1 00:00:00,445 --> 00:00:01,826 Anteriormente em Gotham... 2 00:00:01,827 --> 00:00:03,336 Bem-vindo às Empresas Wayne. 3 00:00:03,337 --> 00:00:06,319 Tenho perguntas sobre os negócios da empresa. 4 00:00:08,991 --> 00:00:10,292 Onde está o Jim? 5 00:00:13,195 --> 00:00:15,796 Don Falcone acha que você não sabe gerenciar o clube. 6 00:00:16,446 --> 00:00:18,403 - Oi. - Ele vai ajudar você. 7 00:00:18,404 --> 00:00:19,705 Aquelas pessoas lá fora... 8 00:00:19,706 --> 00:00:22,597 estão nos usando como "peças de reposição". 9 00:00:22,598 --> 00:00:24,676 A não ser que façamos algo a respeito. 10 00:00:24,677 --> 00:00:26,501 Alfred, pode me ensinar a lutar? 11 00:00:26,502 --> 00:00:27,803 Sim, eu posso. 12 00:00:27,804 --> 00:00:29,529 Luta bem para um criado. 13 00:00:29,530 --> 00:00:32,235 Mordomo, amigo. Sou um mordomo. 14 00:01:01,715 --> 00:01:03,050 Que porra é essa? 15 00:01:03,051 --> 00:01:04,986 - Eu que fiz. - Você que fez? 16 00:01:04,987 --> 00:01:07,042 - O que é isso? - Um capuz. 17 00:01:07,043 --> 00:01:08,972 Pensei que daria uma apimentada. 18 00:01:08,973 --> 00:01:10,438 Quando começamos a usar capuz? 19 00:01:10,439 --> 00:01:12,599 - Não começamos. - Eu devia arrumar um? 20 00:01:12,600 --> 00:01:13,901 Não! 21 00:01:22,874 --> 00:01:24,987 - Senhoras... - E senhores... 22 00:01:24,988 --> 00:01:26,908 não estamos aqui pelo seu dinheiro! 23 00:01:26,909 --> 00:01:28,917 Estamos aqui pelo dinheiro do banco. 24 00:01:28,918 --> 00:01:31,721 Então fiquem de boa e ninguém vai se machucar! 25 00:01:32,812 --> 00:01:34,378 Não sejam corajosos! 26 00:01:34,948 --> 00:01:37,563 Não fiquem assustados! Façam o que lhes foi dito! 27 00:01:37,564 --> 00:01:39,312 Isso acabará mais rápido... 28 00:01:39,313 --> 00:01:41,650 que transar com a líder de torcida no baile. 29 00:01:42,654 --> 00:01:44,168 O que está fazendo aí? 30 00:01:44,169 --> 00:01:45,926 Deixando o clima mais quente. 31 00:01:45,927 --> 00:01:47,228 90 segundos. 32 00:01:47,229 --> 00:01:49,529 Devagar, senhoras e senhores! 33 00:01:49,530 --> 00:01:51,535 Bancos como esse... 34 00:01:51,536 --> 00:01:54,019 que têm tudo no seguro, a propósito... 35 00:01:54,020 --> 00:01:57,171 roubam de nós todo santo dia. 36 00:01:57,172 --> 00:02:00,035 Já era hora de alguns de nós retribuir o favor, não acham? 37 00:02:00,460 --> 00:02:01,991 60 segundos. 38 00:02:01,992 --> 00:02:04,364 Vocês estão bem, amigos! Está quase no fim! 39 00:02:08,482 --> 00:02:09,783 40 segundos. 40 00:02:15,591 --> 00:02:16,892 Nada! 41 00:02:17,236 --> 00:02:18,707 Nem um arranhão! 42 00:02:21,695 --> 00:02:23,165 30 segundos. 43 00:02:23,166 --> 00:02:24,531 Vamos dar o fora! 44 00:02:27,603 --> 00:02:29,360 Foram ótimos, senhoras e senhores... 45 00:02:29,361 --> 00:02:30,662 mas precisamos ir! 46 00:02:35,443 --> 00:02:37,990 Viu aquilo? O cara errou os 6 tiros. 47 00:02:37,991 --> 00:02:39,292 Ele era velho e nervoso. 48 00:02:39,293 --> 00:02:41,274 Não, era o capuz. Estou falando. 49 00:02:41,275 --> 00:02:43,412 Merda. Fomos pegos. 50 00:02:47,680 --> 00:02:50,388 Atenção, cidadãos de Gotham! 51 00:02:50,389 --> 00:02:51,690 Que merda está fazendo? 52 00:02:51,691 --> 00:02:53,393 Aí está, pessoal! 53 00:02:55,726 --> 00:02:57,416 Peguem de volta o que é de vocês! 54 00:03:03,215 --> 00:03:05,212 Sigam-me! Vamos. 55 00:03:05,213 --> 00:03:07,213 Legendas: Sardinha | Poseidon 56 00:03:07,214 --> 00:03:09,214 Legendas: Bobby_Satso | Mullr 57 00:03:09,215 --> 00:03:11,215 Legendas: @helder1965 | Junio_Tk2 | Eddy 58 00:03:11,216 --> 00:03:13,716 The_Tozz e Equipe InSanos apresentam... 59 00:03:13,717 --> 00:03:16,388 GOTHAM - 1X17 "Red Hood" 60 00:03:16,389 --> 00:03:18,389 Revisão: Samuholmes 61 00:03:18,390 --> 00:03:20,390 Revisão final: Tozz 62 00:03:30,243 --> 00:03:32,960 Nunca saberemos quando de dinheiro se perdeu, 63 00:03:32,961 --> 00:03:36,146 mas eu vi um mendigo comendo ostras no Madeline's. 64 00:03:36,969 --> 00:03:39,462 Outro maluco de máscara. Ótimo. 65 00:03:41,089 --> 00:03:43,313 O guarda era cego ou estava bêbado? 66 00:03:43,314 --> 00:03:45,478 Clyde se nega a usar os óculos. 67 00:03:45,479 --> 00:03:47,018 Disse que o faz parecer velho. 68 00:03:47,019 --> 00:03:49,832 Errar 6 tiros em um cara a 6 metros... 69 00:03:49,833 --> 00:03:51,134 faz você parecer velho. 70 00:03:51,135 --> 00:03:53,145 - Quem acionou o alarme? - Eu acionei. 71 00:03:53,546 --> 00:03:55,682 Por que não está lá fora, detetive? 72 00:03:55,683 --> 00:03:58,791 A audácia desses maloqueiros não pode ser tolerada. 73 00:03:58,792 --> 00:04:00,730 Eles não vieram pelo cofre... 74 00:04:00,731 --> 00:04:02,574 Apenas pelo dinheiro dos caixas. 75 00:04:02,575 --> 00:04:04,971 E a gangue entrou e saiu em menos de 2 minutos. 76 00:04:05,439 --> 00:04:07,463 O homem de capuz vermelho parecia legal. 77 00:04:07,464 --> 00:04:08,765 Legal? 78 00:04:08,766 --> 00:04:10,794 Não estava roubando o nosso dinheiro... 79 00:04:10,795 --> 00:04:12,096 Só o do banco. 80 00:04:12,097 --> 00:04:15,125 E depois deu o dinheiro às pessoas na rua... 81 00:04:16,207 --> 00:04:17,618 Parecia o Robin Hood. 82 00:04:17,619 --> 00:04:20,561 Ótimo. Esse banco contrata comunistas. 83 00:04:20,562 --> 00:04:23,340 Robin Hood roubava dos ricos e dava para os pobres. 84 00:04:23,341 --> 00:04:25,495 Esses ladrões armados só jogaram dinheiro... 85 00:04:25,496 --> 00:04:27,297 para garantir a escapatória. 