1
00:00:02,450 --> 00:00:05,592
- En la última temporada de Gotham...
- Está aquí. En esta habitación.
2
00:00:05,670 --> 00:00:07,671
El secreto de mi padre
está en esta habitación.
3
00:00:07,705 --> 00:00:10,741
Ir a por Loeb es un suicidio,
simple y llanamente.
4
00:00:10,775 --> 00:00:12,876
Como siempre, lugar equivocado,
momento equivocado.
5
00:00:12,910 --> 00:00:14,511
Eres una vergüenza, Loeb.
6
00:00:14,545 --> 00:00:16,729
¿Qué es negro y blanco y rojo por
todas partes? Deja de hablar así.
7
00:00:18,449 --> 00:00:20,050
¿Por qué mataste a tu madre, Jerome?
8
00:00:22,654 --> 00:00:25,384
Barbara, Jason Lennon mató a tus padres.
9
00:00:25,447 --> 00:00:27,112
- Tú no los mataste
- Sí, lo hice.
10
00:00:29,026 --> 00:00:30,427
¡Adiós, Fish!
11
00:00:34,932 --> 00:00:37,467
¡Soy el rey de Gotham!
12
00:00:37,502 --> 00:00:38,802
¿Qué crees que es?
13
00:00:58,756 --> 00:01:00,524
Por todos los diablos.
14
00:01:05,271 --> 00:01:06,705
No, espera, espera, espera.
15
00:01:26,079 --> 00:01:28,748
Tiene que haber un millón de
combinaciones posibles, señor Bruce.
16
00:03:01,390 --> 00:03:05,072
- Bébelo, entero.
- Gracias, maestro.
17
00:03:15,445 --> 00:03:16,646
Ahora vete.
18
00:03:20,451 --> 00:03:23,152
Circulen.
Vamos, vamos.
19
00:03:29,993 --> 00:03:32,962
¡Soy Zaardon...
20
00:03:32,996 --> 00:03:33,963
¡Cállate!
21
00:03:33,997 --> 00:03:36,432
...el Cosechador de Almas!
22
00:03:37,634 --> 00:03:39,435
¡Estúpidos esclavos!
23
00:03:39,470 --> 00:03:40,503
¡No podéis escapar de mí!
24
00:03:40,537 --> 00:03:42,305
Señor, ¡tire las armas!
25
00:03:48,812 --> 00:03:50,346
¡Tú! ¡Tú!
26
00:03:50,380 --> 00:03:51,781
¡Eh!
27
00:03:51,815 --> 00:03:52,782
Venga...
28
00:03:52,816 --> 00:03:54,984
¡Vuestras primitivas armas
29
00:03:55,018 --> 00:03:57,053
no pueden hacerme daño!
30
00:03:58,288 --> 00:04:00,356
Préparate para morir, ¡insecto!
31
00:04:01,759 --> 00:04:03,192
¡Eh!
32
00:04:03,227 --> 00:04:05,762
Oye, no quiero dispararle, ¿vale?
33
00:04:05,796 --> 00:04:06,963
Demasiado papeleo.
34
00:04:06,997 --> 00:04:08,998
Así que ¿por qué no
baja la espada?
35
00:04:22,679 --> 00:04:24,981
No se levante. Tranquilícese.
36
00:04:27,251 --> 00:04:29,018
Ey, Gordon.
37
00:04:29,053 --> 00:04:30,553
¿Qué hay? ¿Un turno ajetreado?
38
00:04:30,587 --> 00:04:31,854
Llegas tarde.
39
00:04:31,889 --> 00:04:33,289
Por Dios, relájate, ¿vale?
40
00:04:33,323 --> 00:04:34,824
¿Qué pasa contigo, tío?
41
00:04:39,029 --> 00:04:40,396
¡Ey!
42
00:04:41,626 --> 00:04:42,731
Mala idea.
43
00:04:47,996 --> 00:04:49,620
¿Cómo es posible?
44
00:04:49,655 --> 00:04:52,490
Zaardon bebió sangre de dragón
del cáliz del maestro.
45
00:04:52,524 --> 00:04:54,798
"Zar-don"...
¿Se escribe como suena?
46
00:04:54,823 --> 00:04:56,157
Dos aes.
47
00:04:56,191 --> 00:04:57,558
Casi.
48
00:04:57,593 --> 00:04:59,560
¿Te atreves a mandarme a la cárcel?
49
00:04:59,595 --> 00:05:02,363
Oh, no...
usted va de cabeza a Arkham.
50
00:05:03,398 --> 00:05:05,199
Escúchame, Gordon.
51
00:05:05,234 --> 00:05:09,303
Puede que hayas ganado esta batalla, pero la guerra acaba de empezar.
52
00:05:09,338 --> 00:05:12,139
El maestro desatará el infierno sobre ti.
53
00:05:14,877 --> 00:05:17,111
Se acercan días oscuros.
54
00:05:17,145 --> 00:05:19,647
Gracias por la advertencia.
55
00:05:28,157 --> 00:05:29,490
Ed.
56
00:05:31,126 --> 00:05:33,493
- ¿Estás bien?
- Como nunca.
57
00:05:34,263 --> 00:05:37,098
Agente Gordon 23611,
58
00:05:37,132 --> 00:05:39,400
preséntese en la oficina
del capitán inmediatamente.
59
00:05:41,169 --> 00:05:42,470
Me llaman.
60
00:05:42,504 --> 00:05:43,871
Hasta luego.
61
00:05:49,744 --> 00:05:51,045
Se ha ido. Tranquilo.
62
00:05:52,347 --> 00:05:55,082
¡Santo cielo, mírate!
63
00:05:55,116 --> 00:05:56,650
Todo el mundo va a pensar que
te estás volviendo majara.
64
00:05:56,685 --> 00:05:58,619
Me pongo nervioso si me hablas
65
00:05:58,653 --> 00:06:00,120
cuando hay gente delante.
66
00:06:01,391 --> 00:06:03,092
Deja de hacer eso.
67
00:06:03,127 --> 00:06:05,094
- ¿El qué?
- Eso
68
00:06:05,129 --> 00:06:06,629
Imitarme.
69
00:06:06,663 --> 00:06:08,898
Tío... es un espejo,
funciona así.
70
00:06:10,334 --> 00:06:12,835
¿Sabes qué creo que necesitamos?
71
00:06:12,870 --> 00:06:14,737
Creo...
72
00:06:14,772 --> 00:06:16,239
que necesitamos...
73
00:06:16,273 --> 00:06:18,508
algo más de diversión.
74
00:06:18,542 --> 00:06:20,910
Algo de romance.
75
00:06:20,944 --> 00:06:23,846
Para.
Sé dónde quieres ir a parar.
76
00:06:23,881 --> 00:06:25,982
Te he avisado, deja...
77
00:06:26,016 --> 00:06:27,650
a la señorita Kringle en paz.
78
00:06:27,684 --> 00:06:29,185
Imagínatela en nuestros brazos...
79
00:06:29,219 --> 00:06:33,089
esos grandes ojos mirándonos,
80
00:06:33,123 --> 00:06:36,292
y la suave y temblorosa piel.
81
00:06:36,326 --> 00:06:37,660
¡Cállate!
82
00:06:45,636 --> 00:06:47,170
Es un pregunta sencilla,
agente Gordon.
83
00:06:47,204 --> 00:06:51,107
¿Le pusiste o no la mano encima
al agente Frank?
84
00:06:51,141 --> 00:06:53,943
- Sí, lo hice.
- Mmm.
85
00:06:55,813 --> 00:06:58,581
Desde el primer día en el trabajo,
86
00:06:58,615 --> 00:07:01,150
has sido un insubordinado agitador.
Esperaba que degradarte
87
00:07:01,185 --> 00:07:05,354
a guardia de tráfico sería
suficiente para hacerte renunciar.
