1
00:00:01,074 --> 00:00:02,773
Anteriormente em Gotham...
2
00:00:02,774 --> 00:00:05,341
Este é Reginald Payne.
Servimos juntos, senhor.
3
00:00:05,342 --> 00:00:07,322
Por favor,
fique por alguns dias.
4
00:00:07,323 --> 00:00:09,123
Você está nos roubando?
5
00:00:13,128 --> 00:00:16,230
Arnold Flass, você está preso
pela morte de Leon Winkler.
6
00:00:16,231 --> 00:00:18,533
A Corregedoria disse
que foi suicídio.
7
00:00:18,534 --> 00:00:21,303
- Arnold Flass, você está preso.
- Eu estou protegido.
8
00:00:21,304 --> 00:00:23,037
Então, é você
que está causando...
9
00:00:23,038 --> 00:00:24,439
toda essa confusão.
10
00:00:24,440 --> 00:00:27,742
Você não vai tirar
nada de mim.
11
00:00:27,743 --> 00:00:29,703
É mesmo?
12
00:00:29,704 --> 00:00:31,238
Pare!
Não!
13
00:00:33,749 --> 00:00:35,540
Ele não tem nada de concreto.
14
00:00:35,541 --> 00:00:38,052
Agora é a hora
de cuidarem do garoto.
15
00:00:47,342 --> 00:00:49,263
Pouca coisa
na praça de alimentação.
16
00:00:49,264 --> 00:00:51,699
- Trouxe-lhe um bagel.
- Obrigado.
17
00:00:51,700 --> 00:00:53,402
Nada para o inválido aqui?
18
00:00:53,903 --> 00:00:56,738
Desculpe.
Só comida de hospital.
19
00:00:56,739 --> 00:00:58,515
Ordens médicas.
Como se sente?
20
00:00:58,516 --> 00:01:01,142
Tudo certo.
Foi uma perfuração... leve.
21
00:01:01,143 --> 00:01:02,744
Sangrei um pouco.
22
00:01:02,745 --> 00:01:04,812
Sei que ontem a noite
deve ser um borrão,
23
00:01:04,813 --> 00:01:07,239
mas tem alguma ideia
de quem fez isso?
24
00:01:07,240 --> 00:01:09,289
- Foi...
- Estava... muito escuro.
25
00:01:09,290 --> 00:01:10,885
Vi uma...
26
00:01:10,886 --> 00:01:13,108
Sombra e...
27
00:01:13,109 --> 00:01:16,257
Meu salvador Patrão Bruce
estava debruçado sobre mim.
28
00:01:16,258 --> 00:01:17,892
Você deu uma olhada no cara?
29
00:01:17,893 --> 00:01:19,527
Não.
30
00:01:22,840 --> 00:01:25,033
Desculpem. Minha capitã
fica me chamando.
31
00:01:25,034 --> 00:01:26,868
Tudo bem, detetive.
32
00:01:26,869 --> 00:01:29,170
- Pode ir.
- Não, posso ficar.
33
00:01:29,171 --> 00:01:31,339
Apreciaria vê-lo sentado
com o Patrão Bruce,
34
00:01:31,340 --> 00:01:33,820
mas como pode ver,
estou muito bem.
35
00:01:34,314 --> 00:01:36,010
Vá.
36
00:01:36,919 --> 00:01:39,211
Tudo certo. Vou tentar
passar aqui mais tarde.
37
00:01:40,212 --> 00:01:42,350
Obrigado de novo
por ter vindo, detetive.
38
00:01:49,752 --> 00:01:51,726
Por que não contou a verdade?
39
00:01:52,460 --> 00:01:55,560
Bem, acredite ou não, Patrão
Bruce, Reggie é um parceiro,
40
00:01:55,561 --> 00:01:57,586
e não se entrega os parceiros,
não é?
41
00:01:57,587 --> 00:01:59,000
Mas ele quase lhe matou.
42
00:01:59,001 --> 00:02:00,401
Servi com aquele bastardo.
43
00:02:00,402 --> 00:02:02,737
Se alguém cuidará dele,
sou eu, mais ninguém.
44
00:02:02,738 --> 00:02:04,138
Não seria certo.
45
00:02:04,800 --> 00:02:06,398
Por que ele o esfaquearia?
46
00:02:06,399 --> 00:02:07,809
Isso é uma bela pergunta.
47
00:02:08,010 --> 00:02:09,412
E uma...
48
00:02:10,413 --> 00:02:12,147
Que pretendo descobrir.
49
00:02:17,188 --> 00:02:20,488
Porque quanto mais tempo
aquele lunático ficar à solta...
50
00:02:22,258 --> 00:02:24,092
Mais difícil será
para encontrá-lo.
51
00:02:24,093 --> 00:02:25,560
Agora, você...
52
00:02:27,162 --> 00:02:29,230
Volte para a cama, Alfred.
53
00:02:29,231 --> 00:02:30,665
Só me dê o meu robe.
54
00:02:30,666 --> 00:02:32,667
Volte para a cama!
55
00:02:35,608 --> 00:02:37,272
Isso é uma ordem.
56
00:02:51,706 --> 00:02:53,121
Você está acordada.
57
00:02:53,422 --> 00:02:54,897
Maravilhoso.
58
00:02:56,501 --> 00:02:58,527
- Por quanto tempo estive...
- Dormindo?
59
00:02:58,528 --> 00:03:00,162
Só desde a noite passada.
60
00:03:01,964 --> 00:03:03,364
Como está se sentindo?
61
00:03:03,365 --> 00:03:05,099
Minha cabeça dói.
62
00:03:05,100 --> 00:03:06,668
Como esperado.
63
00:03:06,669 --> 00:03:08,081
Posso?
64
00:03:10,460 --> 00:03:12,106
Quem é você?
65
00:03:12,107 --> 00:03:14,843
Dr. Francis Dulmacher.
66
00:03:14,844 --> 00:03:17,345
Fundador desta instalação.
67
00:03:17,746 --> 00:03:19,347
Muito prazer.
68
00:03:20,983 --> 00:03:23,852
Andei esperando muito
para conhecê-lo, doutor.
69
00:03:23,853 --> 00:03:25,620
Isso é verdade.
70
00:03:26,804 --> 00:03:29,357
Devo dizer que você tem
uma constituição notável.
71
00:03:29,358 --> 00:03:32,360
Gostaria de poder dizer o mesmo
de todos os meus pacientes.
72
00:03:32,361 --> 00:03:34,363
Então,
eu sou uma paciente agora?
73
00:03:34,364 --> 00:03:35,831
Não sou mais uma prisioneira?
74
00:03:35,832 --> 00:03:38,566
Confesso que não sei
o que você é.
75
00:03:38,567 --> 00:03:41,202
Você assumiu o controle
do porão,
76
00:03:41,203 --> 00:03:43,805
pegou um dos meus guardas
como refém,
77
00:03:43,806 --> 00:03:47,275
e ainda,
arrancou o seu próprio olho.
78
00:03:47,276 --> 00:03:49,177
O que devo fazer com você?
79
00:03:49,178 --> 00:03:52,413
Simples.
Faça-me seu braço direito.
80
00:03:53,916 --> 00:03:56,517
Fico feliz em ver que manteve
seu senso de humor.
81
00:03:56,518 --> 00:03:58,319
Eu não estou brincando.
82
00:03:58,320 --> 00:04:00,170
Durante os últimos 10 anos,
83
00:04:00,171 --> 00:04:03,325
fui a principal tenente
de Carmine Falcone.
84
00:04:03,326 --> 00:04:05,727
Receio que o nome
não signifique nada para mim.
85
00:04:07,463 --> 00:04:11,232
Acordei com fome e sozinha
em uma cela subterrânea.
86
00:04:11,233 --> 00:04:15,203
Em menos de uma semana,
deixei este lugar paralisado.
87
00:04:15,204 --> 00:04:17,405
Agora que já me teve
como sua inimiga.
88
00:04:17,406 --> 00:04:20,008
Não gostaria de me ter
como sua amiga?