86 00:04:27,298 --> 00:04:29,132 É bem diferente, madame. 87 00:04:29,133 --> 00:04:31,416 O ladrão aqui de trás... 88 00:04:31,417 --> 00:04:33,562 - Ele sempre checava o relógio? - Sim. 89 00:04:33,563 --> 00:04:34,864 Fazia contagem regressiva. 90 00:04:34,865 --> 00:04:37,822 - Sabiam o tempo de resposta. - Fizeram a lição de casa. 91 00:04:37,823 --> 00:04:40,376 Os alarmes foram acionados por algum motivo ultimamente? 92 00:04:40,377 --> 00:04:41,948 - Não. - Bem... 93 00:04:41,949 --> 00:04:44,348 Teve aquela vez da bomba de fumaça... 94 00:04:44,349 --> 00:04:45,650 Bomba de fumaça? 95 00:04:45,651 --> 00:04:48,252 Há uma semana ou mais, algum tipo de sinalizador, 96 00:04:48,253 --> 00:04:50,425 foi acionado perto do setor de hipotecas. 97 00:04:50,426 --> 00:04:51,727 Ele acionou o alarme. 98 00:04:51,728 --> 00:04:54,216 Pensamos que fosse alguma brincadeira. 99 00:04:54,217 --> 00:04:57,394 Precisaremos que encontrem as imagens desse incidente. 100 00:05:16,675 --> 00:05:18,876 Como posso ajudá-lo, senhor? 101 00:05:22,748 --> 00:05:25,841 - Reggie? - Sinto por aparecer tão tarde. 102 00:05:26,585 --> 00:05:27,885 Perdoe-me. 103 00:05:28,510 --> 00:05:30,444 Meu Deus, chapa. Quanto tempo faz? 104 00:05:32,281 --> 00:05:33,591 Vinte anos. 105 00:05:35,200 --> 00:05:37,835 Fui pego pela DPGC ontem... 106 00:05:37,836 --> 00:05:40,068 por tentar dormir embaixo da ponte Westbury. 107 00:05:41,434 --> 00:05:43,315 - Pegue, meu chapa. - Saúde, meu chapa. 108 00:05:43,802 --> 00:05:45,644 Um dos policiais foi fuzileiro... 109 00:05:46,034 --> 00:05:47,398 nos velhos tempos. 110 00:05:47,706 --> 00:05:49,747 Então conversamos, e contei a ele... 111 00:05:49,748 --> 00:05:52,336 que fiz parte do Serviço Aéreo da Rainha. 112 00:05:52,337 --> 00:05:54,311 Então, ele teve pena de mim. 113 00:05:54,993 --> 00:05:57,911 E disse-me: Procure alguém do antigo regimento... 114 00:05:57,912 --> 00:06:01,218 para ver se algum dos caras... possa lhe ajudar. 115 00:06:01,219 --> 00:06:02,519 Bem, você sabe... 116 00:06:05,240 --> 00:06:07,161 Fico feliz por ter me procurado, Reg. 117 00:06:07,162 --> 00:06:08,493 Se alguém me dissesse... 118 00:06:08,861 --> 00:06:11,423 que o encontraria aqui, eu não acreditaria. 119 00:06:12,088 --> 00:06:13,388 Bem, eu gosto daqui. 120 00:06:15,701 --> 00:06:17,301 É bom para mim. 121 00:06:18,248 --> 00:06:19,670 Posso notar. 122 00:06:20,105 --> 00:06:21,487 Senti sua falta, chapa. 123 00:06:22,641 --> 00:06:24,099 Senti falta da sua cara feia. 124 00:06:25,781 --> 00:06:27,181 Saúde. 125 00:06:29,114 --> 00:06:30,581 O que houve, Reggie? 126 00:06:33,218 --> 00:06:34,652 Vanessa morreu. 127 00:06:35,617 --> 00:06:37,290 Faz 11 anos. 128 00:06:38,618 --> 00:06:40,568 Não consegui juntar energia... 129 00:06:40,569 --> 00:06:42,581 para me recompor depois de tudo, sabe? 130 00:06:44,597 --> 00:06:46,539 Um ano depois, perdi a casa. 131 00:06:46,933 --> 00:06:48,297 Voltei para Gotham. 132 00:06:49,435 --> 00:06:50,906 Tive alguns empregos. 133 00:06:52,204 --> 00:06:54,026 Nenhum do qual me orgulhe. 134 00:06:57,240 --> 00:06:58,863 Foi a bebida, Alfie. 135 00:07:01,480 --> 00:07:02,814 Foi a bebida. 136 00:07:03,949 --> 00:07:05,249 Alfred? 137 00:07:07,586 --> 00:07:08,953 Patrão Bruce... 138 00:07:09,488 --> 00:07:10,955 este é... 139 00:07:10,956 --> 00:07:12,323 Reginald Payne. 140 00:07:13,058 --> 00:07:14,457 Servimos juntos, senhor. 141 00:07:16,811 --> 00:07:18,437 Prazer em conhecê-lo, senhor. 142 00:07:18,438 --> 00:07:19,880 Foi pego pela tempestade? 143 00:07:19,881 --> 00:07:22,408 Reggie está passando por maus bocados, Patrão Bruce. 144 00:07:22,409 --> 00:07:24,517 Não quero incomodar, senhor. Apenas... 145 00:07:25,237 --> 00:07:27,907 Não via o Alfie há muito tempo. 146 00:07:28,507 --> 00:07:32,075 Fico feliz por ter nos achado, Sr. Payne. 147 00:07:32,076 --> 00:07:34,159 Sinta-se à vontade para ficar alguns dias. 148 00:07:35,525 --> 00:07:37,285 É muita gentileza sua, mas... 149 00:07:37,286 --> 00:07:38,586 Eu insisto. 150 00:07:39,964 --> 00:07:41,318 Por favor. 151 00:07:45,458 --> 00:07:47,129 Aonde está me levando? 152 00:07:47,660 --> 00:07:49,275 Por aqui, Srta. Mooney. 153 00:08:19,422 --> 00:08:22,188 Quem escolheu essas pessoas? De onde eles vieram? 154 00:08:39,078 --> 00:08:40,579 Sente-se, por favor. 155 00:08:46,334 --> 00:08:47,652 Sente-se. 156 00:08:57,029 --> 00:08:59,287 Aí está você, Sr. Capuz Vermelho. 157 00:08:59,288 --> 00:09:01,718 Os roubos à mão armada, dos últimos dez anos. 158 00:09:01,719 --> 00:09:04,073 Excluí os mortos e os presos. 159 00:09:04,074 --> 00:09:05,435 O ranking dos nojentos. 160 00:09:05,436 --> 00:09:07,697 Estudaram o local, uma semana antes de atacar. 161 00:09:07,698 --> 00:09:10,422 Desligaram o alarme e cronometraram nossa resposta. 162 00:09:10,423 --> 00:09:12,535 Ele é bem jovem. Pode não estar na lista. 163 00:09:18,815 --> 00:09:20,177 Você viu isso? 164 00:09:20,178 --> 00:09:22,432 Não, pois tirou meus óculos. 165 00:09:22,433 --> 00:09:24,122 Bem aqui, debaixo do casaco dele. 166 00:09:24,123 --> 00:09:25,862 Está usando uniforme de trabalho. 167 00:09:26,625 --> 00:09:28,005 "Oficina do Kleg". 168 00:09:31,463 --> 00:09:32,985 Que idiota. 169 00:09:40,906 --> 00:09:42,388 "A Gangue do Capuz Vermelho!" 170 00:09:42,975 --> 00:09:45,440 - Isso merece uma comemoração. - Não, não merece. 