88
00:07:05,389 --> 00:07:07,857
Funcionó con tu compañero Bullock.
89
00:07:07,891 --> 00:07:11,027
Sin embargo, acabas de confesar
una violación a la sección 12.
90
00:07:11,061 --> 00:07:13,162
Despido inmediato preceptivo.
91
00:07:15,933 --> 00:07:19,001
Comisario, esto no es justo.
92
00:07:19,036 --> 00:07:21,037
El agente Frank no sufrió ningún daño,
93
00:07:21,071 --> 00:07:22,872
y el agente Gordon mostró un gran control
94
00:07:22,906 --> 00:07:26,099
al neutralizar una peligrosa
situación con rehenes.
95
00:07:26,136 --> 00:07:28,010
Muchas gracias por su
contribución, Capitán.
96
00:07:28,045 --> 00:07:29,345
Los hechos hablan por sí mismos.
97
00:07:29,379 --> 00:07:31,981
Los hechos dicen que merece una mención,
98
00:07:32,015 --> 00:07:33,449
no la destitución.
99
00:07:33,484 --> 00:07:35,415
Está dejando que su sucia
campaña política...
100
00:07:35,453 --> 00:07:37,353
Ya es suficiente, señorita.
101
00:07:37,387 --> 00:07:39,388
El agente...
102
00:07:39,423 --> 00:07:44,026
El señor Gordon queda destituido. Coja
su placa y arma. Es una orden.
103
00:07:50,033 --> 00:07:54,203
No pasa nada. Déjalo.
104
00:07:55,239 --> 00:07:56,539
Gracias, de todas formas.
105
00:07:59,243 --> 00:08:01,677
Ha sido un honor trabajar para ti.
106
00:08:02,866 --> 00:08:05,027
Sabes que es lo mejor.
107
00:08:06,334 --> 00:08:10,219
Algunos hombres no están
hechos para ser policías.
108
00:08:20,664 --> 00:08:22,665
Te dije que te destrozaría
109
00:08:25,265 --> 00:08:26,346
y lo haré.
110
00:08:46,721 --> 00:08:51,798
Gotham - 02x01 - Damned If You Do
111
00:08:57,938 --> 00:09:00,739
¿Qué le dijiste a Loeb?
¿Te enfadaste?
112
00:09:01,695 --> 00:09:03,932
Bueno, no estuve de
acuerdo con su decisión.
113
00:09:04,731 --> 00:09:06,432
Venga.
114
00:09:06,466 --> 00:09:08,501
Quiero los detalles.
115
00:09:08,535 --> 00:09:10,336
Dije que lo destrozaría.
116
00:09:10,370 --> 00:09:12,138
O algo parecido.
117
00:09:12,172 --> 00:09:14,540
Ey, te fuiste a lo grande.
118
00:09:16,777 --> 00:09:18,372
Quizá es lo mejor.
119
00:09:21,011 --> 00:09:22,644
Eso es lo que dijo Loeb.
120
00:09:23,814 --> 00:09:27,483
Debería haberme marchado.
Es que odio abandonar.
121
00:09:29,939 --> 00:09:31,454
No has abandonado.
122
00:09:31,488 --> 00:09:33,721
Te han despedido. ¿Qué puedes hacer?
123
00:09:35,192 --> 00:09:36,850
Oh, hay cosas que puedo hacer.
124
00:09:37,629 --> 00:09:40,029
Me habías dicho que no te quedaba
ninguna medida legal.
125
00:09:40,054 --> 00:09:41,107
Y no me queda.
126
00:09:45,612 --> 00:09:49,055
¿Tanto quieres ser policía, que
estás dispuesto a quebrantar la ley?
127
00:09:49,080 --> 00:09:51,090
Estoy dispuesto a
tergiversarla un poco, sí.
128
00:09:54,044 --> 00:09:55,712
Estás contenta de que me
hayan despedido, ¿eh?
129
00:09:56,720 --> 00:09:58,281
Me has pillado.
130
00:10:00,238 --> 00:10:03,386
Pero sólo porque sé que
nunca lo vas a dejar.
131
00:10:03,420 --> 00:10:05,610
Y me gusta eso de ti.
132
00:10:06,257 --> 00:10:09,025
Pero te tienen dirigiendo
el tráfico, Jim.
133
00:10:09,059 --> 00:10:11,628
¿Por qué seguir perdiendo el tiempo?
134
00:10:11,662 --> 00:10:13,041
Soy policía, Lee.
135
00:10:15,499 --> 00:10:16,836
Soy policía.
136
00:10:26,595 --> 00:10:28,894
Hola, preciosa. Soy Jerome.
137
00:10:29,003 --> 00:10:30,604
Sigue adelante, pelirrojo.
138
00:10:30,638 --> 00:10:32,606
Sólo estaba siendo educado.
139
00:10:32,640 --> 00:10:34,374
Entonces, ¿por qué estás aquí?
140
00:10:34,409 --> 00:10:35,976
Por matar a mis padres.
141
00:10:36,010 --> 00:10:39,146
¡Oh! Yo también.
142
00:10:39,180 --> 00:10:41,348
Bueno, mi madre, en cualquier caso.
143
00:10:41,382 --> 00:10:44,284
Liberador, ¿verdad?
144
00:10:44,319 --> 00:10:46,386
Oh... ¡qué subidón!
145
00:10:47,422 --> 00:10:48,822
Sí, tienes razón.
146
00:10:48,856 --> 00:10:50,624
Ves al tipo grande y guapo
147
00:10:50,658 --> 00:10:53,260
que no para de mirarte?
148
00:10:53,294 --> 00:10:56,363
Richard Sionis.
Es millonario.
149
00:10:56,397 --> 00:11:00,434
Tiene su propio avión.
Un barco con jacuzzi.
150
00:11:00,468 --> 00:11:02,336
Y ha matado 25 personas...
151
00:11:02,370 --> 00:11:03,904
por diversión.
152
00:11:03,938 --> 00:11:08,108
- ¿Y qué?
- Que le gustas.
153
00:11:08,142 --> 00:11:10,010
Quiere ser tu amigo.
154
00:11:10,044 --> 00:11:12,913
Hummm. Déjame pensarlo. No.
155
00:11:12,947 --> 00:11:15,674
Una chica necesita un buen amigo aquí.
156
00:11:17,169 --> 00:11:19,292
Mira, los guardias. Les da igual.
157
00:11:19,318 --> 00:11:21,955
Asumen que a la gente mala
le ocurren cosas malas.
158
00:11:21,990 --> 00:11:24,658
Y ocurren todo el tiempo.
159
00:11:24,692 --> 00:11:27,394
Todo el tiempo.
160
00:11:27,428 --> 00:11:29,563
Eh, tú.
161
00:11:29,597 --> 00:11:30,831
¿Hola?
162
00:11:30,865 --> 00:11:33,988
¡Calvito! Aquí. Hola, sí tú.
163
00:11:34,013 --> 00:11:36,236
Hola. Ven aquí.
164
00:11:46,481 --> 00:11:47,848
Hola.
165
00:11:47,882 --> 00:11:49,744
Hola.
166
00:11:49,819 --> 00:11:51,418
Me llamo Barbara.
167
00:11:52,634 --> 00:11:55,322
- ¿Quieres ser mi amigo?
- Sí.
168
00:11:55,356 --> 00:11:59,588
Si alquien intentase hacerme daño...
169
00:12:00,361 --> 00:12:02,996
- me protegerías?
- Sí.
170
00:12:03,031 --> 00:12:05,365
Muchas gracias.
171
00:12:06,501 --> 00:12:08,468
Tesoro.
172
00:12:12,811 --> 00:12:14,341
Ya tengo un amigo.
