1 00:00:02,008 --> 00:00:03,755 Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,870 --> 00:00:08,654 Non è che, per caso, ha visto l'agente Dougherty? 3 00:00:11,021 --> 00:00:14,030 Ieri saremmo dovuti andare a cena fuori. Non si è presentato, non che mi sorprenda... 4 00:00:14,031 --> 00:00:15,718 ma non l'ho visto nemmeno oggi. 5 00:00:15,937 --> 00:00:16,954 Nemmeno io. 6 00:00:17,325 --> 00:00:19,078 Barbara, lo stiamo facendo solo per te. 7 00:00:24,185 --> 00:00:26,372 - E' morto? - Sì. E' morto. 8 00:00:26,373 --> 00:00:27,632 Andrà tutto bene. 9 00:00:28,071 --> 00:00:30,637 Bruce, tuo padre era un vero stoico. 10 00:00:30,638 --> 00:00:32,465 Teneva nascosto il meglio di sé. 11 00:00:32,476 --> 00:00:34,045 Suo padre era una brava persona. 12 00:00:34,046 --> 00:00:35,845 Ma anche le brave persone hanno dei segreti. 13 00:00:36,236 --> 00:00:38,904 Hai la testa dura, James, proprio come tuo padre. 14 00:00:38,934 --> 00:00:43,071 Gotham è sull'orlo del baratro. Ma non la vedrò crollare, senza lottare. 15 00:00:43,074 --> 00:00:45,812 E' appena giunta voce di 3 distinti attacchi alle attività di Falcone 16 00:00:45,813 --> 00:00:48,002 in diverse parti della città. E' opera di Maroni. 17 00:00:48,009 --> 00:00:49,728 Siamo in guerra aperta. 18 00:01:26,169 --> 00:01:27,648 Buongiorno, bambina. 19 00:01:29,460 --> 00:01:30,680 Non siamo bambini. 20 00:01:31,576 --> 00:01:34,011 E... non è giorno. 21 00:01:35,591 --> 00:01:36,952 Ma lo sarà presto. 22 00:01:39,465 --> 00:01:41,059 Un giorno del tutto nuovo. 23 00:01:50,994 --> 00:01:52,949 2 SETTIMANE DOPO 24 00:01:54,096 --> 00:01:56,550 Imperversa la guerra tra bande, qui, a Gotham. 25 00:01:57,434 --> 00:01:59,901 Nessuno sa cos'abbia scatenato questa sanguinosa disputa territoriale, 26 00:01:59,909 --> 00:02:03,605 ma si ritiene sia il risultato dell'antica lotta di potere 27 00:02:03,606 --> 00:02:05,218 tra Salvatore Maroni... 28 00:02:05,598 --> 00:02:07,056 e Carmine Falcone. 29 00:02:07,676 --> 00:02:11,068 Nemici di vecchia data, questi due uomini si sono spesso scontrati... 30 00:02:16,721 --> 00:02:18,696 Sempre in cerca di segreti, signorino? 31 00:02:20,400 --> 00:02:21,756 O di qualcosa da rompere? 32 00:02:23,264 --> 00:02:24,264 Segreti. 33 00:02:25,122 --> 00:02:26,122 Non saprei. 34 00:02:27,310 --> 00:02:29,740 L'intera città sta andando fuori di testa. 35 00:02:30,091 --> 00:02:33,079 Per le strade imperversa una dannata guerra... 36 00:02:33,936 --> 00:02:36,120 e lei sta qui, a preoccuparsi del suo povero vecchio padre. 37 00:02:36,661 --> 00:02:37,896 Già, proprio così. 38 00:02:38,119 --> 00:02:41,265 Se suo padre avesse avuto una vita segreta, e le anticipo subito che non è così... 39 00:02:41,276 --> 00:02:42,597 non crede che lo saprei? 40 00:02:43,762 --> 00:02:45,533 Era un uomo coscienzioso e onesto. 41 00:02:46,029 --> 00:02:49,599 Mai andato in giro a spassarsela. Passava puntualmente ogni sera a casa... 42 00:02:50,209 --> 00:02:51,953 a lavorare, proprio in questa stanza. 43 00:02:52,109 --> 00:02:53,178 Sì, ricordo. 44 00:02:53,621 --> 00:02:55,889 Non potevo disturbarlo, mentre lavorava. 45 00:02:56,549 --> 00:02:59,052 - Nessuno poteva. - Musica classica... 46 00:02:59,568 --> 00:03:01,724 - la ascoltava per ore. - Esattamente. 47 00:03:02,090 --> 00:03:05,243 Io e mamma leggevamo un libro, o giocavamo ai giochi da tavolo finché non finiva. 48 00:03:05,708 --> 00:03:06,708 Mi ricordo. 49 00:03:07,479 --> 00:03:09,457 Una volta ho provato ad entrare di soppiatto... 50 00:03:10,039 --> 00:03:11,475 ma la porta era chiusa a chiave. 51 00:03:13,721 --> 00:03:18,124 - La teneva sempre chiusa a chiave, Alfred? - Beh, immagino di sì, quando era al lavoro. 52 00:03:18,327 --> 00:03:19,327 E perché? 53 00:03:21,676 --> 00:03:24,728 - Perché chiuderla a chiave? - Beh, servono a questo le porte, no? 54 00:03:26,171 --> 00:03:27,171 E' qui. 55 00:03:27,864 --> 00:03:29,059 In questa stanza. 56 00:03:29,396 --> 00:03:31,062 Il segreto di mio padre è in questa stanza. 57 00:03:32,489 --> 00:03:33,489 Lo so. 58 00:03:33,789 --> 00:03:34,789 Lo so! 59 00:04:05,351 --> 00:04:06,838 Salve, pollastrella. 60 00:04:07,782 --> 00:04:09,264 Hai una certa classe. 61 00:04:23,740 --> 00:04:26,312 Subsfactory presenta: Gotham 1x22 - All Happy Families Are Alike 62 00:04:26,313 --> 00:04:29,458 Traduzione: Catwoman, Lo spaventapassere, Nightwing, Jolly Joker, Phantom Girl, Pinguino 63 00:04:29,497 --> 00:04:33,005 Ehi, metti gli uomini di Falcone in una cella e quelli di Maroni in un'altra. 64 00:04:33,315 --> 00:04:34,460 Entra dentro! 65 00:04:38,863 --> 00:04:39,863 Colpiscilo! 66 00:04:40,379 --> 00:04:41,579 Entra dentro! 67 00:04:50,864 --> 00:04:51,864 Fuori! 68 00:04:59,093 --> 00:05:00,660 Agente Katz, giusto? 69 00:05:00,842 --> 00:05:02,329 Sì, signore, Katz Griffin. 70 00:05:02,346 --> 00:05:03,878 Un consiglio, Katz... 71 00:05:04,876 --> 00:05:06,333 Ormai io sono spacciato, qui. 72 00:05:06,875 --> 00:05:09,569 Mi licenzieranno non appena finirà questa guerra tra bande. 73 00:05:09,719 --> 00:05:10,903 Non farmi il saluto. 74 00:05:12,627 --> 00:05:14,042 Ti fa sembrare un sempliciotto. 75 00:05:21,692 --> 00:05:23,347 - Ciao. - Detective. 76 00:05:24,017 --> 00:05:25,469 - Dottoressa Thompkins. - Jim. 77 00:05:26,281 --> 00:05:27,500 Grazie per essere passato. 