1 00:00:02,192 --> 00:00:03,352 :(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,527 --> 00:00:06,496 ‫‫- سأبدأ وظيفة جديدة في الصباح.‬ ‫‫- وظيفة جديدة ؟ تهانيّ.‬ 3 00:00:06,664 --> 00:00:10,122 ‫‫سآتي للعمل في قسم شرطة مدينة (غوثام)، ‫‫أنا طبيبتكم الجنائية الجديدة.‬ 4 00:00:10,301 --> 00:00:12,701 ‫‫أجل، لديّ أسئلة أودّ طرحها‬ ‫‫على أعضاء مجلس الإدارة.‬ 5 00:00:12,870 --> 00:00:14,633 ‫‫- أية أسئلة ؟‬ ‫‫- حول (آركام).‬ 6 00:00:14,805 --> 00:00:19,538 ‫‫يبدو أن مشاريع (وين) قد منحت‬ ‫‫زعيمي العصابة حصصهما في (آركام).‬ 7 00:00:19,710 --> 00:00:23,976 ‫‫هذا الملهى الليلي يجلب أموالاً طائلة، .لهذا أريدك أن تعيد افتتاحه تحت إشرافك 8 00:00:24,148 --> 00:00:26,912 ‫‫- هل ستعطيني الملهى الليلي ؟‬ ‫‫- أصبحت معي الآن.‬ 9 00:00:27,084 --> 00:00:28,676 ‫‫أين نحن ؟ ما هذا المكان ؟‬ 10 00:00:28,852 --> 00:00:31,343 ‫‫يعتقد البعض أنه سجن،‬ ‫‫ويعتقد البعض أنه الجحيم.‬ 11 00:00:31,522 --> 00:00:33,956 ‫‫أخذوا عيني.‬ 12 00:00:34,124 --> 00:00:36,820 ‫‫- ينادونه (ميس).‬ ‫‫- وهو الرئيس.‬ 13 00:00:40,898 --> 00:00:44,561 ‫‫اسمي (فيش موني)، أنا الزعيمة الآن. 14 00:01:11,061 --> 00:01:13,859 ♪ عندما تبتسم 15 00:01:14,031 --> 00:01:15,692 ♪ عندما تبتسم 16 00:01:16,467 --> 00:01:20,164 ♪ العالم بأسره يبتسم معك 17 00:01:21,605 --> 00:01:22,867 ♪ عندما تضحك 18 00:01:23,040 --> 00:01:25,167 ما الذي تفعله ؟ 19 00:01:25,342 --> 00:01:27,207 ♪ عندما تضحك 20 00:01:27,378 --> 00:01:29,175 ♪ تلك الشمس 21 00:01:29,346 --> 00:01:31,940 ♪ تسطع من خلالك 22 00:01:32,116 --> 00:01:35,449 ♪ ....لكن عندما تبكي 23 00:02:02,279 --> 00:02:04,645 .لدينا خطوة أخرى، أنت التالي 24 00:01:01,990 --> 00:01:04,124 ‫’’متى بدأت شركة (ويلزاين) أبحاث‬ ‫‫الأسلحة الكيميائية ؟‘‘‬ 25 00:01:08,425 --> 00:01:10,393 ‫‫أجل، هذه الأغنية.‬ 26 00:02:02,279 --> 00:02:04,589 ‫‫بقيت لنا خطوة أخيرة.‬ ‫‫دورنا التالي.‬ 27 00:02:22,766 --> 00:02:24,541 ‫‫(جيم).‬ 28 00:02:31,510 --> 00:02:32,750 ‫‫مرحباً.‬ 29 00:02:37,306 --> 00:02:38,311 ‫‫أين (جيم) ؟‬ 30 00:02:39,249 --> 00:02:41,561 ‫‫ترك مفاتيحه هنا الأسبوع الماضي.‬ 31 00:02:50,908 --> 00:02:52,851 ‫‫تباً له على أية حال، أليس كذلك ؟‬ 32 00:03:00,289 --> 00:03:01,528 ‫‫أخبراني، من أنتما ؟‬ 33 00:03:13,622 --> 00:03:14,862 ‫‫شكراً.‬ 34 00:03:39,554 --> 00:03:43,775 ‫‫سيّداتي وسادتي،‬ ‫‫فريق آل (غرايسون) الطائر، فلتحيوهم.‬ 35 00:03:44,982 --> 00:03:48,097 ‫‫- فريق آل (غرايسون) الطائر يشكركم.‬ ‫‫- شكراً.‬ 36 00:03:48,231 --> 00:03:49,638 ‫‫’’فريق آل (غرايسون) الطائر‘‘ 37 00:03:50,308 --> 00:03:52,151 ‫‫ماذا تفعل ؟‬ 38 00:03:56,674 --> 00:03:58,114 ‫‫أفسحوا الطريق.‬ 39 00:04:01,129 --> 00:04:02,704 ‫‫عد إلى السيارة، ما الذي-- ؟‬ 40 00:04:08,936 --> 00:04:11,046 ‫‫اهدأ، توقف !‬ 41 00:04:12,654 --> 00:04:13,861 ‫‫توقفوا !‬ 42 00:04:17,746 --> 00:04:19,020 ‫‫توقفوا، اهدؤوا.‬ 43 00:04:21,398 --> 00:04:22,839 ‫‫أكرهك !‬ 44 00:04:22,873 --> 00:04:24,080 ‫‫شرطة مدينة (غوثام).‬ 45 00:04:25,386 --> 00:04:27,833 ‫‫إلزموا أماكنكم جميعاً.