173
00:12:14,375 --> 00:12:16,243
Eres mala.
174
00:12:16,277 --> 00:12:19,012
Sí, así que ¿por qué no
vas a hacerme un sándwich?
175
00:12:20,187 --> 00:12:21,682
Tu amigo es un gorila.
176
00:12:21,716 --> 00:12:24,418
Mi amigo dirige el cotarro.
177
00:12:24,452 --> 00:12:28,188
Y peude conseguirte cosas
que nadie más puede.
178
00:12:29,958 --> 00:12:33,493
- ¿Cómo qué?
- Cualquier cosa que necesites.
179
00:12:34,115 --> 00:12:35,836
Necesito un teléfono.
180
00:12:40,548 --> 00:12:43,203
Ogden Barker, debe 70 de los grandes,
181
00:12:43,238 --> 00:12:46,473
más el interés de dos meses. 250 y pico.
182
00:12:46,507 --> 00:12:48,575
Dice que se lo debe a Falcone.
183
00:12:48,610 --> 00:12:51,023
Falcone se ha ido,
así que la deuda está saldada.
184
00:12:51,946 --> 00:12:53,914
Vaya, no podemos permitir
que vaya diciendo eso.
185
00:12:53,948 --> 00:12:56,116
¿Qué pasaría si todo el mundo
empezase a decir lo mismo?
186
00:12:56,150 --> 00:12:57,718
Sería la anarquía.
187
00:12:57,752 --> 00:12:59,987
¿Qué ocurre?
188
00:13:01,489 --> 00:13:03,056
Oh.
189
00:13:03,091 --> 00:13:05,225
Espléndido.
190
00:13:05,260 --> 00:13:07,060
¡Jim!
191
00:13:07,095 --> 00:13:09,096
¡Pasa!
192
00:13:15,803 --> 00:13:17,971
Mi querido y viejo amigo.
193
00:13:18,006 --> 00:13:19,606
Necesitamos hablar.
194
00:13:21,543 --> 00:13:23,544
Oh. Dejadnos.
195
00:13:28,850 --> 00:13:30,317
Hola, Selina.
196
00:13:30,351 --> 00:13:33,754
- Escalando puestos, ¿eh?
- Intentándolo.
197
00:13:33,788 --> 00:13:35,689
¿A que es adorable?
198
00:13:35,723 --> 00:13:38,659
Es como tener un gato en casa.
199
00:13:38,693 --> 00:13:41,328
Pero sin los horribles ratones muertos.
200
00:13:43,396 --> 00:13:45,332
Necesito un favor.
201
00:13:45,366 --> 00:13:46,767
Creo que me debes uno.
202
00:13:46,801 --> 00:13:48,797
¿Te lo debo?
203
00:13:50,255 --> 00:13:53,283
Me encanta ayudarte, Jim,
pero no recuerdo...
204
00:13:53,308 --> 00:13:56,210
El hospital. Te salvé de
los hombres de Maroni.
205
00:13:56,244 --> 00:13:58,812
Pero sólo estaba allí porque
tú me arrestaste.
206
00:13:58,847 --> 00:14:00,647
Por intento de asesinato.
207
00:14:01,439 --> 00:14:03,651
Recuérdame de nuevo
por qué te dejé marchar.
208
00:14:04,185 --> 00:14:05,724
Nuestra cultivada amistad.
209
00:14:06,187 --> 00:14:09,056
Yo diría que estamos en paz...
210
00:14:09,090 --> 00:14:11,225
pero no discutamos por pequeñeces.
211
00:14:11,259 --> 00:14:13,891
Estoy muy contento de que acudas
a mi a por ayuda, Jim.
212
00:14:14,729 --> 00:14:16,196
La respuesta es sí.
213
00:14:16,231 --> 00:14:18,398
Tu deseo ha sido concedido.
214
00:14:18,433 --> 00:14:20,167
Aún no sabes qué es.
215
00:14:21,458 --> 00:14:24,876
Quieres el despido de Loeb y
tener de vuelta tu trabajo, ¿no?
216
00:14:26,811 --> 00:14:28,475
Sí.
217
00:14:28,510 --> 00:14:30,244
Por un buen amigo como tú,
218
00:14:30,278 --> 00:14:32,813
puede hacerse.
219
00:14:32,847 --> 00:14:35,015
Si estás seguro de que
eso es lo que quieres.
220
00:14:35,049 --> 00:14:37,050
Estoy seguro.
221
00:14:37,085 --> 00:14:39,052
¿Puedo preguntar por qué?
222
00:14:39,087 --> 00:14:42,623
El trabajo policial en Gotham
es tan poco agradecido...
223
00:14:42,657 --> 00:14:46,059
- Buena jubilación.
- ¿Qué opina Lee?
224
00:14:46,950 --> 00:14:48,228
¿Quién?
225
00:14:50,398 --> 00:14:52,366
¿Vas a ayudarme o no?
226
00:14:52,400 --> 00:14:55,636
Relájate. Ya te he dicho
que iba a ayudarte.
227
00:14:55,670 --> 00:14:58,505
Es tan brusco, ¿verdad?
228
00:14:59,574 --> 00:15:00,641
No, gracias.
229
00:15:00,675 --> 00:15:03,577
Oh... ahora que lo pienso,
230
00:15:03,611 --> 00:15:07,581
quizá haya un pequeño favor
que puedes hacerme a cambio.
231
00:15:07,615 --> 00:15:10,250
Sé cuánto odias deber favores.
232
00:15:12,554 --> 00:15:17,200
Tengo una pequeña disputa
de negocios con un amigo mío.
233
00:15:17,250 --> 00:15:18,620
Ogden Barker.
234
00:15:18,708 --> 00:15:21,662
Tú tienes una personalidad persuasiva.
235
00:15:21,696 --> 00:15:23,564
Quizá podrías hablar con él.
236
00:15:29,546 --> 00:15:31,705
¿Quieres que cobre una deuda para ti?
237
00:15:31,739 --> 00:15:35,311
Quiero que demuestrees que
nuestra amistad es real,
238
00:15:35,814 --> 00:15:37,950
basada en la confianza y la equidad.
239
00:15:38,942 --> 00:15:40,047
Es justo.
240
00:15:43,453 --> 00:15:45,586
No, lo siento. No puedo ayudarte.
241
00:15:45,620 --> 00:15:48,155
Felicidades por tu gran éxito.
242
00:15:48,189 --> 00:15:51,325
- Pórtate bien, Selina.
- Siempre.
243
00:15:51,359 --> 00:15:53,827
No decidas de momento, Jim.
244
00:15:53,862 --> 00:15:55,696
Consúltalo con la almohada.
245
00:16:06,981 --> 00:16:09,816
Que le den a Pingüino,
que le den al GCPD
246
00:16:09,851 --> 00:16:11,351
y que le den a esta ciudad.
247
00:16:11,386 --> 00:16:14,488
Amén. Estás haciendo
lo correcto, hermano.
248
00:16:14,522 --> 00:16:16,156
Déjalo, Jim, simplemente déjalo.
249
00:16:16,190 --> 00:16:17,457
Tú harías lo mismo, ¿verdad?
250
00:16:17,492 --> 00:16:20,260
¿Yo? Le prepararía
un sándwich a Belcebú,
251
00:16:20,294 --> 00:16:21,361
pero así soy yo.
252
00:16:21,396 --> 00:16:22,863
Tú eres un moralista.
253
00:16:22,897 --> 00:16:24,606
Nunca podrías trabajar para Pingüino.
254
00:16:24,669 --> 00:16:26,666
El remordimiento te
corroería las entrañas.
255
00:16:26,701 --> 00:16:28,402
Ya...
256
00:16:28,436 --> 00:16:30,977
Ya...
257
00:16:31,014 --> 00:16:33,540
- Oh, más despacio, tragón.