171 00:09:45,441 --> 00:09:47,401 Vê essas pessoas? Elas me adoram. 172 00:09:47,402 --> 00:09:49,302 Adoram o dinheiro que jogou para eles. 173 00:09:49,303 --> 00:09:50,703 A propósito, obrigado! 174 00:09:50,704 --> 00:09:52,128 Descontamos da sua parte? 175 00:09:52,718 --> 00:09:54,084 Vocês não entenderam. 176 00:09:54,085 --> 00:09:56,317 Não somos mais apenas cinco babacas armados. 177 00:09:56,318 --> 00:09:58,256 Somos a "Gangue do Capuz Vermelho." 178 00:09:58,257 --> 00:10:01,025 Tirando dos ricos, para dar aos pobres. 179 00:10:01,026 --> 00:10:02,330 Anote minhas palavras... 180 00:10:02,331 --> 00:10:04,934 o povo desta cidade, eles vão me entender. 181 00:10:05,950 --> 00:10:07,609 - Nós. - Você pode se calar? 182 00:10:07,610 --> 00:10:09,768 Todo aquela confusão poderia ter nos matado. 183 00:10:09,769 --> 00:10:12,288 Você está errado. O guarda estava a uns 6 metros. 184 00:10:12,289 --> 00:10:14,847 - Nem um tiro chegou perto. - Sorte! 185 00:10:14,848 --> 00:10:16,637 Ele parecia muito nervoso. 186 00:10:16,638 --> 00:10:19,171 É o capuz! Ele traz boa sorte! Eu estou dizendo! 187 00:10:19,172 --> 00:10:21,623 Eu me sinto como se fosse outro quando eu a uso. 188 00:10:21,624 --> 00:10:22,930 Quer se acalmar? 189 00:10:22,931 --> 00:10:24,447 Temos um negócio amanhã. 190 00:10:24,448 --> 00:10:26,415 Não, isto nos diferencia. 191 00:10:26,416 --> 00:10:29,748 É um pedaço de pano... com dois buracos cortados. 192 00:10:31,457 --> 00:10:32,981 É um símbolo! 193 00:10:32,982 --> 00:10:34,671 Quem quer que use o capuz... 194 00:10:34,672 --> 00:10:36,085 deveria ser o chefe! 195 00:10:50,041 --> 00:10:51,432 Ele está certo. 196 00:10:52,683 --> 00:10:54,558 Alguma objeção? 197 00:11:06,369 --> 00:11:07,730 Então... 198 00:11:07,731 --> 00:11:11,111 Você é quem está causando todo esse alvoroço. 199 00:11:12,214 --> 00:11:13,936 Aquela que tem o poder agora. 200 00:11:13,937 --> 00:11:15,877 Esta é sua instalação? 201 00:11:15,878 --> 00:11:17,531 Eu a administro, sim. 202 00:11:17,532 --> 00:11:19,082 Mas você a comprou? 203 00:11:19,083 --> 00:11:21,054 O Doutor a comprou. 204 00:11:23,350 --> 00:11:24,655 Para onde você vai? 205 00:11:24,656 --> 00:11:27,581 Voltar para o subsolo. Nós já acabamos aqui. 206 00:11:27,582 --> 00:11:28,991 Srta. Mooney... 207 00:11:34,512 --> 00:11:35,872 Sente-se. 208 00:11:35,873 --> 00:11:38,529 Eu vou falar com o Doutor e somente com o Doutor. 209 00:11:38,530 --> 00:11:41,540 Ele saiu para uma consulta em Gotham. 210 00:11:41,541 --> 00:11:43,590 Então ligue-me quando ele voltar. 211 00:11:43,591 --> 00:11:46,069 Ele especificamente me pediu... 212 00:11:46,070 --> 00:11:47,930 para cumprir suas exigências. 213 00:11:50,334 --> 00:11:51,903 O nome dele? 214 00:11:51,904 --> 00:11:53,340 Desculpe-me? 215 00:11:53,341 --> 00:11:55,885 O Doutor... O nome dele. 216 00:11:58,500 --> 00:12:00,330 Dulmacher. 217 00:12:03,335 --> 00:12:06,482 Diga ao Dr. Dulmacher... 218 00:12:06,992 --> 00:12:09,292 que o subsolo é meu. 219 00:12:09,293 --> 00:12:11,352 Ninguém sairá... 220 00:12:11,353 --> 00:12:14,366 a menos que eu permita. Permanecerá assim... 221 00:12:14,367 --> 00:12:16,500 até que ele se reúna comigo... 222 00:12:16,501 --> 00:12:18,450 e negocie as condições. 223 00:12:26,413 --> 00:12:28,112 Talvez... 224 00:12:28,827 --> 00:12:31,689 você e eu tenhamos começado com o pé esquerdo, Srta. Mooney. 225 00:12:32,499 --> 00:12:35,503 Quando foi que tomou banho? Vestiu novas roupas? 226 00:12:40,134 --> 00:12:42,791 Leve a Srta. Mooney para meu banheiro particular, 227 00:12:42,792 --> 00:12:44,998 e consiga roupas novas para ela... 228 00:12:44,999 --> 00:12:46,308 do depósito. 229 00:12:46,309 --> 00:12:48,137 Tome um banho. 230 00:12:48,138 --> 00:12:49,596 Volte para cá. 231 00:12:50,091 --> 00:12:52,290 E então, talvez possamos conversar mais. 232 00:12:56,066 --> 00:12:57,845 Então o agente funerário disse... 233 00:12:57,846 --> 00:13:01,023 para a garçonete... Não, a garçonete disse a ele... 234 00:13:02,256 --> 00:13:04,266 "Ele sempre foi duro." 235 00:13:04,267 --> 00:13:06,958 - É isso. Vamos embora. - Esperem. Não. 236 00:13:07,370 --> 00:13:10,908 Tenham uma ótima noite. Até a próxima semana, senhor. 237 00:13:11,395 --> 00:13:15,001 - Está bem. Nós temos... Temos? - Verifique, por favor. 238 00:13:16,257 --> 00:13:17,675 Cartas. 239 00:13:18,851 --> 00:13:20,209 O que há de errado? 240 00:13:20,210 --> 00:13:23,348 Sr. Pinguim. Quero dizer, Pinguim. Digo... 241 00:13:23,349 --> 00:13:24,937 O que há? 242 00:13:24,938 --> 00:13:26,896 Nossa bebida acabou. 243 00:13:26,897 --> 00:13:30,260 O quê? Oi? Atrás de você, há uma parede de bebidas. 244 00:13:30,261 --> 00:13:33,218 Apenas água colorida, senhor. Sempre foi. 245 00:13:33,219 --> 00:13:35,423 Nós mantemos as de verdade aqui embaixo. 246 00:13:35,424 --> 00:13:37,223 Mas elas acabaram. 247 00:13:37,224 --> 00:13:40,124 - Então, peça mais. - Nós pedimos. 248 00:13:40,125 --> 00:13:41,491 É que... 249 00:13:41,492 --> 00:13:43,047 São as bebidas do Maroni. 250 00:13:44,185 --> 00:13:47,219 E está meio chateado com você nestes últimos dias. 251 00:13:49,807 --> 00:13:52,329 Ele não era um fã da Fish, também. 252 00:13:53,133 --> 00:13:54,834 Por que vendia para ela? 253 00:13:54,835 --> 00:13:56,743 Negócios são negócios. 254 00:13:56,744 --> 00:13:59,011 Mas ele odeia você com muita paixão. 