78 00:05:28,560 --> 00:05:30,134 Mi fa piacere vedere che stai bene. 79 00:05:30,390 --> 00:05:31,590 Sto bene, infatti. 80 00:05:32,029 --> 00:05:33,229 Molto meglio. 81 00:05:33,786 --> 00:05:34,786 Sì. 82 00:05:34,867 --> 00:05:38,211 E' vero. Questo è l'ultimo controllo. Fisicamente non ha alcun danno. 83 00:05:38,799 --> 00:05:41,048 Ma dovrà sottoporsi a delle sedute di psicoterapia. 84 00:05:41,237 --> 00:05:43,575 Dottoressa, sono felice. 85 00:05:43,600 --> 00:05:45,605 Felice di essere viva. 86 00:05:45,969 --> 00:05:46,975 E per questo motivo... 87 00:05:48,113 --> 00:05:51,235 Jim, non me ne andrò senza averti ringraziato come si deve. 88 00:05:52,737 --> 00:05:54,483 Grazie per avermi salvato la vita. 89 00:05:56,177 --> 00:05:57,344 E' stato un piacere. 90 00:05:59,385 --> 00:06:00,602 Signorina Kean... 91 00:06:00,664 --> 00:06:02,680 sedute di psicoterapia, come ha fatto ieri. 92 00:06:02,825 --> 00:06:04,814 - Posso farle diversi nomi. - Sul serio... 93 00:06:04,864 --> 00:06:07,073 - dottoressa, sto bene. - Non sta bene. 94 00:06:07,777 --> 00:06:10,347 Nessuno starebbe bene dopo tutto quello che ha passato. 95 00:06:10,742 --> 00:06:11,742 E va bene. 96 00:06:12,009 --> 00:06:13,339 Se sarà lei ad occuparsene. 97 00:06:14,273 --> 00:06:15,770 E si terranno a casa mia. 98 00:06:17,920 --> 00:06:18,920 No. 99 00:06:19,007 --> 00:06:22,113 Ho seguito un corso di psicoterapia, ma non è la mia area di specializzazione. 100 00:06:22,200 --> 00:06:23,330 Lei mi piace. 101 00:06:23,643 --> 00:06:24,893 Con lei riesco a parlarne. 102 00:06:25,702 --> 00:06:26,702 La prego. 103 00:06:32,470 --> 00:06:33,470 Okay. 104 00:06:34,610 --> 00:06:36,050 - D'accordo. - Grazie. 105 00:06:40,710 --> 00:06:42,631 E va bene, è l'ultima volta che lo ripeto! 106 00:06:42,754 --> 00:06:44,209 Non liberate quel tipo! 107 00:06:45,130 --> 00:06:46,578 Ehi, Jim, sentiti i notiziari? 108 00:06:46,636 --> 00:06:48,112 Hanno colpito Don Falcone. 109 00:06:48,128 --> 00:06:50,752 - Jim? Hanno colpito Falcone 20 minuti fa. - Che c'è? 110 00:06:50,791 --> 00:06:52,362 Gli scagnozzi di Maroni hanno fatto esplodere l'auto. 111 00:06:52,363 --> 00:06:54,415 - E' morto? - No. E' in ospedale. 112 00:06:54,472 --> 00:06:55,842 Ma lo sarà presto. 113 00:06:56,041 --> 00:06:59,036 La Essen ha detto che il municipio e i pezzi grossi hanno autorizzato il colpo. 114 00:06:59,037 --> 00:07:00,961 Ora sostengono Maroni. 115 00:07:01,234 --> 00:07:03,318 Maroni? Quella testa calda? 116 00:07:03,578 --> 00:07:06,149 - Lo reputano in grado di gestire la città? - Qualcuno doveva essere eliminato. 117 00:07:06,178 --> 00:07:07,942 Questa guerra sta danneggiando gli affari. 118 00:07:08,563 --> 00:07:09,563 Pronto? 119 00:07:28,544 --> 00:07:29,685 C'è qualcuno? 120 00:07:30,327 --> 00:07:31,562 C'è qualcuno? 121 00:07:58,233 --> 00:07:59,843 Buongiorno, buongiorno! 122 00:08:00,032 --> 00:08:02,200 Oh, Pinguino, grazie a Dio. 123 00:08:02,201 --> 00:08:03,458 Fammi uscire da qui. 124 00:08:03,738 --> 00:08:07,120 - Maroni sarà qui da un momento all'altro. - Sì, immagino di sì. 125 00:08:07,585 --> 00:08:09,528 Non dobbiamo attardarci. 126 00:08:11,232 --> 00:08:12,232 Ma.. 127 00:08:12,879 --> 00:08:16,557 sapevo che se non ti avessi detto addio di persona, l'avrei rimpianto. 128 00:08:23,806 --> 00:08:25,411 Sono stato io, vecchio mio. 129 00:08:26,844 --> 00:08:28,504 Sono stato io a farti questo. 130 00:08:31,915 --> 00:08:33,624 Ho iniziato io la guerra. 131 00:08:34,471 --> 00:08:37,384 E' dal giorno che ti ho conosciuto che pianifico la tua fine. 132 00:08:37,581 --> 00:08:39,846 Mi spiace debba avvenire in questo... 133 00:08:41,551 --> 00:08:43,700 piccolo e squallido buco, ma... 134 00:08:52,287 --> 00:08:53,550 c'est la vie. 135 00:08:54,952 --> 00:08:55,952 Perché? 136 00:08:56,213 --> 00:08:57,213 Niente di personale. 137 00:08:57,960 --> 00:08:59,302 Glielo assicuro, signore. 138 00:09:00,011 --> 00:09:03,656 Lei è stato un mentore saggio... 139 00:09:03,890 --> 00:09:05,435 e un buon amico. 140 00:09:06,586 --> 00:09:07,586 Ma... 141 00:09:09,286 --> 00:09:11,587 gli affari devono avere la precedenza! 142 00:09:14,373 --> 00:09:16,955 Prenderò il tuo posto, vecchio. 143 00:09:17,140 --> 00:09:19,573 Diventerò il re di Gotham. 144 00:09:20,186 --> 00:09:21,186 Tu? 145 00:09:22,528 --> 00:09:23,528 Mai. 146 00:09:24,430 --> 00:09:26,810 Devi bruciare all'inferno. 147 00:09:33,574 --> 00:09:35,386 E' una cosa che mi preoccupa. 148 00:09:39,086 --> 00:09:41,208 Ma prima tocca a te... 149 00:09:41,722 --> 00:09:42,961 vecchio mio. 150 00:09:43,919 --> 00:09:45,199 Prima tocca a te. 151 00:09:47,655 --> 00:09:48,915 Nessuno si muova. 152 00:09:54,401 --> 00:09:56,278 - Vattene via! - Zitto. 153 00:09:57,118 --> 00:09:59,470 Siete entrambi in arresto per tentato omicidio. 154 00:10:08,177 --> 00:10:09,856 Non hai saputo? 155 00:10:09,857 --> 00:10:13,285 Falcone è fuori dai giochi con decreto ufficiale approvato da tutti. 156 00:10:13,433 --> 00:10:14,912 Ho saputo. 157 00:10:15,194 --> 00:10:16,676 Allora liberami, Jim. 158 00:10:16,923 --> 00:10:18,837 Stai dalla parte dei vincenti. 159 00:10:18,900 --> 00:10:22,731 Vincenti un corno! Maroni è un'idiota, non può sostituirmi. 