1 00:00:00,834 --> 00:00:02,475 آنچه گذشت 2 00:00:02,485 --> 00:00:03,906 من رجینالد پین هستم 3 00:00:03,906 --> 00:00:05,047 ما با هم خدمت کردیم قربان 4 00:00:05,047 --> 00:00:06,858 اگه دلتون می خواد می تونین چند روزی اینجا تشریف داشته باشین 5 00:00:06,858 --> 00:00:08,489 داری از ما دزدی می کنی ؟ 6 00:00:12,702 --> 00:00:13,582 آرنولد فلس 7 00:00:13,582 --> 00:00:16,004 شما به جرم قتل لئون وینکلر بازداشتید 8 00:00:16,004 --> 00:00:18,005 دلیل مرگش خودکشی تشخیص داده شده بود 9 00:00:18,005 --> 00:00:19,516 آرنولد فلس ، تو بازداشتی 10 00:00:19,516 --> 00:00:20,837 از من محافظت میشه 11 00:00:21,037 --> 00:00:24,309 پس تو عامل این همه شلوغی هستی 12 00:00:24,319 --> 00:00:27,441 هیچی از من نصیبت نمیشه 13 00:00:27,441 --> 00:00:28,542 واقعا ؟ 14 00:00:29,983 --> 00:00:32,935 نه 15 00:00:33,535 --> 00:00:35,347 هیچ مدرک قاطعی نداره 16 00:00:35,347 --> 00:00:38,098 حالا وقتشه که رو پسره اقدام کنیم 17 00:00:47,154 --> 00:00:48,996 یه چیزی از فروشگاه برات گرفتم 18 00:00:49,276 --> 00:00:51,687 شیرینی اوردم - ممنون - 19 00:00:51,687 --> 00:00:53,248 برای مریض هیچی نیوردی ؟ 20 00:00:53,629 --> 00:00:56,511 شرمنده فقط باید غذای بیمارستان رو بخوری 21 00:00:56,611 --> 00:00:58,572 دستور دکتر هاست ، حالت چطوره ؟ - خوبم - 22 00:00:58,572 --> 00:01:00,973 سینه ام سوراخ شده 23 00:01:00,973 --> 00:01:02,074 خونریزی کردم 24 00:01:02,274 --> 00:01:04,176 میدونم که دیشب برات سخت بود که تمرکز کنی 25 00:01:04,176 --> 00:01:06,857 ولی می دونی کارِ کی بود ؟ 26 00:01:06,857 --> 00:01:07,428 ... کارِ 27 00:01:07,428 --> 00:01:08,979 تاریک بود ، خیلی تاریک بود 28 00:01:08,979 --> 00:01:09,919 ...یه سایه دیدم 29 00:01:10,580 --> 00:01:12,091 ...بعدش دیدم 30 00:01:13,121 --> 00:01:15,483 که منجی ام ارباب بروس روم خم شده 31 00:01:16,113 --> 00:01:17,334 تونستی قیافه یارو رو ببینی ؟ 32 00:01:18,235 --> 00:01:18,945 نه 33 00:01:22,998 --> 00:01:24,579 شرمنده ، کاپیتان تند تند زنگ می زنه 34 00:01:24,579 --> 00:01:26,220 اشکالی نداره کاراگاه 35 00:01:26,220 --> 00:01:28,532 برو - نه می تونم بمونم - 36 00:01:29,182 --> 00:01:30,973 خیلی ممنونم که حاضری پیش ارباب باشی 37 00:01:30,983 --> 00:01:33,425 اما همونطور که می بینی ، حالم کاملا خوبه 38 00:01:34,335 --> 00:01:35,136 برو 39 00:01:36,697 --> 00:01:38,658 خیلی خب ، من بازم سر می زنم 40 00:01:40,049 --> 00:01:41,790 بازم بابت اومدنت تشکر می کنم 41 00:01:49,435 --> 00:01:50,896 چرا حقیقت رو بهش نگیم ؟ 42 00:01:52,417 --> 00:01:53,588 خب چه باورت بشه یا نه 43 00:01:53,588 --> 00:01:55,109 رجی دوستمه 44 00:01:55,109 --> 00:01:57,390 و آدم دوستش رو به پلیسا لو نمیده 45 00:01:57,390 --> 00:01:58,491 اما اون نزدیک بود تو رو به کشتن بده 46 00:01:58,491 --> 00:02:00,162 من با اون بی شرف خدمت بودم 47 00:02:00,452 --> 00:02:02,494 اگه قرار باشه کسی حسابش رو برسه ، من باید باشم 48 00:02:02,494 --> 00:02:03,635 غیر این درست نیست 49 00:02:04,845 --> 00:02:05,996 چرا بهت چاقو زد ؟ 50 00:02:05,996 --> 00:02:07,577 سوال خیلی خوبیه 51 00:02:07,787 --> 00:02:08,738 و اینکه 52 00:02:10,589 --> 00:02:11,940 اولین کارم اینه ک دلیلش رو بفهمم 53 00:02:16,963 --> 00:02:19,975 هرچی طولانی تر اون دیوونه روانی آزاد باشه 54 00:02:22,397 --> 00:02:24,058 پیدا کردنش سخت میشه 55 00:02:24,228 --> 00:02:25,129 ... حالا فقط 56 00:02:27,160 --> 00:02:28,921 برگرد به تخت آلفرد 57 00:02:29,361 --> 00:02:30,312 لباسم رو بده 58 00:02:30,312 --> 00:02:31,863 برگرد به تختت 59 00:02:35,545 --> 00:02:36,586 این یه دستوره 60 00:02:51,536 --> 00:02:52,406 به هوش اومدی 61 00:02:53,307 --> 00:02:54,148 جالبه 62 00:02:56,469 --> 00:02:57,320 ... چه مدت 63 00:02:57,320 --> 00:02:58,320 خواب بودی ؟ 64 00:02:58,320 --> 00:03:00,041 از دیشب 65 00:03:01,743 --> 00:03:02,683 چطوری ؟ 66 00:03:03,754 --> 00:03:05,095 سرم درد می کنه 67 00:03:05,095 --> 00:03:06,216 انتظارش میرفت 68 00:03:06,546 --> 00:03:07,416 اجازه میدی ؟ 69 00:03:10,698 --> 00:03:12,049 تو کی هستی ؟ 70 00:03:12,490 --> 00:03:14,831 دکتر فرانسیس دولماکر 71 00:03:15,261 --> 00:03:17,033 بنیان گزار این سازمان 72 00:03:18,023 --> 00:03:18,854 از ملاقات باهات خوشبختم 73 00:03:20,795 --> 00:03:23,787 واسه دیدنت پدر خودم رو در اوردم 74 00:03:23,787 --> 00:03:25,658 آره معلومه 75 00:03:26,789 --> 00:03:29,211 باید بهت بگم روحیه منسجمی داری 76 00:03:29,921 --> 00:03:31,952 ایکاش می تونستم این حرف رو در مورد بقیه مریضام هم بزنم 77 00:03:32,833 --> 00:03:34,184 حالا من مریض شدم ؟ 78 00:03:34,194 --> 00:03:35,455 دیگه زندانی نیستم ؟ 79 00:03:35,455 --> 00:03:37,706 راستش نمیدونم تو چی هستی 80 00:03:38,427 --> 00:03:40,638 تو کنترل زیرزمین رو به دست گرفتی 81 00:03:40,908 --> 00:03:43,360 یکی از نگهبانا رو گروگان گرفتی 82 00:03:43,360 --> 00:03:46,792 چشم خودت رو از کاسه در اوردی 83 00:03:47,122 --> 00:03:48,803 باهات چیکار کنم ؟ 84 00:03:49,044 --> 00:03:52,226 معلومه ، من رو بکن دست راست خودت 85 00:03:53,627 --> 00:03:56,068 خوشحالم که می بینم حس شوخ طبعی ات رو دوباره به دست اوردی 86 00:03:56,739 --> 00:03:58,140 شوخی نمی کنم 87 00:03:58,610 --> 00:03:59,861 تو این 10 سال گذشته 88 00:03:59,861 --> 00:04:03,083 من دستیار رده بالایِ فالکون بودم 89 00:04:03,083 --> 00:04:05,104 متاسفانه تا حالا اسمش به گوشم نخورده 90 00:04:07,656 --> 00:04:11,288 من گرسنه و تنها تو یه زیرزمین به هوش اومدم 91 00:04:11,288 --> 00:04:14,540 و در کمتر از یه هفته ، کار و بار شما رو متوقف کردم 92 00:04:14,901 --> 00:04:16,712 حالا من دشمنتم 93 00:04:17,762 --> 00:04:20,004 دلت نمی خواد دوستت باشم ؟ 