255 00:13:59,012 --> 00:14:02,371 - Mas não pode matar você... - Isso é... 256 00:14:02,372 --> 00:14:05,148 É ridículo. Há muitos lugares para comprar bebidas. 257 00:14:05,149 --> 00:14:06,677 Aí é onde fica complicado. 258 00:14:06,678 --> 00:14:10,398 Maroni, ele abastece todo este lado da cidade. 259 00:14:10,399 --> 00:14:13,217 Ninguém ousaria desafiá-lo para ajudar você. 260 00:14:14,554 --> 00:14:16,864 - Socorro... - Saia daqui! 261 00:14:16,865 --> 00:14:18,884 Obrigado. Tchau. Desculpe-me. 262 00:14:18,885 --> 00:14:20,883 Você não é engraçado. 263 00:14:20,884 --> 00:14:23,657 Você deve estar feliz em me ver caindo. 264 00:14:23,658 --> 00:14:25,314 Pelo contrário. 265 00:14:25,713 --> 00:14:27,191 Eu estava com a Fish... 266 00:14:27,192 --> 00:14:30,534 quando há 9 anos, tomamos o lugar de um apostador chinês. 267 00:14:31,354 --> 00:14:33,092 Era usado para brigas de galo. 268 00:14:33,093 --> 00:14:34,994 Levou uma eternidade para tirar o odor. 269 00:14:36,633 --> 00:14:39,131 Meu sangue, suor e lágrimas estão neste antro. 270 00:14:41,911 --> 00:14:44,542 Se você me dá licença... 271 00:14:44,543 --> 00:14:47,449 parece que preciso procurar algum álcool... 272 00:14:47,450 --> 00:14:49,560 para meus escassos clientes. 273 00:14:51,844 --> 00:14:53,367 Tenha cuidado. 274 00:14:53,950 --> 00:14:56,703 Viu o que aconteceu quando você desafia Maroni. 275 00:15:07,495 --> 00:15:09,358 DPGC! 276 00:15:16,932 --> 00:15:18,847 Eles estiveram aqui ontem à noite. 277 00:15:20,654 --> 00:15:22,377 Sua amiga doutora, a Thompkins… 278 00:15:22,378 --> 00:15:24,232 - Leslie. - Que seja. 279 00:15:24,636 --> 00:15:27,525 Dê-me as palavras mágicas: "detalhes sórdidos." 280 00:15:27,968 --> 00:15:29,661 Não deixe nada escapar. 281 00:15:30,926 --> 00:15:32,593 Admiro você, parceiro. 282 00:15:32,594 --> 00:15:36,138 Não sai com qualquer uma, vai direto no prêmio mais alto. 283 00:15:36,139 --> 00:15:39,835 Espero que se mantenha na linha, mesmo assim. 284 00:15:39,836 --> 00:15:42,908 Tinha uma patricinha e agora tem uma enfermeirinha. 285 00:15:45,357 --> 00:15:46,764 Bem... 286 00:15:46,986 --> 00:15:49,344 parece que encontrei nosso amigo Floyd. 287 00:15:55,204 --> 00:15:57,562 Se eu não beber, a perícia beberá. 288 00:16:00,846 --> 00:16:04,233 Foi o cara com o capuz. Eles usam o mesmo casaco. 289 00:16:04,234 --> 00:16:07,022 Pergunto-me o que ele fez para irritar os colegas. 290 00:16:07,658 --> 00:16:09,763 Talvez soubessem que iríamos pegá-lo. 291 00:16:09,764 --> 00:16:11,964 Ele era o líder, então parece que vimos... 292 00:16:11,965 --> 00:16:14,168 o último ato da Gangue do Capuz Vermelho. 293 00:16:19,197 --> 00:16:21,713 Bom dia a todos! 294 00:16:26,551 --> 00:16:28,830 - Saia! Deixe comigo. - Certo. 295 00:16:28,831 --> 00:16:31,202 Não estamos aqui pelo dinheiro. 296 00:16:31,502 --> 00:16:33,758 Estamos aqui pelo seguro! 297 00:16:34,524 --> 00:16:36,561 O dinheiro do banco possui seguro. 298 00:16:36,562 --> 00:16:37,972 60 segundos. 299 00:16:38,811 --> 00:16:41,378 Irá compartilhar a grana com a gente, Capuz? 300 00:16:42,863 --> 00:16:44,736 30 segundos. 301 00:16:46,447 --> 00:16:48,773 Por favor, tem um monte de nós na merda aqui. 302 00:16:50,200 --> 00:16:52,777 10 segundos. Vamos! 303 00:16:53,490 --> 00:16:54,897 Tudo bem. 304 00:17:01,722 --> 00:17:03,480 Até mais, Gotham! 305 00:17:03,481 --> 00:17:05,457 Sayonara! 306 00:17:13,867 --> 00:17:15,479 E então havia quatro. 307 00:17:15,480 --> 00:17:19,079 As pessoas estão indo aos bancos atrás de doações desses idiotas. 308 00:17:19,080 --> 00:17:21,196 Nunca os pegaremos pois o povo não quer. 309 00:17:21,197 --> 00:17:23,139 Chame-me de antiquado, mas um bandido... 310 00:17:23,140 --> 00:17:25,758 ser mais popular que um policial, é anarquia. 311 00:17:25,759 --> 00:17:28,995 Enquanto alguém tiver vontade de colocar o capuz, 312 00:17:28,996 --> 00:17:30,909 essa gangue pode durar para sempre. 313 00:17:30,910 --> 00:17:34,076 E aí, rapazes. Acho que deviam conhecê-lo. 314 00:17:34,077 --> 00:17:35,838 - Esse é o senhor... - Chaing. 315 00:17:35,839 --> 00:17:38,189 Chaing, isso. Ele é uma testemunha ocular. 316 00:17:38,190 --> 00:17:41,119 - Do banco? - Trabalho em um local próximo. 317 00:17:41,120 --> 00:17:43,569 Eles estacionaram o furgão lá nesta manhã. 318 00:17:43,570 --> 00:17:46,448 Estava tirando o lixo quando voltaram para ela. 319 00:17:46,449 --> 00:17:48,540 - Viu os rostos deles? - Apenas um. 320 00:17:48,541 --> 00:17:51,511 O gordo com o capuz. Ele o tirou para dirigir. 321 00:17:52,345 --> 00:17:54,443 - Vou chamar o desenhista. - Um momento. 322 00:17:55,115 --> 00:17:57,707 Os arquivos do assalto já estão abertos. 323 00:17:57,708 --> 00:18:00,169 Talvez se ele olhasse, pudesse reconhecer alguém. 324 00:18:00,170 --> 00:18:02,739 Talvez alguém associado ao Gus Floyd. 325 00:18:02,740 --> 00:18:05,444 O problema é que os arquivos estão velhos e diferentes. 326 00:18:05,445 --> 00:18:07,899 Podemos traçar um caminho com a descrição dele. 327 00:18:07,900 --> 00:18:10,154 Talvez consigamos uma boa e velha pista. 328 00:18:10,155 --> 00:18:12,995 Esperem um momento. E o que eu ganho? 329 00:18:14,473 --> 00:18:18,219 Tenho várias multas por causa da vadia da minha ex-mulher. 330 00:18:19,054 --> 00:18:20,556 Veremos o que podemos fazer. 