- Umm...
258
00:16:33,574 --> 00:16:35,342
¿No me acompañas?
259
00:16:35,376 --> 00:16:38,178
Llevo sobrio 32 días.
260
00:16:38,212 --> 00:16:39,713
32 días, ¿eh?
261
00:16:39,747 --> 00:16:41,114
Bah, no es nada.
262
00:16:41,149 --> 00:16:43,283
Cuando dejé el trabajo,
dejar de beber fue fácil.
263
00:16:43,317 --> 00:16:45,552
Es el trabajo, Jim.
264
00:16:45,586 --> 00:16:47,387
Nos hace estar enfadados.
Nos hace duros.
265
00:16:47,422 --> 00:16:48,722
Sí, es cierto.
266
00:16:48,756 --> 00:16:51,158
Es difícil marcharse,
pero es posible.
267
00:16:51,192 --> 00:16:53,060
No podía seguir llevando la placa.
268
00:16:53,094 --> 00:16:54,695
Mírame ahora.
269
00:16:54,729 --> 00:16:56,496
¿Verdad? Estoy sobrio...
270
00:16:56,531 --> 00:16:59,499
Estoy con una mujer
a la que no disgusto,
271
00:16:59,534 --> 00:17:02,035
Vivo en una casa,
duermo por las noches.
272
00:17:02,070 --> 00:17:04,371
Nunca he estado tan contento.
273
00:17:05,207 --> 00:17:07,007
Por la vida como civil.
274
00:17:18,732 --> 00:17:20,240
Estoy orgulloso de ti, hermano.
275
00:17:22,223 --> 00:17:23,431
Tengo que irme.
276
00:17:33,449 --> 00:17:35,035
Siento terriblemente haber tardado
277
00:17:35,069 --> 00:17:36,536
tanto en abrir la puerta, señor.
278
00:17:36,571 --> 00:17:38,405
Es extraño.
279
00:17:38,439 --> 00:17:41,108
Normalmente el timbre suena
cuando un coche cruza la verja.
280
00:17:41,142 --> 00:17:42,876
He venido andando.
281
00:17:42,911 --> 00:17:44,968
Estáis sucios.
¿Qué estabáis haciendo?
282
00:17:45,094 --> 00:17:47,347
Me imagino que tienes algo
importante que decir.
283
00:17:47,382 --> 00:17:48,675
Sí.
284
00:17:50,258 --> 00:17:52,352
Me han despedido del GCPD.
285
00:17:52,387 --> 00:17:53,921
No voy a poder manterner
la promesa que te hice.
286
00:17:53,955 --> 00:17:56,723
Quería pedirte perdón.
287
00:17:56,758 --> 00:17:58,725
Acepto tu disculpa,
por supuesto, pero...
288
00:17:58,760 --> 00:18:00,727
no tenías por qué caminar hasta aquí.
289
00:18:00,762 --> 00:18:02,731
Una llamada hubiese bastado.
290
00:18:03,862 --> 00:18:05,699
Necesitaba un poco de aire.
291
00:18:05,733 --> 00:18:08,101
- ¿Ninguna esperanza de reincorporación?
- No
292
00:18:09,567 --> 00:18:12,105
Bueno, hay una forma, pero...
293
00:18:12,140 --> 00:18:13,941
es demasiado desagradable.
294
00:18:15,178 --> 00:18:17,477
Tendría que recolectar
una deuda para Pingüino.
295
00:18:17,512 --> 00:18:19,212
Para demostrar nuestra amistad.
296
00:18:19,247 --> 00:18:20,644
Ah.
297
00:18:22,102 --> 00:18:24,384
Y no puedes hacerlo, porque...
298
00:18:24,419 --> 00:18:26,553
es un hombre malo.
299
00:18:26,588 --> 00:18:29,156
Y la tarea sería degradante.
300
00:18:29,190 --> 00:18:30,924
Bueno, sí.
301
00:18:33,707 --> 00:18:36,175
Ibas a encontrar a los
asesinos de mis padres.
302
00:18:36,209 --> 00:18:39,011
Ibas a luchar por la justicia.
303
00:18:39,045 --> 00:18:41,013
Ibas a limpiar el GCPD.
304
00:18:41,047 --> 00:18:42,848
Cambiar Gotham.
305
00:18:42,882 --> 00:18:44,183
Es lo que esperaba hacer.
306
00:18:44,217 --> 00:18:45,718
Si permanecieses en el GCPD,
307
00:18:45,752 --> 00:18:47,152
quizá podrías conseguir hacer
308
00:18:47,187 --> 00:18:48,754
todas esas cosas buenas,
pero primero...
309
00:18:48,792 --> 00:18:50,756
tendrías que hacer algo malo.
310
00:18:50,790 --> 00:18:53,325
Y tu honor personal te impide hacerlo.
311
00:18:53,360 --> 00:18:54,894
Sí.
312
00:18:56,896 --> 00:18:58,864
¿No estás sacrificando el bien común
313
00:18:58,898 --> 00:19:00,265
en aras de tu dignidad
314
00:19:00,300 --> 00:19:03,068
y tu autoestima?
315
00:19:03,103 --> 00:19:06,171
- ¿Por vanidad?
- Basta, Señor Bruce.
316
00:19:06,206 --> 00:19:07,573
Esos modales.
317
00:19:07,607 --> 00:19:09,375
Ha caminada hasta aquí para
hablar del tema, Alfred.
318
00:19:09,409 --> 00:19:11,143
Sólo estoy haciendo una pregunta.
319
00:19:11,177 --> 00:19:13,879
Seguro que a veces, el camino correcto
320
00:19:14,353 --> 00:19:16,353
es el camino sucio.
321
00:19:16,388 --> 00:19:19,290
A veces uno no puede elegir
el camino correcto.
322
00:19:19,324 --> 00:19:20,624
Está lidiando con asuntos
323
00:19:20,659 --> 00:19:23,160
que usted no puede entender todavía,
324
00:19:23,195 --> 00:19:24,562
porque aún es un niño.
325
00:19:24,596 --> 00:19:26,230
Sí, Alfred,
326
00:19:26,264 --> 00:19:28,632
todavía hay muchas
cosas que no entiendo.
327
00:19:29,515 --> 00:19:31,664
Por favor, perdóname si
te he ofendido, Jim.
328
00:19:34,253 --> 00:19:35,906
No, no.
329
00:19:35,941 --> 00:19:38,242
Está bien.
330
00:19:38,276 --> 00:19:40,277
Le acompañaré fuera, señor.
331
00:20:23,762 --> 00:20:25,222
A tomar por saco.
332
00:20:37,602 --> 00:20:38,936
¡Ooh!
333
00:20:41,773 --> 00:20:44,075
Jerome dice que puedes
conseguirme un teléfono.
334
00:20:44,109 --> 00:20:46,043
Intento ayudar a mis amigos.
335
00:20:46,078 --> 00:20:48,112
¿Qué hacen tus amigos por ti?
336
00:20:49,715 --> 00:20:51,482
Bueno, eso depende...
337
00:20:51,516 --> 00:20:52,983
de cuánto...
338
00:20:53,018 --> 00:20:54,542
quieres...
339
00:20:55,208 --> 00:20:56,574
un teléfono.
340
00:21:16,370 --> 00:21:18,883
Ey, ey, ey, ey.
Para ahora mismo.
341
00:21:18,958 --> 00:21:20,978
Ogden Barker.
342
00:21:21,013 --> 00:21:23,314
Pingüino me ha pedido
que hable contigo.
343
00:21:23,348 --> 00:21:25,182
Joder, chico.
344
00:21:25,217 --> 00:21:27,518
Por un momento me tenías preocupado.
345
00:21:27,552 --> 00:21:29,527
Te conozco. Eres Jim Gordon.