94 00:04:20,004 --> 00:04:21,185 چه قدرتی 95 00:04:21,855 --> 00:04:24,197 چه خودنمایی ـی 96 00:04:25,157 --> 00:04:26,088 آفرین 97 00:04:27,679 --> 00:04:28,830 باید غذا بخوری 98 00:04:29,230 --> 00:04:30,891 یه پرستار برات غذا میاره 99 00:04:30,891 --> 00:04:32,252 بعدا صحبت می کنیم 100 00:04:33,233 --> 00:04:35,834 چشم ها ، چیزای جالبی ان 101 00:04:35,834 --> 00:04:38,546 متاسفانه موجودی انبار خیلی کَمه 102 00:04:38,546 --> 00:04:40,507 و همچنین عذر می خوام 103 00:04:40,607 --> 00:04:42,729 نتونستیم چشمی هم رنگ چشمِ اصلیت پیدا کنیم 104 00:04:44,700 --> 00:04:45,941 بعدا صحبت می کنیم 106 00:05:14,640 --> 00:05:20,764 تیم ترجمه نایت مووی مترجم : الهام Nightmovie.net 106 00:05:21,644 --> 00:05:22,765 نمی تونه درست باشه 107 00:05:23,496 --> 00:05:24,766 وقتی امروز صبح خبرش اومد 108 00:05:24,776 --> 00:05:26,518 من داشتم پرونده رو برای دادگاه آماده می کردم 109 00:05:26,748 --> 00:05:28,529 البته رسانه ها دیشب خبر داشتن 110 00:05:29,029 --> 00:05:30,390 ما آلت قتل رو اونم با اثر انگشت فلس 111 00:05:30,610 --> 00:05:32,121 پیدا کرده بودیم 112 00:05:32,121 --> 00:05:32,962 امکان نداره 113 00:05:32,962 --> 00:05:34,783 مثل اینکه یه شاهد پیدا کردن 114 00:05:34,793 --> 00:05:36,454 که فلس رو از همه اتهامات رد کرده 115 00:05:36,464 --> 00:05:38,295 کدوم شاهد ؟ - نمیدونیم - 116 00:05:38,595 --> 00:05:40,577 قاضی و وکلا جلسه خصوصی گرفتن 117 00:05:40,577 --> 00:05:43,319 و دادگاه محبوب ما هم سکوت اخیار کرده 118 00:05:43,319 --> 00:05:44,159 حکم بازرسی نمی تونیم بدیم ؟ 119 00:05:44,159 --> 00:05:45,690 مدارک کافی نداریم 120 00:05:46,551 --> 00:05:48,102 من یه کم فضولی کردم 121 00:05:48,512 --> 00:05:49,142 خب ؟ 122 00:05:49,142 --> 00:05:51,834 شاهد مرموز توسط رئیس پلیس لوئب تدارک دیده شده 123 00:05:55,396 --> 00:05:56,397 بذار حدس بزنم 124 00:05:57,088 --> 00:05:59,249 لوئب دوباره می خواد اونو رئیس بخش مواد مخدر کنه 125 00:05:59,249 --> 00:06:00,128 بدتر 126 00:06:00,287 --> 00:06:04,510 اعلام کرده می خواد در انتخابات رئیس اتحادیه پلیس پیش رو از فلس حمایت کنه 128 00:06:04,510 --> 00:06:06,786 پس داری میگی مردی که هم قاچاقچیه 129 00:06:06,786 --> 00:06:09,092 و هم قاتله 130 00:06:09,092 --> 00:06:10,720 داره یه پست بزرگ نصیبش میشه ؟ 131 00:06:10,720 --> 00:06:12,676 مشخصه که لوئب می خواد با این کار پیغام بفرسته 132 00:06:13,335 --> 00:06:14,324 عمرم بذارم اینجوری بشه 133 00:06:14,324 --> 00:06:16,290 منم به اندازه تو ناراحتم جیم 134 00:06:16,290 --> 00:06:17,748 اما اون رئیس پلیسه 135 00:06:17,748 --> 00:06:19,385 بخاطر همین عصبانی تر هستم 136 00:06:21,282 --> 00:06:23,099 جیم ، جیم 137 00:06:29,897 --> 00:06:30,985 جیمبو 138 00:06:31,694 --> 00:06:33,202 خبرا رو شنیدی ؟ 139 00:06:34,040 --> 00:06:37,754 بچه ها می خوان تو رستوران برام پارتی بگیرن 140 00:06:38,133 --> 00:06:39,840 بیا یه سری بزن 141 00:06:40,240 --> 00:06:42,775 از کسی که به زودی رئیست میشه ، حمایت کن 142 00:06:42,775 --> 00:06:44,722 من جات بودم به این زودی جشن نمی گرفتم 143 00:06:45,680 --> 00:06:47,188 هیچوقت یاد نمی گیری 144 00:06:47,777 --> 00:06:49,634 هنوزم می خوای با من در بیوفتی 145 00:06:50,842 --> 00:06:52,369 من مثل ققنوسم 146 00:06:52,788 --> 00:06:54,326 دوباره و دوباره و دوباره 147 00:06:54,326 --> 00:06:58,589 از خاکستر برمی خیزم 148 00:07:05,247 --> 00:07:06,645 کارآگاه گوردون 149 00:07:07,344 --> 00:07:09,979 یه حسی داشتم که امروز می بینمت 150 00:07:10,409 --> 00:07:12,146 آرنولد فلس قاتله 151 00:07:12,475 --> 00:07:13,603 جاش تو زندانه 152 00:07:13,603 --> 00:07:15,710 کارآگاه فلس به صورت قانونی تبرئه شد 153 00:07:15,710 --> 00:07:18,435 قاضی شهادت رو شنید ، پرونده بسته شد 154 00:07:20,701 --> 00:07:23,826 تو برای آزادیش از ارتباطاتت استفاده کردی 155 00:07:25,044 --> 00:07:26,541 تو سیستم رو فاسد کردی 156 00:07:27,190 --> 00:07:30,085 گستاخی و بی عقلی ترکیب خیلی بدیه 157 00:07:30,085 --> 00:07:31,643 وقتی ضربه بخوری راحت شناخته میشی 158 00:07:33,370 --> 00:07:35,766 من برای دستگیری فلس خیلی جون کندم 159 00:07:36,125 --> 00:07:37,882 هیچکسی اونقدر اعتبار نداره 160 00:07:37,882 --> 00:07:39,360 که بتونه مدارک ما رو نادیده بگیره 161 00:07:41,676 --> 00:07:43,902 ازینکه یه چیز غیرممکن توسط حقیقت 162 00:07:43,902 --> 00:07:46,418 ممکن میشه لذت می برم 163 00:07:49,013 --> 00:07:50,581 به دوربین نگاه کنید و اسمتون رو بگید 164 00:07:50,581 --> 00:07:51,639 و بگید چرا اینجائید 165 00:07:51,669 --> 00:07:53,675 اسم من کارآگاه هاروی بولاک هست 166 00:07:53,875 --> 00:07:55,862 و من علیه کارآگاه آرنولد فلس 167 00:07:55,862 --> 00:07:59,446 مدارک جعلی تهیه کرده بودم 168 00:08:09,129 --> 00:08:11,056 پس اینجایی 169 00:08:11,056 --> 00:08:13,013 حس می کنم یه گله گاو دیشب داشتن 170 00:08:13,013 --> 00:08:13,941 تو سرم می رقصیدن 171 00:08:13,941 --> 00:08:14,780 چه خبرا ؟ 172 00:08:14,780 --> 00:08:17,325 چرا برای تبرئه شدن فلس دروغ گفتی ؟ 173 00:08:19,592 --> 00:08:21,319 انکار نکن ، نوار رو دیدم 174 00:08:21,648 --> 00:08:22,986 من چیزی رو انکار نمی کنم 175 00:08:23,794 --> 00:08:25,412 من کاری که مجبور بودم رو کردم 176 00:08:25,761 --> 00:08:29,165 اگه کاری که لوئب ازم خواسته بود رو نمی کردم شغلم رو از دست می دادم 177 00:08:29,165 --> 00:08:30,593 احتمالا میوفتادم گوشه زندان 178 00:08:32,290 --> 00:08:33,558 چه آتو ـی داره ؟ 179 00:08:34,427 --> 00:08:35,275 هاروی 180 00:08:35,425 --> 00:08:37,162 فکر کردی فقط خودت بودی که دستور داشتی 181 00:08:37,162 --> 00:08:38,460 یه آشغال رو ببری لب اسکله 182 00:08:38,460 --> 00:08:39,787 و یه گلوله حرومش کنی ؟ 183 00:08:42,353 --> 00:08:46,177 فرقش این بود که "کابلپات" من برنگشت (همون پنگوئن) 184 00:08:49,052 --> 00:08:49,990 کی رو کُشتی ؟ 185 00:08:51,058 --> 00:08:53,484 یه آشغال مفت خور 186 00:08:53,824 --> 00:08:55,171 وقتی داشت از یه کلوب بیرون میومد گرفتیمش 187 00:08:55,171 --> 00:08:57,917 گروهبانم یه تفنگ رو سرم و یه تفنگ تو دستام گذاشته بود 188 00:08:57,917 --> 00:08:59,454 و بهم گفت تصمیم بگیر 189 00:09:00,113 --> 00:09:02,040 منم تصمیم گرفتم به زندگی ادامه بدم 190 00:09:03,148 --> 00:09:04,436 لعنت به تو هاروی 191 00:09:04,985 --> 00:09:05,554 خب بعدش ؟ 192 00:09:05,554 --> 00:09:08,030 می خوای چیکار کنی ؟ دستگیرم کنی ؟ خب دستگیرم کن 193 00:09:08,030 --> 00:09:09,188 اما دست بر ندار 194 00:09:09,188 --> 00:09:11,683 نصف پلیس های گاتهام یکی رو به همین سبک کشتن 195 00:09:11,683 --> 00:09:14,129 و لوئب علیه همه شون مدرک داره 196 00:09:14,229 --> 00:09:16,116 کارش همینه 197 00:09:16,685 --> 00:09:17,773 خب همین جا کار تمومه 198 00:09:19,061 --> 00:09:20,179 جیم 199 00:09:20,449 --> 00:09:22,196 در افتادن به فلس به اندازه کافی بد بود 200 00:09:22,196 --> 00:09:25,161 در افتادن با لوئب خودکشیه 201 00:09:25,171 --> 00:09:26,129 که چی ؟ 202 00:09:26,389 --> 00:09:27,896 باید ساکت بشینم 203 00:09:27,926 --> 00:09:29,244 و مثل بقیه شما عمل کنم ؟ 204 00:09:29,244 --> 00:09:30,402 فکر خوبیه 205 00:09:30,402 --> 00:09:32,858 روزی که اینکارو بکنم روزیه که استعفا دادم 206 00:09:46,624 --> 00:09:47,573 وای خدا 207 00:09:47,663 --> 00:09:48,571 نکته جالب 208 00:09:50,089 --> 00:09:52,065 گونه انسان جنس مخالف خودش رو با فرمون هایی که 209 00:09:52,065 --> 00:09:55,350 که از طریق بزاق ، عرق و ادرار ترشح میشه ، جذب می کنه 211 00:09:55,499 --> 00:09:56,368 حالم به هم خورد 212 00:09:56,378 --> 00:09:58,135 اما یه آدم عاقل نباید 213 00:09:58,135 --> 00:09:59,732 با این روش حیوانی 214 00:09:59,732 --> 00:10:01,340 شریک مناسب رو انتخاب کنه 215 00:10:02,687 --> 00:10:04,215 چی می خوای بگی ؟ 216 00:10:04,814 --> 00:10:06,321 آرنولد فلس آزاد شد 217 00:10:06,521 --> 00:10:07,878 می دونم که شما 2 تا با هم بودین 218 00:10:07,888 --> 00:10:09,865 ... اگه ارتباط روحی و روانی نبود 219 00:10:10,045 --> 00:10:11,283 ... چطور میشه با اون حیوون 220 00:10:11,283 --> 00:10:13,409 پس حتما ارتباط فیزیکی بوده 221 00:10:14,986 --> 00:10:17,782 ... اون یه آدمِ خیلی خیلی بدِ 222 00:10:17,782 --> 00:10:19,848 ممنون بابت نگرانی ات 223 00:10:20,198 --> 00:10:22,005 اما نیازی نیست تگران باشی 224 00:10:22,893 --> 00:10:26,427 من فهمیدم که تو دنیا مَردای خیلی بهتری از فلس هم وجود دارن 226 00:10:36,560 --> 00:10:39,066 پس لوئب سال هاست که علیه پلیس ها مدرک جمع می کنه 227 00:10:39,066 --> 00:10:40,972 و ازش برای کنترل اداره پلیس استفاده می کنه 228 00:10:41,442 --> 00:10:42,650 بعید می دونم فقط پلیس باشه 229 00:10:43,129 --> 00:10:46,803 مطمئنم علیه تُجارها و سیاست مدارها هم مدرک داره 230 00:10:48,699 --> 00:10:49,877 چیزی علیه من ک نداره 231 00:10:50,996 --> 00:10:51,934 فقط خواستم بگم 232 00:10:53,002 --> 00:10:55,009 بهرحال ، آره ، این منبع قدرتشه 233 00:10:56,915 --> 00:10:58,683 و حالا تو می خوای طلای اژدها رو بدزدی 234 00:10:58,683 --> 00:11:01,308 اگه بتونیم مخزن مدارکش رو پیدا کنیم و نابودش کنیم 235 00:11:02,177 --> 00:11:03,315 اون بدون دندون میشه 236 00:11:04,583 --> 00:11:05,641 من لوئب رو میشناسم 237 00:11:06,539 --> 00:11:08,256 اونا رو تو جایِ در دسترس نمیذاره 238 00:11:08,466 --> 00:11:10,203 می تونیم مراقبش باشیم ، شاید ما رو ببره سمتش 239 00:11:10,203 --> 00:11:11,531 در اون حد وقت نداریم 240 00:11:12,499 --> 00:11:14,586 کسی نیست که لوئب بهش اعتماد داشته باشه ؟ 241 00:11:16,253 --> 00:11:17,331 دوست قدیمی ؟ 242 00:11:17,920 --> 00:11:19,138 یه زنی که ازش طلاق گرفته باشه ؟ 243 00:11:19,457 --> 00:11:20,655 خب اون ازدواج کرده بود 244 00:11:21,145 --> 00:11:22,422 زنش 20 سال پیش مُرد 245 00:11:23,051 --> 00:11:24,449 از پله ها افتاد 246 00:11:25,327 --> 00:11:27,025 شایعه شده بود که لوئب اونو کُشته 247 00:11:27,025 --> 00:11:28,312 اما هیچوقت ثابت نشد 248 00:11:29,980 --> 00:11:31,657 هنوزم باورم نمیشه همکارت اون کار رو کرد 249 00:11:33,424 --> 00:11:34,033 چرا همچی کاری کرد ؟ 250 00:11:34,043 --> 00:11:35,191 لوئب چی علیهش داشت ؟ 251 00:11:36,668 --> 00:11:37,417 نمیدونم 252 00:11:39,324 --> 00:11:40,582 حتما چیز خفنی بوده 253 00:11:41,201 --> 00:11:43,027 من از قضیه بین پلیسا و همکاراشون خبر دارم 254 00:11:48,029 --> 00:11:48,808 چه قضیه ای ؟ 255 00:11:53,011 --> 00:11:53,999 چی شده دنت ؟ 256 00:11:53,999 --> 00:11:56,355 من فکر می کردم اون پرونده "لمبوستا" دیگه حل شده 257 00:11:56,475 --> 00:11:58,042 و اینکه چرا باید اینجا صحبت کنیم ؟ 258 00:11:58,042 --> 00:11:59,030 می فهمی 259 00:11:59,799 --> 00:12:00,977 جیم گوردون رو میشناسی ؟ 260 00:12:01,636 --> 00:12:03,034 چه خبره ؟ 261 00:12:04,122 --> 00:12:04,980 بشین 262 00:12:08,774 --> 00:12:10,511 قبل ازینکه لوئب رئیس پلیس بشه 263 00:12:10,980 --> 00:12:13,965 وقتی که یه قاتل بی ارزش بود ، تو همکارش بودی 264 00:12:14,075 --> 00:12:16,571 خب ؟ قضیه مالِ 20 ساله پیشه 265 00:12:16,571 --> 00:12:19,975 اما من شنیدم که رابطه همکاری پلیس ها مثل ازدواجه 266 00:12:20,045 --> 00:12:22,081 شما ها همدیگه رو بهتر از همسراتون میشناسید 267 00:12:22,750 --> 00:12:23,828 درسته جیم ؟ 268 00:12:24,887 --> 00:12:25,765 درسته 269 00:12:26,544 --> 00:12:29,549 می خواین رو اون داستان قدیمی که لوئب زنش رو کشته تحقیق کنید ؟ 270 00:12:30,298 --> 00:12:32,334 اون شبی که زنه مُرد لوئب با من بود 271 00:12:33,263 --> 00:12:35,119 ما از پرونده های مخفی خبر داریم 272 00:12:35,369 --> 00:12:36,757 کدوم پرونده های مخفی ؟ 273 00:12:36,767 --> 00:12:37,975 چقدر خوب بازی کرد 274 00:12:38,863 --> 00:12:39,961 من تقریبا باورم شد 275 00:12:39,961 --> 00:12:41,449 تو چی جیم ؟ - نه - 276 00:12:41,449 --> 00:12:44,743 پاتو از گلیمت دراز کردی بچه ، جفتتون 277 00:12:45,003 --> 00:12:46,530 برگردین سرِ جاتون 278 00:12:49,415 --> 00:12:51,562 یه چیزی علیه تو هم داره 279 00:12:56,863 --> 00:12:58,420 وادارت کرده یه کاری براش بکنی 280 00:12:58,420 --> 00:12:59,408 چی بود ؟ 281 00:13:00,486 --> 00:13:02,633 دزدی ؟ زورگیری ؟ 282 00:13:03,721 --> 00:13:04,551 قتل ؟ 283 00:13:07,120 --> 00:13:08,709 این همه مدت ازش استفاده کرد 284 00:13:08,709 --> 00:13:10,589 تا تو رو تحت کنترل خودش در بیاره 285 00:13:12,158 --> 00:13:14,477 این فرصتیه که بتونی نفسِ راحتی بکشی 286 00:13:16,247 --> 00:13:17,436 ازش استفاده کن گریگز 287 00:13:19,326 --> 00:13:21,425 نمیدونم شما 2 تا چی دارین میگین 288 00:13:21,645 --> 00:13:23,634 اگه می دونستم ، بهتون می گفتم با "شی لو" صحبت کنید 289 00:13:24,444 --> 00:13:26,563 کتاب دار چینی که تو خیابون "هرون" ـه 290 00:13:27,453 --> 00:13:29,692 لوئب همیشه می گفت اگه می خوای چیزی رو امن نگه داری 291 00:13:30,552 --> 00:13:31,852 بده ش به شی لو 292 00:13:38,000 --> 00:13:39,349 نمی خوای بولاک رو ببری ؟ 