00:13:43,610
Betul?
178
00:13:45,173 --> 00:13:48,261
Aku gembira dapat bantu kamu,
Jim, tapi aku tak ingat...
179
00:13:48,287 --> 00:13:51,261
Di hospital. Aku selamatkan
kamu dari orang Maroni.
180
00:13:51,274 --> 00:13:54,027
Tapi aku di sana sebab
kamu menahan aku.
181
00:13:54,064 --> 00:13:55,605
Kerana cubaan membunuh.
182
00:13:56,477 --> 00:13:58,774
Ingatkan aku lagi kenapa
aku lepaskan kamu.
183
00:13:59,191 --> 00:14:00,774
Atas dasar persahabatan.
184
00:14:01,536 --> 00:14:03,606
Aku anggap kita dah seri, tapi...
185
00:14:04,116 --> 00:14:05,453
tiada persetujuan.
186
00:14:06,358 --> 00:14:08,856
Aku gembira kamu minta
bantuan aku, Jim.
187
00:14:09,990 --> 00:14:13,399
Aku bersetuju.
Aku tunaikan permintaan kamu.
188
00:14:13,606 --> 00:14:15,064
Kamu masih belum tahu lagi.
189
00:14:16,477 --> 00:14:19,890
Kamu nak Loeb dipecat, dan
dapat kerja kamu kembali, kan?
190
00:14:21,606 --> 00:14:22,905
Ya.
191
00:14:23,606 --> 00:14:26,993
Untuk kawan baik seperti kamu,
itu boleh diselesaikan.
192
00:14:27,606 --> 00:14:29,443
Jika kamu yakin itu yang
kamu mahukan.
193
00:14:30,380 --> 00:14:33,292
- Aku yakin.
- Boleh aku tanya kenapa?
194
00:14:34,192 --> 00:14:37,294
Kerja polis di Gotham menyusahkan.
195
00:14:37,531 --> 00:14:40,606
- Imbuhan persaraan lumayan.
- Apa pendapat Lee?
196
00:14:41,944 --> 00:14:43,144
Siapa?
197
00:14:45,322 --> 00:14:47,135
Kamu nak bantu aku atau tidak?
198
00:14:47,259 --> 00:14:50,557
Tenang, aku dah kata akan bantu.
199
00:14:51,582 --> 00:14:53,606
Dia terburu-buru, kan?
200
00:14:54,606 --> 00:14:55,802
Tak, terima kasih.
201
00:14:55,840 --> 00:14:58,274
Sementara masih ingat,
202
00:14:58,752 --> 00:15:02,605
mungkin ada sesuatu kamu dapat
buat sebagai balasan.
203
00:15:02,606 --> 00:15:05,044
Aku tahu kamu tak suka
terhutang budi.
204
00:15:07,780 --> 00:15:12,230
Aku ada pertelingkahan bisnes
dengan rakan aku.
205
00:15:12,243 --> 00:15:13,767
Ogden Barker.
206
00:15:13,830 --> 00:15:16,605
Kamu pandai memujuk.
207
00:15:16,606 --> 00:15:18,606
Mungkin kamu dapat bercakap dengannya.
208
00:15:24,614 --> 00:15:26,605
Kamu nak aku kutip hutang
untuk kamu?
209
00:15:26,606 --> 00:15:30,606
Aku nak kamu buktikan yang persahabatan
kita adalah memang benar,
210
00:15:30,732 --> 00:15:33,143
berlandaskan kepercayaan
dan keadilan.
211
00:15:33,818 --> 00:15:35,191
Ya.
212
00:15:38,431 --> 00:15:40,606
Tidak. Maaf, tak boleh bantu.
213
00:15:40,644 --> 00:15:42,831
Tahniah atas kejayaan kamu.
214
00:15:43,358 --> 00:15:46,358
- Jaga diri, Selina.
- Sentiasa.
215
00:15:46,806 --> 00:15:50,018
Jangan menolak sekarang,
Jim. Mengalahlah.
216
00:15:58,369 --> 00:16:01,382
Penguin tak guna. GCPD tak guna.
217
00:16:01,399 --> 00:16:02,605
Dan bandar ini tak guna.
218
00:16:02,606 --> 00:16:05,605
Amen. Kamu buat yang sebetulnya.
219
00:16:05,606 --> 00:16:08,931
- Lupakannya, Jim.
- Kamu buat yang sama, kan?
220
00:16:09,580 --> 00:16:13,056
Aku? Aku sediakan sandwich kepada
Beelzebub, tapi aku memang begitu.
221
00:16:13,106 --> 00:16:14,394
Kamu seorang yang bermoral.
222
00:16:14,418 --> 00:16:16,066
Kamu tak mampu
bekerja dengan Penguin.
223
00:16:16,106 --> 00:16:18,118
Kamu akan rasa sangat bersalah.
224
00:16:18,156 --> 00:16:19,306
Ya...
225
00:16:20,230 --> 00:16:21,243
Ya.
226
00:16:22,380 --> 00:16:24,905
Perlahan-lahan.
227
00:16:25,467 --> 00:16:27,004
Kamu tak nak minum?
228
00:16:27,067 --> 00:16:29,605
Aku dah tak mabuk selama 32 hari.
229
00:16:29,606 --> 00:16:31,086
32 hari?
230
00:16:31,108 --> 00:16:32,654
Bukannya susah.