160 00:10:22,779 --> 00:10:25,496 Migliaia di avversari si faranno avanti, per sfidarlo. 161 00:10:25,590 --> 00:10:27,036 Ci sarà una guerra civile. 162 00:10:27,067 --> 00:10:29,976 - Se io cado, Gotham va a pezzi. - Concordo. 163 00:10:30,970 --> 00:10:33,472 Ma puoi ribaltare le cose? Puoi riprendere il controllo? 164 00:10:33,473 --> 00:10:34,473 Certamente. 165 00:10:36,004 --> 00:10:39,211 Due giorni nel mio covo. Mi servono due giorni... 166 00:10:39,212 --> 00:10:40,385 per muovere i fili. 167 00:10:40,386 --> 00:10:43,063 E scuoierò Maroni e i suoi sleali scagnozzi... 168 00:10:43,064 --> 00:10:44,064 come conigli! 169 00:10:44,065 --> 00:10:46,008 Sveglia, Napoleone! 170 00:10:46,027 --> 00:10:49,587 Gli scagnozzi di Maroni saranno qui a minuti per sgozzarti. 171 00:10:49,588 --> 00:10:53,462 E il fatto è, Jim, che non sono molto affezionati nemmeno a me... 172 00:10:53,938 --> 00:10:57,794 quindi, seriamente, devi togliermi le manette! Jim! 173 00:11:06,322 --> 00:11:08,186 Jim, dove diavolo sei andato di corsa? 174 00:11:08,187 --> 00:11:10,836 Harv, sono in ospedale, con Falcone. 175 00:11:10,837 --> 00:11:11,939 Qui non c'è nessuno. 176 00:11:12,006 --> 00:11:14,296 Stai scherzando. Che diavolo ci fai, lì? 177 00:11:14,297 --> 00:11:17,228 Devi andartene subito. Torneranno per finirlo. 178 00:11:17,229 --> 00:11:19,216 Sì. Ormai saranno qui a momenti. 179 00:11:20,235 --> 00:11:23,220 - A meno che non lo porti via da qui. - Jim, Jim, Jim, Jim. 180 00:11:23,221 --> 00:11:24,560 Mi farebbe comodo una mano. 181 00:11:24,561 --> 00:11:26,708 Non esiste. Sei fuori di testa? 182 00:11:26,709 --> 00:11:29,340 E' un uomo cattivo, ma è il migliore cattivo che abbiamo. 183 00:11:29,341 --> 00:11:31,256 Se Falcone perde il controllo... 184 00:11:31,257 --> 00:11:33,411 Maroni è troppo impulsivo per gestire Gotham. 185 00:11:33,412 --> 00:11:34,534 Ci sarebbe l'anarchia. 186 00:11:34,535 --> 00:11:37,100 Sì, è probabile, ma Falcone ha già perso il controllo. 187 00:11:37,101 --> 00:11:38,758 Vuol dire che lo riprenderà. 188 00:11:38,864 --> 00:11:39,864 Ascolta... 189 00:11:39,928 --> 00:11:42,271 sei ancora sconvolto per quello che è successo a Barbara. 190 00:11:42,272 --> 00:11:44,062 Non pensi a mente lucida. 191 00:11:44,164 --> 00:11:45,164 Sì. 192 00:11:45,574 --> 00:11:46,712 Può essere. 193 00:11:46,872 --> 00:11:49,064 Ma tanto sono spacciato in ogni caso. 194 00:11:49,065 --> 00:11:51,501 - Cos'ho da perdere? - La tua vita. 195 00:11:51,831 --> 00:11:53,448 Allora? Che mi dici della tua vita? 196 00:12:00,171 --> 00:12:02,173 Che diavolo ci fai, qui? 197 00:12:02,772 --> 00:12:04,928 Pensavo fosse tutto sistemato, con voi. 198 00:12:18,732 --> 00:12:19,755 Riesci a camminare? 199 00:12:19,756 --> 00:12:21,720 - Se devo. - Andiamocene... 200 00:12:21,721 --> 00:12:23,662 - ti porto nel tuo covo. - Jim... 201 00:12:23,663 --> 00:12:24,868 amico mio... 202 00:12:24,967 --> 00:12:27,512 stai facendo un terribile errore. 203 00:12:27,513 --> 00:12:29,892 Lo sto facendo per la città, non per te. 204 00:12:30,198 --> 00:12:31,588 Sei il male minore. 205 00:12:31,589 --> 00:12:35,349 Se non fossi convinto che puoi riprendere il controllo, ti lascerei morire. 206 00:12:35,526 --> 00:12:38,324 - Tanto per essere chiari. - Chiarissimi. 207 00:12:38,584 --> 00:12:40,521 Non puoi lasciarmi qui. 208 00:12:40,607 --> 00:12:42,253 Gli uomini di Maroni mi uccideranno! 209 00:12:42,451 --> 00:12:45,883 - Possibile. - No. No, tu ci hai arrestati. 210 00:12:46,075 --> 00:12:48,327 Siamo sotto la tua custodia. 211 00:12:48,586 --> 00:12:51,768 - E' vero. - Mi devi un favore, Jim. 212 00:12:51,769 --> 00:12:53,184 Me lo devi! 213 00:12:54,162 --> 00:12:55,491 Dannazione. 214 00:12:55,492 --> 00:12:57,503 James Gordon! 215 00:12:58,863 --> 00:13:00,946 Detective Gordon! 216 00:13:13,153 --> 00:13:14,531 Non ucciderli. 217 00:13:23,370 --> 00:13:24,926 Buongiorno, ragazzi. 218 00:13:25,047 --> 00:13:26,589 Come posso aiutarvi? 219 00:13:26,590 --> 00:13:27,905 Sì, Gordon. 220 00:13:27,906 --> 00:13:31,936 Come sempre, nel posto sbagliato al momento sbagliato. Vattene. Ora. 221 00:13:31,948 --> 00:13:35,402 Perché? Così questi uomini potranno uccidere Carmine Falcone? 222 00:13:35,403 --> 00:13:37,281 Di questo non ne so nulla. 223 00:13:37,853 --> 00:13:38,853 Vattene. 224 00:13:39,210 --> 00:13:40,435 E' un ordine. 225 00:13:40,945 --> 00:13:43,191 Sei una disgrazia, Loeb. 226 00:13:43,590 --> 00:13:46,441 Spero di vederti presto dietro le sbarre. 227 00:13:46,442 --> 00:13:47,442 O morto. 228 00:13:48,416 --> 00:13:49,731 Non m'importa. 229 00:13:49,732 --> 00:13:50,732 Speranza. 230 00:13:53,236 --> 00:13:55,301 E' per i perdenti... 231 00:13:55,352 --> 00:13:56,352 Jim. 232 00:14:01,282 --> 00:14:04,060 E' tutto vostro! 233 00:14:14,402 --> 00:14:15,402 Prendetelo! 234 00:14:20,259 --> 00:14:22,114 Muoversi, muoversi, muoversi, muoversi! 235 00:15:10,557 --> 00:15:12,443 Jim, Jim, non sparare! Sono io! 236 00:15:13,042 --> 00:15:16,079 Dobbiamo andare. Ci sono delle ambulanze nel seminterrato. Dov'è il tuo uomo? 237 00:15:19,347 --> 00:15:20,415 A questo proposito... 238 00:15:20,991 --> 00:15:22,749 dobbiamo portare anche Pinguino e Gilzean. 239 00:15:22,779 --> 00:15:26,234 - Pinguino e Gilzean? - Li ho arrestati, sono sotto la mia custodia. 