‬ 46 00:04:28,125 --> 00:04:30,320 ♪ العالم بأسره 47 00:04:30,494 --> 00:04:34,225 ♪ يبتسم معك 48 00:04:54,569 --> 00:04:56,847 ‫‫إنزلي أيتها الحقيبة القديمة.‬ 49 00:04:56,981 --> 00:04:58,455 ‫‫رائع.‬ 50 00:05:10,901 --> 00:05:16,101 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 16: (العراف المكفوف 51 00:05:20,467 --> 00:05:22,075 ‫‫لماذا اعتديت على السيّد (غرايسون) ؟‬ 52 00:05:22,411 --> 00:05:24,018 ‫‫بدون أسباب.‬ 53 00:05:24,622 --> 00:05:26,699 ‫‫لأنه لا يروق لي.‬ 54 00:05:27,637 --> 00:05:30,451 ‫‫لا أعرف لمَ اعتدى عليّ.‬ 55 00:05:31,858 --> 00:05:32,930 ‫‫لا أعرف.‬ 56 00:05:40,703 --> 00:05:43,751 ‫أنتم يا أهل السيرك جادون‬ ‫‫في قتالكم، أليس كذلك ؟‬ 57 00:05:43,886 --> 00:05:47,503 ‫أقسم يا (جون غرايسون)، إن رمقتني بتلك .النظرة‬ ‫‫مرة أخرى، فسأصفعك 58 00:05:47,638 --> 00:05:49,514 ‫‫- في أحلامك.‬ ‫‫- لا تشك في قدرتي.‬ 59 00:05:49,648 --> 00:05:52,764 ‫اهدآ يا فتيان، ما سبب الخلاف أصلاً ؟‬ 60 00:05:52,897 --> 00:05:55,176 ‫‫آل (غرايسون) عنيدون ومتعجرفون،‬ ‫‫هذا هو السبب.‬ 61 00:05:55,311 --> 00:05:57,923 ‫بل حقيقة الأمر‬ ‫‫أن آل (لويد) سكيرون متقلبون.‬ 62 00:05:57,958 --> 00:05:59,667 ‫‫إذن فهو نزاع عائلي.‬ 63 00:05:59,701 --> 00:06:03,185 ‫لا يتفق آل (غرايسون) مع آل (لويد)،‬ ‫‫هذا حالهم منذ أعوام.‬ 64 00:06:03,319 --> 00:06:06,234 ‫‫- أصبح ذلك من التقاليد.‬ ‫‫- هل تتشاجرون هكذا كل ليلة ؟‬ 65 00:06:06,368 --> 00:06:10,220 ‫لا، عمها الغبي هو من افتعل الشجار.‬ 66 00:06:10,355 --> 00:06:12,934 ‫‫تعرف جيداً أن (لايلا) هي السبب.‬ 67 00:06:13,270 --> 00:06:14,609 ‫‫- (ماري).‬ ‫‫- ماذا ؟‬ 68 00:06:19,502 --> 00:06:21,176 ‫مرحباً.‬ 69 00:06:22,280 --> 00:06:24,726 ‫- آسف لأنهم أفسدوا موعدنا.‬ ‫‫- هل تمزح ؟‬ 70 00:06:24,859 --> 00:06:27,171 ‫هذا أفضل موعد، ‫‫من يتسنى له مشاهدة شجار في السيرك ؟‬ 71 00:06:27,674 --> 00:06:29,785 ‫هذا صحيح، ‫‫إنهم يرفضون التحدث بالطبع.‬ 72 00:06:29,919 --> 00:06:32,566 ‫ما زلت لا أعرف سبب شجارهما.‬ 73 00:06:32,700 --> 00:06:36,720 ‫أعتقد أنهما حبيبان وخصمان في آن واحد، ‫‫العائلتان في نزاع منذ القدم.‬ 74 00:06:36,854 --> 00:06:40,271 ‫لكن هذا الشجار تحديداً‬ ‫‫كان بسبب امرأة تدعى (لايلا).‬ 75 00:06:40,607 --> 00:06:43,018 ‫إنها راقصة الثعابين في عروض السيرك.‬ 76 00:06:43,956 --> 00:06:46,201 ‫أجل، أليست قصة رائعة ؟‬ ‫‫راقصة ثعابين.‬ 77 00:06:46,536 --> 00:06:49,317 ‫ـ لا، أقصد أنك بارعة.‬ ‫‫ـ يتكلم الناس مع الأطباء بصراحة.‬ 78 00:06:49,552 --> 00:06:53,036 ‫على ما يبدو، يجب أن أبحث عن تلك‬ ‫‫المدعوة (لايلا)، لنطمئن عليها.‬ 79 00:06:53,170 --> 00:06:56,588 ‫قد يستغرق ذلك بعض الوقت، ‫‫سأطلب من أحد رجال الشرطة توصيلك.‬ 80 00:06:57,190 --> 00:07:00,608 ‫- أستطيع مرافقتك.‬ ‫‫- (لي)، هذا تحقيق للشرطة.‬ 81 00:07:01,245 --> 00:07:05,265 ‫هيّا يا (جيم)، ‫‫إنني أتحرق شوقاً لمقابلة (لايلا).‬ 82 00:07:06,035 --> 00:07:10,156 ‫‫أظن أنه من المعقول اصطحاب‬ ‫‫طبيبة كإجراء احتياطي.‬ 83 00:07:10,290 --> 00:07:12,266 ‫‫ها قد وجدت العذر.‬ 84 00:07:12,803 --> 00:07:14,645 ‫سيّدي.