331 00:18:32,169 --> 00:18:33,785 Treinando para uma luta? 332 00:18:38,091 --> 00:18:40,709 - Apenas treinando. - Quem está lhe ajudando? 333 00:18:41,719 --> 00:18:44,403 - Alfred. - Boa escolha. 334 00:18:45,328 --> 00:18:46,853 Mostre-me sua postura. 335 00:18:54,998 --> 00:18:56,392 Ótimo. 336 00:18:56,640 --> 00:18:58,047 Acerte-me. 337 00:18:59,858 --> 00:19:01,270 De novo. 338 00:19:04,707 --> 00:19:07,300 Não se seguro, tente me acertar, filho. 339 00:19:11,921 --> 00:19:14,761 Devia demorar mais para você se irritar, filho. 340 00:19:14,762 --> 00:19:16,064 Vamos. 341 00:19:16,065 --> 00:19:17,889 De novo. Vamos. 342 00:19:24,943 --> 00:19:27,040 Nunca perca a sua calma. 343 00:19:27,041 --> 00:19:28,460 Vai ser sua morte. 344 00:19:28,461 --> 00:19:31,119 Quer bater em mim? Quer bater em mim, não quer? 345 00:19:31,120 --> 00:19:33,348 Certo. Recomponha-se. 346 00:19:33,961 --> 00:19:35,630 Recomponha-se. Vamos lá. 347 00:19:37,957 --> 00:19:40,797 Alguém lhe dá uma brecha, precisa fazê-la valer. 348 00:19:40,798 --> 00:19:42,692 Bata o mais forte que conseguir. 349 00:19:43,468 --> 00:19:45,213 Bem melhor. Deixe o ombro atrás. 350 00:19:45,214 --> 00:19:46,796 Coloque o peso do seu corpo. 351 00:19:46,797 --> 00:19:48,209 Continue. Outro soco. 352 00:19:49,274 --> 00:19:50,970 Mais forte! De novo! 353 00:19:55,507 --> 00:19:57,808 De novo. Vamos, continue. 354 00:19:57,809 --> 00:20:01,081 Faça-me recuar, filho. Você consegue, vamos lá. 355 00:20:01,082 --> 00:20:03,961 - Você é maior do que eu! - Use isso como vantagem! 356 00:20:03,962 --> 00:20:07,196 Atinja-me em baixo. No joelho, no tornozelo. 357 00:20:07,197 --> 00:20:09,928 Esqueça as luvas! Use o que estiver ao seu lado. 358 00:20:09,929 --> 00:20:12,049 Aqui. 359 00:20:14,037 --> 00:20:15,538 - Vamos. - Já chega! 360 00:20:15,539 --> 00:20:17,089 É o suficiente. 361 00:20:20,568 --> 00:20:22,610 Talvez queira um banho, Patrão Bruce. 362 00:20:24,555 --> 00:20:27,237 O Sr. Payne me mostrava alguns métodos alternativos. 363 00:20:27,238 --> 00:20:28,671 Sim, eu pude ver. 364 00:20:29,906 --> 00:20:32,916 Métodos que não se encaixam no nosso currículo, não é? 365 00:20:33,585 --> 00:20:36,065 - Não, mas são efetivos. - Disciplina... 366 00:20:36,326 --> 00:20:39,694 habilidade e trabalho duro são efetivos. 367 00:20:43,947 --> 00:20:46,167 Que tal eu preparar aquele banho, senhor? 368 00:20:48,586 --> 00:20:49,993 Não. 369 00:20:58,389 --> 00:21:00,424 Já criou uma criança, Reg? 370 00:21:02,800 --> 00:21:05,584 - Não. - Eu também não. 371 00:21:06,322 --> 00:21:08,589 É o trabalho mais difícil que já fiz na vida. 372 00:21:10,479 --> 00:21:12,186 Nada o prepara para isso. 373 00:21:12,759 --> 00:21:15,599 Desculpe-me se passei dos limites, eu só estava… 374 00:21:16,309 --> 00:21:18,094 É óbvio o quanto você o ajudou… 375 00:21:18,095 --> 00:21:20,094 Não, ele me ajudou. 376 00:21:22,505 --> 00:21:24,864 Sou uma pessoa melhor por conhecê-lo, Reg. 377 00:21:29,850 --> 00:21:31,974 Vamos deixar o passado onde ele pertence. 378 00:21:33,416 --> 00:21:34,828 No passado. 379 00:21:53,174 --> 00:21:56,354 É só isso? Dois funcionários? 380 00:21:57,841 --> 00:22:00,854 Será fácil. Sejam rápidos, rapazes. 381 00:22:08,749 --> 00:22:10,482 Isso é inconveniente. 382 00:22:10,483 --> 00:22:11,993 Policial. 383 00:22:11,994 --> 00:22:14,254 - Não há nada acontecendo. - Será? 384 00:22:15,200 --> 00:22:17,060 A licença da bebida está desatualizada. 385 00:22:17,061 --> 00:22:18,767 Iremos confiscar a entrega. 386 00:22:18,768 --> 00:22:21,287 - Don Maroni sabe disso? - Afaste-se. 387 00:22:22,086 --> 00:22:23,856 Antes que sejam presos. 388 00:22:26,645 --> 00:22:28,955 Essa cidade está realmente piorando. 389 00:22:28,956 --> 00:22:30,397 Boa noite, rapazes. 390 00:22:35,184 --> 00:22:36,800 Qual é a do sorriso, Butch? 391 00:22:37,191 --> 00:22:39,861 Primeiro Maroni nos ferra e agora policiais? 392 00:22:39,862 --> 00:22:41,165 Quem, eles? 393 00:22:41,582 --> 00:22:43,001 Eles estão comigo. 394 00:22:43,002 --> 00:22:45,118 Sempre deixo alguns uniformes no armário. 395 00:22:45,588 --> 00:22:48,274 Mais fácil que sair atirando, não acha? 396 00:22:50,476 --> 00:22:51,935 De nada, Oswald. 397 00:22:56,730 --> 00:22:59,309 - Bom trabalho. - Como vai, Sr. Gilzean? 398 00:22:59,310 --> 00:23:00,824 Este vai aqui e este… 399 00:23:00,825 --> 00:23:02,128 Não se preocupe com nada. 400 00:23:28,029 --> 00:23:29,436 Você está bem? 401 00:23:33,567 --> 00:23:34,925 Claro. 402 00:23:35,357 --> 00:23:37,364 Obrigado por nos deixar ficar aqui. 403 00:23:37,898 --> 00:23:40,554 Desculpe pela bagunça, eu estava indo embora. 404 00:23:41,062 --> 00:23:43,329 Gosto de ter vocês aqui. 405 00:23:48,419 --> 00:23:49,826 Selina... 406 00:23:50,869 --> 00:23:52,276 Venha aqui. 407 00:23:55,425 --> 00:23:57,692 Você está se tornando em uma bela mulher. 408 00:23:59,608 --> 00:24:01,015 Não, não estou. 409 00:24:01,390 --> 00:24:02,800 Tirando a sujeira... 410 00:24:04,292 --> 00:24:05,715 o capuz velho... 411 00:24:06,001 --> 00:24:07,461 essas roupas surradas... 412 00:24:10,249 --> 00:24:12,138 aposto que há uma princesa escondi… 413 00:24:15,551 --> 00:24:16,959 Eu tive uma ideia. 414 00:24:21,702 --> 00:24:23,699 Santo Deus. 415 00:24:24,415 --> 00:24:26,290 Peguem tudo que servir. 416 00:24:26,291 --> 00:24:28,392 É nisso que gasta o dinheiro? 