346
00:21:29,603 --> 00:21:33,373
Policía.
Supuestamente un tipo duro y frío.
347
00:21:33,407 --> 00:21:35,375
Pero eres la puta de Pingüino, ¿eh?
348
00:21:35,409 --> 00:21:37,485
¿En quién cojones se
puede confiar estos días?
349
00:21:37,573 --> 00:21:39,245
Quiere su dinero.
350
00:21:39,280 --> 00:21:41,814
¿Cuántas veces tengo que
decírselo a tu gente? No.
351
00:21:41,849 --> 00:21:43,650
A Don Falcone, se lo pagaré.
352
00:21:43,684 --> 00:21:45,485
¿A ese duente chiflado?
353
00:21:45,519 --> 00:21:46,853
Nada.
354
00:21:46,887 --> 00:21:49,389
- Ni un centavo.
- Falcone se ha retirado.
355
00:21:49,423 --> 00:21:52,325
Los tiempos cambian.
Pingüino es ahora el jefe.
356
00:21:52,359 --> 00:21:55,528
Y una mierda.
Ese bicho raro no durará ni un año.
357
00:21:55,563 --> 00:21:56,829
No lo subestimes.
358
00:21:56,864 --> 00:21:58,498
- ¿Aconsejándome ahora?
- Estoy intentando ser amable.
359
00:21:58,532 --> 00:22:00,099
Vamos a arreglarlo.
360
00:22:00,134 --> 00:22:01,267
¿Sí?
361
00:22:01,302 --> 00:22:02,969
Creo que no.
362
00:22:03,003 --> 00:22:04,537
Márchate.
363
00:22:06,907 --> 00:22:08,608
Márchate...
364
00:22:08,642 --> 00:22:11,277
antes de que te saque a hostias, corrupto hijo de puta.
365
00:22:11,312 --> 00:22:13,646
¿Cuánto dinero tienes ahí?
366
00:22:13,681 --> 00:22:16,549
- Parece mucho.
- ¿Cual es tu problema?
367
00:22:16,584 --> 00:22:18,451
Ninguno. Dame el dinero que debes.
368
00:22:18,486 --> 00:22:20,787
¿Qué te parece si te agujereo la cara?
369
00:22:23,290 --> 00:22:25,091
Voy a contar hasta tres.
370
00:22:25,126 --> 00:22:26,593
Estás loco.
371
00:22:26,627 --> 00:22:28,228
Uno...
372
00:22:34,168 --> 00:22:36,269
Pon el dinero en la bolsa.
373
00:22:36,303 --> 00:22:37,137
¡Hazlo!
374
00:22:46,280 --> 00:22:48,748
oooh, a por él.
375
00:23:00,427 --> 00:23:01,728
¡Alto! ¡Ladrón!
376
00:23:08,202 --> 00:23:10,470
¡Aparta!
377
00:23:28,189 --> 00:23:29,589
Eh, poli...
378
00:23:56,460 --> 00:23:59,362
¿Fertilizante? ¿Qué pretendes?
379
00:24:00,431 --> 00:24:02,969
Pensaba que sería obvio para un hombre
con una comprensión como la tuya.
380
00:24:07,985 --> 00:24:10,320
Se me ha ocurrido seguir
mi propio consejo.
381
00:24:10,354 --> 00:24:12,752
A veces el camino sucio
también es el camino correcto.
382
00:24:12,790 --> 00:24:14,457
A ver, una bomba.
¿Dentro de la casa?
383
00:24:14,492 --> 00:24:16,159
O sea, estás de broma ¿no? ¿Una bomba?
384
00:24:16,194 --> 00:24:17,360
Te lo iba a decir.
385
00:24:17,395 --> 00:24:19,196
Quería presentarlo como
un "fait accompli".
386
00:24:19,230 --> 00:24:21,998
Ni se te ocurra hablarme en francés.
387
00:24:22,033 --> 00:24:23,400
No tienes ni idea de
cómo hacer una bomba
388
00:24:23,434 --> 00:24:24,968
de todas formas, ¿no es cierto?
389
00:24:25,002 --> 00:24:26,703
He leido un libro, Alfed...
Parece bastante fácil.
390
00:24:26,737 --> 00:24:27,938
Un libro.
391
00:24:27,972 --> 00:24:29,973
Vas a volarte la cabeza
392
00:24:30,007 --> 00:24:31,745
antes de hacer un rasguño a esa cosa.
393
00:24:32,687 --> 00:24:35,245
Sabes, igual esa puerta
está intentando decirnos algo.
394
00:24:36,029 --> 00:24:38,849
Quizá no estés preparado
para ver lo que hay detrás.
395
00:24:38,883 --> 00:24:40,851
Quizá deberíamos esperar
a que seas mayor.
396
00:24:40,885 --> 00:24:42,185
Quiero decir, quién sabe que cosas
397
00:24:42,220 --> 00:24:45,017
tu difunto y querido padre
hacía allí dentro.
398
00:24:51,095 --> 00:24:52,604
¿Cómo qué?
399
00:24:52,667 --> 00:24:55,866
Cosas que no me gustaría
tener que describir a un niño,
400
00:24:55,900 --> 00:24:57,580
que es exactamente lo que usted es.
401
00:25:00,805 --> 00:25:03,740
Voy a construir una bomba
para volar esa puerta.
402
00:25:03,775 --> 00:25:06,209
Pudes ayudarme...
403
00:25:06,244 --> 00:25:07,544
o no,
404
00:25:07,578 --> 00:25:09,212
como quieras. Pero s-si no,
405
00:25:09,247 --> 00:25:10,594
un poco de té estaría bien.
406
00:25:11,482 --> 00:25:14,084
¡Vale! Está bien.
Vas a necesitar diez sacos más de esos
407
00:25:14,118 --> 00:25:15,919
para empezar. Tres bidones más
de leche, también.
408
00:25:15,953 --> 00:25:17,621
Madera extra.
409
00:25:18,397 --> 00:25:20,090
Una lona pesada.
410
00:25:22,076 --> 00:25:23,396
Voy a preparar la tetera.
411
00:25:34,739 --> 00:25:36,573
Excelente.
412
00:25:37,742 --> 00:25:38,975
Excelente.
413
00:25:39,010 --> 00:25:41,378
Siento mucho que se
complicasen las cosas.
414
00:25:41,412 --> 00:25:43,647
Que tipo más estúpido.
415
00:25:43,681 --> 00:25:46,116
No te preocupes.
Me encargaré de que no haya
416
00:25:46,150 --> 00:25:48,652
una investigación de tus colegas.
417
00:25:48,686 --> 00:25:49,986
No te preocupes por nada.
418
00:25:50,021 --> 00:25:51,488
Lo sabías.
419
00:25:51,522 --> 00:25:53,957
Sabías que Ogden explotaría.
420
00:25:53,991 --> 00:25:56,368
Qué mente tan retorcida tienes.
No tenía ni idea.
421
00:25:56,406 --> 00:25:57,761
Tenemos un trato.
422
00:25:57,795 --> 00:25:59,596
Lo tenemos.
423
00:25:59,630 --> 00:26:01,131
Lo tenemos.
424
00:26:13,137 --> 00:26:14,177
¿Estás bien, Jim?
425
00:26:16,581 --> 00:26:19,282
Oh, sí.
Estaba soñando despierto.
426
00:26:19,317 --> 00:26:21,284
¿Qué pasa?
427
00:26:21,319 --> 00:26:22,652
Nada.
428
00:26:27,859 --> 00:26:28,992
Hola.
429
00:26:29,027 --> 00:26:31,695
¿Hola? ¿Jim?
430
00:26:34,198 --> 00:26:35,966
¿Hola? ¿Sigues ahí?
431
00:26:36,000 --> 00:26:37,367
Estoy aquí.