89
00:04:20,009 --> 00:04:22,043
Tanta força.
90
00:04:22,044 --> 00:04:24,612
Tanto... atrevimento.
91
00:04:25,325 --> 00:04:26,881
Bravo!
92
00:04:27,582 --> 00:04:29,050
E agora você deveria comer.
93
00:04:29,251 --> 00:04:31,219
Mandarei a enfermeira
trazer-lhe comida.
94
00:04:31,220 --> 00:04:33,354
Falaremos mais tarde.
95
00:04:33,355 --> 00:04:35,857
Coisas traiçoeiras...
os olhos.
96
00:04:35,858 --> 00:04:38,860
Nosso estoque está
infelizmente baixo no momento.
97
00:04:38,861 --> 00:04:40,528
E peço desculpas.
98
00:04:40,529 --> 00:04:42,859
Não pudemos combinar
com o da sua cor original.
99
00:04:44,863 --> 00:04:46,301
Conversaremos em breve.
105
00:05:17,101 --> 00:05:19,401
GOTHAM - 1X18
"Everyone Has a Cobblepot"
106
00:05:20,135 --> 00:05:21,744
DETETIVE DA NARCÓTICOS
ABSOLVIDO
107
00:05:21,745 --> 00:05:23,212
Não pode ser verdade.
108
00:05:23,547 --> 00:05:26,449
Ia passar o caso à promotoria
e o jornal chegou hoje.
109
00:05:26,883 --> 00:05:28,484
Foi impresso ontem, aposto.
110
00:05:29,118 --> 00:05:30,686
Temos a arma do crime.
111
00:05:30,687 --> 00:05:33,055
Com as digitais do Flass.
Não tem jeito.
112
00:05:33,056 --> 00:05:36,592
A defesa achou uma testemunha,
livrou Flass das acusações.
113
00:05:36,593 --> 00:05:38,327
- Quem é?
- Não sabemos.
114
00:05:38,662 --> 00:05:40,763
Só o juiz e advogados sabem,
115
00:05:40,764 --> 00:05:43,399
e nossa promotoria
continua calada.
116
00:05:43,400 --> 00:05:45,802
- E uma intimação?
- Não temos argumentos.
117
00:05:46,536 --> 00:05:49,106
- Mas dei uma bisbilhotada.
- E?
118
00:05:49,107 --> 00:05:51,975
A testemunha foi arranjada
pelo comissário Loeb.
119
00:05:54,578 --> 00:05:56,779
Deixe-me adivinhar.
120
00:05:57,113 --> 00:05:59,448
Loeb quer realocar Flass
à líder da Narcóticos.
121
00:05:59,449 --> 00:06:02,588
Pior. Anunciou Flass
como candidato a Presidente...
122
00:06:02,589 --> 00:06:04,721
do Sindicato dos Policiais
nas eleições.
123
00:06:04,722 --> 00:06:08,256
Então o cara que conhecemos
como traficante e assassino…
124
00:06:08,257 --> 00:06:10,893
pode ocupar uma posição
privilegiada no DPGC?
125
00:06:10,894 --> 00:06:12,628
Loeb está mandando
um recado.
126
00:06:13,263 --> 00:06:16,566
- Isso não vai acontecer.
- Também estou frustrada,
127
00:06:16,567 --> 00:06:19,437
- mas é o comissário.
- O que agrava ainda mais.
128
00:06:21,371 --> 00:06:23,372
Jim! Jim!
129
00:06:29,913 --> 00:06:31,714
Jimbo.
130
00:06:31,715 --> 00:06:33,383
Soube das boas novas?
131
00:06:34,118 --> 00:06:37,486
Os rapazes estão festejando
meu retorno em O'Donnelys.
132
00:06:38,021 --> 00:06:39,689
Sei que quer passar lá.
133
00:06:40,323 --> 00:06:43,026
Dê apoio
a seu futuro novo presidente.
134
00:06:43,027 --> 00:06:44,661
Eu não comemoraria agora.
135
00:06:45,595 --> 00:06:47,430
Você não aprende.
136
00:06:47,965 --> 00:06:49,966
Ainda quer me derrubar.
137
00:06:50,901 --> 00:06:52,836
Sou como a fênix.
138
00:06:52,837 --> 00:06:54,537
Vou ressurgir...
139
00:06:54,538 --> 00:06:58,708
repetidas vezes.
140
00:07:05,082 --> 00:07:06,716
Detetive Gordon.
141
00:07:07,550 --> 00:07:10,086
Pressenti que ia vê-lo.
142
00:07:10,620 --> 00:07:13,789
Arnold Flass é um assassino.
Tem que ficar preso.
143
00:07:13,790 --> 00:07:15,958
O det. Flass foi legalmente
exonerado.
144
00:07:15,959 --> 00:07:18,629
O juiz ouviu o testemunho.
O caso está encerrado.
145
00:07:20,898 --> 00:07:24,034
Você usou sua influência
para conseguir soltá-lo.
146
00:07:25,168 --> 00:07:26,703
Você deturpou o sistema.
147
00:07:27,237 --> 00:07:30,172
Petulância e ingenuidade
são uma péssima combinação.
148
00:07:30,173 --> 00:07:31,775
Saiba quando foi derrotado.
149
00:07:33,409 --> 00:07:35,878
Eu estava atolado
no inquérito do Flass.
150
00:07:36,112 --> 00:07:39,550
Ninguém tem credibilidade
de fraudar nossas evidências.
151
00:07:41,784 --> 00:07:44,153
Gosto quando uma certeza
inabalável...
152
00:07:44,154 --> 00:07:46,623
é posta em prova
pela verdade.
153
00:07:49,159 --> 00:07:51,827
Olhe para a câmera,
diga seu nome e porque veio.
154
00:07:51,828 --> 00:07:54,166
Sou o detetive
Harvey Bullock,
155
00:07:54,167 --> 00:07:55,866
e apresentei falsas provas…
156
00:07:55,867 --> 00:07:59,410
contra o detetive Arnold Flass.
157
00:08:09,413 --> 00:08:11,437
Você esta aí.
Cara.
158
00:08:11,438 --> 00:08:15,074
Parece que tem um liquidificador
na minha cabeça. E aí?
159
00:08:15,075 --> 00:08:17,291
Por que mentiu
para soltarem o Flass?
160
00:08:19,704 --> 00:08:23,240
- Não negue. Vi a fita.
- Não estou negando.
161
00:08:24,074 --> 00:08:26,009
Fiz o que precisava.
162
00:08:26,010 --> 00:08:27,979
Se não fizesse
o que Loeb mandou,
163
00:08:27,980 --> 00:08:30,948
perderia meu emprego.
Talvez iria preso.
164
00:08:32,582 --> 00:08:35,552
O que sabem sobre você?
Harvey.
165
00:08:35,553 --> 00:08:37,454
Acha que é o único
que recebe ordens...
166
00:08:37,455 --> 00:08:41,325
de levar um punk ao cais
e meter bala na cabeça dele?
167
00:08:42,459 --> 00:08:46,464
A diferença é que meu Cobblepot
não voltou.
168
00:08:49,167 --> 00:08:50,634
Quem você matou?
169
00:08:51,469 --> 00:08:53,570
Um mafioso safado.
170
00:08:53,904 --> 00:08:55,539
Pegaram-no
saindo de uma boate.
171
00:08:55,540 --> 00:08:58,408
O sargento me deu uma arma
e pôs outra na minha cabeça,
172
00:08:58,409 --> 00:09:00,376
e pediu para me decidir.
173
00:09:00,377 --> 00:09:02,412
Decidi continuar vivo.
174
00:09:03,347 --> 00:09:04,914
Porra, Harvey.
175
00:09:05,249 --> 00:09:09,619
O que foi? Vai me prender?
Prenda-me. Mas não só eu.
176
00:09:09,620 --> 00:09:12,121
Metade dos policiais daqui
tem um Cobblepot,
177
00:09:12,122 --> 00:09:14,591
e Loeb está envolvido
em todos eles.