417 00:24:29,635 --> 00:24:31,159 Grande parte dele. 418 00:24:31,160 --> 00:24:33,049 Você deve sair bastante. 419 00:24:33,362 --> 00:24:34,782 Eu costumava sair. 420 00:24:43,851 --> 00:24:45,259 Venha comigo. 421 00:24:59,528 --> 00:25:01,365 Você é linda. 422 00:25:03,423 --> 00:25:05,784 Algo que você pode usar a seu favor. 423 00:25:06,388 --> 00:25:10,524 Sua aparência pode ser uma arma. 424 00:25:10,525 --> 00:25:14,527 Tão poderosa quanto um canivete ou revólver. 425 00:25:18,533 --> 00:25:20,533 É? 426 00:25:24,973 --> 00:25:27,507 O que de bom isso trouxe para você? 427 00:25:40,655 --> 00:25:42,857 Costas para a parede. 428 00:25:42,858 --> 00:25:44,458 Segurem os números para cima. 429 00:25:44,459 --> 00:25:46,459 Sem conversa. 430 00:25:49,297 --> 00:25:51,232 Achei que seriam parecidos. 431 00:25:51,233 --> 00:25:54,168 - E são. - É. 432 00:25:54,169 --> 00:25:57,203 - Olhe de perto, Sr. Chaing. - Sei como funciona. 433 00:25:58,473 --> 00:26:02,510 O número quatro. O baixinho gordo. 434 00:26:02,511 --> 00:26:04,768 - Certeza? - É o Capuz Vermelho. 435 00:26:04,769 --> 00:26:07,448 Jogou todo aquele dinheiro, e não peguei um centavo. 436 00:26:07,449 --> 00:26:10,117 Clyde Destro, 47 anos de idade, 437 00:26:10,118 --> 00:26:13,087 condenado por assalto armado de uma loja três anos atrás. 438 00:26:13,088 --> 00:26:14,922 - Vamos fichá-lo. - Espere um minuto. 439 00:26:14,923 --> 00:26:18,192 Tudo que temos é uma testemunha na cena, só. 440 00:26:18,193 --> 00:26:20,928 Floyd foi morto, então sabemos que entregarão o outro. 441 00:26:20,929 --> 00:26:23,164 - Deixamos Destro ir? - E o seguimos. 442 00:26:23,165 --> 00:26:25,065 E nos leva até os outros membros da gangue. 443 00:26:25,066 --> 00:26:26,734 E os usamos uns contra os outros. 444 00:26:26,735 --> 00:26:29,770 - E pegamos o Gangue toda. - Isso mesmo. 445 00:26:29,771 --> 00:26:31,470 Posso pegar uma carona para casa? 446 00:26:32,140 --> 00:26:35,141 Minha namorada vai pirar se eu aparecer numa viatura. 447 00:26:40,215 --> 00:26:42,850 Bem... 448 00:26:42,851 --> 00:26:45,485 Você não está adorável? 449 00:26:46,621 --> 00:26:49,290 Ainda há o que se discutir. 450 00:26:49,291 --> 00:26:50,724 Claro. 451 00:26:50,725 --> 00:26:52,226 O subsolo. 452 00:26:52,227 --> 00:26:54,828 Como voltarmos aos negócios? 453 00:26:54,829 --> 00:26:56,897 Tenho uma operação para cuidar. 454 00:26:56,898 --> 00:27:00,334 Sim, você está roubando partes de corpos. 455 00:27:00,335 --> 00:27:02,070 Para quem? 456 00:27:02,571 --> 00:27:04,672 Temos clientes... 457 00:27:04,673 --> 00:27:07,975 Por todo o mundo. Os que precisam disso. 458 00:27:07,976 --> 00:27:11,912 E também há médicos... 459 00:27:11,913 --> 00:27:13,913 que fazem experiências. 460 00:27:18,086 --> 00:27:23,085 Você tem tanta presença, Srta. Mooney. 461 00:27:24,993 --> 00:27:26,993 Um olhar. 462 00:27:27,996 --> 00:27:30,798 Seus olhos... 463 00:27:30,799 --> 00:27:33,233 Belos como uma moeda. 464 00:27:33,234 --> 00:27:37,770 Você não levará nada de mim. 465 00:27:37,771 --> 00:27:39,106 Sério? 466 00:27:39,107 --> 00:27:41,009 Da forma que vejo, você tem duas escolhas... 467 00:27:41,010 --> 00:27:42,409 Um... 468 00:27:42,410 --> 00:27:45,179 Matamos você e seus amigos. 469 00:27:45,180 --> 00:27:48,849 É inconveniente, mas aceitável. 470 00:27:48,850 --> 00:27:50,850 Ou dois... 471 00:27:52,420 --> 00:27:54,989 Pegamos seus olhos agora... 472 00:27:54,990 --> 00:27:58,891 e descobrimos o quanto uma cega pode sobreviver no porão. 473 00:28:02,864 --> 00:28:04,831 Esqueceu a opção três. 474 00:28:05,767 --> 00:28:08,735 Pare-a. 475 00:28:17,479 --> 00:28:19,746 Não! 476 00:28:28,340 --> 00:28:30,775 Peguei uma coisa no porão. 477 00:28:30,776 --> 00:28:32,642 Espero que tudo bem. 478 00:28:33,171 --> 00:28:35,706 Muito gentil de sua parte, Patrão Bruce... 479 00:28:35,707 --> 00:28:37,107 mas não creio que nós... 480 00:28:38,477 --> 00:28:41,078 beberemos esta noite. 481 00:28:41,079 --> 00:28:42,613 Sei que é normal... 482 00:28:42,614 --> 00:28:44,982 tomar uma taça de vinho ocasionalmente, Alfred. 483 00:28:44,983 --> 00:28:46,584 Escolhi um antigo. 484 00:28:46,585 --> 00:28:48,918 É vergonhoso deixá-los empoeirando lá embaixo. 485 00:28:50,155 --> 00:28:54,190 Domaine de la Romanée-Conti. 486 00:28:57,329 --> 00:29:00,797 É um belo Burgundy, de 1966. 487 00:29:02,067 --> 00:29:03,734 Sim. 488 00:29:03,735 --> 00:29:05,568 É um dos favoritos do seu pai. 489 00:29:10,842 --> 00:29:13,410 Por que não? Sente-se. 490 00:29:15,681 --> 00:29:18,249 Muito gentil de você. 491 00:29:18,250 --> 00:29:20,483 - Aqui está. - Saúde, meu chapa. 492 00:29:25,556 --> 00:29:27,424 A ideia, é claro... 493 00:29:27,425 --> 00:29:30,727 é deixá-lo respirar por uma hora. 494 00:29:34,366 --> 00:29:35,765 Ou não. 495 00:29:38,995 --> 00:29:40,370 Delicioso. 496 00:29:42,207 --> 00:29:45,743 E daí ele abriu a mochila e achou a maldita cobra. 497 00:29:45,744 --> 00:29:47,812 Estávamos esperando a noite toda. 498 00:29:47,813 --> 00:29:49,380 Ele nem recuou. 499 00:29:49,381 --> 00:29:51,315 - O que fez? - Você sabe... 500 00:29:51,316 --> 00:29:53,985 Cortei a cabeça fora e nós comemos a coisa. 501 00:29:55,635 --> 00:29:57,421 - Ele comeu. - Como era o sabor? 502 00:29:57,422 --> 00:29:59,956 Parecia fast-food. 503 00:30:01,893 --> 00:30:05,295 - Foi horrível. - Foi mesmo. Nojento. 504 00:30:06,030 --> 00:30:09,100 Então, Sr. Payne, esteve na Força Aérea? 