432
00:26:37,402 --> 00:26:38,702
Hola.
433
00:26:38,736 --> 00:26:39,903
¿Cómo estás?
434
00:26:39,937 --> 00:26:41,638
¿Cómo has conseguido un teléfono?
435
00:26:41,672 --> 00:26:43,106
¿Qué más da?
436
00:26:43,141 --> 00:26:44,941
Estamos hablando al fin.
437
00:26:44,976 --> 00:26:46,309
Eso es lo importante.
438
00:26:46,344 --> 00:26:47,711
¿Qué quieres?
439
00:26:47,745 --> 00:26:51,214
Jim, ha habido un terrible error.
440
00:26:51,249 --> 00:26:52,682
Yo no...
441
00:26:52,717 --> 00:26:54,785
le dije a Lee...
442
00:26:54,819 --> 00:26:56,954
que maté a mi madre y a mi padre.
443
00:26:56,988 --> 00:26:59,434
Y no la ataqué.
444
00:26:59,496 --> 00:27:01,725
Ella me atacó a mí, Jim.
445
00:27:01,759 --> 00:27:04,161
¡Está completamente loca!
446
00:27:04,195 --> 00:27:07,030
Ya es suficiente. No vuelvas a llamar.
447
00:27:07,065 --> 00:27:08,298
¿Quién era?
448
00:27:11,369 --> 00:27:12,469
Televenta.
449
00:27:12,503 --> 00:27:15,472
- Pueden volverte loco, ¿eh?
- ¿Televenta?
450
00:27:22,180 --> 00:27:23,347
No.
451
00:27:23,381 --> 00:27:24,648
¿Qué?
452
00:27:24,682 --> 00:27:26,083
No lo cojas.
453
00:27:26,117 --> 00:27:27,851
- Jim, estás asustándome.
- Es Barbara.
454
00:27:27,885 --> 00:27:29,986
Adelante, deja un mensaje.
455
00:27:30,021 --> 00:27:31,755
Hola, amiga.
456
00:27:31,789 --> 00:27:33,623
Adivina quién.
457
00:27:33,658 --> 00:27:34,691
Siento no haberte pillado.
458
00:27:34,726 --> 00:27:36,693
Qué lata, ¿eh?
459
00:27:36,728 --> 00:27:38,228
Sólo quería decir que
460
00:27:38,262 --> 00:27:40,764
espero que mueras gritando, zorra.
461
00:27:41,799 --> 00:27:43,767
Adiós.
462
00:27:45,870 --> 00:27:47,504
Qué bonito.
463
00:27:47,538 --> 00:27:48,805
Vale, mira...
464
00:27:48,840 --> 00:27:50,340
está encerrada de forma
segura en Arkham.
465
00:27:50,375 --> 00:27:53,076
- No puede hacerte daño.
- Lo sé, lo sé.
466
00:27:53,111 --> 00:27:55,078
Sólo es una persona enferma
que desprende tristeza.
467
00:27:56,414 --> 00:27:58,348
Que le jodan.
468
00:27:58,383 --> 00:27:59,683
Seamos felices.
469
00:27:59,717 --> 00:28:01,551
Vayámonos lejos.
470
00:28:01,586 --> 00:28:03,620
No podemos dejar que una loca nos eche.
471
00:28:03,655 --> 00:28:04,955
¿Por qué no?
472
00:28:04,989 --> 00:28:07,201
¿Por orgullo? ¿A quién le importa?
473
00:28:07,277 --> 00:28:09,526
Podríamos irnos y no volver jamás.
474
00:28:09,560 --> 00:28:11,294
¿Qué nos retiene aquí?
475
00:28:13,097 --> 00:28:15,065
No puedo marcharme.
476
00:28:15,099 --> 00:28:16,400
¿Por qué no?
477
00:28:16,434 --> 00:28:18,502
Jim...
478
00:28:18,536 --> 00:28:20,537
He hecho algo malo.
479
00:28:25,343 --> 00:28:27,344
He hecho algo malo.
480
00:28:58,076 --> 00:28:59,743
Hola.
481
00:29:04,682 --> 00:29:07,317
¿Tienes mantequilla de cacahuete?
482
00:29:07,352 --> 00:29:09,353
¿Qué?
483
00:29:14,625 --> 00:29:18,595
Mantequilla de cacahuete.
Suave, si puede ser.
484
00:29:18,630 --> 00:29:20,430
Guardias, ¡ayuda!
485
00:29:20,465 --> 00:29:21,465
¡Ayuda!
486
00:29:25,436 --> 00:29:28,338
Oh, hola, jefe.
487
00:29:28,373 --> 00:29:32,075
¿Una botella de cerveza?
488
00:29:50,492 --> 00:29:53,760
Deja que comparta mi dilema contigo.
489
00:29:53,794 --> 00:29:55,304
¿Puedo?
490
00:29:58,098 --> 00:30:00,399
Necesito que hagas algo por mí
491
00:30:00,434 --> 00:30:02,402
que sé que no vas a querer hacer.
492
00:30:02,436 --> 00:30:04,003
¿De qué se trata?
493
00:30:04,037 --> 00:30:07,140
Con la mayoría de gente,
no sería un problema.
494
00:30:07,174 --> 00:30:10,410
Encuentro los puntos débiles
y uso la violencia
495
00:30:10,444 --> 00:30:13,479
o les chantajeo para persuadirles.
496
00:30:13,514 --> 00:30:14,847
Pero tú...
497
00:30:16,336 --> 00:30:19,652
eres un hombre de virtud monástica.
498
00:30:19,686 --> 00:30:22,588
No tienes ningún vicio que explotar.
499
00:30:22,623 --> 00:30:24,457
Así que las amenazas de violencia sólo
500
00:30:24,491 --> 00:30:26,025
aumentarán tu determinación, ¿eh?
501
00:30:26,059 --> 00:30:27,593
No, eso...
502
00:30:27,628 --> 00:30:30,647
Venga, hombre, no seas modesto.
503
00:30:31,325 --> 00:30:34,167
Eres... un animal poco frecuente.
504
00:30:35,669 --> 00:30:38,938
Pero... es lo que nos
ha llevado a este enredo.
505
00:30:39,794 --> 00:30:42,942
Como no puedo convencerte
de hacer lo que quiero,
506
00:30:42,976 --> 00:30:46,806
la única opción racional
que queda es matarte
507
00:30:46,856 --> 00:30:50,616
y negociar con quienquiera
que te sustituya como comisario.
508
00:30:50,651 --> 00:30:52,347
Ya, ¿jefe?
509
00:30:52,853 --> 00:30:54,287
Un momento, Victor.
510
00:30:54,321 --> 00:30:57,223
El comisario se merece tiempo
para procesar todo esto...
511
00:30:58,503 --> 00:31:00,293
rezar una oración o lo que sea.
512
00:31:00,327 --> 00:31:02,028
¿Qué quieres que haga?
513
00:31:02,889 --> 00:31:04,664
No merece la pena hablar de ello.
514
00:31:05,339 --> 00:31:07,656
- No lo harías.
- Dímelo.
515
00:31:10,838 --> 00:31:14,374
Necesito que reincorpores a mi
amigo Jim Gordon como detective.
516
00:31:15,843 --> 00:31:18,544
¿Ves?
Odias la idea.
517
00:31:18,579 --> 00:31:20,913
No, lo... lo haré.
518
00:31:20,948 --> 00:31:24,102
Ummm, noto que no eres sincero.
519
00:31:24,504 --> 00:31:26,419
Aunque hagas lo que digo,
520
00:31:26,453 --> 00:31:29,088
algún día, más adelante,
521
00:31:29,123 --> 00:31:31,730
cambiarás de idea,
y te volverás en su contra de nuevo.