231
00:16:32,670 --> 00:16:35,069
Bila aku berhenti kerja,
berhenti minum mudah.
232
00:16:35,161 --> 00:16:37,160
Ianya kerana kerja, Jim.
233
00:16:37,161 --> 00:16:39,160
Buat kita marah.
Buat kita susah.
234
00:16:39,161 --> 00:16:40,399
Ya, betul.
235
00:16:40,450 --> 00:16:42,423
Sukar untuk melupakannya,
tapi ia boleh di buat.
236
00:16:42,450 --> 00:16:44,738
Aku dah tak bawa kencana itu lagi.
237
00:16:45,112 --> 00:16:48,200
Lihat aku sekarang.
Betul? Aku tak mabuk...
238
00:16:48,225 --> 00:16:51,062
Aku ada wanita yang menyukai aku,
239
00:16:51,150 --> 00:16:53,555
aku tinggal di rumah,
aku tidur malam.
240
00:16:53,942 --> 00:16:55,942
Aku tak pernah rasa lebih gembira.
241
00:16:56,767 --> 00:16:58,414
Ini untuk kehidupan
orang awam.
242
00:17:10,209 --> 00:17:11,993
Aku bangga dengan kamu, saudara.
243
00:17:13,838 --> 00:17:15,012
Aku mesti pergi.
244
00:17:24,850 --> 00:17:26,262
Aku benar-benar minta maaf
245
00:17:26,288 --> 00:17:28,275
kerana lambat buka pintu, tuan.
246
00:17:28,312 --> 00:17:29,450
Pelik.
247
00:17:29,974 --> 00:17:32,924
Biasanya pengera akan berbunyi
bila kereta masuk melalui pagar.
248
00:17:32,949 --> 00:17:33,948
Aku berjalan.
249
00:17:33,949 --> 00:17:35,948
Kamu berdua kotor. Apa yang
kamu buat?
250
00:17:35,949 --> 00:17:38,948
Saya bayangkan awak ada
sesuatu yang penting untuk beritahu.
251
00:17:38,949 --> 00:17:40,123
Ya.
252
00:17:41,748 --> 00:17:43,948
Aku dah dipecat dari GCPD.
253
00:17:44,683 --> 00:17:47,948
Aku tak dapat tunaikan janji aku
terhadap kamu. Aku minta maaf.
254
00:17:47,949 --> 00:17:50,598
Saya terima maaf awak, tapi...
255
00:17:50,660 --> 00:17:52,198
awak tak perlu ke sini.
256
00:17:52,523 --> 00:17:54,136
Satu panggilan sudah memadai.
257
00:17:55,336 --> 00:17:56,599
Aku perlukan udara segar.
258
00:17:56,649 --> 00:17:58,374
Tiada harapan untuk
kembali bertugas, tuan?
259
00:17:58,411 --> 00:17:59,399
Tiada.
260
00:18:00,949 --> 00:18:03,460
Ada satu cara, tapi...
261
00:18:03,949 --> 00:18:05,396
ia terlalu jijik.
262
00:18:06,658 --> 00:18:08,948
Aku mesti kutip hutang untuk Penguin.
263
00:18:08,949 --> 00:18:10,948
Untuk buktikan persahabatan kami.
265
00:18:13,536 --> 00:18:15,948
Awak tak dapat lakukannya, kerana...
266
00:18:15,949 --> 00:18:17,498
dia orang jahat.
267
00:18:18,773 --> 00:18:20,336
dan tugasannya menjatuhkan maruah.
268
00:18:21,098 --> 00:18:22,160
Ya.
269
00:18:25,210 --> 00:18:27,360
Awak akan cari pembunuh
ibu bapa saya.
270
00:18:28,448 --> 00:18:30,248
Awak akan perjuangkan keadilan.
271
00:18:30,260 --> 00:18:32,360
Awak akan bersihkan GCPD.
272
00:18:33,286 --> 00:18:35,948
- Ubah Gotham.
- Aku berharap untuk buat itu.
273
00:18:35,949 --> 00:18:37,948
Jika awak kekal di GCPD,
274
00:18:37,949 --> 00:18:39,948
awak mungkin dapat buat semua
perkara baik, tapi terlebih dulu...
275
00:18:39,949 --> 00:18:41,900
awak mesti buat yang jijik.
276
00:18:42,550 --> 00:18:44,949
Dan maruah peribadi awak menghalangnya.
277
00:18:44,950 --> 00:18:45,975
Ya.
278
00:18:48,949 --> 00:18:50,948
Awak tak berkorban
untuk kebaikan
279
00:18:50,949 --> 00:18:53,136
kerana maruah dan jatidiri awak?
280
00:18:54,949 --> 00:18:57,948
- Sia-sia?
- Jangan, Tuan Bruce.
281
00:18:57,949 --> 00:18:59,087
Budi bahasa.
282
00:18:59,124 --> 00:19:01,269
Dia ke sini untuk bincangkan
satu isu, Alfred.
283
00:19:01,294 --> 00:19:02,694
Saya hanya bertanyakan soalan.
284
00:19:03,057 --> 00:19:05,219
Tentulah, kadang-kadang,
cara yang betul
285
00:19:06,399 --> 00:19:07,675
adalah cara yang jijik.
286
00:19:08,562 --> 00:19:10,948
Kadang-kadang seseorang
tak dapat buat cara betul.