240 00:15:26,387 --> 00:15:29,357 Non voglio neanche discutere. Andiamo, forza! 241 00:15:30,561 --> 00:15:31,561 Tommy? 242 00:15:32,069 --> 00:15:33,069 Tommy! 243 00:15:36,137 --> 00:15:37,508 Capo, capo! Attenzione! 244 00:15:39,357 --> 00:15:40,440 State giù! 245 00:15:55,471 --> 00:15:56,554 Dannazione! 246 00:16:07,502 --> 00:16:10,661 Cos'è che stiamo cercando esattamente, signorino Bruce? 247 00:16:11,002 --> 00:16:12,244 Lo saprò... 248 00:16:12,903 --> 00:16:14,055 quando lo troverò. 249 00:16:33,303 --> 00:16:35,485 Nessuno conosce questo posto, giusto? Nessuno. 250 00:16:35,515 --> 00:16:37,742 Nessuno. Chi lo conosceva è morto. 251 00:16:38,348 --> 00:16:39,583 Saremo al sicuro qui. 252 00:16:44,454 --> 00:16:45,454 Salve. 253 00:16:49,174 --> 00:16:50,250 Che c'è? 254 00:17:01,613 --> 00:17:03,795 Lo so, lo so. 255 00:17:04,613 --> 00:17:05,931 E' stupefacente. 256 00:17:06,204 --> 00:17:08,962 A volte mi stupisco da sola. 257 00:17:13,657 --> 00:17:15,126 Mi sembra come... 258 00:17:15,861 --> 00:17:17,323 se fosse tutto un sogno... 259 00:17:18,464 --> 00:17:19,934 da cui presto mi desterò. 260 00:17:24,449 --> 00:17:25,449 Barbara... 261 00:17:26,419 --> 00:17:27,729 sei stata rapita. 262 00:17:28,911 --> 00:17:30,919 Hanno ucciso i tuoi genitori davanti ai tuoi occhi. 263 00:17:30,949 --> 00:17:32,638 Sì, sì, quello è reale. 264 00:17:36,138 --> 00:17:38,593 Io parlo di questo. Del presente. E'... 265 00:17:39,989 --> 00:17:41,413 è questo il sogno. 266 00:17:42,239 --> 00:17:43,481 Mi sveglierò... 267 00:17:44,125 --> 00:17:45,125 e... 268 00:17:45,943 --> 00:17:47,618 lui sarà ancora vivo... 269 00:17:50,019 --> 00:17:51,572 e verrà a prendermi. 270 00:17:57,403 --> 00:18:00,085 Ero certa che fossi morto. Fatti guardare. 271 00:18:03,001 --> 00:18:04,001 Fish? 272 00:18:07,700 --> 00:18:09,427 Sei... davvero tu? 273 00:18:09,942 --> 00:18:10,942 Sono... 274 00:18:11,170 --> 00:18:13,374 sono io, Butch. Sono tornata. 275 00:18:15,468 --> 00:18:18,460 Il mio povero piccolo. Cosa ti hanno fatto? 276 00:18:20,548 --> 00:18:21,889 Niente di bello. 277 00:18:23,664 --> 00:18:24,846 E' lui, capo. 278 00:18:29,633 --> 00:18:30,929 Don Maroni. 279 00:18:34,102 --> 00:18:35,102 Sì. 280 00:18:35,367 --> 00:18:37,110 Viva e vegeta. 281 00:18:38,589 --> 00:18:40,385 E' una lunga storia. 282 00:18:41,885 --> 00:18:43,119 Dobbiamo parlare. 283 00:18:45,079 --> 00:18:47,110 Ho quello che stai cercando. 284 00:18:54,484 --> 00:18:56,332 Non hanno trovato il mio coltello. 285 00:18:59,572 --> 00:19:01,102 Allora siamo salvi. 286 00:19:01,425 --> 00:19:03,054 E' nel mio calzino. 287 00:19:03,899 --> 00:19:06,111 Se ne hai l'occasione, portane sempre uno con te. 288 00:19:06,141 --> 00:19:07,195 Ci proverò. 289 00:19:08,725 --> 00:19:11,240 - Ehi, tu. - Selina, che ci fai qui? 290 00:19:11,824 --> 00:19:12,824 Passo il tempo. 291 00:19:12,952 --> 00:19:15,104 - E tu? - Mi trovo un po' in difficoltà. 292 00:19:15,748 --> 00:19:16,748 Già. 293 00:19:17,581 --> 00:19:18,680 Che peccato. 294 00:19:25,850 --> 00:19:28,176 Vuoi che vi aiuti a liberarvi? 295 00:19:28,820 --> 00:19:31,414 E dovrei mandare all'aria il lavoretto più figo di sempre... 296 00:19:31,426 --> 00:19:33,911 solo perché, ci conosciamo... 297 00:19:34,128 --> 00:19:35,378 molto vagamente? 298 00:19:36,188 --> 00:19:37,188 Giusto? 299 00:19:40,596 --> 00:19:42,073 Salve, signori. 300 00:19:44,176 --> 00:19:45,176 Carmine. 301 00:19:48,611 --> 00:19:49,611 Pinguino. 302 00:19:50,073 --> 00:19:51,505 Niente da dire? 303 00:19:52,422 --> 00:19:54,490 Beh, io qualcosa da dire ce l'ho. 304 00:19:54,984 --> 00:19:58,504 Ho appena concluso un magnifico accordo con Maroni. 305 00:19:58,771 --> 00:20:02,127 Mi ha detto che posso riavere tutto il mio territorio, 306 00:20:02,157 --> 00:20:04,642 e tutto quello che devo fare, in cambio... 307 00:20:05,815 --> 00:20:08,557 è consegnargli la testa di Carmine. 308 00:20:10,807 --> 00:20:12,489 Fish, mi prendo una piccola pausa. 309 00:20:15,864 --> 00:20:19,774 Cosa hai fatto a quel povero diavolo, brutto sadico? 310 00:20:19,804 --> 00:20:21,455 Ti assicuro... 311 00:20:22,122 --> 00:20:23,410 Morirai... 312 00:20:24,703 --> 00:20:28,589 di una morte lenta e dolorosa, per quello che hai fatto a Butch. 313 00:20:28,619 --> 00:20:30,112 Anche tu, Carmine. 314 00:20:32,755 --> 00:20:33,755 Con te... 315 00:20:37,133 --> 00:20:38,739 la faremo breve. 316 00:20:40,039 --> 00:20:41,183 E tu? 317 00:20:42,683 --> 00:20:43,820 Noi siamo a posto. 318 00:20:44,501 --> 00:20:46,160 Domande? 319 00:20:47,259 --> 00:20:48,796 Come li ammazzerai? 320 00:20:52,948 --> 00:20:54,963 Adoro questa ragazza. 321 00:21:04,102 --> 00:21:05,988 Jason ha visto dentro di me. 322 00:21:06,473 --> 00:21:08,314 Mi ha capita, immediatamente. 323 00:21:08,935 --> 00:21:10,341 Come fossi un libro aperto. 324 00:21:11,185 --> 00:21:12,298 Spaventoso... 325 00:21:13,261 --> 00:21:14,496 ma eccitante. 326 00:21:15,685 --> 00:21:16,685 E poi... 327 00:21:16,715 --> 00:21:17,815 i bravi ragazzi... 328 00:21:18,960 --> 00:21:20,527 non sono tutti... 329 00:21:20,921 --> 00:21:22,685 un po' spaventosi? 330 00:21:23,899 --> 00:21:26,499 Ero molto più spaventata da Jim Gordon... 331 00:21:26,661 --> 00:21:28,588 la prima volta che siamo usciti insieme. 