293 00:13:39,929 --> 00:13:40,829 ممکنه بهش نیاز پیدا کنیم 294 00:13:42,048 --> 00:13:42,808 نه 295 00:13:45,637 --> 00:13:46,557 ممنون جو 296 00:13:52,685 --> 00:13:53,614 جدی میگم 297 00:13:54,234 --> 00:13:55,364 از آبی خوشم میاد 298 00:13:55,444 --> 00:13:56,763 خیلی خوشحالم 299 00:13:56,923 --> 00:13:59,133 مریض خوشحال باشه دکتر هم خوشحاله 300 00:14:00,362 --> 00:14:01,152 خانم هریس 301 00:14:01,152 --> 00:14:02,681 سلام دکتر 302 00:14:02,681 --> 00:14:05,820 یادت نره ، ساعت 6 تو بالکن مهمونیه 303 00:14:06,190 --> 00:14:09,019 اما تا وقتی که بانداژ ها برداشته نشده نباید مشروب بخوری 304 00:14:09,919 --> 00:14:10,729 آفرین 305 00:14:15,347 --> 00:14:16,927 انتقال کلیه 306 00:14:17,187 --> 00:14:20,266 ما درست به موقع یه شکل جدیدی رو به صورت مجانی عرضه کردیم 307 00:14:20,715 --> 00:14:22,585 اما به یه منبع مداوم نیاز دارید 308 00:14:22,595 --> 00:14:23,734 درسته 309 00:14:23,844 --> 00:14:26,214 که به لطف تو تبدیل به مشکلمون شده 310 00:14:26,214 --> 00:14:27,923 اما من خودم راه حلم 311 00:14:28,393 --> 00:14:30,532 آدمای تو زیرزمین بهم اعتماد دارن 312 00:14:31,432 --> 00:14:32,451 منو رئیس کن 313 00:14:32,451 --> 00:14:36,130 و من قول محصولات سالم رو بهت میدم 314 00:14:36,300 --> 00:14:37,970 یا اینکه می تونم کارم رو راحت کنم 315 00:14:38,200 --> 00:14:40,519 تو و بقیه رو بکشم 316 00:14:42,078 --> 00:14:45,327 اگه همچین گزینه ای رو میزت بود ، تا الان اینکارو می کردی 317 00:14:45,547 --> 00:14:49,686 و این چشم آبی فوق العاده زیبا رو خرج منِ پیرزن نمی کردی 319 00:14:50,735 --> 00:14:52,225 می خوام یه چیزی بهت نشون بدم 320 00:14:54,694 --> 00:14:58,273 مردم فکر می کنن بی همتا و غیروابسته هستن 321 00:14:58,273 --> 00:15:01,562 اما یکتایِ اصلی ما هستیم 322 00:15:01,922 --> 00:15:03,871 چی میشه اگه من چشمت 323 00:15:04,181 --> 00:15:06,180 صورتت و قلبت رو عوض کنم ؟ 324 00:15:06,410 --> 00:15:09,449 وقتی دیگه خودت نباشی و یکی دیگه باشی ؟ 325 00:15:10,009 --> 00:15:11,668 این چیزیه که منو خیلی هیجان زده میکنه 326 00:15:13,648 --> 00:15:14,747 سخنرانی قشنگی بود 327 00:15:15,267 --> 00:15:16,407 معامله رو قبول می کنی ؟ 328 00:15:18,456 --> 00:15:19,526 شرط دارم 329 00:15:20,675 --> 00:15:22,385 من تو رو بر می گردونم به زیرزمین 330 00:15:22,815 --> 00:15:24,844 تو نگهبانم رو برمیگردونی و بهم ثابت می کنی 331 00:15:24,844 --> 00:15:26,753 که می تونی اندام های مورد نیازم رو تامین کنی 332 00:15:28,183 --> 00:15:29,293 یه امتحان 333 00:15:31,152 --> 00:15:32,312 و اگه از امتحانت سربلند بیرون نیام؟ 334 00:15:34,611 --> 00:15:38,010 میشه از کسایی که از امتحان سربلند بیرون نمیان هم استفاده کرد 335 00:15:40,709 --> 00:15:43,898 مدیر دفتر سابقم رو که یادت میاد 336 00:16:07,490 --> 00:16:08,849 جالبه ، نه ؟ 337 00:16:18,696 --> 00:16:20,236 و بعد به ستاره ها نگاه کردم 338 00:16:20,236 --> 00:16:22,145 و به این فکر کردم که چقدر برای یه مَرد بَده که 339 00:16:22,145 --> 00:16:25,334 که نگاهش رو به ستاره ها بندازه در حالی که داره یخ می زنه 340 00:16:25,334 --> 00:16:28,453 بدون اینکه کمکی یا آدمی این اطراف در کار باشه 341 00:16:29,183 --> 00:16:30,162 ... تو خیلی 342 00:16:31,532 --> 00:16:32,631 مهربونی 343 00:16:34,971 --> 00:16:36,080 اینجا چیکار می کنی ؟ 344 00:16:36,520 --> 00:16:38,360 آیوی هر چند وقت یه بار میاد اینجا 345 00:16:38,859 --> 00:16:40,289 از بیمارستان غذا می دزده 346 00:16:42,138 --> 00:16:43,248 اون تو رو دید 347 00:16:44,797 --> 00:16:45,617 حالش خوبه ؟ 348 00:16:54,934 --> 00:16:55,784 متاسفم 349 00:17:02,661 --> 00:17:03,531 ممنون 350 00:17:06,920 --> 00:17:08,230 آلفرد چاقو خورد 351 00:17:08,579 --> 00:17:10,149 کارِ دوستِ ارتشیش بود 352 00:17:12,118 --> 00:17:13,148 خیلی بده 353 00:17:14,428 --> 00:17:16,007 فکر می کنم بخاطر من این بلا سرش اومده 354 00:17:17,047 --> 00:17:18,106 چی داری میگی ؟ 355 00:17:18,106 --> 00:17:20,416 من با اعضای هیئت مدیره موسسه وین جلسه داشتم 356 00:17:20,625 --> 00:17:22,245 و بهشون گفتم که دارم روشون تحقیق می کنم 357 00:17:23,035 --> 00:17:24,964 و یکی رو فرستادن که جاسوسی ما رو بکنه 358 00:17:24,964 --> 00:17:26,254 دنبال چی بود ؟ 359 00:17:26,533 --> 00:17:27,653 چند تا از فایل های من گم شدن 360 00:17:27,663 --> 00:17:29,622 بقیه چیزایی که دزدید چیزای بی ارزش بودن 361 00:17:31,022 --> 00:17:34,811 اگه بتونم پیداش کنم ، می تونم بفهمم کی استخدامش کرده 362 00:17:34,811 --> 00:17:36,380 اون کلیدِ همه چیزه 363 00:17:36,380 --> 00:17:37,630 می خوای پیداش کنی ؟ 364 00:17:38,849 --> 00:17:39,989 واقعا ؟ تو ؟ 365 00:17:40,209 --> 00:17:41,279 مجبورم 366 00:17:42,608 --> 00:17:44,058 این تقصیر منه 367 00:17:44,058 --> 00:17:45,887 تو عقلت رو از دست دادی بچه 368 00:17:46,957 --> 00:17:48,666 نگاهش کن ، می خوای حال و روزت اینجوری بشه ؟ 369 00:17:52,355 --> 00:17:53,994 از تو انتظار ندارم که درک کنی 370 00:17:55,264 --> 00:17:56,324 من کمک می کنم - نه - 371 00:17:57,013 --> 00:17:59,313 نمی تونم جونِ کسِ دیگه رو بخاطر خودم به خطر بندازم 372 00:18:00,782 --> 00:18:01,882 می دونی که چطور پیدام کنی 373 00:18:38,430 --> 00:18:39,429 شی لو 374 00:18:54,104 --> 00:18:55,814 کارآگاه گوردون هستم از اداره پلیس 375 00:18:56,823 --> 00:18:58,583 چند تا سوال داریم که باید بپرسیم 376 00:18:58,583 --> 00:19:00,312 جایی هست که بتونیم خصوصی صحبت کنیم ؟ 