178
00:09:14,592 --> 00:09:16,293
Isso é o que Loeb faz.
179
00:09:17,027 --> 00:09:18,428
Isso acaba agora.
180
00:09:19,363 --> 00:09:22,666
Jim. Ir atrás de Flass foi ruim
o suficiente.
181
00:09:22,667 --> 00:09:25,635
Ir atrás de Loeb é suicídio,
simples assim.
182
00:09:25,636 --> 00:09:28,137
Então o quê?
Devo ficar quieto?
183
00:09:28,138 --> 00:09:30,908
- Obedecer como vocês?
- Seria uma ótima ideia.
184
00:09:30,909 --> 00:09:33,145
Quando eu fizer isso
desisto de ser policial.
185
00:09:46,790 --> 00:09:49,093
- Que susto.
- Um fato engraçado.
186
00:09:50,427 --> 00:09:52,429
Humanos atraem membros
do sexo oposto...
187
00:09:52,430 --> 00:09:54,898
com feromônios
excretados na saliva, suor…
188
00:09:54,899 --> 00:09:56,967
- e urina.
- Nojento.
189
00:09:56,968 --> 00:10:00,270
Mas nem sempre pode-se confiar
num método tão animal...
190
00:10:00,271 --> 00:10:02,035
para encontrar
um parceiro adequado.
191
00:10:03,144 --> 00:10:04,588
O que quer dizer?
192
00:10:05,266 --> 00:10:06,710
Arnold Flass foi liberado.
193
00:10:06,711 --> 00:10:08,478
Sei que estavam namorando,
194
00:10:08,479 --> 00:10:10,247
e se não era
atração intelectual...
195
00:10:10,248 --> 00:10:12,015
Como poderia ser
com aquele gorila?
196
00:10:12,016 --> 00:10:13,883
Deve ser atração física.
197
00:10:15,482 --> 00:10:17,187
Ele simplesmente é mal...
198
00:10:17,188 --> 00:10:20,447
- Mal, mal...
- Agradeço a preocupação.
199
00:10:20,724 --> 00:10:22,478
Mas não será necessária.
200
00:10:23,497 --> 00:10:26,895
Percebi que há homens melhores
no mundo que Arnold Flass.
201
00:10:36,933 --> 00:10:39,820
Loeb está investigando
policiais corruptos há anos...
202
00:10:39,821 --> 00:10:41,745
para usá-los
e controlar a polícia.
203
00:10:41,746 --> 00:10:43,580
Duvido que pare por aí.
204
00:10:43,581 --> 00:10:47,269
Ele deve ter vantagem
sobre empresários e políticos.
205
00:10:49,301 --> 00:10:50,865
Ele não tem nada sobre mim.
206
00:10:51,422 --> 00:10:53,056
Só para ter certeza.
207
00:10:53,057 --> 00:10:56,393
De qualquer forma,
é a fonte do poder dele.
208
00:10:57,279 --> 00:10:59,296
E você quer roubar
o ouro do dragão.
209
00:10:59,297 --> 00:11:02,298
Se acharmos onde ele esconde
as evidências e destruirmos,
210
00:11:02,299 --> 00:11:04,000
ele ficará sem dentes.
211
00:11:05,168 --> 00:11:06,568
Eu conheço Loeb.
212
00:11:06,904 --> 00:11:08,739
Não guardará em lugares óbvios.
213
00:11:08,740 --> 00:11:10,841
Podemos vigiá-lo,
talvez nos leve ao local.
214
00:11:10,842 --> 00:11:12,442
Não temos tempo.
215
00:11:13,117 --> 00:11:15,212
Não há alguém
em que Loeb confie?
216
00:11:16,714 --> 00:11:19,516
Ex-amigos?
Uma esposa doida?
217
00:11:19,517 --> 00:11:21,518
Ele foi casado.
218
00:11:21,819 --> 00:11:23,243
Ela morreu faz vinte anos.
219
00:11:23,821 --> 00:11:25,722
Caiu das escadas.
220
00:11:25,723 --> 00:11:27,624
Haviam rumores
que ele a matou,
221
00:11:27,625 --> 00:11:29,326
mas nada nunca aconteceu.
222
00:11:30,728 --> 00:11:32,593
Ainda não acredito
no seu parceiro.
223
00:11:33,664 --> 00:11:36,066
Por que ele faria isso?
O que Loeb tem sobre ele?
224
00:11:37,484 --> 00:11:38,963
Não sei.
225
00:11:39,737 --> 00:11:41,171
Deve ser algo pesado.
226
00:11:41,924 --> 00:11:43,874
Sei como é
policiais e seus parceiros.
227
00:11:48,479 --> 00:11:49,879
O que é?
228
00:11:53,618 --> 00:11:54,918
Qual o problema, Dent?
229
00:11:54,919 --> 00:11:57,153
Achei que o caso Lambusta
estava fechado.
230
00:11:57,154 --> 00:11:58,955
Por que estamos
nos encontrando aqui?
231
00:11:58,956 --> 00:12:00,490
Você verá.
232
00:12:00,491 --> 00:12:02,225
Você conhece Jim Gordon?
233
00:12:02,226 --> 00:12:04,594
O que diabos está havendo?
234
00:12:04,595 --> 00:12:06,045
Sente-se.
235
00:12:09,525 --> 00:12:11,401
Antes de Loeb ser comissário...
236
00:12:11,402 --> 00:12:13,638
quando ele era mero detetive
da homicídios...
237
00:12:13,639 --> 00:12:15,038
era seu parceiro.
238
00:12:15,039 --> 00:12:17,274
É?
Isso faz vinte anos.
239
00:12:17,275 --> 00:12:20,444
Mas sempre ouvi falar que
parceiros são como casamentos.
240
00:12:20,445 --> 00:12:23,180
Vocês se conhecem melhor
do que suas próprias esposas.
241
00:12:23,481 --> 00:12:25,181
Não é, Jim?
242
00:12:25,182 --> 00:12:27,417
Isso mesmo.
243
00:12:27,418 --> 00:12:30,420
Está desenterrando a história
de Loeb ter matado a esposa?
244
00:12:31,023 --> 00:12:33,083
Ele estava comigo
quando ela morreu.
245
00:12:33,643 --> 00:12:35,825
Sabemos dos arquivos secretos.
246
00:12:35,826 --> 00:12:37,227
Que arquivos secretos?
247
00:12:37,228 --> 00:12:38,595
Essa foi boa.
248
00:12:38,596 --> 00:12:40,894
Quase acreditei.
249
00:12:40,895 --> 00:12:42,332
- E você, Jim?
- Não.
250
00:12:42,333 --> 00:12:45,535
Estão nadando em alto mar,
ambos.
251
00:12:45,821 --> 00:12:47,527
Voltem a orla.
252
00:12:50,308 --> 00:12:52,476
Ele também tem algo
sobre você, né?
253
00:12:57,014 --> 00:12:59,316
Ele conseguiu que você
fizesse algo para ele.
254
00:12:59,317 --> 00:13:00,617
O que foi?
255
00:13:01,252 --> 00:13:03,474
Roubo? Coerção?
256
00:13:04,121 --> 00:13:05,538
Assassinato?
257
00:13:07,558 --> 00:13:09,693
E todo esse tempo,
ele está usando isso...
258
00:13:09,694 --> 00:13:11,525
para te manter quietinho.
259
00:13:13,028 --> 00:13:15,612
Essa é sua chance de respirar.
260
00:13:16,941 --> 00:13:18,300
Aproveite-a, Griggs.
261
00:13:19,912 --> 00:13:22,572
Não sei do que estão falando.
262
00:13:22,573 --> 00:13:25,175
Se eu soubesse,
mandaria falarem com Xi Lu.
263
00:13:25,176 --> 00:13:27,421
Contador chinês
na Huron Street.
264
00:13:28,347 --> 00:13:31,214
Loeb sempre disse
que se quisesse algo seguro,
265
00:13:31,215 --> 00:13:32,661
deixasse com Xi Lu.