‬ 85 00:07:14,880 --> 00:07:17,091 ‫- أين (لايلا) ؟‬ ‫‫- (لايلا) ؟‬ 86 00:07:17,828 --> 00:07:19,168 ‫‫راقصة الثعابين.‬ 87 00:07:33,977 --> 00:07:36,155 ‫شرطة (غوثام)، ‫‫نريد التحدث مع (لايلا).‬ 88 00:07:36,288 --> 00:07:38,131 ‫ليست هنا.‬ 89 00:07:38,265 --> 00:07:39,940 ‫لماذا ؟ ماذا حدث ؟‬ 90 00:07:40,075 --> 00:07:41,180 ‫‫أين هي ؟‬ 91 00:07:41,817 --> 00:07:43,727 ‫‫لا أعرف.‬ 92 00:07:43,895 --> 00:07:46,540 ‫‫- توقعت عودتها منذ وقت طويل.‬ ‫‫- هل أنت قريبها ؟‬ 93 00:07:47,043 --> 00:07:51,566 ‫- أنا ابنها (جيروم). ‫‫- (جيروم)، متى رأيتها آخر مرة ؟‬ 94 00:07:52,169 --> 00:07:55,218 ‫صباح اليوم، ‫‫كانت هنا حين ذهبت إلى المكتبة العامة.‬ 95 00:07:55,352 --> 00:07:59,238 ‫اهدأ يا (جيروم)، ‫‫جاء المحقق لأن (أوين) و(آل) قد تشاجرا.‬ 96 00:08:00,009 --> 00:08:03,662 ‫‫والدتك بخير، لا بدّ أنها خرجت‬ ‫‫لتسهر كعادتها، أنت تعرفها.‬ 97 00:08:03,896 --> 00:08:07,882 ‫لتسهر ؟‬ ‫‫بدون قبعتها ومعطفها وحقيبة يدها ؟‬ 98 00:08:09,792 --> 00:08:11,903 ‫‫تأملوا حال (شيبا).‬ 99 00:08:12,138 --> 00:08:14,650 ‫‫إنها قلقة، ‫‫إنها تعرف أن مكروهاً قد وقع.‬ 100 00:08:14,784 --> 00:08:18,637 ‫‫- الحية تبدو مهتاجة بالفعل.‬ ‫‫- سيّدي...‬ 101 00:08:18,770 --> 00:08:20,346 ‫‫...أمه من محبي السهر.‬ 102 00:08:21,049 --> 00:08:24,232 ‫تعود في الصباح وهي تحمل‬ ‫‫سروالها التحتي في حقيبة يدها.‬ 103 00:08:24,366 --> 00:08:27,146 ‫لكنها لم تأخذ حقيبة يدها معها.‬ 104 00:08:28,152 --> 00:08:30,999 ‫‫ما مدى سرعة حيوان كهذا ؟‬ 105 00:08:32,172 --> 00:08:35,791 ‫‫إنها سريعة الحركة، ‫‫تعتمد أساساً على عنصر المفاجأة.‬ 106 00:08:35,924 --> 00:08:37,298 ‫دعها تخرج.‬ 107 00:08:38,939 --> 00:08:41,955 ‫- معذرة ؟‬ ‫‫- دعها تخرج.‬ 108 00:09:35,559 --> 00:09:37,033 ‫‫يا إلهي.‬ 109 00:09:46,014 --> 00:09:47,220 ‫‫كنت تعرف.‬ 110 00:09:48,258 --> 00:09:50,771 ‫‫- كنت تعرف أنها هنا.‬ ‫‫- لا.‬ 111 00:09:51,073 --> 00:09:52,245 ‫‫انظر إليّ.‬ 112 00:09:56,466 --> 00:09:58,443 ‫‫هكذا كانت حين عثرنا عليها.‬ 113 00:10:08,149 --> 00:10:10,327 ‫‫لنتحدث بصراحة.‬ 114 00:10:11,097 --> 00:10:14,816 ‫‫هؤلاء الأشخاص في الخارج‬ ‫‫يستخدموننا كمتبرعين بالأعضاء.‬ 115 00:10:14,950 --> 00:10:18,300 ‫‫ما نحن إلاّ قطع غيار بشرية.‬ 116 00:10:19,205 --> 00:10:21,248 ‫‫إلاّ إذا....‬ 117 00:10:21,383 --> 00:10:24,163 ‫‫إلاّ إذا تصرفنا.‬ 118 00:10:24,465 --> 00:10:26,274 ‫‫كيف ؟‬ 119 00:10:26,910 --> 00:10:31,233 ‫‫لديّ خطة، ‫‫لكن عليكم تنفيذ أوامري بحذافيرها.‬ 120 00:10:31,366 --> 00:10:36,056 ‫‫نفذوا أوامري وأعدكم بإخراج بعضنا‬ ‫‫من هنا على قيد الحياة.‬ 121 00:10:37,096 --> 00:10:39,976 ‫‫هذا صحيح، ‫‫لا، لقد سمعتموني بشكل صحيح.‬ 122 00:10:40,111 --> 00:10:43,494 ‫‫قلت بعضنا.‬ 123 00:10:44,097 --> 00:10:49,257 ‫‫لأن حقيقة الأمر أن البعض سيموتون.‬ 124 00:10:50,463 --> 00:10:52,573 ‫‫لكننا سنموت بكرامة.‬ 125 00:10:53,143 --> 00:10:56,962 ‫‫سنموت من أجل قضية، ‫‫وسنموت في كنف عائلتنا.‬ 126 00:10:57,097 --> 00:10:58,436 ‫‫واسمعوني جيداً...‬ 127 00:10:58,571 --> 00:11:02,959 ‫‫...