287
00:19:10,949 --> 00:19:13,949
Dia menguruskan segalanya yang
awak tak dapat memahaminya,
288
00:19:14,033 --> 00:19:15,948
sebab awak masih kanak-kanak.
289
00:19:15,949 --> 00:19:17,758
Ya, Alfred,
290
00:19:17,771 --> 00:19:19,949
masih ada perkara yang
saya masih tak faham.
291
00:19:21,033 --> 00:19:23,321
Maafkan saya jika saya buat
awak tersinggung, Jim.
292
00:19:25,736 --> 00:19:29,010
Tidak. Tak mengapa.
293
00:19:30,123 --> 00:19:31,386
Saya iringi awak keluar, tuan.
294
00:20:15,374 --> 00:20:16,549
Tak guna.
296
00:20:33,374 --> 00:20:35,374
Jerome kata kamu boleh
dapatkan aku telefon.
297
00:20:35,375 --> 00:20:37,373
Aku cuba bantu kawan aku.
298
00:20:37,374 --> 00:20:39,586
Apa kawan kamu buat untuk kamu?
299
00:20:40,924 --> 00:20:44,374
Itu bergantung...
pada berapa nilaian...
300
00:20:44,709 --> 00:20:45,979
kamu mahu...
301
00:20:46,853 --> 00:20:48,153
satu telefon.
302
00:21:08,374 --> 00:21:10,174
Tunggu di sana.
303
00:21:10,212 --> 00:21:11,774
Ogden Barker.
304
00:21:12,736 --> 00:21:14,762
Penguin suruh saya bercakap dengan kamu.
305
00:21:14,824 --> 00:21:16,374
Tak guna.
306
00:21:16,542 --> 00:21:19,095
Kamu buat aku risau sekejap.
307
00:21:19,145 --> 00:21:20,969
Aku kenal kamu. Kamu Jim Gordon.
308
00:21:20,995 --> 00:21:24,196
Polis. Dulunya seorang
yang berhati batu.
309
00:21:24,672 --> 00:21:26,509
Tapi kamu orang suruhan Penguin?
310
00:21:26,822 --> 00:21:30,542
- Siapa lagi yang kamu boleh percaya?
- Dia nak duit dia.
311
00:21:30,704 --> 00:21:33,373
Berapa kali aku nak beritahu?
Tidak.
312
00:21:33,374 --> 00:21:35,198
Kepada Don Falcone,
aku akan bayar.
313
00:21:35,235 --> 00:21:37,223
Kepada dia?
314
00:21:37,261 --> 00:21:38,373
Tidak.
315
00:21:38,374 --> 00:21:40,661
- Walaupun satu sen.
- Falcone dah bersara.
316
00:21:40,898 --> 00:21:42,374
Masa dah berubah.
317
00:21:42,395 --> 00:21:45,020
- Penguin adalah bos sekarang.
- Pergi mampus.
318
00:21:45,095 --> 00:21:48,072
- Dia takkan bertahan lama.
- Jangan memandang rendah kepadanya.
319
00:21:48,109 --> 00:21:50,373
- Satu nasihat.
- Aku cuba bersikap baik.
320
00:21:50,374 --> 00:21:53,891
- Ayuh selesaikannya.
- Ya? Tidak.
321
00:21:54,791 --> 00:21:55,941
Berambus.
322
00:21:58,709 --> 00:21:59,916
Berambus...
323
00:21:59,953 --> 00:22:02,791
sebelum aku belasah kamu.
324
00:22:03,374 --> 00:22:05,373
Berapa jumlah duit kamu itu?
325
00:22:05,374 --> 00:22:08,011
- Macam banyak.
- Apa masalah kamu?
326
00:22:08,048 --> 00:22:09,998
Aku tiada masalah.
berikan duit yang kamu berhutang.
327
00:22:10,035 --> 00:22:12,374
Bagaimana jika aku tembak kamu
di kepala?
328
00:22:14,611 --> 00:22:15,985
Aku kira sampai tiga.
329
00:22:16,736 --> 00:22:19,062
- Kamu dah gila.
- Satu...
330
00:22:25,841 --> 00:22:28,941
Masukkan duit ke dalam beg. Sekarang!
331
00:22:37,299 --> 00:22:40,099
Tangkap dia.
332
00:22:52,162 --> 00:22:53,374
Berhenti! Pencuri!
333
00:23:00,112 --> 00:23:01,574
Ke tepi.
334
00:23:19,474 --> 00:23:20,599
Hei, polis...
335
00:23:45,373 --> 00:23:48,372
Baja? Apa permainan awak?
336
00:23:49,273 --> 00:23:51,935
Saya fikir orang seperti awak
dah dapat mengagaknya.
337
00:23:57,275 --> 00:23:59,238
Saya mendengar nasihat saya sendiri.
338
00:23:59,263 --> 00:24:01,474
Kadang-kadang jalan yang jijik
adalah jalan yang betul.
339
00:24:01,475 --> 00:24:03,280
Maksud saya, bom di dalam rumah?
340
00:24:03,281 --> 00:24:05,287
Awak ketawa, kan? Bom?
341
00:24:05,288 --> 00:24:08,203
Saya nak beritahu awak. Saya
nak hasilkan fait accompli.
342
00:24:08,204 --> 00:24:10,834
Jangan bercakap Perancis
dengan saya.