266
00:13:38,891 --> 00:13:40,303
Quer trazer Bullock?
267
00:13:40,724 --> 00:13:42,129
Pode precisar dele.
268
00:13:42,660 --> 00:13:44,160
Não.
269
00:13:46,597 --> 00:13:47,998
Obrigado, Joe.
270
00:13:52,937 --> 00:13:54,571
Sério mesmo.
271
00:13:54,572 --> 00:13:56,273
Gosto do azul.
272
00:13:56,274 --> 00:13:57,774
Estou muito satisfeito.
273
00:13:57,775 --> 00:14:00,076
Paciente feliz,
doutor feliz.
274
00:14:00,077 --> 00:14:03,647
- Srta. Harris.
- Olá, Doutor.
275
00:14:03,648 --> 00:14:07,050
Não se esqueça,
Jazz às 6h na varanda.
276
00:14:07,051 --> 00:14:09,755
Mas sem martinis
até tirar os curativos.
277
00:14:10,688 --> 00:14:12,184
Boa garota.
278
00:14:16,060 --> 00:14:17,961
Transplante de rim.
279
00:14:17,962 --> 00:14:21,431
Demos um rosto novo de brinde.
Já passava da hora.
280
00:14:21,432 --> 00:14:23,733
Mas precisa de um suprimento
estável de órgãos.
281
00:14:23,734 --> 00:14:27,159
Sim. Mas que momentaneamente
é um problema, graças a você.
282
00:14:27,160 --> 00:14:28,992
Mas também sou a solução.
283
00:14:29,240 --> 00:14:31,641
As pessoas no porão
confiam em mim.
284
00:14:31,942 --> 00:14:33,410
Coloque-me no comando,
285
00:14:33,411 --> 00:14:37,314
e prometo a você um fluxo
confiável de produto saudável.
286
00:14:37,315 --> 00:14:41,351
Ou me pouparia do trabalho
e mataria você e todos lá.
287
00:14:42,720 --> 00:14:46,423
Se fosse uma opção,
você já teria feito isso.
288
00:14:46,424 --> 00:14:49,286
E você certamente não teria
estragado esse lindo olho...
289
00:14:49,287 --> 00:14:50,927
com a minha pessoa.
290
00:14:51,712 --> 00:14:53,312
Quero lhe mostrar algo.
291
00:14:55,533 --> 00:14:59,302
As pessoas se vêem como únicas,
e auto-suficientes,
292
00:14:59,303 --> 00:15:02,405
mas somos meramente
partes de uma coleção.
293
00:15:02,840 --> 00:15:05,075
O que acontece
quando substituo seus olhos...
294
00:15:05,076 --> 00:15:07,177
seu rosto, seu coração?
295
00:15:07,178 --> 00:15:10,414
Quando deixar de ser você
e tornar-se algo novo?
296
00:15:10,815 --> 00:15:12,816
Isso que me fascina.
297
00:15:14,350 --> 00:15:16,085
Boa conversa.
298
00:15:16,086 --> 00:15:17,554
Temos um acordo?
299
00:15:19,290 --> 00:15:20,825
Condicionalmente.
300
00:15:21,559 --> 00:15:23,429
Vou mandar você de volta
ao subsolo,
301
00:15:23,430 --> 00:15:25,229
vai liberar meu guarda...
302
00:15:25,230 --> 00:15:27,732
e provar que pode
fornecer-me os corpos.
303
00:15:29,066 --> 00:15:30,467
Um teste.
304
00:15:31,970 --> 00:15:33,538
E se eu falhar?
305
00:15:35,473 --> 00:15:38,909
Aqueles que falham comigo
ainda têm utilidade.
306
00:15:41,546 --> 00:15:44,848
Talvez se lembre
do meu antigo diretor.
307
00:16:08,372 --> 00:16:10,040
Divertido, não?
308
00:16:19,534 --> 00:16:21,170
"Então olhei
para as estrelas…
309
00:16:21,171 --> 00:16:24,706
e pensei como seria horrível
para um homem encará-los...
310
00:16:24,707 --> 00:16:26,142
como congelar até a morte,
311
00:16:26,143 --> 00:16:29,312
e não ver ajuda ou clemência
na multidão cintilante…"
312
00:16:32,282 --> 00:16:33,916
Isso é animador.
313
00:16:35,781 --> 00:16:37,416
O que está fazendo aqui?
314
00:16:37,417 --> 00:16:39,518
Ivy vem aqui
algumas vezes por semana.
315
00:16:39,519 --> 00:16:41,487
Para roubar comida
dos doentes.
316
00:16:42,821 --> 00:16:44,321
Ela viu você.
317
00:16:45,624 --> 00:16:47,258
Ele está bem?
318
00:16:55,634 --> 00:16:57,035
Sinto muito.
319
00:17:03,375 --> 00:17:04,776
Obrigado.
320
00:17:07,674 --> 00:17:09,442
Alfred foi esfaqueado.
321
00:17:09,443 --> 00:17:11,312
Foi um amigo dele
do exército.
322
00:17:11,946 --> 00:17:14,215
Nossa. Que droga.
323
00:17:15,149 --> 00:17:17,251
Acho que ele foi lá
por minha causa.
324
00:17:17,551 --> 00:17:18,952
Do que está falando?
325
00:17:18,953 --> 00:17:21,520
Reuni-me com a diretoria
das Empresas Wayne…
326
00:17:21,521 --> 00:17:23,556
para dizer que estava
investigando-os.
327
00:17:23,557 --> 00:17:25,891
Mandaram alguém
que confiamos nos espiar.
328
00:17:25,892 --> 00:17:28,628
- O que ele procurava?
- Sumiram uns arquivos meus.
329
00:17:28,629 --> 00:17:30,865
Acho que roubou algo mais
para disfarçar.
330
00:17:31,900 --> 00:17:35,869
Se eu encontrá-lo,
posso descobrir o mandante.
331
00:17:35,870 --> 00:17:38,807
- Ele é a chave para tudo.
- Você vai persegui-lo?
332
00:17:39,708 --> 00:17:42,443
- Sério? Você?
- Eu preciso.
333
00:17:43,378 --> 00:17:46,847
- Isto é culpa minha.
- Cara, você está delirando.
334
00:17:47,882 --> 00:17:49,816
Olhe para ele.
Quer acabar assim?
335
00:17:53,163 --> 00:17:55,122
Não espero que entenda.
336
00:17:56,057 --> 00:17:57,891
- Vou ajudar.
- Não.
337
00:17:57,892 --> 00:18:00,728
Não quero que mais ninguém
se machuque por mim.
338
00:18:01,562 --> 00:18:03,263
Sabe como me encontrar.
339
00:18:39,166 --> 00:18:40,566
Xi Lu?
340
00:18:54,849 --> 00:18:57,451
Detetive Gordon, DPGC.
341
00:18:57,685 --> 00:18:59,653
Temos umas perguntas
para te fazer.
342
00:18:59,654 --> 00:19:01,388
Há onde podemos conversar
a sós?
343
00:19:03,191 --> 00:19:05,459
Pode perguntar, detetive.
344
00:19:06,493 --> 00:19:08,329
É sobre o comissário Loeb.
345
00:19:09,064 --> 00:19:12,132
Vocês têm
uma relação de negócios?
346
00:19:12,867 --> 00:19:16,136
- Não conheço o comissário Loeb.
- Ouça, velho…
347
00:19:16,670 --> 00:19:19,874
podemos trazer procuradores
e policiais em 10 minutos.
348
00:19:20,308 --> 00:19:22,776
Vão confiscar todo dinheiro
daqui,
349
00:19:22,777 --> 00:19:24,344
e você vai preso.
350
00:19:42,563 --> 00:19:44,365
Seu nome é Gordon.
351
00:19:44,366 --> 00:19:48,402
- Isso mesmo.
- E você é o Dent.
352
00:19:48,736 --> 00:19:50,171
Sim.
353
00:19:50,805 --> 00:19:52,206
Espere aqui.
354
00:19:58,240 --> 00:19:59,640
Nada bom.