نحن عائلة واحدة، ‫‫ليس لنا إلاّ بعضنا البعض.‬ 128 00:11:03,093 --> 00:11:05,942 ‫‫هذا معنى العائلة.‬ 129 00:11:06,611 --> 00:11:08,957 ‫‫لدينا خيار واحد بسيط.‬ 130 00:11:09,090 --> 00:11:12,173 ‫‫نموت هنا بمفردنا راكعين...‬ 131 00:11:12,306 --> 00:11:16,595 ‫‫...أو نقف مرفوعي الرأس‬ ‫‫ونقاتل مع عائلتنا !‬ 132 00:11:16,729 --> 00:11:20,179 ‫‫أجل !‬ 133 00:11:26,613 --> 00:11:29,327 ‫‫عثر عليها بضعة بحارة هنا.‬ 134 00:11:29,460 --> 00:11:32,140 ‫‫قررنا إخفاءها في الشاحنة.‬ 135 00:11:32,275 --> 00:11:35,994 ‫‫كنا سنقيم لها جنازة لائقة‬ ‫‫بمجرد استئنافنا لجولة السيرك.‬ 136 00:11:36,127 --> 00:11:40,416 ‫‫- يا للاحترام، من "أنتم" ؟ من عرف غيرك ؟‬ ‫‫- أنا وكبيرا العائلتين.‬ 137 00:11:40,717 --> 00:11:44,570 ‫‫ماذا نفعل إن كان شخصاً خارجي‬ ‫‫قد قتلها ؟ إنه القضاء والقدر.‬ 138 00:11:45,173 --> 00:11:48,490 ‫‫أما إن كان القاتل من بيننا،‬ ‫‫فسنعرف لا محالة.‬ 139 00:11:48,524 --> 00:11:50,500 ‫‫وسنحرص على عقابه.‬ 140 00:11:51,003 --> 00:11:53,985 ‫‫- كيف ؟‬ ‫‫- لنا وسائلنا.‬ 141 00:11:54,119 --> 00:11:56,062 ‫‫ولنا وسائلنا.‬ 142 00:11:56,196 --> 00:11:58,172 ‫‫اعتقله.‬ 143 00:12:11,105 --> 00:12:13,182 ‫‫طاب صباحك يا زميلي.‬ 144 00:12:13,483 --> 00:12:16,431 ‫‫- سنحتاج إلى المساعدة.‬ ‫‫- حدث ولا حرج.‬ 145 00:12:16,566 --> 00:12:20,652 ‫‫أنت تمزح، أليس كذلك ؟‬ ‫‫أهذه دعابة مدبرة أم... ؟‬ 146 00:12:22,194 --> 00:12:23,233 ‫‫أجل.‬ 147 00:12:26,315 --> 00:12:28,191 ‫‫حدثني عن والدتك يا (جيروم).‬ 148 00:12:30,603 --> 00:12:32,748 ‫‫إنها والدتي.‬ 149 00:12:33,217 --> 00:12:35,528 ‫‫ماذا أقول ؟ أحبها.‬ 150 00:12:35,663 --> 00:12:37,204 ‫‫إنها مثالية.‬ 151 00:12:38,812 --> 00:12:42,698 ‫‫رغم أنها لا تجيد الطهو.‬ 152 00:12:43,536 --> 00:12:46,451 ‫‫هل كان لها أعداء ؟‬ ‫‫أي شخص يكن لها ضغينة ؟‬ 153 00:12:46,888 --> 00:12:48,798 ‫‫لا.‬ 154 00:12:49,434 --> 00:12:52,047 ‫‫- هل لها خليل ؟‬ ‫‫- لا.‬ 155 00:12:53,320 --> 00:12:55,062 ‫‫لا ؟‬ 156 00:12:55,197 --> 00:13:00,892 ‫‫كان لها عاشقون، أو شركاء‬ ‫‫لممارسة الجنس، لكنهم ليسوا أخلاء.‬ 157 00:13:00,926 --> 00:13:03,438 ‫‫- لم ترغب في الارتباط.‬ ‫‫- (ألفونس غرايسون) ؟‬ 158 00:13:03,774 --> 00:13:06,286 ‫‫- أجل، كان أحدهم.‬ ‫‫- (أوين لويد) ؟‬ 159 00:13:06,421 --> 00:13:08,028 ‫‫أجل.‬ 160 00:13:09,301 --> 00:13:13,121 ‫‫- هل تعرف غيرهما ؟‬ ‫‫- لا أعرف شخصاً بعينه.‬ 161 00:13:13,958 --> 00:13:17,945 ‫‫ما شعورك حيال حياة والدتك العاطفية ؟‬ 162 00:13:19,252 --> 00:13:21,564 ‫‫لا أشعر بانزعاج.‬ 163 00:13:22,099 --> 00:13:25,382 ‫‫لولا حياة أمي العاطفية، ما ولدت،‬ ‫‫أليس كذلك ؟‬ 164 00:13:25,517 --> 00:13:28,365 ‫‫الجنس نشاط بشري صحي.‬ 165 00:13:29,269 --> 00:13:31,413 ‫‫أجل، هذا صحيح.‬ 166 00:13:32,452 --> 00:13:34,194 ‫‫هل لك أقرباء آخرون ؟‬ 167 00:13:35,936 --> 00:13:38,114 ‫‫السيرك عائلتي.‬ 168 00:13:40,124 --> 00:13:42,368 ‫‫مرة أخرى،‬ ‫‫لماذا اعتديت على السيّد (غرايسون) ؟‬ 169 00:13:42,503 --> 00:13:44,245 ‫‫- أنت تعرف السبب.‬ ‫‫- أخبرني.