332 00:21:29,327 --> 00:21:30,327 E' così... 333 00:21:30,412 --> 00:21:31,751 virile e... 334 00:21:31,861 --> 00:21:33,230 tutto d'un pezzo. 335 00:21:34,096 --> 00:21:37,193 Quel genere di uomini spesso hanno un brutto carattere. 336 00:21:39,230 --> 00:21:40,866 Ma Jim era un tesoro. 337 00:21:41,755 --> 00:21:43,422 Non mi ha mai torto un capello. 338 00:21:45,250 --> 00:21:46,614 E' stato sorprendente. 339 00:21:47,280 --> 00:21:48,583 Ti ha mai picchiata? 340 00:21:49,184 --> 00:21:50,184 A me? 341 00:21:50,354 --> 00:21:51,687 No. Perché? 342 00:21:51,773 --> 00:21:54,137 Perché dovrebbe picchiare qualcuno? Delle donne? 343 00:21:54,829 --> 00:21:55,829 Sai... 344 00:21:56,902 --> 00:21:58,242 preso dalla passione. 345 00:22:01,455 --> 00:22:03,454 Scusami, non volevo essere invadente. 346 00:22:04,269 --> 00:22:06,224 Sapevo che uscivate insieme. 347 00:22:07,655 --> 00:22:08,657 No. 348 00:22:11,409 --> 00:22:15,247 Sì, ci siamo visti un paio di volte. Scusami, non credevo che lo sapessi. 349 00:22:16,443 --> 00:22:18,944 - Se ti mette a disagio, in qualsiasi modo... - No! 350 00:22:19,164 --> 00:22:20,253 Non essere sciocca. 351 00:22:21,425 --> 00:22:23,591 Sono felice per voi. 352 00:22:24,769 --> 00:22:26,229 E' uno dei buoni. 353 00:22:26,800 --> 00:22:27,913 Sì, proprio così. 354 00:22:29,603 --> 00:22:30,704 Ehi, hai fame? 355 00:22:41,120 --> 00:22:42,358 Eccolo qua! 356 00:22:43,337 --> 00:22:45,834 Fish, splendida... 357 00:22:45,835 --> 00:22:48,463 enigmatica assassina fuori di testa... 358 00:22:48,737 --> 00:22:49,929 ti adoro. 359 00:22:55,052 --> 00:22:56,202 Tutto questo... 360 00:22:57,207 --> 00:22:58,753 è semplicemente magnifico. 361 00:22:58,816 --> 00:22:59,967 Finalmente! 362 00:23:00,724 --> 00:23:02,209 Sei duro a morire, vecchio mio. 363 00:23:02,210 --> 00:23:03,210 No... 364 00:23:03,649 --> 00:23:05,778 sono i tuoi ad essere dei dilettanti. 365 00:23:07,922 --> 00:23:09,890 Signorina Mooney, se posso, soltanto una parola. 366 00:23:10,312 --> 00:23:11,945 So che ormai sono un uomo morto. 367 00:23:12,198 --> 00:23:14,401 Infatti non parlo nel mio interesse... 368 00:23:14,402 --> 00:23:15,677 ma nel suo. 369 00:23:16,334 --> 00:23:20,060 Perché, dopotutto, le voglio ancora bene e la rispetto. 370 00:23:21,040 --> 00:23:22,896 Mi uccida, se deve. 371 00:23:23,012 --> 00:23:25,216 Ma lasci vivere Falcone. 372 00:23:25,241 --> 00:23:28,039 Non appena sarà morto, lei non avrà alcuna utilità per Maroni. 373 00:23:28,040 --> 00:23:30,838 Rappresenta solo una minaccia, la ucciderà. 374 00:23:32,758 --> 00:23:36,063 - Tu credi? - Che se ne fa di un altro capo? 375 00:23:36,064 --> 00:23:39,060 - Di un altro rivale? - E' qui che ti sbagli, intelligentone. 376 00:23:39,755 --> 00:23:41,649 Lei non è una rivale. 377 00:23:41,650 --> 00:23:43,271 Perché non è un capo. 378 00:23:43,272 --> 00:23:44,930 E' un vicecapo. 379 00:23:45,588 --> 00:23:47,407 Un vicecapo prende ordini. 380 00:23:48,015 --> 00:23:49,261 Io non prendo ordini. 381 00:23:49,262 --> 00:23:50,392 Lo so bene. 382 00:23:50,393 --> 00:23:51,393 E' tutto a posto. 383 00:23:51,668 --> 00:23:52,668 Rilassati. 384 00:23:53,848 --> 00:23:55,308 Sono rilassatissima. 385 00:23:55,333 --> 00:23:57,103 Non credo proprio, bambola. 386 00:23:59,915 --> 00:24:02,465 Ti prego, non chiamarmi "bambola". 387 00:24:02,590 --> 00:24:03,590 Vedi? 388 00:24:03,890 --> 00:24:05,226 Non sei proprio rilassata. 389 00:24:06,212 --> 00:24:07,375 Bambola... 390 00:24:07,586 --> 00:24:08,586 in realtà... 391 00:24:08,664 --> 00:24:10,882 è affettuoso. 392 00:24:11,452 --> 00:24:12,690 Vuol dire che mi piaci. 393 00:24:14,969 --> 00:24:15,969 Come vuoi. 394 00:24:16,294 --> 00:24:17,482 Mi sono espresso male. 395 00:24:17,842 --> 00:24:19,380 Non sei un vicecapo. 396 00:24:19,381 --> 00:24:20,755 E non ti chiamerò più bambola. 397 00:24:20,954 --> 00:24:22,934 Dimmi tu cosa sei. 398 00:24:25,437 --> 00:24:27,554 Cosa siamo, Sal. 399 00:24:29,990 --> 00:24:31,487 Soci. 400 00:24:31,550 --> 00:24:32,936 Come preferisci. 401 00:24:33,284 --> 00:24:34,707 Soci sia. 402 00:24:35,798 --> 00:24:37,506 Io sono il socio numero 1... 403 00:24:38,299 --> 00:24:39,834 e tu il numero 2. 404 00:24:40,540 --> 00:24:42,050 Questi sono i patti, giusto? 405 00:24:42,447 --> 00:24:43,908 Io sono il numero 1... 406 00:24:45,023 --> 00:24:46,261 e tu sei? 407 00:24:49,745 --> 00:24:52,233 - Il numero 2. - Ora ci siamo. 408 00:24:52,234 --> 00:24:53,459 Semplice matematica. 409 00:24:53,708 --> 00:24:54,708 Uno... 410 00:24:54,748 --> 00:24:56,555 e due, bambola, ops... 411 00:24:56,717 --> 00:24:57,769 mi dispiace. 412 00:24:58,451 --> 00:24:59,800 E' l'ultima volta... 413 00:24:59,801 --> 00:25:00,902 lo giuro. 414 00:25:06,864 --> 00:25:08,089 Signori... 415 00:25:08,375 --> 00:25:10,417 riuscite a percepire il fermento nell'aria? 416 00:25:10,790 --> 00:25:12,027 E' la vittoria... 417 00:25:12,925 --> 00:25:14,311 la redenzione... 418 00:25:14,349 --> 00:25:15,388 il potere! 419 00:25:16,541 --> 00:25:18,521 Quando questo vecchio sarà morto... 420 00:25:18,634 --> 00:25:20,305 comincerà un nuovo giorno. 421 00:25:20,806 --> 00:25:22,823 Controlleremo finalmente Gotham. 422 00:25:22,971 --> 00:25:25,066 Stiamo dando inizio ad una dinastia. 