343
00:24:10,897 --> 00:24:13,480
Awak tak tahu apa-apa
tentang bom, kan?
344
00:24:13,481 --> 00:24:15,480
Saya baca buku, Alfred...
ia nampak mudah.
345
00:24:15,481 --> 00:24:16,646
Buku.
346
00:24:17,383 --> 00:24:20,309
Awak akan menyebabkan kepala awak
tercabut sebelum ianya siap.
347
00:24:21,719 --> 00:24:23,781
Mungkin pintu itu cuba
beritahu kita sesuatu.
348
00:24:25,069 --> 00:24:28,242
Mungkin awak belum bersedia
apa yang ada di sebaliknya.
349
00:24:28,292 --> 00:24:30,392
Mungkin kita patut tunggu
sehingga awak lebih dewasa.
350
00:24:30,618 --> 00:24:31,730
Siapa tahu...
351
00:24:31,742 --> 00:24:33,799
apa yang ayah kesayangan
awak buat di sana.
352
00:24:39,968 --> 00:24:41,480
Macam apa?
353
00:24:41,481 --> 00:24:44,480
Macam perkara yang saya tak nak
jelaskan kepada kanak-kanak,
354
00:24:44,481 --> 00:24:46,481
yang mana awak masih kanak-kanak.
355
00:24:49,768 --> 00:24:52,080
Saya buat bom untuk
letupkan pintu itu.
356
00:24:53,592 --> 00:24:57,252
Awak nak bantu saya
atau tidak, terpulanglah.
357
00:24:57,289 --> 00:24:59,481
Tapi jika tidak, segelas teh
lebih baik.
358
00:25:00,191 --> 00:25:02,480
Ya, awak perlukan 10 lagi...
359
00:25:02,481 --> 00:25:06,977
guni baja, 3 tin susu dan
beberapa batang kayu
361
00:25:07,364 --> 00:25:08,990
kanvas yang berat.
362
00:25:11,014 --> 00:25:12,691
Dan saya panaskan cerek.
363
00:25:23,481 --> 00:25:24,919
Bagus.
364
00:25:26,481 --> 00:25:30,044
Bagus. Maaf situasi jadi teruk.
365
00:25:30,494 --> 00:25:31,856
Dia memang bodoh.
366
00:25:33,194 --> 00:25:35,323
Tak mengapa. Aku akan pastikan
367
00:25:35,348 --> 00:25:37,316
tiada siasatan lanjutan
dari rakan sekerja kamu.
368
00:25:37,481 --> 00:25:39,774
- Jangan risaukannya.
- Kamu dah tahu.
369
00:25:40,452 --> 00:25:42,365
Kamu tahu Ogden akan mati.
370
00:25:42,765 --> 00:25:44,352
Kotor pemikiran kamu.
371
00:25:44,389 --> 00:25:46,480
- Aku tak tahu.
- Kita dah sepakat.
372
00:25:47,274 --> 00:25:49,974
Ya.
373
00:26:02,094 --> 00:26:03,181
Awak okey, Jim?
374
00:26:05,441 --> 00:26:07,482
Ya. Saya berangan.
375
00:26:08,628 --> 00:26:11,278
- Kenapa?
- Tiada apa.
376
00:26:17,106 --> 00:26:19,993
- Helo.
- Helo? Jim?
377
00:26:23,252 --> 00:26:25,888
- Helo? Awak masih di sana?
- Saya di sini.
378
00:26:26,126 --> 00:26:28,978
Hai. Awak apa khabar?
379
00:26:29,091 --> 00:26:32,094
- Bagaimana awak dapat telefon?
- Siapa peduli?
380
00:26:32,682 --> 00:26:35,206
Akhirnya kita berbual...
itu yang penting.
381
00:26:35,219 --> 00:26:36,481
Apa yang awak mahukan?
382
00:26:36,832 --> 00:26:39,382
Jim, ada salah faham.
383
00:26:40,256 --> 00:26:43,480
Saya tak pernah beritahu Lee
384
00:26:43,481 --> 00:26:45,992
yang saya bunuh ibu dan ayah saya.
385
00:26:46,368 --> 00:26:48,130
Saya tak pernah menyerangnya.
386
00:26:48,518 --> 00:26:50,648
Dia serang saya, Jim.
387
00:26:51,261 --> 00:26:53,691
- Dia dah gila!
- Cukup.
388
00:26:54,108 --> 00:26:55,480
Jangan telefon lagi.
389
00:26:56,306 --> 00:26:57,494
Siapa itu?
390
00:27:00,295 --> 00:27:01,407
Jurujual telefon.
391
00:27:02,007 --> 00:27:04,306
- Mereka buat awak jadi gila?
- Jurujual telefon?
392
00:27:11,214 --> 00:27:12,426
Jangan.
393
00:27:12,739 --> 00:27:14,480
- Apa?
- Jangan jawab.
394
00:27:14,481 --> 00:27:16,480
- Jim, awak menakutkan saya.
- Ianya Barbara.
395
00:27:16,481 --> 00:27:17,968
Sila tinggalkan pesanan.
396
00:27:18,642 --> 00:27:19,980
Hei, kawan.
397
00:27:20,481 --> 00:27:21,955
Teka siapa.
398
00:27:22,481 --> 00:27:24,905
Maaf aku rindukan kamu.