‬ 170 00:13:44,379 --> 00:13:46,489 ‫‫- لأنه قتل (لايلا).‬ ‫‫- لماذا يقتلها ؟‬ 171 00:13:46,624 --> 00:13:50,108 ‫‫لأنها كانت ستفضلني عليه وتختارني، ‫‫وهو وغد متعجرف.‬ 172 00:13:50,241 --> 00:13:53,391 ‫‫لن أسمح لشخص من آل (لويد)‬ ‫‫بإهانة واحد من آل (غرايسون).‬ 173 00:13:53,525 --> 00:13:55,401 ‫‫ما سبب الخلاف بين عائلتيكما ؟‬ 174 00:13:55,535 --> 00:14:01,029 ‫‫جد جده اتهم (باري) عم أمي ظلماً‬ ‫‫بسرقة حصان.‬ 175 00:14:01,064 --> 00:14:03,141 ‫‫- متى كان ذلك ؟‬ ‫‫- قبل الحرب الكبرى.‬ 176 00:14:03,643 --> 00:14:05,989 ‫‫- الحرب العالمية الأولى ؟‬ ‫‫- أجل.‬ 177 00:14:06,525 --> 00:14:10,109 ‫‫هل تتصارع العائلتان منذ 3 أجيال‬ ‫‫بسبب حصان مسروق ؟‬ 178 00:14:10,243 --> 00:14:13,024 ‫‫أجل، ولا يزال آل (لويد) حقراء،‬ ‫‫الدم لا يتغير.‬ 179 00:14:13,158 --> 00:14:14,398 ‫‫لا بدّ أنه حصان متميز.‬ 180 00:14:15,202 --> 00:14:16,541 ‫‫لماذا هاجمك السيّد (لويد) ؟‬ 181 00:14:16,676 --> 00:14:19,188 ‫‫لأنه قتل (لايلا)‬ ‫‫وخشي أن أقتله جزاء له.‬ 182 00:14:19,323 --> 00:14:22,238 ‫‫يقول العكس، ‫‫يقول إنك قتلتها.‬ 183 00:14:22,371 --> 00:14:25,319 ‫‫أجل، من الطبيعي أن يقول ذلك.‬ 184 00:14:25,454 --> 00:14:28,402 ‫‫العم (أوين) ليس الفاعل،‬ ‫‫من المستحيل أن يرتكب ذلك.‬ 185 00:14:28,436 --> 00:14:31,116 ‫‫رباه يا (ماري)،‬ ‫‫لمَ لا ترين ما حولك ؟‬ 186 00:14:31,249 --> 00:14:34,768 ‫‫- اصمت.‬ ‫‫- اصمت أنت، أنت من لا يرى شيئاً.‬ 187 00:14:35,103 --> 00:14:38,420 ‫‫أخي رجل شريف، ‫‫أما عمك فسكير عنيف، فكري في الأمر.‬ 188 00:14:38,553 --> 00:14:39,726 ‫‫عمي فنان.‬ 189 00:14:40,061 --> 00:14:44,182 ‫‫أما أخوك فرياضي عديم العقل‬ ‫‫مثل باقي عائلتك البهلوانية الحمقاء.‬ 190 00:14:44,315 --> 00:14:47,666 ‫‫- لا أصدق أنني تصورت يوماً أنني أحبك.‬ ‫‫- كفى.‬ 191 00:14:59,426 --> 00:15:01,738 ‫‫إنهم قادمون، هل أنتم مستعدون ؟‬ 192 00:15:02,073 --> 00:15:04,083 ‫‫أجل.‬ 193 00:15:04,485 --> 00:15:07,332 ‫‫- قلت، هل أنتم مستعدون ؟‬ ‫‫- أجل !‬ 194 00:15:11,487 --> 00:15:13,497 ‫‫إم إيه 57 إيه، ارفع يدك.‬ 195 00:15:16,278 --> 00:15:18,255 ‫‫57 إيه...‬ 196 00:15:18,388 --> 00:15:21,136 ‫‫...ارفع يدك.‬ 197 00:15:23,749 --> 00:15:25,323 ‫‫تقدم.‬ 198 00:15:30,617 --> 00:15:32,326 ‫‫لحظة من فضلك يا سيّدي.‬ 199 00:15:34,336 --> 00:15:36,748 ‫‫يجب أن نتحدث.‬ 200 00:15:44,077 --> 00:15:47,327 ‫‫تراجعي أيتها السجينة،‬ ‫‫أنت تخالفين اللوائح.‬ 201 00:15:47,461 --> 00:15:49,605 ‫‫57 إيه، تقدم.‬ 202 00:15:49,940 --> 00:15:52,453 ‫‫معذرة، لحظة من فضلك.‬ 203 00:15:52,586 --> 00:15:56,205 ‫‫أنا متخذة القرار الجديدة هنا، ‫‫أدعى (فيش موني).‬ 204 00:15:56,574 --> 00:16:01,331 ‫‫ومع كل الاحترام،‬ ‫‫لكي تقوم بيننا علاقة عمل جيدة...‬ 205 00:16:01,464 --> 00:16:03,542 ‫‫...هناك أمور لا بدّ من تغييرها.‬ 206 00:16:03,676 --> 00:16:06,055 ‫‫- حقاً ؟‬ ‫‫- ما اسمك ؟‬ 207 00:16:06,189 --> 00:16:08,534 ‫‫اسمي ليس من شأنك اللعين.‬ 208 00:16:09,103 --> 00:16:13,091 ‫‫أجل، حسناً، ‫‫أعرف أن عليك أداء عملك.‬ 209 00:16:13,459 --> 00:16:18,049 ‫‫وأنا مستعدة تماماً لتسليمك‬ ‫‫57 إيه مقابل...