522
00:31:33,594 --> 00:31:34,927
¿Quieres que lo mate ya?
523
00:31:34,962 --> 00:31:36,429
No, hazle una rica tostada de queso.
524
00:31:36,463 --> 00:31:38,331
Sí, mátalo, por favor.
525
00:31:38,365 --> 00:31:39,832
Sólo quería dejarlo claro.
526
00:31:39,867 --> 00:31:42,335
No, ¡espera! Vamos a hablarlo.
527
00:31:42,369 --> 00:31:45,298
Perdón. Es la opción menos mala.
528
00:31:46,505 --> 00:31:49,156
A no ser, claro... eh...
529
00:31:49,206 --> 00:31:52,912
- No, nunca accederías.
- ¿A qué? ¿Acceder a qué?
530
00:32:18,305 --> 00:32:20,273
Maravilloso, maravilloso, bravo.
531
00:32:20,875 --> 00:32:23,710
El alcalde James siente
no poder asistir hoy,
532
00:32:23,744 --> 00:32:26,713
pero envía a su buen amigo en su nombre.
533
00:32:26,747 --> 00:32:29,816
Por favor, den la bienvenida
al distinguido empresario,
534
00:32:29,850 --> 00:32:33,781
científico visionario,
filántropo aclamado
535
00:32:33,819 --> 00:32:35,989
y nuevo presidente de desarrollo
536
00:32:36,023 --> 00:32:40,126
de la cámara de comercio de Gotham,
el Sr. Theo Galavan.
537
00:32:46,629 --> 00:32:48,597
Muchas gracias. Eh...
538
00:32:48,631 --> 00:32:50,932
Es un honor estar aquí hoy,
539
00:32:50,967 --> 00:32:54,236
para colaborar en la
despedida de un gran hombre
540
00:32:54,270 --> 00:32:57,139
y fiel sirviente de esta ciudad.
541
00:32:57,173 --> 00:33:00,175
¿Qué puedo decir de Gillian Loeb?
542
00:33:04,350 --> 00:33:06,335
Que alguien me cuente
una historia divertida.
543
00:33:07,250 --> 00:33:08,717
Tengo una.
544
00:33:08,751 --> 00:33:10,719
Cuando estaba en la universidad,
545
00:33:10,753 --> 00:33:13,054
jugaba en el equipo
universitario de polo
546
00:33:13,089 --> 00:33:15,323
y tenía...
una fila de ponis.
547
00:33:15,358 --> 00:33:17,526
¡Saludos!
548
00:33:17,582 --> 00:33:19,060
Soy Zaardon,
549
00:33:19,095 --> 00:33:21,530
el Cosechador de Almas.
550
00:33:22,532 --> 00:33:24,266
Así que tenía estos ponis.
551
00:33:24,300 --> 00:33:27,202
Soy un hijo adoptivo de esta ciudad.
552
00:33:27,236 --> 00:33:28,770
No he vivido en Gotham mucho tiempo,
553
00:33:28,805 --> 00:33:32,674
pero ya la amo como un nativo.
554
00:33:32,708 --> 00:33:34,042
Es como si...
555
00:33:34,077 --> 00:33:37,145
Es como si te reteniese,
556
00:33:37,180 --> 00:33:38,460
¿no es cierto?
557
00:33:40,396 --> 00:33:42,117
Hay magia aquí.
558
00:33:43,512 --> 00:33:44,946
Magia.
559
00:33:44,980 --> 00:33:47,583
Y es gracias a los héroes cotidianos
560
00:33:47,658 --> 00:33:49,644
como Gillian Loeb.
561
00:33:49,719 --> 00:33:51,377
Sr. comisario,
562
00:33:51,440 --> 00:33:53,225
gracias por su servicio.
563
00:34:04,690 --> 00:34:06,650
Muchas gracias a todos.
564
00:34:09,361 --> 00:34:11,362
Y mis mejores deseos
565
00:34:15,685 --> 00:34:17,105
a la comisario Essen.
566
00:34:25,277 --> 00:34:28,913
Y el maître dice,
"No los puedes traer aquí."
567
00:34:28,947 --> 00:34:30,147
Escuchadme, esclavos.
568
00:34:30,182 --> 00:34:32,116
Mi paciencia se está acabando.
569
00:34:32,150 --> 00:34:34,652
Rendid vuestras almas a mi merced,
570
00:34:34,686 --> 00:34:37,521
o juro por mi maestro,
571
00:34:37,556 --> 00:34:40,157
que me regozijaré en
vuestro sufrimiento.
572
00:34:40,192 --> 00:34:42,994
Me deleitaré en vuestro tormento.
573
00:34:43,028 --> 00:34:45,763
Os aplastaré como moscas.
574
00:35:13,558 --> 00:35:14,792
¡Refuerzos en al área 5!
575
00:35:14,826 --> 00:35:16,027
¡Área 5!
576
00:35:30,509 --> 00:35:32,143
Bienvenido, Jim.
577
00:35:32,177 --> 00:35:35,212
No sé como lo has conseguido,
578
00:35:35,247 --> 00:35:37,156
pero me alegro.
579
00:35:37,206 --> 00:35:39,774
Es un hombre con recursos.
580
00:35:39,809 --> 00:35:41,309
Enhorabuena a ambos.
581
00:35:41,343 --> 00:35:44,142
Gracias.
Es un nuevo día, Jim.
582
00:35:44,255 --> 00:35:47,283
- Vamos a hacer grandes cosas.
- Sí, lo haremos.
583
00:35:55,014 --> 00:35:56,849
Es un nuevo día.
584
00:35:58,084 --> 00:35:59,828
Todo va ir bien.
Lo prometo.
585
00:36:00,786 --> 00:36:03,876
- Espero que mereciese la pena.
- Yo también lo espero.
586
00:36:04,300 --> 00:36:05,271
Jim...
587
00:36:06,535 --> 00:36:08,303
¿Qué ocurre?
588
00:36:08,337 --> 00:36:10,839
Ha habido un incidente.
En el manicomio Arkham.
589
00:36:10,873 --> 00:36:12,774
Seis pacientes han escapado.
590
00:36:12,808 --> 00:36:16,237
- Barabara Kean es una de ellos.
- Oh, Dios mio.
591
00:36:29,485 --> 00:36:31,432
¿Qué demonios es este lugar?
592
00:36:31,483 --> 00:36:32,884
No es Arkham, eso seguro.
593
00:36:34,031 --> 00:36:35,200
Las cosas están mejorando.
594
00:36:36,622 --> 00:36:38,089
Bienvenidos a todos.
595
00:36:39,992 --> 00:36:42,860
Mi nombre es Theo Galavan.
Ésta es mi hermana Tabitha.
596
00:36:42,895 --> 00:36:44,162
Oh, Dios mío, fíjate.
597
00:36:44,196 --> 00:36:45,830
Sí.
Cuando le ponga la mano encima.
598
00:36:47,099 --> 00:36:48,166
Lo entiendo.
599
00:36:48,200 --> 00:36:53,004
Estáis confundidos, asustados...
600
00:36:53,038 --> 00:36:55,139
un poco mareados...
pero por favor, relajaos.
601
00:36:55,174 --> 00:36:57,408
Hoy es el primer día
602
00:36:57,443 --> 00:36:59,777
de una futuro maravilloso
para todos vosotros.
603
00:36:59,812 --> 00:37:02,647
- Si así lo queréis.
- ¿Quién eres?
604
00:37:03,455 --> 00:37:06,832
Vaya, vaya.
La pregunta es, ¿quiénes sois vosotros?
605
00:37:07,724 --> 00:37:11,531
El mundo os ve como
lunáticos criminales.
606
00:37:12,122 --> 00:37:13,567
Yo veo genialidad.
607
00:37:15,356 --> 00:37:16,828
Veo carisma.