377 00:19:02,322 --> 00:19:04,551 سوالاتتون رو بپرسین کارآگاه 378 00:19:05,631 --> 00:19:07,140 در مورد رئیس پلیس لوئب ـه 379 00:19:08,300 --> 00:19:10,799 ما متوجه شدیم که شما 2 تا رابطه تجاری دارید 380 00:19:12,048 --> 00:19:13,518 من رئیس پلیس لوئب رو نمیشناسم 381 00:19:13,518 --> 00:19:18,936 گوش کن پیرمرد ، تا 10 دقیقه ده دوازده تا پلیس می ریزه اینجا 383 00:19:19,416 --> 00:19:21,815 اونا همه پول های اینجا رو توقیف می کنن 384 00:19:21,945 --> 00:19:23,335 و تو میوفتی زندان 385 00:19:41,768 --> 00:19:43,178 اسمت گوردون ـه 386 00:19:43,508 --> 00:19:44,398 درسته 387 00:19:45,387 --> 00:19:47,157 تو هم دنت هستی 388 00:19:47,926 --> 00:19:48,806 آره 389 00:19:49,856 --> 00:19:50,775 همینجا صبر کنید 390 00:19:57,573 --> 00:19:58,803 اصلا خوب نیست 391 00:19:58,833 --> 00:19:59,792 پلیس گاتهام 392 00:19:59,792 --> 00:20:01,522 اسلحه هاتون رو بندازید 393 00:20:01,632 --> 00:20:02,781 ... گوردون - فرار کن - 394 00:20:38,440 --> 00:20:39,499 سوارشید 395 00:21:02,312 --> 00:21:04,021 باید برگردیم اونجا ، نیروی پشتیبانی خبر کن 396 00:21:04,021 --> 00:21:06,020 فراموشش کن ، اونجا تا 5 دقیقه دیگه جمع میشه 397 00:21:06,020 --> 00:21:06,920 ممنون که اومدی 398 00:21:06,920 --> 00:21:08,560 بیشتر ازین نمی تونم عذاب وجدان تحمل کنم 399 00:21:08,560 --> 00:21:09,979 گریگز برامون پاپوش دوخت 400 00:21:10,009 --> 00:21:12,158 حالا لوئب میدونه ما دنبال خزانه مدارک شیم 401 00:21:12,158 --> 00:21:13,268 گریگز شما رو فرستاده ؟ 402 00:21:13,268 --> 00:21:15,377 طرف برای نجات خودش حاضره همه رو لو بده 403 00:21:15,377 --> 00:21:16,727 فقط کافیه حسابی بترسونیش 404 00:21:16,727 --> 00:21:18,186 امتحان کردیم - بذار من بکنم - 405 00:21:18,186 --> 00:21:21,095 جناب وکیل ، شما بهتره اینو نبینی 406 00:21:25,294 --> 00:21:26,625 یه اسم می خوام 407 00:21:26,776 --> 00:21:28,627 فالکون - چی ؟ - 408 00:21:28,627 --> 00:21:31,541 تنها کسی که میدونه لوئب کجا خزانه اش رو نگه میداره 409 00:21:32,031 --> 00:21:33,262 فالکون 410 00:21:33,753 --> 00:21:35,805 اونا با همن 411 00:21:36,306 --> 00:21:38,618 لوئب و فالکون 412 00:21:39,959 --> 00:21:41,891 شما 2 تا مُردین 413 00:21:42,032 --> 00:21:44,204 می خواین ضد لوئب و فالکون عمل کنید ؟ پس مُردین 414 00:21:44,204 --> 00:21:46,096 برو قبل ازینکه عصبانی بشم 415 00:21:46,096 --> 00:21:46,877 برو 416 00:21:49,489 --> 00:21:50,701 درست میگه 417 00:21:51,802 --> 00:21:52,743 آره 418 00:21:54,525 --> 00:21:55,756 خب بعدش چیکار کنیم ؟ 419 00:21:58,038 --> 00:22:00,171 فرض بر اینکه لوئب و فالکون تنها کسایی باشن 420 00:22:00,171 --> 00:22:01,662 که میدونن خزانه کجاست 421 00:22:02,123 --> 00:22:05,416 یکی رو می خوایم که بهشون نزدیک باشه و باهامون حرف بزنه 422 00:22:05,987 --> 00:22:07,698 همچی آدمی وجود نداره 423 00:22:08,870 --> 00:22:09,961 چرا داره 424 00:22:13,935 --> 00:22:15,337 آره 425 00:22:22,264 --> 00:22:23,205 آقایون 426 00:22:24,276 --> 00:22:25,627 از دیدنتون خوشحالم 427 00:22:28,270 --> 00:22:29,551 چیکار می تونم براتون بکنم ؟ 428 00:22:34,867 --> 00:22:36,739 خودتون می دونین ازم چی می خواین ؟ 429 00:22:37,700 --> 00:22:39,162 اگه دون فالکون داره به رئیس پلیس لوئب کمک می کنه 430 00:22:39,162 --> 00:22:41,944 تا مدارک رو مخفی نگه داره 431 00:22:42,655 --> 00:22:44,837 و من به شما کمک کنم تا پیداش کنین 432 00:22:45,218 --> 00:22:47,160 در اون صورت یعنی من به حامی خودم خیانت کردم 433 00:22:47,160 --> 00:22:49,372 درسته - اگه بفهمه - 434 00:22:49,392 --> 00:22:52,526 خیلی عصبانی میشه 435 00:22:52,726 --> 00:22:53,517 عصبانی شدن حداقلشه 436 00:22:53,517 --> 00:22:55,078 اینقدر قصه نباف 437 00:22:55,078 --> 00:22:57,371 کمکمون می کنی یا نه ؟ 438 00:22:59,112 --> 00:23:01,695 مثلا بگم که من به شما کمک می کنم 439 00:23:02,466 --> 00:23:03,637 چه سودی برای من داره ؟ 440 00:23:05,099 --> 00:23:06,450 بهت مدیون میشم 441 00:23:07,391 --> 00:23:08,923 بدون هیچ سوالی ؟ 442 00:23:09,143 --> 00:23:09,904 جیم 443 00:23:11,966 --> 00:23:12,837 باشه 444 00:23:13,888 --> 00:23:15,009 میدونی این چیه ؟ 445 00:23:15,960 --> 00:23:17,962 Madre Di Diosمشروب 446 00:23:18,613 --> 00:23:20,215 ...هر سال فقط 100 بطری ازش توسطِ 447 00:23:20,215 --> 00:23:22,307 راهبان روستاهای ایتالیایی ساخته میشه 448 00:23:22,537 --> 00:23:24,089 این شراب مورد علاقه دون مارونی ـه 449 00:23:24,329 --> 00:23:25,260 منظورت چیه ؟ 450 00:23:25,260 --> 00:23:27,252 اینا فقط اطلاعاته 451 00:23:27,252 --> 00:23:29,314 ممکن یه روز به درد بخوره 452 00:23:30,746 --> 00:23:32,107 من اطلاعات رو دوست دارم 453 00:23:33,659 --> 00:23:36,622 اگه کمکتون کنم که مدارک رو پیدا کنید 454 00:23:37,132 --> 00:23:39,034 شما 10 دقیقه من رو با مدارک تنها می ذارید 455 00:23:39,945 --> 00:23:41,417 من اون چیزی که می خوام رو بر می دارم 456 00:23:43,199 --> 00:23:44,520 فکر خوبی نیست 457 00:23:44,520 --> 00:23:45,661 پنج دقیقه 458 00:23:46,792 --> 00:23:49,225 و تو به هیچی که مربوط به پلیس هاست دست نمی زنی 459 00:23:49,305 --> 00:23:53,109 پنج دقیقه با پرونده ها و یه دین از جیم گوردون ؟ 460 00:23:54,220 --> 00:23:55,021 قبوله 461 00:23:57,414 --> 00:23:59,195 خب کی پایه مسافرته ؟ 462 00:23:59,896 --> 00:24:01,678 باید به فیش وقت بیشتری بدیم 463 00:24:01,678 --> 00:24:03,810 اون ما رو ازینجا خارج می کنه ، قول داده 464 00:24:03,820 --> 00:24:05,702 نمی فهمی که اون ما رو وِل کرده ؟ 465 00:24:05,712 --> 00:24:08,295 خودش فرار کرد و ما رو ول کرد تا بپوسیم 466 00:24:08,595 --> 00:24:10,347 من میگم این رو بکشیم 467 00:24:10,347 --> 00:24:12,379 تا بفهمن ما شوخی نداریم 468 00:24:12,379 --> 00:24:14,912 ... فیش گفته - فیش ، فیش ، فیش - 469 00:24:14,912 --> 00:24:16,654 فیش الان کجاست ؟ 470 00:24:22,310 --> 00:24:23,971 ازتون نا امید شدم 471 00:24:24,032 --> 00:24:25,593 بهتون گفتم که بر می گردم 472 00:24:25,593 --> 00:24:27,065 حرفم رو باور نکردین ؟ 473 00:24:28,236 --> 00:24:31,199 خانواده بر اساس اعتماد استواره 474 00:24:32,811 --> 00:24:33,872 ما هم یه خانواده ایم 475 00:24:34,342 --> 00:24:37,506 من سعیم رو کردم 476 00:24:38,086 --> 00:24:39,217 میدونم 477 00:24:43,082 --> 00:24:45,114 خب چیزی که قولش رو داده بودی چی شد ؟ 478 00:24:45,114 --> 00:24:46,455 کی خارج میشیم ؟ 479 00:24:46,605 --> 00:24:48,197 آسیاب به نوبت 480 00:24:48,447 --> 00:24:50,509 من با افرد مورد نظر در مورد 481 00:24:50,579 --> 00:24:54,043 وضعیت بهتر ، غذای بهتر صحبت کردم 482 00:24:54,043 --> 00:24:56,866 اون ازمون خواست تا روی خوش نشون بدیم 483 00:24:57,787 --> 00:24:59,739 ما نگهبان رو بر می گردونیم 484 00:25:01,541 --> 00:25:02,472 آزادش کنید 485 00:25:03,933 --> 00:25:04,824 همین الان 486 00:25:19,099 --> 00:25:20,541 ... و اینکه 487 00:25:24,575 --> 00:25:25,456 چی ؟ 