505 00:30:09,101 --> 00:30:11,936 Serviço Aéreo Especial. SAS. 506 00:30:11,937 --> 00:30:15,573 Melhores soldados do mundo, se estou sendo honesto. 507 00:30:15,574 --> 00:30:17,975 Isso significa missões secretas? 508 00:30:17,976 --> 00:30:19,376 Isso mesmo. 509 00:30:20,112 --> 00:30:23,380 Antes de um conflito, nós íamos atrás das linhas inimigas. 510 00:30:24,015 --> 00:30:27,917 Éramos rápidos, precisos e mortais. 511 00:30:28,953 --> 00:30:31,954 Nunca perdemos um homem e sempre cumpríamos as missões. 512 00:30:34,293 --> 00:30:36,033 Exceto aquela, eu acho. 513 00:30:36,034 --> 00:30:39,330 Chega de histórias de guerra, não é, Reg? 514 00:30:39,331 --> 00:30:40,997 Qual? 515 00:30:42,034 --> 00:30:46,370 Houve uma tempestade de areia. Nós nos separamos. 516 00:30:46,371 --> 00:30:48,138 Dois de nós foram capturados. 517 00:30:49,974 --> 00:30:51,374 Você? 518 00:30:52,144 --> 00:30:55,612 Ele combateu 12 deles antes que o atingissem. 519 00:30:56,247 --> 00:30:57,988 Não foi, Alfie? 520 00:31:00,418 --> 00:31:03,486 Estou aqui, não? É o que importa. 521 00:31:04,990 --> 00:31:08,124 Bem, admito que isso foi adorável, 522 00:31:08,125 --> 00:31:11,227 mas gostaria de… arrumar-me para dormir. 523 00:31:11,963 --> 00:31:13,430 Arrumar? 524 00:31:13,965 --> 00:31:16,266 O Sr. "Sim, Senhor. Não, Senhor"? 525 00:31:16,267 --> 00:31:18,402 O Sr. Regras de Queensberry e Disciplina. 526 00:31:18,403 --> 00:31:19,803 Obrigado, já chega. 527 00:31:22,908 --> 00:31:25,842 Alfred tem razão. É hora de dormir. 528 00:31:28,345 --> 00:31:30,648 - Boa noite, Patrão Bruce. - Boa noite. 529 00:31:30,649 --> 00:31:32,149 Durma bem, filho. 530 00:31:34,353 --> 00:31:36,754 Por que esconde dele o que você é? 531 00:31:36,755 --> 00:31:38,388 Quem você realmente é? 532 00:31:40,925 --> 00:31:43,026 Você é um cão de guerra, Alfie. 533 00:31:44,662 --> 00:31:47,932 Um cão de guerra sangue-frio e letal… 534 00:31:47,933 --> 00:31:49,333 é o que você é. 535 00:31:53,972 --> 00:31:56,273 Preparei roupas limpas para você, Reg. 536 00:31:56,274 --> 00:31:58,141 Dobrei-as e coloquei em sua cama, 537 00:31:58,476 --> 00:31:59,944 tomei a liberdade… 538 00:31:59,945 --> 00:32:02,813 de embalar um almoço para sua viagem amanhã. 539 00:32:04,049 --> 00:32:06,382 Foi muito bom vê-lo, Reggie. 540 00:32:07,819 --> 00:32:11,154 Eu os vejo, na noite… quando eu estou sozinho. 541 00:32:12,557 --> 00:32:14,024 Os rostos… 542 00:32:15,059 --> 00:32:16,960 daqueles que matamos. 543 00:32:17,595 --> 00:32:18,995 Você os vê? 544 00:32:19,830 --> 00:32:21,931 Não preciso procurá-los, Reg. 545 00:32:24,069 --> 00:32:25,703 Eles me encontram. 546 00:33:01,606 --> 00:33:03,173 Puta merda. 547 00:33:03,508 --> 00:33:05,242 Quase me mata de susto. 548 00:33:05,243 --> 00:33:07,310 Precisava ver você. Não pude esperar. 549 00:33:07,745 --> 00:33:10,180 - Onde estava? - Saí. 550 00:33:10,181 --> 00:33:12,115 Apenas saiu? 551 00:33:13,050 --> 00:33:14,450 O que você quer? 552 00:33:15,086 --> 00:33:17,587 - Preciso do capuz. - O quê? 553 00:33:17,990 --> 00:33:19,390 Não. 554 00:33:19,391 --> 00:33:22,392 Minha namorada… ela quer terminar comigo. 555 00:33:22,393 --> 00:33:24,528 Ela me chamou de fracassado ontem. 556 00:33:24,529 --> 00:33:27,331 O ex dela está na cidade. Ele é um segurança. 557 00:33:27,332 --> 00:33:29,332 Acho que se ela me ver de capuz... 558 00:33:29,333 --> 00:33:31,869 ela vai ter que me levar a sério. 559 00:33:31,870 --> 00:33:34,205 Fuçou minha casa procurando por ele? 560 00:33:34,206 --> 00:33:35,872 Preciso dele, Destro. 561 00:33:36,107 --> 00:33:39,342 Estão falando dele nas ruas e nos jornais. 562 00:33:39,343 --> 00:33:41,725 - Se ela me ver com ele… - Não! 563 00:33:41,726 --> 00:33:43,181 Temos um último trabalho… 564 00:33:43,182 --> 00:33:45,282 antes de nos separarmos e deixar a cidade. 565 00:33:51,990 --> 00:33:53,690 Está com ele, não está? 566 00:33:55,125 --> 00:33:56,894 É melhor usar essa coisa… 567 00:33:57,395 --> 00:33:59,061 antes que eu faça você engolir. 568 00:34:13,042 --> 00:34:14,443 Ele está vivo. 569 00:34:16,781 --> 00:34:18,882 Quem baleou você, Destro? Diga o nome. 570 00:34:18,883 --> 00:34:20,684 - Chame a ambulância. - Chamaremos. 571 00:34:20,685 --> 00:34:22,486 Diga os nomes dos seus capangas. 572 00:34:22,487 --> 00:34:25,056 - Estou sangrando. - Sim, está morrendo. 573 00:34:25,057 --> 00:34:27,924 E, infelizmente, estou sem sinal. 574 00:34:27,925 --> 00:34:30,801 Sabe o que ajuda? Dizer o nome dos seus capangas! 575 00:34:30,802 --> 00:34:32,296 Preciso de uma ambulância. 576 00:34:32,297 --> 00:34:34,764 Java Heights e Homewood, apto. 466. 577 00:34:34,765 --> 00:34:37,268 Preciso de pressão nesta ferida. 578 00:34:37,269 --> 00:34:39,036 Divirta-se. 579 00:34:41,872 --> 00:34:43,774 O que achou, parceiro? 580 00:34:43,775 --> 00:34:45,763 Cartas de rejeição de empréstimos… 581 00:34:45,764 --> 00:34:47,277 dos bancos que roubaram. 582 00:34:47,512 --> 00:34:51,847 "Sr. Destro, sentimos informar que seu empréstimo foi negado." 583 00:34:52,083 --> 00:34:55,951 "Sr. Destro, negamos seu pedido por falta de garantia, de novo." 584 00:34:55,952 --> 00:34:57,755 Para que é o empréstimo? 585 00:34:57,756 --> 00:34:59,289 Pastelaria. 586 00:34:59,724 --> 00:35:01,557 Não brinca. Você é um padeiro? 587 00:35:02,050 --> 00:35:03,917 Um belo de um padeiro. 