355
00:19:59,641 --> 00:20:02,276
DPGC!
Larguem as armas agora!
356
00:20:02,349 --> 00:20:04,018
- Gordon...
- É... Corre!
357
00:20:39,160 --> 00:20:40,470
Entrem!
358
00:21:03,129 --> 00:21:05,043
Temos que voltar.
Peça reforço.
359
00:21:05,044 --> 00:21:08,013
- O lugar logo estará vazio.
- Obrigado por ter vindo.
360
00:21:08,014 --> 00:21:09,522
Tenho o suficiente
na cabeça.
361
00:21:09,523 --> 00:21:10,845
Griggs armou para nós.
362
00:21:10,846 --> 00:21:13,227
Agora Loeb sabe
que estamos atrás da evidência.
363
00:21:13,228 --> 00:21:16,250
Griggs lhe mandou? Ele foderia
qualquer um para se salvar.
364
00:21:16,251 --> 00:21:17,759
Você tem que assustá-lo.
365
00:21:17,760 --> 00:21:19,170
- Tentamos.
- Permita-me.
366
00:21:19,171 --> 00:21:22,125
Senhor, confie em mim,
vai querer ficar fora dessa.
367
00:21:26,101 --> 00:21:27,673
Quero um nome!
368
00:21:27,674 --> 00:21:29,541
- Falcone!
- O quê?
369
00:21:29,542 --> 00:21:32,444
A única pessoa que sabe
onde Loeb mantém o esconderijo.
370
00:21:32,893 --> 00:21:34,397
Falcone!
371
00:21:34,693 --> 00:21:36,915
Eles dois
estão juntos nisso.
372
00:21:37,135 --> 00:21:39,740
Loeb e Falcone!
373
00:21:40,720 --> 00:21:42,804
Vocês dois
são homens mortos!
374
00:21:42,805 --> 00:21:45,234
Se você vai contra
Loeb e Falcone, está morto.
375
00:21:45,235 --> 00:21:47,802
Vá, antes que eu mude de ideia.
Vá!
376
00:21:50,253 --> 00:21:51,654
Ele foi coerente.
377
00:21:52,604 --> 00:21:53,979
É.
378
00:21:55,315 --> 00:21:56,742
E agora?
379
00:21:58,888 --> 00:22:01,110
Assuma que Loeb e Falcone
são os únicos...
380
00:22:01,111 --> 00:22:02,650
que sabem do esconderijo.
381
00:22:02,907 --> 00:22:06,245
Precisamos de alguém
perto deles, alguém que fale.
382
00:22:06,785 --> 00:22:08,684
Essa pessoa não existe.
383
00:22:09,700 --> 00:22:11,087
Sim, ela existe.
384
00:22:23,040 --> 00:22:24,461
Cavalheiros.
385
00:22:25,070 --> 00:22:26,635
Prazer em vê-los.
386
00:22:29,070 --> 00:22:30,663
O que posso fazer por vocês?
387
00:22:35,635 --> 00:22:37,570
Tem noção
do que está me pedindo?
388
00:22:38,389 --> 00:22:40,107
Se Don Falcone
está trabalhando...
389
00:22:40,108 --> 00:22:43,053
com o Loeb para manter
os segredos escondidos,
390
00:22:43,438 --> 00:22:45,957
e eu lhes ajudar
a desvendá-los...
391
00:22:45,958 --> 00:22:48,026
eu estaria traindo
meu patrão.
392
00:22:48,027 --> 00:22:50,094
- Isso mesmo.
- Se ele descobrisse...
393
00:22:50,095 --> 00:22:54,476
ele ficaria, no mínimo,
muito bravo.
394
00:22:54,477 --> 00:22:56,101
Chega desse papo furado.
395
00:22:56,102 --> 00:22:58,182
Vai nos ajudar ou não?
396
00:22:59,929 --> 00:23:02,653
Digamos que, por acaso,
eu possa lhe ajudar...
397
00:23:03,237 --> 00:23:04,555
O que você me oferece?
398
00:23:05,839 --> 00:23:07,475
Ficarei lhe devendo um favor.
399
00:23:08,156 --> 00:23:09,851
Sem nenhuma pergunta?
400
00:23:09,852 --> 00:23:11,176
Jim.
401
00:23:12,712 --> 00:23:14,035
Sim.
402
00:23:14,524 --> 00:23:15,898
Sabe o que é isto?
403
00:23:16,677 --> 00:23:18,746
Madre Di Dios.
404
00:23:19,337 --> 00:23:21,203
Cem garrafas feitas
anualmente...
405
00:23:21,204 --> 00:23:23,091
por monges,
na zona rural italiana.
406
00:23:23,310 --> 00:23:26,000
- É o preferido do Don Maroni.
- E?
407
00:23:26,001 --> 00:23:30,300
Só uma informação
que pode vir a ser útil um dia.
408
00:23:31,438 --> 00:23:32,993
Eu gosto de informação.
409
00:23:34,396 --> 00:23:37,380
Se eu lhes ajudar a achar
onde Loeb mantém seus arquivos,
410
00:23:37,817 --> 00:23:40,053
dê-me 10 minutos
sozinho com eles.
411
00:23:40,694 --> 00:23:42,159
Eu pego o que quero.
412
00:23:43,921 --> 00:23:46,439
- Não é uma boa ideia.
- Cinco minutos.
413
00:23:47,484 --> 00:23:50,074
E não toque em nada
que interesse aos policiais.
414
00:23:50,075 --> 00:23:53,891
5 minutos com os arquivos
e um favor de Jim Gordon?
415
00:23:54,855 --> 00:23:56,165
Feito!
416
00:23:58,028 --> 00:23:59,853
Então, quem está a fim
de uma viagem?
417
00:24:00,459 --> 00:24:02,637
Temos que dar
mais tempo à Fish.
418
00:24:02,638 --> 00:24:04,566
Ela nos tirará daqui.
Ela prometeu.
419
00:24:04,567 --> 00:24:06,504
Não percebe
que ela nos abandonou?
420
00:24:06,505 --> 00:24:08,921
Se safou e deixou-nos aqui
para apodrecermos.
421
00:24:09,272 --> 00:24:12,988
Devemos matar este aqui,
para saberem que falamos sério.
422
00:24:12,989 --> 00:24:15,703
- Fish disse...
- Fish, Fish, Fish!
423
00:24:15,704 --> 00:24:17,542
Cadê a Fish agora?
424
00:24:23,002 --> 00:24:24,698
Estou desapontada.
425
00:24:24,699 --> 00:24:26,415
Falei que eu voltaria.
426
00:24:26,416 --> 00:24:27,802
O quê? Não acreditou?
427
00:24:28,867 --> 00:24:31,970
Família baseia-se na confiança,
e é isso que somos.
428
00:24:33,480 --> 00:24:34,982
Uma família.
429
00:24:34,983 --> 00:24:38,394
Fish, eu tentei.
430
00:24:38,686 --> 00:24:40,016
Sei que tentou.
431
00:24:43,687 --> 00:24:45,780
Cadê tudo que você prometeu?
432
00:24:45,781 --> 00:24:47,085
Quando nós saímos?
433
00:24:47,342 --> 00:24:48,858
Cada coisa por vez.
434
00:24:49,102 --> 00:24:51,289
Falei com os homens
lá em cima...
435
00:24:51,290 --> 00:24:54,711
sobre nossas demandas
por melhores condições e comida.
436
00:24:54,712 --> 00:24:57,255
Ele pediu
por uma demonstração de boa-fé.
437
00:24:58,399 --> 00:25:00,429
Nós devolveremos o guarda.
438
00:25:02,181 --> 00:25:03,648
Deixe-o ir.
439
00:25:04,218 --> 00:25:05,757
Agora.
440
00:25:20,041 --> 00:25:21,432
O próximo.
441
00:25:24,771 --> 00:25:26,113
O que foi?
442
00:25:26,742 --> 00:25:28,091
O que está fazendo?
443
00:25:28,092 --> 00:25:31,540
Sinto muito, querido. Você está
na lista. Ordens médicas.