488 00:25:26,707 --> 00:25:27,578 دارن چیکار می کنن ؟ 489 00:25:27,578 --> 00:25:28,519 متاسفم عزیزم 490 00:25:28,519 --> 00:25:30,892 تو تویِ لیست دکتر بودی 491 00:25:30,892 --> 00:25:33,274 فیش 492 00:25:33,274 --> 00:25:34,536 بهتون که گفته بودم 493 00:25:34,536 --> 00:25:35,957 اون برای اونا کار می کنه 494 00:25:35,957 --> 00:25:38,660 بهتون هشدار داده بودم که همه زنده نمی مونن 495 00:25:38,670 --> 00:25:41,883 فداکاری اونا باعث نجات شما میشه 496 00:25:41,993 --> 00:25:44,446 قول من سرجاشه 497 00:26:01,123 --> 00:26:03,035 مطمئنی پنگوئن ؟ 498 00:26:03,246 --> 00:26:05,688 داری میگی اینجا جاییه که لوئب اسرار 20 ساله اش رو 499 00:26:05,688 --> 00:26:07,290 نگه میداره ؟ 500 00:26:07,610 --> 00:26:08,932 درست نیست 501 00:26:08,932 --> 00:26:10,473 شاید هدف همین بوده 502 00:26:10,473 --> 00:26:11,835 تا کسی شک نکنه 503 00:26:11,835 --> 00:26:13,857 تو چی دوست داری کارآگاه بولاک ؟ 504 00:26:13,857 --> 00:26:16,720 یه تابلو که روش نوشته باشه : اسرار فوق محرمانه ؟ 505 00:26:16,720 --> 00:26:19,022 میدونی آخرین باری که ما 3 تا سوار ماشین بودیم 506 00:26:19,022 --> 00:26:20,324 تو داخل صندوق عقب بودی 507 00:26:20,804 --> 00:26:22,246 اونجوری بیشتر خوشم میومد 508 00:26:23,607 --> 00:26:25,119 بهتون ک گفتم 509 00:26:25,519 --> 00:26:27,701 اتفاقی شنیدم که فالکون با تلفن به لوئب می گفت 510 00:26:27,701 --> 00:26:29,413 مزرعه امن بود 511 00:26:29,914 --> 00:26:32,877 حالا من همینجا میمونم ، وقتی که شما کارتون تموم شد 512 00:26:33,517 --> 00:26:34,949 علامت بدید 513 00:26:35,509 --> 00:26:36,881 تو هم با ما میای 514 00:26:37,081 --> 00:26:40,214 ...اما هرکسی که اونجاست ، اگه منو ببینه و به فالکون گزارش بده 515 00:26:40,214 --> 00:26:42,457 حسابی تو دردسر میوفتی 516 00:26:43,288 --> 00:26:44,339 چه فکری با خودت کرده بودی ؟ 517 00:26:44,339 --> 00:26:46,131 فکر کردی ما کارای کثیف رو انجام میدیم 518 00:26:46,131 --> 00:26:47,832 و بعدش تو شاهانه وارد میشی 519 00:26:47,832 --> 00:26:48,853 و خیلی راحت خزانه رو پیدا می کنی ؟ 520 00:26:48,853 --> 00:26:50,565 تو این کار همه باهم برابریم 521 00:26:53,949 --> 00:26:55,180 شما گم شدین ؟ 522 00:26:55,180 --> 00:26:56,401 عصر بخیر جناب 523 00:26:56,992 --> 00:26:59,435 رئیس پلیس لوئب ما رو فرستاده 524 00:26:59,965 --> 00:27:01,347 اشکالی نداره با هم صحبت کنیم ؟ 525 00:27:01,357 --> 00:27:02,568 تو این سرما ؟ 526 00:27:02,878 --> 00:27:06,432 مارج داره چایی درست می کنه 527 00:27:12,248 --> 00:27:13,539 خونه تون رو خیلی دوست دارم 528 00:27:13,589 --> 00:27:15,521 خیلی دِنجه - ممنون - 529 00:27:15,521 --> 00:27:17,233 چند وقته شما اینجائین ؟ 530 00:27:17,363 --> 00:27:18,184 خب 531 00:27:18,184 --> 00:27:20,517 حدودا 20 سالی میشه 532 00:27:20,687 --> 00:27:23,019 از وقتی که آقای لوئب اینجا رو خریده 533 00:27:23,570 --> 00:27:24,731 باورش سخته 534 00:27:24,731 --> 00:27:26,053 زمان چقدر زود می گذره 535 00:27:26,593 --> 00:27:28,425 باید مارج رو اون موقع ها می دیدین 536 00:27:28,425 --> 00:27:30,254 خیلی خوشگل بود 537 00:27:32,782 --> 00:27:33,971 قبلش کارتون چی بود ؟ 538 00:27:33,981 --> 00:27:37,328 کارِ خاصی نمی کردیم ، مارج پرستار آکهام بود 539 00:27:37,328 --> 00:27:39,776 و منم تو راه آهن کار می کردم 540 00:27:43,683 --> 00:27:45,521 شما چرا اومدین ؟ 541 00:27:47,360 --> 00:27:48,649 بازرسی 542 00:27:48,679 --> 00:27:51,776 رئیس پلیس لوئب یه کم نگران امنیت اینجاست 543 00:27:51,786 --> 00:27:53,845 ما که چیزی درباره اش نشنیدیم 544 00:27:57,672 --> 00:27:58,881 نامه به دستتون نرسید ؟ 545 00:27:58,881 --> 00:27:59,840 نه 546 00:28:01,229 --> 00:28:02,068 عجیبه 547 00:28:02,068 --> 00:28:03,957 نامه باید به دستتون می رسید 548 00:28:04,346 --> 00:28:05,455 کارت شناسایی دارید ؟ 549 00:28:05,485 --> 00:28:07,704 بعید می دونم لازم باشه 550 00:28:07,704 --> 00:28:09,402 عیب نداره 551 00:28:10,461 --> 00:28:12,420 جیم گوردون از اداره پلیس 552 00:28:12,720 --> 00:28:14,258 ایشون هم کارآگاه بولاک هستن 553 00:28:14,358 --> 00:28:16,437 ما عضوِ افرادِ شخصی رئیس پلیس هستیم 554 00:28:16,866 --> 00:28:18,895 به قیافه اون نمی خوره پلیس باشه 555 00:28:19,494 --> 00:28:20,883 من مامور مخفی ام 556 00:28:23,841 --> 00:28:25,359 راکون های لعنتی 557 00:28:26,509 --> 00:28:29,306 جیم ، نظرت چیه که بازرسی رو شروع کنیم؟ 558 00:28:30,305 --> 00:28:32,064 چطوره که این اطراف رو به ما نشون بدین 559 00:28:32,064 --> 00:28:33,383 حتما 560 00:28:33,383 --> 00:28:35,531 مارج ، کلید های من رو میاری ؟ 561 00:28:35,531 --> 00:28:36,491 حتما 562 00:28:37,030 --> 00:28:38,109 گوش کنید 563 00:28:38,119 --> 00:28:39,278 قبل ازینکه برید 564 00:28:39,328 --> 00:28:42,196 شما ها باید یه تیکه ازین کیکی های مارج رو بخورید 565 00:28:42,196 --> 00:28:43,875 اونو با خامه ترش درست کرده 566 00:28:43,875 --> 00:28:46,273 مزه صبح گرمِ روز تعطیل رو میده 567 00:28:48,471 --> 00:28:50,259 عجب راکون بزرگیه 568 00:28:50,779 --> 00:28:52,178 شاید بهتر باشه از طبقه بالا شروع کنیم 569 00:28:52,188 --> 00:28:54,736 صبر کنید تا کلیدها رو بیاره 570 00:28:54,946 --> 00:28:56,425 مارج عزیزم ، عجله کن 571 00:28:56,425 --> 00:28:57,843 ... خانم اونو 572 00:29:11,632 --> 00:29:12,652 تکون نخور 573 00:29:16,958 --> 00:29:18,037 ممنون جیم 574 00:29:18,387 --> 00:29:20,206 ... تو جونم رو نجات - مراقبشون باش - 575 00:29:27,340 --> 00:29:30,018 شانس اوردی که من از پیرزن ها خوشم میاد 576 00:30:08,107 --> 00:30:10,755 پایین خیلی ساکته 577 00:30:11,864 --> 00:30:13,413 مهمونی تموم شده ؟ 578 00:30:14,602 --> 00:30:16,461 من یه آهنگ آماده کردم 579 00:30:17,120 --> 00:30:19,928 تو آهنگم رقص مقص ، همه چی هست 580 00:30:20,118 --> 00:30:21,476 تو دیگه کی هستی ؟ 581 00:30:22,016 --> 00:30:24,474 من میریام لوئب هستم 582 00:30:25,723 --> 00:30:27,682 پدرم شما رو فرستاده ؟ 