‬ 210 00:16:18,182 --> 00:16:23,778 ‫‫...60 صندوقاً من الماء و30 بطانية‬ ‫‫و23 كيلوغراماً من الفاكهة وبضع مجلات.‬ 211 00:16:25,654 --> 00:16:27,396 ‫‫ماذا لو رفضت ؟‬ 212 00:16:27,731 --> 00:16:29,406 ‫‫ماذا ستفعلين ؟‬ 213 00:16:29,540 --> 00:16:34,732 ‫‫سأكون مستعدة لتسليمك 57 إيه،‬ ‫‫لكن ليس على قيد الحياة.‬ 214 00:16:36,609 --> 00:16:39,591 ‫‫- نحتاج إليهم على قيد الحياة.‬ ‫‫- أصبت.‬ 215 00:16:40,662 --> 00:16:42,404 ‫‫سأعد إلى ثلاثة.‬ 216 00:16:42,874 --> 00:16:46,559 ‫‫ستختفين أو تتعرضين إلى ضرب مبرح.‬ 217 00:16:46,895 --> 00:16:48,603 ‫‫سأعتبر ردك رفضاً.‬ 218 00:16:48,737 --> 00:16:50,613 ‫‫واحد....‬ 219 00:17:25,390 --> 00:17:27,801 ‫‫حسابها بسيط.‬ 220 00:17:27,936 --> 00:17:30,817 ‫‫أرواحنا لها قيمة.‬ 221 00:17:32,191 --> 00:17:36,546 ‫‫ستون صندوقاً من الماء و30 بطانية--‬ 222 00:17:36,680 --> 00:17:38,355 ‫‫أنت...‬ 223 00:17:38,590 --> 00:17:39,729 ‫‫...ستأتين معي.‬ 224 00:17:39,862 --> 00:17:42,844 ‫‫لن يكون المدير راضياً عنك.‬ 225 00:17:50,852 --> 00:17:54,705 ‫‫أعتقد أن هذا المدير‬ ‫‫لن يكون راضياً عنك أيضاً.‬ 226 00:17:55,509 --> 00:17:59,697 ‫‫لذا فليأت إليّ‬ ‫‫إن أراد التحدث معي.‬ 227 00:17:59,830 --> 00:18:02,109 ‫‫المدير لا ينزل إلى هنا.‬ 228 00:18:02,849 --> 00:18:05,260 ‫‫يبدو أننا أمام طريق مسدود.‬ 229 00:18:06,934 --> 00:18:08,743 ‫‫اسمع.‬ 230 00:18:08,876 --> 00:18:13,433 ‫‫لا أمانع في إبداء المرونة، ‫‫لذا سأذهب للتحدث مع هذا المدير...‬ 231 00:18:13,566 --> 00:18:19,463 ‫‫...لكنك ستبقى هنا ضيفاً علينا‬ ‫‫أثناء غيابي، ما رأيك ؟‬ 232 00:18:23,852 --> 00:18:25,930 ‫‫سنعود.‬ 233 00:18:35,008 --> 00:18:37,555 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- أجل !‬ 234 00:18:38,191 --> 00:18:39,800 ‫‫أجل.‬ 235 00:19:09,953 --> 00:19:11,997 ‫‫مهلاً، عد إلى ما قلت.‬ 236 00:19:12,332 --> 00:19:15,079 ‫‫- هل أطلقت سراح الحية ؟‬ ‫‫- أجل يا سيّدتي.‬ 237 00:19:15,415 --> 00:19:17,591 ‫‫- لتقتفي أثر الجثة ؟‬ ‫‫- أجل يا سيّدتي.‬ 238 00:19:17,726 --> 00:19:20,842 ‫‫- تتمتع الحيات بحاسة شم قوية.‬ ‫‫- لم أعرف ذلك من قبل.‬ 239 00:19:21,847 --> 00:19:25,030 ‫‫والمشتبهان الرئيسيان مهرج وبهلوان ؟‬ 240 00:19:26,370 --> 00:19:28,782 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- أليست قصة ممتعة ؟‬ 241 00:19:29,286 --> 00:19:32,669 ‫‫قتلت الضحية (لايلا فاليسكا)‬ ‫‫بسكين كبير أو ببلطة.‬ 242 00:19:32,803 --> 00:19:37,226 ‫‫- تلقت عدة ضربات على الرأس والجذع.‬ ‫‫- في حوالي الثالثة من مساء أمس.‬ 243 00:19:37,359 --> 00:19:40,978 ‫‫بين الـ2:30 إلى الـ4:15 كان (غرايسون)‬ ‫‫و(لويد) في العرض المبكر بالحلبة.‬ 244 00:19:41,112 --> 00:19:44,496 ‫‫- ما مدى دقة ساعة الوفاة ؟‬ ‫‫- أقل أو أكثر من 45 دقيقة.‬ 245 00:19:45,267 --> 00:19:47,411 ‫‫إذن كان لديهما الوقت، لكنه ضيق.‬ 246 00:19:47,780 --> 00:19:50,627 ‫‫احتجزا المشتبه بهما واضغطا عليهما،‬ ‫‫لكن تابعا البحث.‬ 247 00:19:50,762 --> 00:19:53,208 ‫‫أمرك يا سيّدتي، ‫‫الفريق الجنائي يفحص موقع الجريمة.‬ 248 00:19:53,341 --> 00:19:55,351 ‫‫سنطلع على سجلات هاتفها.