444
00:25:31,541 --> 00:25:33,933
Fish...
Fish!
445
00:25:33,934 --> 00:25:35,234
Eu não disse?
446
00:25:35,235 --> 00:25:36,763
Ela trabalha para eles agora!
447
00:25:36,764 --> 00:25:39,284
Eu avisei
que nem todos viveriam.
448
00:25:39,285 --> 00:25:42,216
O sacrifício deles
significa a sua sobrevivência.
449
00:25:42,688 --> 00:25:45,078
Minha promessa
continua a mesma.
450
00:26:01,507 --> 00:26:03,842
Está certo disso,
Pinguim?
451
00:26:03,843 --> 00:26:05,945
Está dizendo que é aqui
que Loeb guarda...
452
00:26:05,946 --> 00:26:07,813
seus segredos sujos
por 20 anos?
453
00:26:08,169 --> 00:26:09,781
Não parece certo.
454
00:26:09,782 --> 00:26:11,216
Talvez seja esse o motivo.
455
00:26:11,217 --> 00:26:12,632
Ninguém suspeitaria.
456
00:26:12,633 --> 00:26:14,389
O que esperava,
detetive Bullock?
457
00:26:14,390 --> 00:26:17,260
Uma placa dizendo:
"Arquivo Secreto de Chantagens"?
458
00:26:17,261 --> 00:26:19,404
Da última vez
que andamos juntos,
459
00:26:19,405 --> 00:26:20,825
você estava no porta-malas.
460
00:26:21,294 --> 00:26:22,796
Eu gostei mais.
461
00:26:24,137 --> 00:26:25,437
Eu te disse:
462
00:26:26,154 --> 00:26:28,227
Eu escutei
Falcone e Loeb ao telefone.
463
00:26:28,228 --> 00:26:30,024
Ele disse que a fazenda
era segura.
464
00:26:31,328 --> 00:26:33,327
Esperarei aqui,
e quando acabarem...
465
00:26:33,942 --> 00:26:35,707
pisquem as luzes,
ou algo assim.
466
00:26:35,708 --> 00:26:37,427
Não, você vem junto.
467
00:26:37,428 --> 00:26:40,712
Mas se quem estiver lá me vir,
e contar para Falcone...
468
00:26:40,713 --> 00:26:42,744
Estaremos todos bem ferrados.
469
00:26:43,483 --> 00:26:44,932
O que acha, hein?
470
00:26:44,933 --> 00:26:46,712
Que faremos
todo o trabalho sujo...
471
00:26:46,713 --> 00:26:49,510
enquanto você baila
e fica com as sobras?
472
00:26:49,511 --> 00:26:50,888
Tenha respeito.
473
00:26:54,360 --> 00:26:55,717
Os amigos estão perdidos?
474
00:26:55,718 --> 00:26:57,018
Boa noite, senhor.
475
00:26:57,638 --> 00:26:59,744
Fomos enviados
pelo Comissário Loeb.
476
00:27:00,433 --> 00:27:01,766
Podemos conversar?
477
00:27:01,767 --> 00:27:03,269
Fora do frio?
478
00:27:04,321 --> 00:27:06,893
Marge está fazendo chá.
479
00:27:12,778 --> 00:27:14,123
Adorei sua casa.
480
00:27:14,124 --> 00:27:16,414
- É tão aconchegante.
- Obrigada.
481
00:27:16,415 --> 00:27:17,877
Há quanto tempo
estão aqui?
482
00:27:18,771 --> 00:27:20,919
Por volta de...
20 anos.
483
00:27:20,920 --> 00:27:23,279
Desde que o Sr. Loeb
comprou o lugar.
484
00:27:24,101 --> 00:27:25,401
Difícil de acreditar.
485
00:27:25,402 --> 00:27:26,931
O tempo passa, garoto.
486
00:27:26,932 --> 00:27:28,876
Devia ter visto Marge
naquela época.
487
00:27:28,877 --> 00:27:30,427
Era um espetáculo!
488
00:27:33,199 --> 00:27:34,571
O que faziam antes disso?
489
00:27:34,572 --> 00:27:37,955
Nada demais.
Marge era enfermeira em Arkham.
490
00:27:37,956 --> 00:27:40,047
E eu trabalhava na ferrovia.
491
00:27:44,136 --> 00:27:46,010
Porque os cavalheiros
estão aqui?
492
00:27:47,713 --> 00:27:49,071
Inspeção.
493
00:27:49,072 --> 00:27:52,281
Comissário Loeb está
preocupado com a segurança.
494
00:27:52,282 --> 00:27:54,196
Não sabemos de nada disso.
495
00:27:57,912 --> 00:27:59,375
Não receberam uma carta?
496
00:27:59,376 --> 00:28:00,725
Não.
497
00:28:01,480 --> 00:28:02,941
Que estranho...
498
00:28:02,942 --> 00:28:04,796
Deveria ter recebido
uma carta.
499
00:28:04,797 --> 00:28:06,161
Vocês tem identificação?
500
00:28:06,162 --> 00:28:08,265
Bem, eu não sei,
se isso é necessário.
501
00:28:08,266 --> 00:28:09,636
Não, não.
Tudo bem.
502
00:28:10,703 --> 00:28:12,609
Jim Gordon, DPGC.
503
00:28:13,030 --> 00:28:14,431
Este é o Detetive Bullock.
504
00:28:14,432 --> 00:28:16,670
Estamos na unidade pessoal
do Comissário.
505
00:28:17,167 --> 00:28:19,340
Ele não parece ser policial.
506
00:28:19,821 --> 00:28:21,241
Estou disfarçado.
507
00:28:24,150 --> 00:28:25,550
Malditos guaxinins.
508
00:28:26,984 --> 00:28:30,010
Jim, o que acha de começarmos
nossa inspeção?
509
00:28:30,835 --> 00:28:32,680
Talvez possa
nos mostrar o lugar.
510
00:28:32,681 --> 00:28:34,026
Mas é claro.
511
00:28:34,027 --> 00:28:36,236
Marge, poderia buscar
minhas chaves?
512
00:28:36,237 --> 00:28:37,537
Certamente.
513
00:28:37,538 --> 00:28:38,897
Ouçam,
514
00:28:38,898 --> 00:28:42,706
antes de ir, precisam provar
um pedaço do bolo da Marge.
515
00:28:42,707 --> 00:28:44,269
Ela fez com Creme Azedo.
516
00:28:44,270 --> 00:28:46,137
Tem gosto
de uma manhã de domingo.
517
00:28:48,808 --> 00:28:50,612
Que guaxinim enorme!
518
00:28:51,010 --> 00:28:52,745
Talvez devamos começar
lá em cima.
519
00:28:52,746 --> 00:28:55,080
Esperem um pouco
pelas chaves.
520
00:28:55,515 --> 00:28:56,857
Marge,
essa foi rápida.
521
00:28:56,858 --> 00:28:58,252
Senhora,
abaixe essa...
522
00:29:11,530 --> 00:29:12,845
Parada!
523
00:29:17,169 --> 00:29:18,569
Obrigado, Jim.
524
00:29:18,913 --> 00:29:20,659
- Salvou minha vi...
- Vigie-os.
525
00:29:27,747 --> 00:29:30,264
Sorte sua que tenho
carinho por idosas.
526
00:30:08,521 --> 00:30:11,423
Está tão quieto
lá em baixo.
527
00:30:12,300 --> 00:30:13,860
A festa acabou?
528
00:30:14,611 --> 00:30:16,695
Eu preparei uma música.
529
00:30:17,407 --> 00:30:20,355
Incluía uma dança
e tudo mais.
530
00:30:20,356 --> 00:30:21,800
Quem diabos é você?
531
00:30:22,347 --> 00:30:25,004
Sou Miriam Loeb.
532
00:30:26,146 --> 00:30:28,116
Meu pai mandou vocês?
533
00:30:43,290 --> 00:30:44,791
Srta. Kringle.
534
00:30:44,792 --> 00:30:46,192
Sr. Nygma.