399
00:27:25,693 --> 00:27:30,256
Aku cuma nak beritahu
semoga kamu mati, sundal
401
00:27:31,243 --> 00:27:32,481
Bye.
402
00:27:35,131 --> 00:27:37,481
- Bagus.
- Baiklah, dengar...
403
00:27:38,519 --> 00:27:40,669
dia terkurung di Arkham.
Dia tak boleh sakiti awak.
404
00:27:40,706 --> 00:27:41,693
Saya tahu.
405
00:27:41,706 --> 00:27:44,449
Dia cuma orang sakit yang
dalam kedukaan.
406
00:27:46,015 --> 00:27:47,278
Lupakannya.
407
00:27:47,303 --> 00:27:50,316
Kita bergembira. Kita
ke tempat lain.
408
00:27:50,481 --> 00:27:52,480
Jangan biarkan orang gila
menghalau kita.
409
00:27:52,481 --> 00:27:56,157
Kenapa tidak?
Maruah? Siapa peduli?
410
00:27:56,207 --> 00:27:58,358
Kita pergi dan jangan kembali.
411
00:27:58,481 --> 00:28:00,233
Untuk apa terus berada di sini?
412
00:28:02,056 --> 00:28:05,080
- Saya tak boleh pergi?
- Kenapa tidak?
413
00:28:06,180 --> 00:28:09,242
- Jim...
- Saya buat jahat.
414
00:28:14,487 --> 00:28:15,787
Saay buat jahat.
415
00:28:47,743 --> 00:28:48,793
Hai.
416
00:28:53,915 --> 00:28:55,774
Kamu ada mentega kacang?
417
00:28:57,127 --> 00:28:58,481
Apa?
418
00:29:03,855 --> 00:29:07,180
Mentega kacang.
419
00:29:07,481 --> 00:29:10,781
Pengawal, tolong!
420
00:29:14,790 --> 00:29:17,390
Oh, hai, bos.
421
00:29:18,390 --> 00:29:20,803
Nak sebotol bir?
422
00:29:36,066 --> 00:29:39,480
Benarkan aku berkongsi dilema
dengan kamu.
423
00:29:39,911 --> 00:29:41,481
Boleh?
424
00:29:43,832 --> 00:29:46,032
Aku nak kamu buat sesuatu
untuk aku...
425
00:29:46,082 --> 00:29:48,108
yang mana aku tahu
kamu takkan buat.
426
00:29:48,670 --> 00:29:49,782
Apa?
427
00:29:50,057 --> 00:29:52,480
Dengan orang lain,
tiada masalah.
428
00:29:53,181 --> 00:29:56,232
Aku cari kelemahan mereka
dan gunakan kekejaman
429
00:29:56,282 --> 00:29:58,682
atau mengugut untuk
menghasut mereka.
430
00:29:59,481 --> 00:30:00,919
Tapi kamu...
431
00:30:02,219 --> 00:30:05,480
seorang lelaki yang beriman.
432
00:30:05,481 --> 00:30:07,941
Kamu tiada cela untuk didedahkan.
433
00:30:08,358 --> 00:30:11,480
Jadi ancaman peribadi hanya akan
mengukuhkan lagi sumber kamu, kan?
434
00:30:11,481 --> 00:30:13,480
Tidak, itu...
435
00:30:13,481 --> 00:30:16,492
Tolonglah. Jangan merendah diri.
436
00:30:17,055 --> 00:30:19,481
Kamu satu dalam seribu.
437
00:30:21,400 --> 00:30:24,765
438
00:30:25,478 --> 00:30:28,768
Memandangkan aku tak boleh
memujuk kamu buat apa yang suruh,
439
00:30:28,792 --> 00:30:32,442
satu-satu pilihan yang ada
adalah bunuh kamu
440
00:30:32,480 --> 00:30:35,990
dan berunding dengan siapa saja
yang ganti kamu sebagai pesuruhjaya.
441
00:30:36,840 --> 00:30:40,139
- Sekarang, ketua?
- Sekejap, Victor.
442
00:30:40,176 --> 00:30:42,902
Pesuruhjaya perlukan masa
untuk menerima semua ini...
443
00:30:44,226 --> 00:30:46,052
berdoa atau apa saja.
444
00:30:46,076 --> 00:30:47,480
Apa kamu nak aku buat?
445
00:30:48,592 --> 00:30:50,156
Tak berbaloi untuk berbincang.
446
00:30:51,081 --> 00:30:53,156
- Kamu takkan buat.
- Beritahu aku.
447
00:30:56,665 --> 00:31:00,669
Aku nak kawan aku Jim Gordon
dilantik semula sebagai detektif.
448
00:31:01,353 --> 00:31:04,480
Lihat? Kamu tak suka idea itu.
449
00:31:04,481 --> 00:31:06,480
Tidak, aku akan buat.
450
00:31:06,481 --> 00:31:09,711
Aku tahu kamu tak ikhlas.
451
00:31:10,261 --> 00:31:14,480
Meskipun kamu buat apa yang disuruh,
satu hari, ada masanya,
452
00:31:14,481 --> 00:31:17,177
kamu akan berubah fikiran,
dan akan mengenakannya lagi.
453
00:31:19,481 --> 00:31:20,481
Nak aku bunuhnya sekarang?
454
00:31:20,482 --> 00:31:22,637
Tidak, suruh dia buat
roti keju bakar yang sedap.