588 00:35:03,918 --> 00:35:06,967 E eles o descartaram. Então, são roubos de vingança. 589 00:35:06,968 --> 00:35:09,356 Bancos não se importam com pessoas como eu. 590 00:35:09,357 --> 00:35:11,558 Ou você, provavelmente. 591 00:35:11,559 --> 00:35:14,027 Temos que forçar as pessoas a nos ver. 592 00:35:14,028 --> 00:35:15,726 Caso contrário, você não é nada. 593 00:35:15,727 --> 00:35:17,452 Há uma terceira carta aqui. 594 00:35:17,453 --> 00:35:19,549 Banco Internacional de Créditos de Gotham. 595 00:35:19,550 --> 00:35:21,034 Este era o próximo alvo. 596 00:35:21,035 --> 00:35:22,830 Onde está a minha ambulância?! 597 00:35:36,566 --> 00:35:38,778 À um novo começo. 598 00:35:40,722 --> 00:35:42,447 Não vou lhe envenenar, filho. 599 00:35:42,448 --> 00:35:44,558 Perdoe-me por ser um pouco cauteloso. 600 00:35:44,559 --> 00:35:46,426 Se este clube afundar... 601 00:35:46,427 --> 00:35:49,263 Falcone não irá mais confiar em nenhum de nós novamente. 602 00:35:49,264 --> 00:35:51,431 Eu não sei sobre você... 603 00:35:51,432 --> 00:35:54,400 mas estou farto de ser só ajudante. 604 00:35:56,673 --> 00:35:59,438 Um brinde a não ser mais só ajudante. 605 00:36:15,765 --> 00:36:17,257 Sente falta dela? 606 00:36:18,993 --> 00:36:20,626 Eu sinto. 607 00:36:21,652 --> 00:36:23,596 Mesmo depois de tudo o que ela me fez. 608 00:36:25,033 --> 00:36:27,835 Talvez não seja os nossos amigos, mas... 609 00:36:27,836 --> 00:36:30,002 São os nossos inimigos que nos definem. 610 00:36:33,181 --> 00:36:34,673 À Fish. 611 00:36:37,111 --> 00:36:39,442 Ela teve o que merecia. 612 00:37:07,748 --> 00:37:09,793 Você está nos roubando? 613 00:37:11,179 --> 00:37:13,948 Era só nos pedir dinheiro, Reg. 614 00:37:14,482 --> 00:37:18,719 Não sabe como isso é difícil, Alfie... não é? 615 00:37:18,720 --> 00:37:21,154 Nós lhe demos um lugar para dormir. 616 00:37:21,155 --> 00:37:23,991 Comida para sua barriga. 617 00:37:23,992 --> 00:37:26,360 Estou com problemas. 618 00:37:26,361 --> 00:37:27,995 Problemas de verdade. 619 00:37:27,996 --> 00:37:30,129 Não preciso do seu sermão neste momento. 620 00:37:35,534 --> 00:37:37,571 Que tipo de problema? 621 00:37:37,572 --> 00:37:39,506 Não queira saber. 622 00:37:39,507 --> 00:37:41,975 Certo. Então, deixe esse saco aí... 623 00:37:42,794 --> 00:37:45,926 E vá embora. Agora! 624 00:37:47,675 --> 00:37:50,517 Você trouxe alguma arma, Alfie? 625 00:37:51,019 --> 00:37:52,420 Não. 626 00:37:54,614 --> 00:37:56,757 Se houvesse algum outro jeito... 627 00:37:56,758 --> 00:37:59,496 Que isso. Sempre há outro jeito, chapa. 628 00:38:01,896 --> 00:38:03,530 Sinto muito. 629 00:38:03,531 --> 00:38:05,031 Pelo que... 630 00:38:09,163 --> 00:38:10,770 Eu sinto muito mesmo. 631 00:38:35,197 --> 00:38:37,831 É Bruce Wayne! Preciso de ajuda na Mansão! 632 00:38:37,832 --> 00:38:39,232 Meu amigo foi esfaqueado. 633 00:38:42,135 --> 00:38:45,572 Alfred? Alfred, olhe para mim, você vai ficar bem. 634 00:38:45,573 --> 00:38:47,774 Alfred, fique comigo. 635 00:38:47,775 --> 00:38:49,809 Por favor. 636 00:38:52,480 --> 00:38:54,480 Alfred! 637 00:39:07,259 --> 00:39:09,393 Somos só em três. 638 00:39:09,394 --> 00:39:11,366 Estou preocupado. Se alguém se mexer... 639 00:39:11,367 --> 00:39:12,797 Não se preocupe! 640 00:39:17,335 --> 00:39:18,735 Eu cuido disso. 641 00:39:29,715 --> 00:39:31,559 DPGC! 642 00:39:31,560 --> 00:39:33,322 Vocês estão cercados! 643 00:39:34,719 --> 00:39:36,954 Isto não tem que acabar mal! 644 00:39:36,955 --> 00:39:38,420 Baixem suas armas! 645 00:39:38,421 --> 00:39:40,357 Fodam-se, tiras! 646 00:39:50,035 --> 00:39:51,576 Homem caído! Homem caído! 647 00:39:58,035 --> 00:39:59,609 Cessar fogo! 648 00:40:01,846 --> 00:40:03,313 Largue isso! 649 00:40:05,817 --> 00:40:07,319 Acabou. 650 00:40:08,920 --> 00:40:10,488 É mesmo? 651 00:40:11,110 --> 00:40:12,813 Não tenha tanta certeza. 652 00:40:43,106 --> 00:40:45,195 Preciso de um donut. 653 00:40:52,931 --> 00:40:54,531 Sim? 654 00:40:57,044 --> 00:40:58,603 Que hospital?! 655 00:41:19,224 --> 00:41:21,891 Não posso perdê-lo. 656 00:41:22,894 --> 00:41:25,424 Ele é tudo que eu tenho. 657 00:41:46,169 --> 00:41:48,419 Ele não tem nada de concreto, apenas... 658 00:41:48,420 --> 00:41:52,147 Alguns rostos, datas... 659 00:41:52,148 --> 00:41:54,492 Artigos de jornais. 660 00:41:54,493 --> 00:41:57,331 Não há base para uma investigação. 661 00:41:57,332 --> 00:41:59,358 Apenas... suspeitas... 662 00:41:59,359 --> 00:42:02,243 Algumas teorias interligadas... 663 00:42:03,468 --> 00:42:04,906 Nada. 664 00:42:05,773 --> 00:42:08,305 Ele teve assessoria externa? 665 00:42:08,306 --> 00:42:09,889 Acho que não. 666 00:42:09,890 --> 00:42:13,644 E o tutor dele? O Sr. Pennyworth? 667 00:42:13,645 --> 00:42:16,313 Ele está no hospital. 668 00:42:16,314 --> 00:42:18,113 Por quanto tempo? 669 00:42:18,625 --> 00:42:20,142 Se ele viver... 670 00:42:20,143 --> 00:42:22,267 Algumas semanas, mais ou menos. 671 00:42:24,178 --> 00:42:26,952 Agora é a hora de cuidarem do garoto. 672 00:42:42,008 --> 00:42:44,498 Agradeço por seus serviços, Sr. Payne. 673 00:42:44,499 --> 00:42:46,778 Creio que não nos veremos de novo. 674 00:42:47,903 --> 00:42:49,691 Ele é só um garoto! 675 00:42:51,624 --> 00:42:53,475 Um bom garoto. 676 00:42:55,687 --> 00:42:57,676 Adeus, Sr. Payne. 677 00:43:18,677 --> 00:43:22,677 The_Tozz e Equipe InSanos! Under the Red Hood!