535
00:30:46,193 --> 00:30:49,262
Estava pensando se tem planos
para o jantar hoje.
536
00:30:50,996 --> 00:30:52,432
Na verdade...
537
00:30:52,433 --> 00:30:53,833
Tenho.
538
00:30:53,834 --> 00:30:55,234
Com Tom.
539
00:30:55,235 --> 00:30:56,636
Você conhece o Tom?
540
00:30:56,637 --> 00:30:58,471
É o cara que gosta
de charadas.
541
00:31:00,495 --> 00:31:02,276
O que tem mãos
mas não bate palmas?
542
00:31:03,160 --> 00:31:04,919
- Um relógio.
- Correto.
543
00:31:04,920 --> 00:31:06,512
Ele é bom.
544
00:31:06,513 --> 00:31:07,913
Você é bom.
545
00:31:08,916 --> 00:31:11,517
Estou certo
em assumir que ele é...
546
00:31:11,518 --> 00:31:14,020
Seu novo namorado?
547
00:31:14,021 --> 00:31:15,855
Sim...
Acho que sim.
548
00:31:15,856 --> 00:31:17,256
Pode apostar.
549
00:31:18,559 --> 00:31:21,060
Parabéns, senhor.
550
00:31:21,061 --> 00:31:22,762
Obrigado.
551
00:31:22,763 --> 00:31:26,165
Nós, provavelmente,
deveríamos ir.
552
00:31:26,166 --> 00:31:27,867
Prazer em conhecê-lo.
553
00:31:27,868 --> 00:31:30,070
Homem charada,
da próxima vez...
554
00:31:31,004 --> 00:31:32,405
Vou pegar você.
555
00:31:33,552 --> 00:31:35,508
Sim.
Da próxima vez.
556
00:31:54,261 --> 00:31:55,795
Então, Miriam,
557
00:31:55,796 --> 00:31:57,801
você mora aqui
o tempo todo?
558
00:31:57,802 --> 00:32:00,506
Sempre.
Desde que...
559
00:32:02,602 --> 00:32:05,318
Mas eu não fico sozinha.
560
00:32:05,705 --> 00:32:08,741
Meu pai vem visitar
aos domingos.
561
00:32:08,742 --> 00:32:12,041
E nós ouvimos o rádio
e jogamos damas.
562
00:32:12,955 --> 00:32:14,753
Ele sempre
me deixa vencer.
563
00:32:15,949 --> 00:32:18,084
Meu pai costumava fazer
a mesma coisa.
564
00:32:18,085 --> 00:32:19,752
É mesmo?
565
00:32:21,155 --> 00:32:23,156
Pais são engraçados,
não são?
566
00:32:23,157 --> 00:32:24,657
O seu pai é cômico.
567
00:32:24,658 --> 00:32:27,260
Ele mantém
outras coisas aqui?
568
00:32:27,261 --> 00:32:29,562
Como papéis importantes,
ou arquivos,
569
00:32:29,563 --> 00:32:32,398
ou talvez quartos
cheios de caixas?
570
00:32:32,399 --> 00:32:33,833
Não.
571
00:32:34,493 --> 00:32:36,243
Por que ele faria isso?
572
00:32:37,671 --> 00:32:39,775
Isso é perda de tempo.
573
00:32:43,276 --> 00:32:44,977
Miriam...
574
00:32:49,716 --> 00:32:51,369
O que aconteceu
com a sua mãe?
575
00:32:52,218 --> 00:32:53,787
Ela...
576
00:32:54,821 --> 00:32:56,255
Morreu.
577
00:32:56,890 --> 00:32:58,357
Eu...
578
00:32:58,692 --> 00:33:00,392
Comecei um novo
passatempo.
579
00:33:00,393 --> 00:33:02,399
Vocês gostariam de ver?
580
00:33:02,400 --> 00:33:03,829
Claro.
581
00:33:03,830 --> 00:33:05,131
Ótimo.
582
00:33:07,501 --> 00:33:08,854
O que está fazendo?
583
00:33:09,503 --> 00:33:12,138
A mulher de Loeb morreu
há vinte anos.
584
00:33:12,139 --> 00:33:14,909
Fratura no crânio
por cair das escadas.
585
00:33:16,009 --> 00:33:17,411
Miriam devia ser
adolescente.
586
00:33:17,412 --> 00:33:20,346
Acha que Loeb a matou?
E ela foi testemunha?
587
00:33:20,347 --> 00:33:22,114
Por isso que ele
a mantém aqui?
588
00:33:22,115 --> 00:33:25,117
Você disse que eu não era
o único com um Cobblepot.
589
00:33:25,118 --> 00:33:26,952
Talvez seja dele.
590
00:33:26,953 --> 00:33:29,021
Comecei a fazer bijuterias.
591
00:33:37,165 --> 00:33:38,540
Do que é feito?
592
00:33:39,866 --> 00:33:41,210
Ossos.
593
00:33:42,035 --> 00:33:44,537
Esturnídeos.
594
00:33:44,538 --> 00:33:46,539
Eles...
595
00:33:46,540 --> 00:33:49,041
Pousam na minha janela.
596
00:33:49,483 --> 00:33:52,812
E...
Dá para pegá-los,
597
00:33:52,813 --> 00:33:56,264
se for bem firme
e silencioso.
598
00:33:56,717 --> 00:34:01,174
E eu posso ser bem firme
e silenciosa.
599
00:34:03,023 --> 00:34:04,527
Silenciosa como um rato.
600
00:34:07,527 --> 00:34:08,861
E então
o que você faz?
601
00:34:10,263 --> 00:34:11,684
Eu...
602
00:34:12,768 --> 00:34:15,020
Esmago a parte de trás
da cabeça deles.
603
00:34:16,503 --> 00:34:19,171
Eu só aperto
com o meu dedão.
604
00:34:21,174 --> 00:34:23,242
E faz um...
605
00:34:23,243 --> 00:34:24,977
Som de estouro.
606
00:34:35,255 --> 00:34:36,696
Miriam...
607
00:34:40,260 --> 00:34:42,313
Pode nos falar
da morte da sua mãe?
608
00:34:46,533 --> 00:34:48,437
Eu sou uma pessoa boa.
609
00:34:52,005 --> 00:34:54,374
Às vezes, pessoas boas
cometem erros.
610
00:34:55,626 --> 00:34:57,047
É o que diz meu pai.
611
00:34:59,002 --> 00:35:01,106
Você cometeu um erro
com sua mãe?
612
00:35:02,457 --> 00:35:04,325
Foi como o que houve
com os pássaros?
613
00:35:05,843 --> 00:35:09,580
Não.
Não como os pássaros.
614
00:35:10,080 --> 00:35:11,445
Bobo.
615
00:35:14,213 --> 00:35:16,573
Eu tive que usar
um castiçal nela.
616
00:35:19,279 --> 00:35:21,265
Ela também não parava
de cantar.
617
00:35:23,038 --> 00:35:25,414
Ela sabia
que era minha noite.
618
00:35:26,423 --> 00:35:29,056
Eu iria me apresentar
no jantar.
619
00:35:30,275 --> 00:35:31,681
Não ela.
620
00:35:32,186 --> 00:35:34,111
Então você bateu nela
e ela parou.
621
00:35:35,167 --> 00:35:37,574
E seu pai cobriu.
622
00:35:37,575 --> 00:35:39,490
Ele sabia
que era minha noite.
623
00:35:53,318 --> 00:35:56,679
Desculpe-me, Jim. Eles vieram
até mim. Eu tentei...
624
00:36:00,891 --> 00:36:03,021
Você encontrou
o que Loeb está escondendo?
625
00:36:03,022 --> 00:36:04,392
Está aqui?
626
00:36:04,892 --> 00:36:06,192
Sim.
627
00:36:06,786 --> 00:36:10,457
Bem, trato é trato.
Tem que me deixar entrar lá.
628
00:36:10,797 --> 00:36:14,632
Quem é ele?
Ele parece um pássaro.
629
00:36:17,241 --> 00:36:18,773
Eu amo pássaros.