455
00:31:22,638 --> 00:31:25,480
- Ya, bunuh dia sekarang.
- Hanya untuk penjelasan.
456
00:31:25,481 --> 00:31:28,108
Tunggu, kita berbincang.
457
00:31:28,143 --> 00:31:30,831
Maaf. Pilihan teruk.
458
00:31:32,231 --> 00:31:34,607
Melainkan...
459
00:31:34,856 --> 00:31:36,831
Tak, kamu takkan bersetuju.
460
00:31:36,856 --> 00:31:39,143
Kepada apa?
Setuju kepada apa?
461
00:31:40,703 --> 00:31:44,277
♪ Selamat tinggal selamanya ♪
462
00:31:44,315 --> 00:31:47,480
♪ Auf Wiedersehen, selamat jalan ♪
463
00:31:47,481 --> 00:31:51,480
♪ Selamat jalan ♪
464
00:31:51,481 --> 00:31:55,480
♪ Selamat jalan... ♪
465
00:31:55,481 --> 00:31:59,481
♪ Selamat jalan ♪
467
00:32:06,623 --> 00:32:09,441
Mayor James minta maaf kerana
tak dapat hadir hari ini,
468
00:32:09,481 --> 00:32:12,441
tapi dia hantar seorang
kawan untuk gantikannya.
469
00:32:12,481 --> 00:32:15,480
Selamat datang
ahli perniagaan yang dihormati,
470
00:32:15,481 --> 00:32:19,480
saintis berwawasan,
seorang dermawan
471
00:32:19,481 --> 00:32:21,480
dan pengerusi baru pembangunan
472
00:32:21,481 --> 00:32:26,256
Dewan Perdagangan Gotham,
Mr. Theo Galavan.
473
00:32:32,265 --> 00:32:33,928
Terima kasih banyak-banyak.
474
00:32:33,983 --> 00:32:36,730
Satu penghormatan dapat
hadir hari ini,
475
00:32:36,768 --> 00:32:39,480
untuk meraikan
perpisahan orang hebat
476
00:32:39,481 --> 00:32:42,480
dan penduduk setia bandar ini.
477
00:32:42,481 --> 00:32:45,906
Apa lagi tentang
Gillian Loeb?
478
00:32:49,774 --> 00:32:51,727
Seseorang beritahu cerita lucu.
479
00:32:53,224 --> 00:32:54,361
Aku ada satu yang baik.
480
00:32:54,911 --> 00:32:56,311
Semasa aku di kolej,
481
00:32:56,358 --> 00:32:58,480
aku bermain untuk pasukan polo
482
00:32:58,481 --> 00:33:00,807
dan aku ada kuda yang hebat.
483
00:33:01,145 --> 00:33:02,451
Selamat!
484
00:33:03,269 --> 00:33:07,682
Aku Zaardon, Si Pencabut Nyawa.
485
00:33:08,056 --> 00:33:09,480
Aku ada kuda-kuda ini...
486
00:33:10,019 --> 00:33:12,480
Saya anak angkat bandar ini.
487
00:33:12,481 --> 00:33:14,530
Saya baru saja di Gotham,
488
00:33:14,592 --> 00:33:18,480
tapi saya dah menyukainya.
489
00:33:18,481 --> 00:33:19,942
Cuma...
490
00:33:19,968 --> 00:33:22,918
seola-olah ia memeluk kamu,
491
00:33:22,992 --> 00:33:24,068
bukan?
492
00:33:26,066 --> 00:33:27,573
Ada magis di sini.
493
00:33:28,835 --> 00:33:30,048
Magis.
494
00:33:30,461 --> 00:33:34,807
Dan ia menyinari kepada
wira-wira seperti Gillian Loeb.
496
00:33:35,320 --> 00:33:39,020
Tuan Pesuruhjaya, terima kasih
atas perkhidmatan kamu.
497
00:33:50,427 --> 00:33:52,481
Terima kasih banyak-banyak.
498
00:33:54,903 --> 00:33:56,649
Tahniah kepada...
499
00:34:01,481 --> 00:34:02,941
Pesuruhjaya Essen.
500
00:34:10,880 --> 00:34:14,480
Ada pepatah, "Kamu tak boleh
membawa mereka ke sini."
501
00:34:14,481 --> 00:34:17,480
Dengar, hamba. Kesabaran aku
semakin kurang.
502
00:34:17,481 --> 00:34:20,255
Serahkan jiwa kamu kepada rahmatku,
503
00:34:20,274 --> 00:34:23,030
atau aku bersumpah
atas nama Tuan,
504
00:34:23,092 --> 00:34:25,480
Aku akan buat kamu menderita.
505
00:34:25,481 --> 00:34:28,480
Aku akan berikan azab.
506
00:34:28,481 --> 00:34:31,569
Aku akan hapuskan kamu
seperti pepijat.
507
00:34:59,255 --> 00:35:01,819
Bantuan ke area Lima!
508
00:35:16,042 --> 00:35:18,041
Selamat kembali, Jim.
509
00:35:18,042 --> 00:35:21,041
Saya tak tahu bagaimana
awak lakukannya,
510
00:35:21,042 --> 00:35:22,941
tapi saya gembira awak kembali.
511
00:35:22,991 --> 00:35:24,553
Dia ramai kawan.