‬ 249 00:19:58,434 --> 00:20:00,209 ‫‫حسناً.‬ 250 00:20:00,544 --> 00:20:02,554 ‫‫سنخلي سبيل بقيتكم.‬ 251 00:20:02,688 --> 00:20:06,843 ‫‫لكن التحقيق جار، ‫‫فلا يغادر أحد المدينة.‬ 252 00:20:07,178 --> 00:20:08,618 ‫‫واسمعوني جيداً.‬ 253 00:20:08,753 --> 00:20:10,260 ‫‫لا قتال بعد الآن.‬ 254 00:20:10,863 --> 00:20:13,275 ‫‫تأملا حال صديقيكما.‬ 255 00:20:15,319 --> 00:20:17,530 ‫‫بمّ نفعكم هذا النزاع ؟‬ 256 00:20:26,777 --> 00:20:29,792 ‫‫أحبك حين تظهر قوتك.‬ 257 00:20:30,462 --> 00:20:31,835 ‫‫"لا يغادر أحد المدينة".‬ 258 00:20:31,970 --> 00:20:33,712 ‫‫وقعها أفضل حين تقولينها.‬ 259 00:20:35,990 --> 00:20:38,805 ‫‫أشعر أن علينا ختام موعدنا.‬ 260 00:20:38,938 --> 00:20:41,752 ‫‫هل تريد المجيء إلى منزلي الليلة ؟‬ ‫‫سأعد لك العشاء.‬ 261 00:20:42,557 --> 00:20:45,538 ‫‫- بكل سرور، فكرة جيدة.‬ ‫‫- حسناً.‬ 262 00:20:46,007 --> 00:20:48,755 ‫‫- حاول أن تستريح قليلاً.‬ ‫‫- سأحاول، سأراك لاحقاً.‬ 263 00:20:51,971 --> 00:20:53,981 ‫‫يجب أن أسألك.‬ 264 00:20:54,115 --> 00:20:56,661 ‫‫إن خمنت، من قتل (لايلا) في تصورك ؟‬ 265 00:20:56,696 --> 00:21:00,448 ‫‫أحاول ألاّ أخمن، بل أستجوب المشتبه بهم‬ ‫‫وأنتظر التحليل الجنائي.‬ 266 00:21:01,352 --> 00:21:02,625 ‫‫معذرة.‬ 267 00:21:04,434 --> 00:21:07,852 ‫‫هل أحدث المحقق (جيمس غوردن) ؟‬ 268 00:21:08,756 --> 00:21:10,599 ‫‫أجل.‬ 269 00:21:11,905 --> 00:21:15,189 ‫‫لا بدّ أنك د. (تومكينز)، الطبيبة الجنائية.‬ 270 00:21:16,059 --> 00:21:17,969 ‫‫معذرة، كيف عرفت من نكون ؟‬ 271 00:21:18,673 --> 00:21:23,129 ‫‫أدعى (بول سيسيرو)، ‫‫أنا وسيط روحاني في السيرك.‬ 272 00:21:23,364 --> 00:21:25,909 ‫‫كانت (لايلا فاليسكا) صديقة قديمة لي.‬ 273 00:21:26,412 --> 00:21:29,863 ‫‫وسيط روحاني، فهمت، ‫‫بمّ نساعدك يا سيّد (سيسيرو) ؟‬ 274 00:21:29,997 --> 00:21:34,889 ‫‫أشعر أنك لا تعتقد‬ ‫‫أن (أوين) أو (ألفونس) مذنبان.‬ 275 00:21:35,022 --> 00:21:36,496 ‫‫لا بدّ أنك وسيط روحاني.‬ 276 00:21:36,531 --> 00:21:42,662 ‫‫إذن، لعلك ترغب في سماع الرسالة‬ ‫‫التي بعثتها لي (لايلا) من الآخرة.‬ 277 00:21:42,695 --> 00:21:46,548 ‫‫شكراً يا سيّد (سيسيرو)، ‫‫لكننا لم نلجأ إلى الآخرة بعد.‬ 278 00:21:46,683 --> 00:21:49,362 ‫‫كما تريد، فما أنا إلاّ رسول.‬ 279 00:21:49,497 --> 00:21:51,540 ‫‫ما الرسالة ؟‬ 280 00:21:52,412 --> 00:21:54,824 ‫‫شكراً أيتها الطبيبة.‬ 281 00:21:55,829 --> 00:22:00,452 ‫‫أخبرتني (لايلا) بأن خادم الشيطان...‬ 282 00:22:00,586 --> 00:22:03,902 ‫‫...يرقد في حديقة الأختين الحديديتين.‬ 283 00:22:04,137 --> 00:22:07,119 ‫‫الأختان الحديديتان ؟‬ ‫‫ما معنى ذلك ؟‬ 284 00:22:07,454 --> 00:22:09,699 ‫‫- لا أعرف.‬ ‫‫- سنبدأ التحري فوراً.‬ 285 00:22:09,832 --> 00:22:12,815 ‫‫لا أظن أن السخرية تليق بك‬ ‫‫يا (جيمس).‬ 286 00:22:12,948 --> 00:22:17,438 ‫‫فسر الرسالة كما تشاء، ‫‫طاب يومكما.‬ 287 00:22:24,675 --> 00:22:26,718 ‫‫لم يكن رد فعلك متفتحاً.‬ 288 00:22:27,589 --> 00:22:29,700 ‫‫بربك يا (لي)، إنه محتال.‬ 289 00:22:29,834 --> 00:22:32,782 ‫‫سيلجأ إلى الصحافة ويقول‬ ‫‫إنه مستشار للشرطة في القضية.