608
00:37:19,798 --> 00:37:21,432
Y poder.
609
00:37:23,035 --> 00:37:24,869
Veo poder.
610
00:37:24,904 --> 00:37:27,038
Sí.
611
00:37:27,072 --> 00:37:30,275
Exacto, hombre.
Oh, es espeluznante.
612
00:37:30,309 --> 00:37:31,643
Me has descrito perfectamente.
613
00:37:31,677 --> 00:37:34,512
No sé estos idiotas, pero
por mi parte...
614
00:37:34,547 --> 00:37:37,615
- estoy en tu onda.
- Cállate, Jerome.
615
00:37:37,650 --> 00:37:39,517
Sigue hablando.
616
00:37:42,488 --> 00:37:45,723
Imaginad un grupo de
brillantes proscritos
617
00:37:45,758 --> 00:37:47,525
como vosotros,
618
00:37:47,560 --> 00:37:50,528
cada uno seleccionado
por su habilidad única,
619
00:37:50,563 --> 00:37:52,563
todos trabajando como un equipo.
620
00:37:52,598 --> 00:37:55,099
Imaginad la sinergia.
621
00:37:55,134 --> 00:37:57,468
Imaginad el impacto.
622
00:37:57,503 --> 00:38:00,038
Gotham temblará ante vosotros.
623
00:38:01,098 --> 00:38:02,640
Bueno, eso suena
624
00:38:02,675 --> 00:38:06,814
fantástico,
pero no soy una brillante proscrita.
625
00:38:06,902 --> 00:38:08,246
Sólo tengo...
626
00:38:09,126 --> 00:38:11,716
umm... problemas.
627
00:38:11,750 --> 00:38:14,252
Tienes ferocidad
628
00:38:14,286 --> 00:38:17,954
y belleza y deseo
y eso es suficiente.
629
00:38:19,158 --> 00:38:20,618
Ven conmigo, Barbara.
630
00:38:22,264 --> 00:38:24,696
Todo lo que quieras en el mundo,
631
00:38:24,730 --> 00:38:26,898
es tuyo.
632
00:38:26,932 --> 00:38:28,199
¿Theo?
633
00:38:28,234 --> 00:38:30,602
Ese es tu nombre, ¿verdad? Theo
634
00:38:30,636 --> 00:38:33,104
Estás adelantando acontecimientos.
635
00:38:33,138 --> 00:38:36,107
Lo primero, aparta tus manos de ella.
636
00:38:36,141 --> 00:38:39,444
Segundo, todo este rollo
de "equipo mágico".
637
00:38:39,478 --> 00:38:42,680
Paso.
No acepto órdenes de nadie.
638
00:38:42,715 --> 00:38:44,682
Pero buena suerte con todo.
639
00:38:44,717 --> 00:38:46,718
Es un concepto fascinante.
640
00:38:49,455 --> 00:38:51,389
Qué decepcionante.
641
00:38:51,423 --> 00:38:53,424
Oh.
642
00:38:53,459 --> 00:38:54,559
Juego limpio.
643
00:38:54,593 --> 00:38:56,461
Quieres un premio
644
00:38:56,495 --> 00:38:59,197
por sacarnos de Arkham.
645
00:38:59,231 --> 00:39:00,698
Estoy agradecido.
646
00:39:00,733 --> 00:39:02,300
¿Qué te parece un millón de dólares?
647
00:39:02,334 --> 00:39:03,601
¿Suena bien, eh?
648
00:39:03,636 --> 00:39:05,537
Te los puedo conseguir hoy,
649
00:39:05,571 --> 00:39:08,573
tan pronto como pise la calle.
650
00:39:08,607 --> 00:39:10,375
El dinero no me preocupa.
651
00:39:10,409 --> 00:39:14,285
- Oh...
- Tenía tantas esperanzas puestas en tí.
652
00:39:14,850 --> 00:39:16,881
No esperaba envidia sexual.
653
00:39:16,916 --> 00:39:19,045
Eso siempre envenena el pozo.
654
00:39:19,095 --> 00:39:20,718
Tienes que irte.
655
00:39:20,753 --> 00:39:22,320
Tabitha te acompañará.
656
00:39:27,355 --> 00:39:29,227
La señorita Kean viene conmigo.
657
00:39:29,679 --> 00:39:32,381
Oh, no quiere ir donde tú vas.
658
00:39:47,179 --> 00:39:48,613
¿Alguien más quiere marcharse?
659
00:40:19,011 --> 00:40:20,979
¿Estás totalmente seguro
de esto, señor Bruce?
660
00:40:21,013 --> 00:40:23,193
- Sugiero encarecidamente...
- Alfred.
661
00:40:23,570 --> 00:40:25,350
Necesito saber.
662
00:40:26,719 --> 00:40:28,253
- Vamos allá.
- Está bien, señor.
663
00:40:45,771 --> 00:40:48,206
- ¡Sí, lo hemos conseguido!
- ¡Sí, sí!
664
00:41:44,655 --> 00:41:46,031
"Querido Bruce,
665
00:41:46,753 --> 00:41:49,534
estas últimas semanas
me siento muy mortal
666
00:41:50,764 --> 00:41:53,104
lo que me ha llevado a
escribirte esta nota.
667
00:41:53,139 --> 00:41:54,672
Quizá estoy siendo paranoico.
668
00:41:54,707 --> 00:41:56,153
Eso espero.
669
00:41:56,842 --> 00:41:59,577
En cualquier caso, si estás
leyendo esto, estoy muerto,
670
00:41:59,612 --> 00:42:03,114
y has averiguado que el código
de acceso es... BRUCE.
671
00:42:04,150 --> 00:42:05,817
Siento haber tenido que ocultarte
672
00:42:05,851 --> 00:42:08,153
esta parte de mi vida,
673
00:42:08,187 --> 00:42:10,789
porque este lugar sólo existe por ti.
674
00:42:10,823 --> 00:42:13,658
Convertirme en padre me hizo
querer ser un hombre mejor,
675
00:42:13,693 --> 00:42:15,460
y comencé a hacerme preguntas difíciles
676
00:42:15,494 --> 00:42:17,095
sobre el negocio familiar.
677
00:42:17,129 --> 00:42:18,596
Así que aquí estamos.
678
00:42:18,631 --> 00:42:20,899
Mientras escribo esto,
tienes 12 años
679
00:42:20,933 --> 00:42:23,935
y eres un chico fantástico
y de buen corazón.
680
00:42:23,970 --> 00:42:27,605
Así que estoy seguro de que serás
un hombre fantástico y de buen corazón.
681
00:42:27,640 --> 00:42:30,275
Pero eso es todo lo que sé.
682
00:42:30,309 --> 00:42:33,111
No sé lo que nos pasó
a mí y a tu madre,
683
00:42:33,145 --> 00:42:36,147
o cómo te han ido las cosas.
684
00:42:36,182 --> 00:42:39,384
Ni siquiera sé qué edad tienes ahora.
685
00:42:39,418 --> 00:42:43,254
Así que me voy a abstener de darte
demasiados consejos paternales.
686
00:42:43,289 --> 00:42:46,358
Sólo uno:
687
00:42:46,392 --> 00:42:48,793
No puedes tener tanto la felicidad
688
00:42:48,828 --> 00:42:50,829
como la verdad.
689
00:42:52,131 --> 00:42:53,798
Tienes que elegir.
690
00:43:01,040 --> 00:43:02,507
Te ruego,
691
00:43:02,541 --> 00:43:05,510
hijo mío, que por favor
elijas la felicidad.
692
00:43:05,544 --> 00:43:07,512
A no ser...
693
00:43:07,546 --> 00:43:09,547
A no ser que sientas vocación.
694
00:43:15,454 --> 00:43:16,955
Una verdadera vocación."