512
00:35:25,441 --> 00:35:26,953
Tahniah, kepada kamu berdua.
513
00:35:26,966 --> 00:35:30,041
Terima kasih. Satu hari
yang baru, Jim.
514
00:35:30,042 --> 00:35:33,042
- Kita akan buat yang terbaik.
- Ya, betul.
515
00:35:40,772 --> 00:35:42,235
Satu hari yang baru.
516
00:35:43,722 --> 00:35:45,609
keadaan akan jadi baik.
Saya berjanji.
517
00:35:46,609 --> 00:35:49,387
- Saya harapnya berbaloi.
- Saya harap begitu juga.
518
00:35:50,042 --> 00:35:51,050
Jim...
519
00:35:52,737 --> 00:35:54,041
Kenapa?
520
00:35:54,042 --> 00:35:57,041
Ada insiden di Arkham Asylum.
521
00:35:57,042 --> 00:35:58,691
Enam banduan terlepas.
522
00:35:58,716 --> 00:36:00,829
Barbara Kean salah seorang dari mereka.
523
00:36:00,853 --> 00:36:02,042
Oh, Tuhanku.
524
00:36:11,329 --> 00:36:13,328
Di mana kita?
525
00:36:13,329 --> 00:36:14,829
Semestinya bukan di Arkham.
526
00:36:15,729 --> 00:36:17,329
Situasi bertambah baik.
527
00:36:18,329 --> 00:36:19,755
Selamat datang semua.
528
00:36:21,742 --> 00:36:25,317
Nama aku Theo Galavan.
Ini adik aku Tabitha.
529
00:36:25,329 --> 00:36:26,329
Oh, tuhan, lihat itu.
530
00:36:26,330 --> 00:36:27,829
Ya, aku akan merabanya.
531
00:36:27,840 --> 00:36:29,989
Aku faham.
532
00:36:29,990 --> 00:36:34,797
Kamu rasa keliru, takut...
533
00:36:35,110 --> 00:36:37,179
sedikit pening...
tapi tenang.
534
00:36:37,204 --> 00:36:39,328
Hari ini hari pertama
535
00:36:39,329 --> 00:36:41,328
masa depat yang gemilang
untuk kamu semua.
536
00:36:42,016 --> 00:36:44,153
- Jika kamu mahukannya.
- Siapa kamu?
537
00:36:45,316 --> 00:36:48,478
Persoalannya sekarang,
siapa kamu?
538
00:36:49,666 --> 00:36:53,228
Dunia melihat sebagai
penjenayah yang gila.
539
00:36:54,016 --> 00:36:55,503
Aku melihat bijaksana.
540
00:36:57,129 --> 00:36:58,879
Aku lihat karisma.
541
00:37:01,804 --> 00:37:03,329
Dan kuasa.
542
00:37:04,904 --> 00:37:06,903
Aku lihat kuasa.
543
00:37:06,904 --> 00:37:08,903
Ya.
544
00:37:08,904 --> 00:37:12,209
Betul, kawan.
Itu mengerikan.
545
00:37:12,234 --> 00:37:13,640
Menjadikan aku kepada T.
546
00:37:13,641 --> 00:37:16,291
Ini mengujakan,
tapi entahlah...
547
00:37:16,328 --> 00:37:19,603
- Kamu menyanyikan lagu aku.
- Diam, Jerome.
548
00:37:20,115 --> 00:37:21,365
Terus bercakap.
549
00:37:24,415 --> 00:37:27,903
Bauyangkan sekumpulan
pesalah undang-undang
550
00:37:27,904 --> 00:37:29,603
macam kamu,
551
00:37:29,628 --> 00:37:32,515
terpilih kerana kelebihan unik,
552
00:37:32,553 --> 00:37:34,428
bekerjasama sebagai satu pasukan.
553
00:37:34,465 --> 00:37:36,690
Bayangkan hasilnya.
554
00:37:36,988 --> 00:37:38,595
Bayangkan kesannya.
555
00:37:39,520 --> 00:37:42,057
Gotham psati gerunkan kamu.
556
00:37:42,907 --> 00:37:45,529
Kedengaran mengujakan,
557
00:37:45,929 --> 00:37:48,329
tapi aku bukan pesalah undang-undang.
558
00:37:48,679 --> 00:37:49,979
Aku cuma ada...
559
00:37:50,992 --> 00:37:53,413
isu.
560
00:37:54,050 --> 00:37:59,714
Kamu ada keganasan, kecantikan
dan keinginan, dan itu dah cukup.
562
00:38:00,952 --> 00:38:02,414
Ikut aku, Barbara.
563
00:38:04,103 --> 00:38:05,978
Apa saja yang kamu mahukan,
564
00:38:06,904 --> 00:38:08,003
milik kamu.
565
00:38:08,665 --> 00:38:09,903
Theo?
566
00:38:09,904 --> 00:38:12,628
Itu nama kamu, kan... Theo?
567
00:38:12,665 --> 00:38:14,903
Kamu terlalu teruja.
568
00:38:14,904 --> 00:38:18,004
Terlebih dulu, jangan sentuh dia.
569
00:38:18,030 --> 00:38:21,328
Keduanya, tentang "pasukan magis"?
570
00:38:21,404 --> 00:38:24,903
Aku tak berminat.
Aku tak terima arahan.
571
00:38:24,904 --> 00:38:28,279
Selamat berjaya.