423 00:25:25,926 --> 00:25:28,294 Piegheremo questa città... 424 00:25:28,697 --> 00:25:30,712 senza alcuna pietà. 425 00:25:32,065 --> 00:25:33,337 Giusto, bambola? 426 00:25:36,482 --> 00:25:37,783 Rilassati. 427 00:25:37,968 --> 00:25:39,121 Ti sto prendendo in giro. 428 00:25:40,514 --> 00:25:41,905 No, ragazzi, seriamente... 429 00:25:44,004 --> 00:25:45,791 non chiamatela bambola... 430 00:25:46,055 --> 00:25:47,981 o pupa, o simili... 431 00:25:48,601 --> 00:25:50,240 è questione di parità dei sessi. 432 00:25:54,873 --> 00:25:56,749 Io sono rilassata. 433 00:26:22,873 --> 00:26:24,952 Barbara, ci stiamo girando intorno... 434 00:26:24,953 --> 00:26:26,299 ma non abbiamo ancora parlato... 435 00:26:26,300 --> 00:26:28,048 di cosa ti sia effettivamente successo. 436 00:26:28,975 --> 00:26:30,654 Di quello che ti abbiano fatto. 437 00:26:31,333 --> 00:26:32,333 Lee... 438 00:26:32,899 --> 00:26:34,300 sei proprio una bella persona. 439 00:26:36,278 --> 00:26:37,500 Potrei parlartene. 440 00:26:38,002 --> 00:26:40,017 Ma non penso che tu lo voglia veramente. 441 00:26:40,627 --> 00:26:41,800 Non preoccuparti per me. 442 00:26:51,012 --> 00:26:52,670 Jim ti ha detto che ti ama? 443 00:26:53,627 --> 00:26:55,202 - Barbara. - Quel che è giusto è giusto. 444 00:26:55,203 --> 00:26:57,346 Io ti sto per dire tutti i miei segretucci. 445 00:26:58,744 --> 00:26:59,957 No, non l'ha fatto. 446 00:27:00,755 --> 00:27:02,166 Ma lo farà, giusto? 447 00:27:03,728 --> 00:27:05,148 Senti che sta per succedere? 448 00:27:06,553 --> 00:27:10,173 Ma dai, guardati, sei bellissima, intelligente, è ovvio che ti ami. 449 00:27:11,209 --> 00:27:12,209 Tu lo ami? 450 00:27:13,369 --> 00:27:14,369 Barbara. 451 00:27:17,469 --> 00:27:18,671 Dimmi cos'è successo. 452 00:27:27,475 --> 00:27:31,428 Se riusciremo ad arrivare sulla Settima, senza essere scoperti, saremo in salvo. 453 00:27:31,429 --> 00:27:34,425 - E poi? - Ci riorganizziamo, in un posto sicuro. 454 00:27:34,611 --> 00:27:36,679 La morte di Maroni è un colpo di fortuna per te. 455 00:27:36,869 --> 00:27:38,887 Parli proprio come un vero mafioso. 456 00:27:39,183 --> 00:27:41,201 E' il male minore, come hai detto prima... 457 00:27:41,468 --> 00:27:43,077 senza di te, la città cadrà a pezzi. 458 00:27:43,078 --> 00:27:44,551 Sì, l'ho detto... 459 00:27:44,924 --> 00:27:46,235 e potrebbe essere vero. 460 00:27:46,675 --> 00:27:49,223 Ma è stata una giornata lunga, e ho avuto molto tempo... 461 00:27:49,753 --> 00:27:51,793 per osservare il mondo che ho creato. 462 00:27:52,269 --> 00:27:54,832 Penso di averne abbastanza, me ne tiro fuori. 463 00:27:54,833 --> 00:27:56,987 C'è un posticino, a sud, dove posso rifugiarmi. 464 00:27:57,347 --> 00:27:59,996 - Mi dispiace. - Ti dispiace? 465 00:27:59,997 --> 00:28:02,615 Lo so, ti sto deludendo. 466 00:28:02,901 --> 00:28:04,845 Sto deludendo questa città, lo so. 467 00:28:06,313 --> 00:28:07,661 Ehi, ho sentito qualcosa. 468 00:28:08,619 --> 00:28:10,178 Già, illuminate da quella parte. 469 00:28:10,471 --> 00:28:11,981 Di qua, di qua. 470 00:28:12,564 --> 00:28:15,002 Okay, piano B. 471 00:28:25,339 --> 00:28:26,651 Tenete alte le luci. 472 00:28:32,152 --> 00:28:33,699 Quindi, un posticino giù a sud, eh? 473 00:28:34,122 --> 00:28:35,817 Carino? Vista mare? 474 00:28:36,167 --> 00:28:39,400 - Sì. - C'è lavoro per due poliziotti malandati? 475 00:28:39,818 --> 00:28:40,818 Di sicuro. 476 00:28:41,266 --> 00:28:42,516 Che ne pensi, Jim? 477 00:28:42,605 --> 00:28:44,591 Spiagge, sole, andare a pesca... 478 00:28:44,592 --> 00:28:46,281 Sì, invitante. 479 00:28:47,181 --> 00:28:48,257 Ci rivediamo. 480 00:28:50,726 --> 00:28:52,101 Il gatto vi ha mangiato la lingua? 481 00:28:58,909 --> 00:29:00,137 Sì. 482 00:29:04,451 --> 00:29:05,564 Selina. 483 00:29:06,060 --> 00:29:07,199 Ragazzi. 484 00:29:08,599 --> 00:29:09,626 Tu sia benedetta. 485 00:29:09,627 --> 00:29:11,075 Devo riconoscerlo, Fish... 486 00:29:11,430 --> 00:29:13,361 sai veramente come concludere uno show alla grande. 487 00:29:13,374 --> 00:29:16,556 Non ho potuto farne a meno, Harvey, quel tipo mi irritava. 488 00:29:16,800 --> 00:29:17,951 Una mossa azzardata. 489 00:29:18,029 --> 00:29:20,703 Forse un'ottima mossa, lo scopriremo. 490 00:29:20,851 --> 00:29:22,791 Il campo di battaglia è in continuo mutamento... 491 00:29:22,799 --> 00:29:25,712 e potreste avere davanti a voi la nuova regina di Gotham. 492 00:29:25,713 --> 00:29:27,681 Congratulazioni, mia cara! 493 00:29:28,409 --> 00:29:29,859 Mi ritiro, Fish! 494 00:29:29,960 --> 00:29:31,119 Me ne tiro fuori. 495 00:29:31,128 --> 00:29:33,162 Significa che non devo ucciderti? 496 00:29:34,487 --> 00:29:36,692 Ti ritirerai in un luogo caldo... 497 00:29:36,693 --> 00:29:39,528 e te ne starai sdraiato, a fare le parole crociate? 498 00:29:39,529 --> 00:29:41,428 - Il piano era quello. - Sì... 499 00:29:41,592 --> 00:29:43,022 un gran bel piano! 500 00:29:49,051 --> 00:29:50,051 Fish! 501 00:30:01,773 --> 00:30:03,094 Per favore, no! 502 00:30:05,334 --> 00:30:06,334 Fish! 503 00:30:06,985 --> 00:30:09,014 Dove sei? 504 00:30:14,373 --> 00:30:15,373 Andiamo! 505 00:30:36,443 --> 00:30:37,856 E mi ha lasciata... 506 00:30:39,251 --> 00:30:40,535 a lungo... 507 00:30:41,737 --> 00:30:42,959 da sola. 508 00:30:44,126 --> 00:30:45,344 Mi sono addormentata. 