630
00:36:32,606 --> 00:36:35,409
Vejo que ainda está aprendendo
a arte de bater.
631
00:36:35,410 --> 00:36:36,710
Detetive Gordon.
632
00:36:51,415 --> 00:36:53,198
Miriam é doente.
633
00:36:57,076 --> 00:36:59,434
Ela não quis machucar a mãe.
Ela só...
634
00:37:02,321 --> 00:37:03,795
Tem esses impulsos.
635
00:37:04,931 --> 00:37:08,419
Se quiser expor, vá em frente.
Acha que não lido com escândalo?
636
00:37:08,420 --> 00:37:10,319
Tenho certeza que pode.
637
00:37:10,953 --> 00:37:13,493
Mas não é por isso
que trancou ela por 20 anos.
638
00:37:13,494 --> 00:37:15,093
Esclareça.
639
00:37:16,678 --> 00:37:18,238
Acho que você a ama.
640
00:37:19,475 --> 00:37:22,608
Acho que tem feito tudo que pode
para mantê-la fora de Arkham.
641
00:37:25,587 --> 00:37:27,282
E continuará fazendo.
642
00:37:27,583 --> 00:37:30,810
Manterá minha filha refém
para atingir seus fins?
643
00:37:30,811 --> 00:37:32,762
Você é mais frio
do que pensei.
644
00:37:34,186 --> 00:37:35,682
É o que parece.
645
00:37:37,413 --> 00:37:40,594
Entregarei minha demissão hoje.
Só deixe Miriam fora disso.
646
00:37:40,595 --> 00:37:42,384
Não, você não irá renunciar.
647
00:37:42,881 --> 00:37:46,108
Se você sair, terei que lidar
com outra pessoa.
648
00:37:46,109 --> 00:37:49,247
E é provável que seja como você,
um cachorrinho do Falcone.
649
00:37:50,690 --> 00:37:52,001
Com você...
650
00:37:53,360 --> 00:37:54,860
Eu tenho influência.
651
00:37:58,211 --> 00:37:59,651
Então o que você quer?
652
00:38:00,175 --> 00:38:01,646
Flass será julgado.
653
00:38:02,631 --> 00:38:04,126
De forma justa.
654
00:38:04,127 --> 00:38:06,478
Quero todas evidências
que tem do Bullock...
655
00:38:06,479 --> 00:38:10,116
e todos os outros policiais
do DPGC enviados a Harvey Dent.
656
00:38:11,536 --> 00:38:13,342
- Ele decidirá quem processar.
- Não.
657
00:38:15,527 --> 00:38:17,221
Eu faço isso
e sou um homem morto.
658
00:38:18,903 --> 00:38:21,596
Eu amo a Miriam,
mas também amo viver.
659
00:38:24,327 --> 00:38:26,182
Você pode ter
os arquivos de Bullock.
660
00:38:27,452 --> 00:38:28,971
Mas não o resto.
661
00:38:34,421 --> 00:38:35,813
Certo.
662
00:38:36,872 --> 00:38:39,057
E Miriam fica onde ela está.
663
00:38:41,507 --> 00:38:42,850
Isso é tudo?
664
00:38:43,395 --> 00:38:45,086
Há mais uma coisa.
665
00:38:47,149 --> 00:38:51,654
Está se tornando um hábito
ficar aqui com Detetive Gordon,
666
00:38:51,655 --> 00:38:53,891
mas com a próxima eleição
para Presidente...
667
00:38:53,892 --> 00:38:55,754
do Sindicato dos Policiais,
668
00:38:56,553 --> 00:38:59,068
não há outro homem
que eu prefira apoiar.
669
00:39:04,056 --> 00:39:06,055
Obrigado,
Comissário Loeb.
670
00:39:08,160 --> 00:39:10,492
É um novo dia no DPGC.
671
00:39:21,510 --> 00:39:23,570
Desculpe se perdi
seu grande momento.
672
00:39:23,571 --> 00:39:25,489
Imagino que consiga
o próximo.
673
00:39:26,229 --> 00:39:27,605
Sua ficha.
674
00:39:32,310 --> 00:39:34,129
Isso é tudo que Loeb tem
contra você.
675
00:39:36,109 --> 00:39:37,750
Sempre odiei essa foto.
676
00:39:44,684 --> 00:39:46,105
Sabe, você diz a si mesmo...
677
00:39:47,808 --> 00:39:49,945
Eu só fiz essa coisa ruim.
678
00:39:50,777 --> 00:39:53,809
"Mas todas as coisas boas
que farei, vou compensar."
679
00:39:55,055 --> 00:39:56,448
Mas não compensam.
680
00:39:58,883 --> 00:40:00,721
Ainda é aquela coisa ruim.
681
00:40:04,215 --> 00:40:06,570
Pinguim virá cobrar
aquele favor.
682
00:40:07,994 --> 00:40:09,443
Tenha cuidado.
683
00:40:20,282 --> 00:40:22,022
Sei que temos um acordo.
684
00:40:22,365 --> 00:40:25,950
Deixo vocês irem, e escapam
da punição inevitável...
685
00:40:25,951 --> 00:40:28,132
que virá sobre suas cabeças
quando Loeb...
686
00:40:28,133 --> 00:40:29,481
souber do seu fracasso.
687
00:40:30,411 --> 00:40:35,401
Infelizmente, só consegui
uma passagem para o Arizona.
688
00:40:37,545 --> 00:40:38,935
Então quem será?
689
00:40:41,127 --> 00:40:43,853
Margie e eu estamos juntos
por 20 anos.
690
00:40:43,854 --> 00:40:45,229
Não nos separaremos.
691
00:40:46,919 --> 00:40:49,270
A vida pode ser cruel
às vezes.
692
00:40:51,161 --> 00:40:53,463
Como decidiremos quem vai?
693
00:40:56,176 --> 00:40:58,513
Eu deixo em suas mãos.
694
00:41:00,986 --> 00:41:02,315
Espere um minuto.
695
00:41:02,316 --> 00:41:04,473
Margie.
Margie!
696
00:41:20,556 --> 00:41:23,055
Aqui vamos nós.
Aqui vamos nós.
697
00:41:35,232 --> 00:41:37,001
Que horas é o trem?
698
00:41:37,002 --> 00:41:38,668
Não há nenhum trem.
699
00:41:39,639 --> 00:41:41,900
- Só precisava de sua ajuda.
- O quê?
700
00:41:43,459 --> 00:41:45,222
Só me restava uma munição.
701
00:41:48,010 --> 00:41:51,512
Estive pensando em introduzir
a noite da salsa.
702
00:41:51,513 --> 00:41:53,698
Acha que nossos convidados
iriam gostar?
703
00:41:56,575 --> 00:41:57,969
Não.
704
00:41:57,970 --> 00:42:00,541
Honesta. Bom.
705
00:42:00,949 --> 00:42:05,218
Mas eu gosto de salsa.
Terça então.
706
00:42:06,857 --> 00:42:10,144
Então, você concluiu
sua tarefa.
707
00:42:10,145 --> 00:42:13,138
E as linhas de abastecimento
estão abertas de novo.
708
00:42:13,779 --> 00:42:16,758
Estou devidamente
impressionado.
709
00:42:17,638 --> 00:42:20,642
Esperança é uma cenoura
facilmente pendurada...
710
00:42:20,643 --> 00:42:22,399
na frente do desespero,
Doutor.
711
00:42:23,472 --> 00:42:27,026
E você ganhou sua cenoura.
712
00:42:28,170 --> 00:42:30,549
Bem-vinda
à administração superior.
713
00:42:31,135 --> 00:42:34,288
Acho que achará a vista
melhor que no porão.
714
00:42:35,215 --> 00:42:36,565
De fato...
715
00:42:39,367 --> 00:42:41,333
Entende por que
posso confiar em você?
716
00:42:42,232 --> 00:42:45,233
Por que não me preocupo
em você me trair e escapar?
717
00:42:48,201 --> 00:42:50,522
Sim, entendo.