Satu konsep yang menarik.
572
00:38:31,454 --> 00:38:33,508
Ini mengecewakan.
574
00:38:35,495 --> 00:38:36,903
Baiklah.
575
00:38:36,904 --> 00:38:40,705
Kamu nak balasan kerana
lepaskan kami dari Arkham.
576
00:38:40,742 --> 00:38:44,155
Aku bersyukur. Sejuta dolar cukup?
577
00:38:44,192 --> 00:38:45,355
Banyak, kan?
578
00:38:45,655 --> 00:38:47,505
Aku boleh dapatkan hari ini,
579
00:38:48,129 --> 00:38:49,878
sebaik saja aku keluar.
580
00:38:50,566 --> 00:38:52,341
Duit tidak penting.
581
00:38:52,378 --> 00:38:55,904
Aku ada harapan yang tinggi
untuk kamu.
582
00:38:56,904 --> 00:38:59,228
Aku tak berminat untuk
buat rasa cemburu.
583
00:38:59,265 --> 00:39:00,903
Itu juga satu racun.
584
00:39:00,904 --> 00:39:02,354
Kamu mesti pergi.
585
00:39:02,692 --> 00:39:04,242
Tabitha akan hantar kamu.
586
00:39:09,303 --> 00:39:11,015
Cik Kean akan ikut aku.
587
00:39:11,565 --> 00:39:14,359
Dia tak nak pergi ke tempat
yang kamu tuju.
588
00:39:29,030 --> 00:39:30,904
Sesiapa lagi nak pergi?
589
00:39:59,030 --> 00:40:00,903
Sekarang...
590
00:40:00,904 --> 00:40:03,215
awak pasti tentang ini,
Tuan Bruce?
591
00:40:03,253 --> 00:40:04,903
- Saya amat menasihatkan...
- Alfred.
592
00:40:05,628 --> 00:40:06,891
Saya perlu tahu.
593
00:40:08,904 --> 00:40:10,072
Kita lakukannya.
594
00:40:11,364 --> 00:40:12,904
Ya, tuan.
595
00:40:27,904 --> 00:40:30,030
Kita dah masuk!
596
00:41:26,503 --> 00:41:27,903
"Ke hadapan Bruce,
597
00:41:28,603 --> 00:41:31,565
"kebelakangan ini ayah
terasa sangat lemah,
598
00:41:32,553 --> 00:41:34,341
"yang mana menghasilkan
nota ini untuk awak.
599
00:41:34,904 --> 00:41:36,428
"Mungkin ayah paranoia.
600
00:41:36,728 --> 00:41:37,953
"Ayah harap begitu.
601
00:41:38,765 --> 00:41:40,978
"Apa kemungkinan, jika awak
membaca ini, ayah dah mati,
602
00:41:41,492 --> 00:41:44,905
"dan awak tahu yang kod
masuk adalah... BRUCE.
603
00:41:46,765 --> 00:41:47,903
"Ayah minta maaf
604
00:41:47,904 --> 00:41:49,903
"ayah terpaksa sembunyikan
ini dari kamu,
605
00:41:49,904 --> 00:41:52,903
"kerana tempat ini hanya
wujud sebab kamu.
606
00:41:52,904 --> 00:41:55,563
"Menjadi seorang ayah membuatkan
ayah ingin jadi lebih baik,
607
00:41:55,601 --> 00:41:57,625
"dan ayah mula bertanya
soalan yang rumit
608
00:41:57,663 --> 00:41:58,988
"tentang urusan keluarga.
609
00:41:59,138 --> 00:42:00,438
"Jadi kita di sini.
610
00:42:00,825 --> 00:42:02,515
"Semasa ayah tulis ini,
awak 12 tahun
611
00:42:03,127 --> 00:42:05,053
"dan seorang budak yang baik hati.
612
00:42:06,203 --> 00:42:08,615
"Ayah yakin awak akan jadi
lelaki yang baik hati.
613
00:42:09,790 --> 00:42:11,177
"Tapi itu saja ayah tahu.
614
00:42:12,565 --> 00:42:14,903
"Ayah tak tahu apa terjadi
kepada ayah dan ibu,
615
00:42:15,663 --> 00:42:17,903
"atau bagaimana kehidupan awak.
616
00:42:17,904 --> 00:42:19,601
"Ayah tak tahu berapa umur kamu.
617
00:42:21,688 --> 00:42:25,088
"Jadi ayah takkan berikan nasihat.
618
00:42:26,152 --> 00:42:27,302
"Hanyalah ini:
619
00:42:28,602 --> 00:42:30,903
"Awak takkan miliki kebahagiaan
620
00:42:30,904 --> 00:42:32,154
"dan kebenaran.
621
00:42:34,466 --> 00:42:35,904
"Awak mesti pilih.
622
00:42:43,591 --> 00:42:44,903
"Ayah merayu awak,
623
00:42:44,904 --> 00:42:47,128
"anakku, pilihlah kebahagiaan.
624
00:42:47,428 --> 00:42:48,691
"Melainkan...
625
00:42:49,628 --> 00:42:51,441
"Melainkan awak rasakan
satu panggilan.
626
00:42:57,254 --> 00:42:58,666
Panggilan kebenaran."
627
00:43:15,518 --> 00:43:18,518
SARIKATA OLEH
Radi Mohd