509 00:30:47,150 --> 00:30:48,592 Non ricordo per quanto tempo. 510 00:30:49,290 --> 00:30:50,654 Poi mi ha svegliata. 511 00:30:51,686 --> 00:30:54,174 "Facciamo un giro in macchina"... mi ha detto. 512 00:30:55,610 --> 00:30:57,743 Eravamo a metà strada quando... 513 00:30:59,097 --> 00:31:00,371 mi sono resa conto... 514 00:31:04,380 --> 00:31:06,366 che stavamo andando a casa dei miei. 515 00:31:08,224 --> 00:31:09,224 Continua! 516 00:31:09,897 --> 00:31:12,516 Beh, li ha legati a una sedia... 517 00:31:15,090 --> 00:31:16,090 e... 518 00:31:17,475 --> 00:31:19,582 mi ha detto di parlargli... 519 00:31:20,692 --> 00:31:22,876 dei miei problemi di infanzia. 520 00:31:23,507 --> 00:31:24,823 E così ho fatto. 521 00:31:24,845 --> 00:31:27,139 Gli ho... semplicemente... 522 00:31:27,323 --> 00:31:29,619 detto tutto quello che mi è passato per la mente. 523 00:31:30,376 --> 00:31:31,981 E cosa ti è passato per la mente? 524 00:31:32,448 --> 00:31:33,448 Insomma... 525 00:31:34,285 --> 00:31:37,796 cose stupide, da bambini, per esempio... 526 00:31:39,693 --> 00:31:42,997 mia madre mi chiamava "maialina mia", quando ero piccola. 527 00:31:43,445 --> 00:31:45,274 Buttavano tutti i miei poster. 528 00:31:46,130 --> 00:31:48,143 Non alimentavano mai la mia autostima. 529 00:31:49,029 --> 00:31:50,284 Al contrario. Lentamente... 530 00:31:51,223 --> 00:31:52,370 e regolarmente... 531 00:31:54,466 --> 00:31:56,288 mi consumavano l'anima. 532 00:31:59,014 --> 00:32:00,673 Volevano che... 533 00:32:01,782 --> 00:32:02,782 sparissi. 534 00:32:05,037 --> 00:32:06,345 Non è proprio roba da bambini. 535 00:32:07,088 --> 00:32:08,398 Si può dire, a loro discolpa... 536 00:32:11,251 --> 00:32:13,147 che non mi hanno mai capita. 537 00:32:15,394 --> 00:32:17,148 Non avevano idea... 538 00:32:18,212 --> 00:32:20,307 di chi fossi. 539 00:32:22,293 --> 00:32:25,633 Anche quando stavo per ucciderli, sono rimasti a bocca aperta... 540 00:32:25,778 --> 00:32:27,062 come degli allocchi. 541 00:32:28,017 --> 00:32:29,312 Non hanno capito nulla. 542 00:32:31,256 --> 00:32:32,256 Barbara... 543 00:32:33,252 --> 00:32:36,794 è stato Jason Lennon a uccidere i tuoi genitori. Non sei stata tu. 544 00:32:39,433 --> 00:32:40,668 Sì, invece. 545 00:32:43,201 --> 00:32:44,457 Li ho pugnalati... 546 00:32:45,187 --> 00:32:46,561 più di una volta... 547 00:32:48,532 --> 00:32:50,220 e poi gli ho tagliato la gola. 548 00:32:59,459 --> 00:33:00,853 Ora me ne vorrei andare. 549 00:33:01,088 --> 00:33:02,342 Non ti senti a tuo agio? 550 00:33:04,020 --> 00:33:05,124 E ora? 551 00:33:20,925 --> 00:33:21,925 Accidenti! 552 00:34:04,198 --> 00:34:05,198 Oddio! 553 00:34:23,737 --> 00:34:24,737 Lee? 554 00:34:25,406 --> 00:34:29,113 E'... è andata fuori di testa. 555 00:34:33,479 --> 00:34:35,481 Gliel'avevo detto che aveva dei problemi. 556 00:35:21,931 --> 00:35:22,931 Butch! 557 00:35:23,047 --> 00:35:24,453 Era ora. 558 00:35:24,454 --> 00:35:25,884 Sparale, Butch! 559 00:35:25,990 --> 00:35:26,990 Davvero? 560 00:35:27,371 --> 00:35:28,759 Fa' quello che ti ho detto, Butch! 561 00:35:28,829 --> 00:35:29,829 Sparale! 562 00:35:32,698 --> 00:35:35,236 Che stai facendo? Uccidilo! 563 00:35:35,904 --> 00:35:37,067 Amico mio... 564 00:35:37,290 --> 00:35:38,831 ricorda l'addestramento. 565 00:35:38,832 --> 00:35:40,737 Ti ordino di spararle! 566 00:35:41,095 --> 00:35:43,052 Butch... non dargli ascolto! 567 00:35:43,053 --> 00:35:44,838 Ti ha confuso la mente! 568 00:35:45,030 --> 00:35:48,565 Sono io la tua complice. Ricordati che sono la tua complice. 569 00:35:48,566 --> 00:35:50,225 Uccidila subito! 570 00:35:58,455 --> 00:35:59,455 Butch! 571 00:36:00,732 --> 00:36:02,112 Oddio! Cos'ho fatto? 572 00:36:03,502 --> 00:36:04,821 Mi dispiace! 573 00:36:05,078 --> 00:36:08,104 Mi dispiace, non avrei mai voluto farti del male. Ti voglio bene, Fish. 574 00:36:08,151 --> 00:36:11,108 Va tutto bene. Non è colpa tua. Anche io ti voglio bene. 575 00:36:11,362 --> 00:36:14,262 Ti ha confuso la mente. Non è colpa tua. 576 00:36:14,576 --> 00:36:16,013 Starò bene. 577 00:36:16,478 --> 00:36:18,104 Mi conosci. 578 00:36:24,522 --> 00:36:26,411 Addio, Fish! 579 00:36:27,063 --> 00:36:28,279 Sto bene. 580 00:36:47,231 --> 00:36:48,964 Sono il re di Gotham. 581 00:36:54,197 --> 00:36:56,824 Sono il re di Gotham! 582 00:36:58,350 --> 00:37:00,952 Sono il re di Gotham! 583 00:37:05,714 --> 00:37:06,994 Signor Nygma? 584 00:37:07,966 --> 00:37:09,266 Signorina Kringle. 585 00:37:11,546 --> 00:37:14,091 Ho scoperto una cosa molto strana. 586 00:37:20,850 --> 00:37:23,269 Questo bigliettino che mi ha lasciato l'agente Dougherty... 587 00:37:23,795 --> 00:37:26,723 la prima lettera di ogni riga forma il suo nome. 588 00:37:29,653 --> 00:37:30,653 Vede? 589 00:37:30,994 --> 00:37:31,994 N... 590 00:37:32,513 --> 00:37:33,513 Y... 591 00:37:34,215 --> 00:37:35,215 G... 592 00:37:36,279 --> 00:37:37,592 M, A. 593 00:37:38,856 --> 00:37:39,856 Sì. 594 00:37:40,350 --> 00:37:42,671 Che... che... che cosa strana. 595 00:37:42,891 --> 00:37:45,120 Che... che grandissima coincidenza. 596 00:37:47,060 --> 00:37:49,684 - Coincidenza? - Di che altro potrebbe trattarsi? 