583 00:30:42,819 --> 00:30:43,799 خانم کرینگل 584 00:30:44,448 --> 00:30:45,737 آقای نیگما 585 00:30:45,737 --> 00:30:46,726 خانم کرینگل ، می خواستم بپرسم 586 00:30:46,726 --> 00:30:48,715 که واسه امشب شام برنامه دارین یا نه 587 00:30:51,413 --> 00:30:52,871 راستش دارم 588 00:30:53,681 --> 00:30:54,670 با تام 589 00:30:54,700 --> 00:30:55,939 تام رو میشناسی ؟ 590 00:30:56,648 --> 00:30:58,187 تو کسی هستی که از معما خوشت میاد ؟ 591 00:30:58,747 --> 00:31:01,914 اون چیه که دست داره ولی نمی تونه کَف بزنه ؟ 592 00:31:02,544 --> 00:31:03,523 ساعت 593 00:31:03,523 --> 00:31:04,492 درسته 594 00:31:04,972 --> 00:31:05,961 کارش خوبه 595 00:31:06,241 --> 00:31:07,180 کارت خوبه 596 00:31:08,569 --> 00:31:13,944 من دارم به این فکر می کنم که ایشون دوست پسره جدیدتونه درسته ؟ 598 00:31:13,954 --> 00:31:15,453 آره فکر کنم 599 00:31:15,453 --> 00:31:16,542 چرا که نه 600 00:31:18,751 --> 00:31:20,289 تبریک میگم جناب 601 00:31:20,389 --> 00:31:21,319 خواهش 602 00:31:22,877 --> 00:31:25,106 ما دیگه بهتره بریم 603 00:31:25,235 --> 00:31:25,895 باشه 604 00:31:25,895 --> 00:31:27,014 از دیدنت خوشحال شدم 605 00:31:27,274 --> 00:31:29,312 مرد معمایی ، دفعه بعد 606 00:31:30,621 --> 00:31:31,830 حالت رو می گیرم 607 00:31:32,829 --> 00:31:33,809 باشه 608 00:31:33,928 --> 00:31:34,888 دفعه بعد 609 00:31:53,783 --> 00:31:55,271 خب میریام 610 00:31:55,271 --> 00:31:57,170 تو همیشه این بالا زندگی می کنی ؟ 611 00:31:57,170 --> 00:31:58,179 همیشه 612 00:31:58,339 --> 00:31:59,888 ... از وقتی که 613 00:32:01,856 --> 00:32:05,094 اگرچه من همیشه تنها نیستم 614 00:32:05,483 --> 00:32:07,771 بابا 1شنبه ها میاد دیدنم 615 00:32:08,011 --> 00:32:11,698 و ما رادیو گوش میدیم و با هم تخته نرده بازی می کنیم 616 00:32:12,398 --> 00:32:13,847 همیشه میذاره من ببرم 617 00:32:15,165 --> 00:32:17,294 بابای منم همیشه همینکارو می کرد 618 00:32:18,203 --> 00:32:19,562 واقعا ؟ 619 00:32:20,401 --> 00:32:22,480 باباها اینجوری خیلی باحالن 620 00:32:22,480 --> 00:32:24,438 بابایِ تو که اصلا تهِ باحالیه 621 00:32:24,478 --> 00:32:26,167 اینجا وسیله های دیگه ای هم نگه میداره ؟ 622 00:32:26,167 --> 00:32:28,765 مثل پرونده ها و یا کاغذ های مهم 623 00:32:29,564 --> 00:32:31,742 شاید اتاقی پر از جعبه ؟ 624 00:32:31,872 --> 00:32:32,781 نه 625 00:32:33,920 --> 00:32:35,869 چرا باید همچی کاری بکنه ؟ 626 00:32:37,588 --> 00:32:39,286 وقتمون داره هدر میشه 627 00:32:43,483 --> 00:32:44,472 میریام 628 00:32:49,288 --> 00:32:50,617 چه بلایی سرِ مادرت اومد ؟ 629 00:32:51,426 --> 00:32:52,616 ... اون 630 00:32:53,934 --> 00:32:55,024 مُرد 631 00:32:56,872 --> 00:32:57,891 ... من 632 00:32:57,891 --> 00:33:00,010 یه سرگرمی جدید پیدا کردم 633 00:33:00,379 --> 00:33:01,568 می خواین ببینین ؟ 634 00:33:01,568 --> 00:33:02,608 حتما 635 00:33:02,677 --> 00:33:04,096 چه عالی 636 00:33:06,754 --> 00:33:07,963 داری چیکار می کنی ؟ 637 00:33:08,872 --> 00:33:11,331 زنِ لوئب 20 سال پیش مُرد 638 00:33:11,390 --> 00:33:14,208 بخاطر سقوط از پله جمجمه اش شکست 639 00:33:15,237 --> 00:33:16,796 میریام اون موقع نوجوون بوده 640 00:33:16,796 --> 00:33:19,574 پس فکر می کنی لوئب اونو کشته و میریام شاهد بوده ؟ 641 00:33:19,574 --> 00:33:21,353 پس بخاطر همین اونو این بالا نگه می داره 642 00:33:21,353 --> 00:33:24,160 خودت گفتی فقط من نبودم که یه کابلپات داشتم 643 00:33:24,310 --> 00:33:26,349 شاید اینم کابلپات اون باشه 644 00:33:26,478 --> 00:33:28,847 شروع به ساختن جواهرات کردم 645 00:33:36,061 --> 00:33:37,310 از چی درست شده ؟ 646 00:33:39,108 --> 00:33:40,028 استخون 647 00:33:41,616 --> 00:33:42,865 پرنده ها 648 00:33:44,394 --> 00:33:45,383 ... اونا 649 00:33:45,663 --> 00:33:47,791 می شینن رو پنجره م 650 00:33:48,431 --> 00:33:51,249 و اگه آدم خیلی ساکت و آروم باشه 651 00:33:51,758 --> 00:33:55,016 می تونه اونا رو بگیره 652 00:33:56,524 --> 00:34:00,062 و من می تونم خیلی ساکت و آروم باشم 653 00:34:02,110 --> 00:34:03,709 به ساکتی یه موش 654 00:34:06,526 --> 00:34:07,755 بعدش چیکار می کنی ؟ 655 00:34:09,394 --> 00:34:10,463 ... من 656 00:34:11,672 --> 00:34:14,000 گردنشون رو خرد می کنم 657 00:34:16,059 --> 00:34:18,287 و فقط انگشت شستم رو فشار میدم 658 00:34:20,465 --> 00:34:21,724 ... یه جورایی 659 00:34:22,134 --> 00:34:23,723 صدایِ "پاپ" میده 660 00:34:25,571 --> 00:34:26,221 پاپ 661 00:34:34,454 --> 00:34:35,393 میریام 662 00:34:39,180 --> 00:34:41,249 می تونی درباره مرگ مادرت به ما بگی ؟ 663 00:34:45,405 --> 00:34:47,454 من آدم خوبی ام 664 00:34:51,171 --> 00:34:53,319 بعضی وقت ها آدم های خوب هم اشتباه می کنن 665 00:34:54,518 --> 00:34:56,037 این چیزیه که بابا گفته 666 00:34:58,015 --> 00:34:59,954 در مورد مادرت اشتباه کردی ؟ 667 00:35:01,402 --> 00:35:03,381 مثل همون کاری که با پرنده ها می کنی ؟ 668 00:35:05,069 --> 00:35:05,899 نه 669 00:35:07,038 --> 00:35:08,856 نه مثل پرنده ها 670 00:35:09,496 --> 00:35:10,355 احمق 671 00:35:13,313 --> 00:35:15,611 باید از شمعدون استفاده می کردم 672 00:35:18,389 --> 00:35:20,237 اون از خوندن دست نمی کشید 673 00:35:22,386 --> 00:35:24,424 اون میدونست که اون شب نوبت من بود 674 00:35:25,663 --> 00:35:27,901 قرار بود من سرِ شام اجرا کنم 675 00:35:29,470 --> 00:35:30,539 نه اون 676 00:35:31,239 --> 00:35:33,117 پس تو زدیش و اون دیگه نخوند 677 00:35:34,156 --> 00:35:35,885 و بابات هم رو قضیه سرپوش گذاشت 678 00:35:36,574 --> 00:35:38,603 بابام می دونست که اون شب نوبت من بود 679 00:35:52,292 --> 00:35:53,401 متاسفم جیم 680 00:35:53,751 --> 00:35:55,639 ... اونا اومدن سمتم و من 681 00:36:00,175 --> 00:36:01,834 چیزی که لوئب قایم کرده رو پیدا کردی ؟ 682 00:36:02,324 --> 00:36:03,223 اینجاست ؟ 683 00:36:04,402 --> 00:36:05,362 آره 684 00:36:05,872 --> 00:36:07,211 پس معامله سرجاشه 685 00:36:07,921 --> 00:36:09,511 باید بذاری برم داخل 686 00:36:09,930 --> 00:36:11,170 اون کیه ؟ 