597 00:37:52,344 --> 00:37:56,184 - Quindi non ne sa proprio niente? - Io? No, no. 598 00:37:57,887 --> 00:37:58,887 No. 599 00:38:24,145 --> 00:38:26,741 - Sei quello a cui piacciono gli indovinelli. - Perché ridi, stupido? 600 00:38:26,742 --> 00:38:28,751 Non è divertente, povero viscido! 601 00:38:29,123 --> 00:38:30,662 Continuerà a indagare. 602 00:38:31,761 --> 00:38:34,300 Perché hai lasciato degli indizi? Perché? 603 00:38:34,850 --> 00:38:36,232 Tranquillo. 604 00:38:36,787 --> 00:38:38,797 Cosa può scoprire? Cosa può dimostrare? 605 00:38:38,798 --> 00:38:41,298 Niente, non c'è nessun corpo. Smettila di preoccuparti. 606 00:38:43,013 --> 00:38:45,875 Ma sembra così triste e nervosa, odio quando mi guarda così. 607 00:38:45,876 --> 00:38:47,617 - Sinistro e strano. - Per favore. 608 00:38:47,618 --> 00:38:50,664 Come se cambiasse qualcosa, come se avessi possibilità con lei! 609 00:38:50,665 --> 00:38:54,189 Sa cosa provi per lei e ti tratta uno schifo, ti tratta uno schifo! 610 00:38:54,889 --> 00:38:57,097 Non mi interessa, la amo comunque. 611 00:38:57,406 --> 00:39:01,675 - Ma sentiti, fa' l'uomo! - Lei è un uomo strano, signor Nygma. 612 00:39:01,676 --> 00:39:05,015 Avrai più possibilità, se le incuti timore. Smettila di dire queste cose. 613 00:39:05,016 --> 00:39:07,354 - Niente indovinelli. - Ha presentato dei reclami ufficiali. 614 00:39:07,355 --> 00:39:08,695 Si fa sul serio. 615 00:39:08,696 --> 00:39:11,477 Cos'è bianco, nero e rosso? Smettila! 616 00:39:11,478 --> 00:39:13,899 Ma se fossi in te, mi terrei il lavoro attuale. 617 00:39:20,912 --> 00:39:24,324 E' proprio un tipo strano. Proprio strano. Proprio... 618 00:39:37,287 --> 00:39:38,594 Bellissima, eh? 619 00:39:39,174 --> 00:39:40,785 Questa città mi mancherà. 620 00:39:41,007 --> 00:39:42,690 Nessun ripensamento? 621 00:39:44,421 --> 00:39:46,761 - La città ha bisogno di te. - No. 622 00:39:47,660 --> 00:39:51,389 Ora Gotham ha più bisogno di un agente di polizia che di un criminale come me. 623 00:39:53,177 --> 00:39:54,894 Un agente di polizia forte. 624 00:39:57,921 --> 00:39:59,357 Parli di me? 625 00:39:59,358 --> 00:40:02,562 Qualcuno deve afferrare la città per il collo e darle una bella scossa. 626 00:40:03,136 --> 00:40:04,472 Sei la persona adatta, Jim. 627 00:40:04,473 --> 00:40:06,089 Me lo sento. 628 00:40:07,360 --> 00:40:10,405 Ci sono molte persone potenti che non la penserebbero così. 629 00:40:16,269 --> 00:40:17,726 Bel coltello, eh? 630 00:40:25,805 --> 00:40:27,310 Era di tuo padre. 631 00:40:27,570 --> 00:40:29,606 Me l'ha dato tanto tempo fa. 632 00:40:29,607 --> 00:40:32,153 E' stato un gesto spontaneo. Un regalo di compleanno. 633 00:40:32,377 --> 00:40:33,677 Ho rifiutato. 634 00:40:34,121 --> 00:40:38,233 E' un bellissimo coltello, ma dissi di avere uomini armati a proteggermi. 635 00:40:38,234 --> 00:40:39,766 Mi disse di prenderlo. 636 00:40:40,471 --> 00:40:43,494 "Un coltello è un buon amico, quando non ne hai altri". 637 00:40:44,215 --> 00:40:45,857 Eravate così vicini? 638 00:40:47,636 --> 00:40:48,908 Un tempo, sì. 639 00:40:54,372 --> 00:40:56,032 Jim, il punto è che... 640 00:40:56,601 --> 00:40:59,885 tuo padre era la persona più corretta che io abbia mai conosciuto. 641 00:41:00,668 --> 00:41:02,413 Ma portava con sé un coltello. 642 00:41:18,178 --> 00:41:21,799 Interrompiamo le ricerche, signorino B. Qui non c'è niente. 643 00:41:24,549 --> 00:41:28,298 Suo padre era una brava persona, ma aveva dei difetti, come tutti gli esseri umani. 644 00:41:28,299 --> 00:41:31,906 - Non vuol dire che aveva una vita segreta. - Il mio intuito non sbaglia quasi mai. 645 00:41:31,907 --> 00:41:33,191 Sì, va bene... 646 00:41:33,746 --> 00:41:36,682 per me non è altro che una banale illusione. 647 00:41:38,135 --> 00:41:41,359 Anche l'Arkham è pieno di gente il cui intuito non sbaglia mai. 648 00:41:43,134 --> 00:41:44,959 Non c'è peggior cieco... 649 00:41:50,749 --> 00:41:52,200 Peggior cieco... 650 00:41:54,281 --> 00:41:56,673 Marco Aurelio. Marco Aurelio! 651 00:41:56,674 --> 00:41:57,991 Che ha fatto? 652 00:41:59,828 --> 00:42:03,087 - Era un imperatore romano. - Sì, lo so bene, signorino Bruce. 653 00:42:03,088 --> 00:42:07,032 Era uno stoico. Mi sembra di ricordare che fosse uno stoico, come mio padre! 654 00:42:08,506 --> 00:42:11,586 Lucius Fox ha definito mio padre stoico! 655 00:42:11,587 --> 00:42:14,967 Moltissime persone sono definite stoiche. 656 00:42:14,968 --> 00:42:18,591 Vuol dire "impassibile". Non significa molto, non vuol dire che è un dannato indizio, vero? 657 00:42:18,592 --> 00:42:20,353 E' una filosofia, Alfred. 658 00:42:20,354 --> 00:42:21,885 E' uno stile di vita! 659 00:42:22,367 --> 00:42:24,829 Sì, sarà pure uno stile di vita, ma... 660 00:42:38,357 --> 00:42:39,694 Cos'è, secondo te? 661 00:42:39,695 --> 00:42:42,211 Non lo so e non mi interessa, non osi premere quel tasto. 662 00:42:42,212 --> 00:42:43,312 Perché no? 663 00:42:43,556 --> 00:42:45,073 Potrebbe essere una bomba. 664 00:42:45,505 --> 00:42:47,950 Alfred, mi sembra poco plausibile. 665 00:42:55,028 --> 00:42:56,458 E' uno stereo. 666 00:43:21,991 --> 00:43:24,905 Grazie per aver seguito la serie con noi. 667 00:43:25,845 --> 00:43:29,562 Appuntamento al prossimo autunno con la 2^stagione! 668 00:43:30,899 --> 00:43:33,664 Revisione: Catwoman 669 00:43:33,665 --> 00:43:36,386 www.subsfactory.it