687 00:36:11,940 --> 00:36:13,709 خیلی شبیه یه پرنده است 688 00:36:16,139 --> 00:36:17,828 من عاشق پرنده هام 689 00:36:32,064 --> 00:36:34,473 می بینم که هنوز یاد نگرفتی در بزنی 690 00:36:34,483 --> 00:36:35,663 کارآگاه گوردون 691 00:36:50,569 --> 00:36:52,248 میریام مریضه 692 00:36:56,217 --> 00:36:57,607 اون نمی خواست به مادرش آسیب بزنه 693 00:36:57,607 --> 00:36:58,507 ... اون فقط 694 00:37:01,246 --> 00:37:02,825 احساساتی میشه 695 00:37:03,965 --> 00:37:05,375 اگه می خوای لو ش بدی ، خب لو بده 696 00:37:05,375 --> 00:37:07,474 فکر کردی من نمی تونم تبرئه اش کنم ؟ 697 00:37:07,474 --> 00:37:08,564 مطمئنم که می تونی 698 00:37:09,953 --> 00:37:12,433 اما فقط به این خاطر نبود که 20 سال مخفیش کردی 699 00:37:12,433 --> 00:37:13,862 پس چی ؟ 700 00:37:15,702 --> 00:37:16,861 من فکر می کنم تو دوستش داری 701 00:37:18,941 --> 00:37:21,640 من فکر می کنم تو هر کاری که از دستت میومد برای دور نگه داشتنش از آرکهام کردی 702 00:37:24,639 --> 00:37:26,129 و بازم اینکارو می کنی 703 00:37:26,629 --> 00:37:29,838 می خوای برای رسیدن به اهدافت دخترم رو گروگان بگیری ؟ 704 00:37:29,838 --> 00:37:31,517 ازون چیزی که فکر می کردم سنگ دل تری 705 00:37:33,297 --> 00:37:34,566 گیرم اینطور باشه 706 00:37:36,406 --> 00:37:38,165 امروز استعفا میدم 707 00:37:38,165 --> 00:37:39,555 فقط پایِ میریام رو به این ماجرا وا نکن 708 00:37:39,555 --> 00:37:41,004 نه ، استعفا نده 709 00:37:42,124 --> 00:37:44,603 اگه تو بری ، باید با یکی دیگه سروکله بزنم 710 00:37:45,193 --> 00:37:48,282 و به احتمال زیاد ، جانشینت مثل خودت سگِ دست آموزِ فالکونه 711 00:37:49,942 --> 00:37:50,952 ... اما تو 712 00:37:52,331 --> 00:37:53,681 ازت آتو دارم 713 00:37:57,130 --> 00:37:58,469 خب چی می خوای ؟ 714 00:37:59,209 --> 00:38:00,649 فلس باید منصفانه 715 00:38:01,479 --> 00:38:02,518 محاکمه بشه 716 00:38:02,968 --> 00:38:05,337 و می خوام تمام مدارکی که علیه بولاک 717 00:38:05,337 --> 00:38:09,396 و بقیه پلیس های گاتهام داری به هاروی دنت فرستاده بشه 718 00:38:10,576 --> 00:38:11,806 اون تصمیم می گیره کی بره دادگاه 719 00:38:11,806 --> 00:38:12,605 نه 720 00:38:14,475 --> 00:38:16,174 اگه اینکارو بکنم ، مُردم 721 00:38:17,994 --> 00:38:20,633 من میریام رو دوست دارم ، اما زندگی هم دوست دارم 722 00:38:23,392 --> 00:38:24,982 می تونی پرونده بولاک رو ببری 723 00:38:26,451 --> 00:38:27,901 اما بقیه نه 724 00:38:33,369 --> 00:38:34,359 باشه 725 00:38:35,849 --> 00:38:38,298 و میریام همون جایی که هست می مونه 726 00:38:40,507 --> 00:38:41,787 همین ؟ 727 00:38:42,377 --> 00:38:43,777 یکی دیگه هم هست 728 00:38:46,156 --> 00:38:50,515 اینجا ایستادن به همراه کارآگاه گوردون دیگه تبدیل به عادت شده 729 00:38:50,515 --> 00:38:54,353 اما در انتخابات پیش رو ، برای رئیس اتحادیه پلیس 730 00:38:55,723 --> 00:38:57,962 من حمایت خودم رو از ایشون اعلام می کنم 731 00:39:03,011 --> 00:39:05,050 ممنون رئیس پلیس 732 00:39:07,100 --> 00:39:09,429 دوران جدیدی برای پلیس در راهه 733 00:39:20,496 --> 00:39:22,076 شرمنده که نتونستم به مراسمت برسم 734 00:39:22,595 --> 00:39:24,385 مطمئنم دفعه بدی حتما میام 735 00:39:25,075 --> 00:39:26,094 پرونده ات 736 00:39:31,353 --> 00:39:33,012 هرچیزی که لوئب علیه ات داره اینجاست 737 00:39:35,132 --> 00:39:36,701 همیشه ازون عکس تنفر داشتم 738 00:39:43,589 --> 00:39:44,989 میدونم همه اش داری به خودت میگی 739 00:39:46,828 --> 00:39:48,678 که فقط این یه کار بد رو انجام میدم 740 00:39:50,038 --> 00:39:52,777 و بعدش با کارهای خوب دیگه ام ، جبرانش می کنم 741 00:39:54,346 --> 00:39:55,336 اما جبران نمیشه 742 00:39:57,945 --> 00:39:59,605 کارِ بد همیشه بد می مونه 743 00:40:03,334 --> 00:40:05,533 پنگوئن ازت می خواد دینت رو ادا کنی 744 00:40:07,003 --> 00:40:08,032 مراقب باش 745 00:40:19,469 --> 00:40:20,739 میدونم که ما یه قراری داشتیم 746 00:40:21,319 --> 00:40:24,848 من میذارم شما برید و شما هم از تنبیهی که 747 00:40:24,848 --> 00:40:25,967 وقتی رئیس پلیس از عدم موفقیتتون بو ببره 748 00:40:25,967 --> 00:40:28,277 براتون در نظر می گیره ، فرار میکنید 749 00:40:29,276 --> 00:40:31,006 متاسفانه من فقط تونستم 750 00:40:31,006 --> 00:40:34,585 یه بلیط به آریزونا بگیرم 751 00:40:36,384 --> 00:40:37,644 خب کی میره ؟ 752 00:40:40,103 --> 00:40:42,723 من و مارج 20 ساله با همیم 753 00:40:42,992 --> 00:40:44,222 از هم جدا نمیشیم 754 00:40:45,912 --> 00:40:48,391 زندگی بعضی وقت ها بی رحم میشه 755 00:40:50,370 --> 00:40:52,580 چطور تصمیم بگیریم کی بره ؟ 756 00:40:55,209 --> 00:40:57,528 میذارم به عهده خودتون 757 00:41:00,208 --> 00:41:01,347 صبر کن 758 00:41:01,667 --> 00:41:03,537 مارج ، مارج 759 00:41:19,632 --> 00:41:20,572 اینم ازین 760 00:41:20,822 --> 00:41:21,771 اینم ازین 761 00:41:34,328 --> 00:41:35,757 قطار کِی حرکت می کنه 762 00:41:36,167 --> 00:41:37,467 قطاری در کار نیست 763 00:41:38,677 --> 00:41:40,886 فقط به کمکت احتیاج داشتم - چی ؟ - 764 00:41:42,396 --> 00:41:44,085 شما 2 بودین و من تک 765 00:41:47,054 --> 00:41:50,373 داشتم به این فکر می کردم که یه شب رو ، شب رقص سالسا بذاریم 766 00:41:50,373 --> 00:41:52,553 به نظرت مهمونامون خوششون میاد ؟ 767 00:41:55,542 --> 00:41:56,431 نه 768 00:41:56,951 --> 00:41:59,291 صداقت داری ، خوبه 769 00:41:59,841 --> 00:42:02,390 ولی من از سالسا خوشم میاد 770 00:42:02,810 --> 00:42:04,049 میذاریمش سه شنبه ها 771 00:42:05,739 --> 00:42:09,048 خب تو ماموریتت رو انجام دادی 772 00:42:09,048 --> 00:42:12,087 و خط تامینِ اندام ها دوباره راه افتاده 773 00:42:12,757 --> 00:42:15,546 واقعا تحت تاثیر قرار گرفتم 774 00:42:16,886 --> 00:42:19,715 امید مثل هویج ـیه که 775 00:42:19,715 --> 00:42:21,444 در مقابل افراد بیچاره آویزونه 776 00:42:22,564 --> 00:42:25,963 و تو اون هویچ رو به دست اوردی 777 00:42:27,203 --> 00:42:29,092 به دست اوردن مدیریت رده بالا رو تبریک میگم 778 00:42:30,182 --> 00:42:33,331 فکر کنم اینجا بهتر از زیرزمین بتونی منظره رو ببینی 779 00:42:34,161 --> 00:42:35,350 ... در واقع 780 00:42:38,400 --> 00:42:40,009 می فهمی چرا می تونم بهت اعتماد کنم 781 00:42:41,099 --> 00:42:44,178 می فهمی چرا نگرانِ خیانت و فرار کردنت نیستم 782 00:42:47,217 --> 00:42:49,726 آره فهمیدم 782 00:42:50,216 --> 00:43:49,709 مترجم : الهام Nightmovie.net