‬ 290 00:22:32,816 --> 00:22:34,927 ‫‫- إنه يبحث عن الدعاية.‬ ‫‫- ربما.‬ 291 00:22:36,200 --> 00:22:38,914 ‫‫إن أردت أن تبعثي برسالة‬ ‫‫من القبر...‬ 292 00:22:39,047 --> 00:22:42,834 ‫‫...ألاّ ترين أن الأولوية القصوى‬ ‫‫لاسم القاتل وليس لأحجية ؟‬ 293 00:22:42,967 --> 00:22:44,240 ‫‫من يدري كيف تبعث ؟‬ 294 00:22:45,982 --> 00:22:49,098 ‫‫- حسناً، لن أجادلك.‬ ‫‫- هذا أفضل.‬ 295 00:22:49,667 --> 00:22:51,678 ‫‫سأراك لاحقاً.‬ 296 00:22:52,650 --> 00:22:53,822 ‫‫سأراك لاحقاً.‬ 297 00:23:04,242 --> 00:23:06,252 ‫‫اتصلوا لتأكيد الموعد.‬ 298 00:23:06,587 --> 00:23:09,871 ‫‫ستجتمع بأعضاء مجلس إدارة‬ ‫‫مشاريع (وين) غداً.‬ 299 00:23:10,574 --> 00:23:12,283 ‫‫ممتاز.‬ 300 00:23:12,618 --> 00:23:16,739 ‫‫- خشيت أن يؤجلوا الموعد مرة أخرى.‬ ‫‫- سأردد ما قلت مرة أخرى، أعتقد...‬ 301 00:23:16,872 --> 00:23:19,887 ‫‫...أنها فكرة سيئة للغاية‬ ‫‫يا سيّد (بروس).‬ 302 00:23:20,022 --> 00:23:24,880 ‫‫أعتقد أنها خطوة طائشة وسابقة لأوانها، ‫‫وبصراحة أعتقد أنها في غاية الخطورة.‬ 303 00:23:24,913 --> 00:23:27,795 ‫‫لقد ناقشنا هذا الموضوع عشرات المرات‬ ‫‫يا (آلفريد).‬ 304 00:23:28,632 --> 00:23:29,872 ‫‫لقد اتخذت قراري.‬ 305 00:23:32,117 --> 00:23:33,926 ‫‫هلاّ تناولني ذلك الملف ؟‬ 306 00:23:34,999 --> 00:23:36,673 ‫‫الملف.‬ 307 00:23:37,443 --> 00:23:38,583 ‫‫حسناً....‬ 308 00:23:38,717 --> 00:23:41,062 ‫‫لقد أرحت ضميري.‬ 309 00:23:41,599 --> 00:23:46,557 ‫‫لا تلمني إن عثر علينا ميتين‬ ‫‫في إحدى الحفر.‬ 310 00:24:31,106 --> 00:24:32,681 ‫‫ألاّ يعجبكما ؟‬ 311 00:24:32,815 --> 00:24:35,462 ‫‫(جيم) يحب هذا اللون حين أرتديه.‬ 312 00:24:35,595 --> 00:24:39,013 ‫‫محاولتك مفضوحة، ‫‫يجب أن ترتدي ما لا يبدي اهتمامك.‬ 313 00:24:39,147 --> 00:24:42,196 ‫‫وكأنك ستخرجين لمقابلة رجل آخر.‬ 314 00:24:42,531 --> 00:24:44,005 ‫‫وكأنكما ذاهبان...‬ 315 00:24:44,139 --> 00:24:46,752 ‫‫...للإبحار، أو أياً كان.‬ 316 00:24:47,020 --> 00:24:48,964 ‫‫هل أنت جادة ؟ للإبحار ؟‬ 317 00:24:53,252 --> 00:24:54,592 ‫‫حسناً.‬ 318 00:25:09,803 --> 00:25:10,941 ‫‫يا إلهي.‬ 319 00:25:11,746 --> 00:25:14,191 ‫‫- هل أعجبك ؟‬ ‫‫- يا إلهي.‬ 320 00:25:17,274 --> 00:25:19,753 ‫‫- يا إلهي.‬ ‫‫- ما الخطب ؟‬ 321 00:25:19,887 --> 00:25:23,304 ‫‫لا، كل شيء على ما يرام، ‫‫إنها وصفة أختي، إنها طاهية بارعة.‬ 322 00:25:23,907 --> 00:25:26,118 ‫‫كنت أفكر في أختي فتبينت شيئاً.‬ 323 00:25:26,621 --> 00:25:29,033 ‫‫أعتقد أنني عرفت معنى رسالة‬ ‫‫الرجل الضرير.‬ 324 00:25:29,167 --> 00:25:32,283 ‫‫خادم الشيطان يرقد في حديقة‬ ‫‫الأختين الحديديتين.‬ 325 00:25:32,617 --> 00:25:36,638 ‫‫إنه جسر (آركام)، ‫‫الأختان الحديديتان، جسر (آركام).‬ 326 00:25:36,772 --> 00:25:39,184 ‫‫البرجان يسميان (ماري) و(بيتي).‬ 327 00:25:40,189 --> 00:25:42,334 ‫‫أتذكر تسميتهما بهذين الاسمين‬ ‫‫في طفولتي.‬ 328 00:25:42,668 --> 00:25:47,259 ‫‫أجل، وهناك متنزه أسفل البرجين‬ ‫‫جهة (غوثام).‬ 329 00:25:47,392 --> 00:25:49,402 ‫‫حديقة ؟ هذا يتفق مع الرسالة.‬ 330 00:25:50,006 --> 00:25:52,719 ‫‫(لي)، إنه يتفق مع قصة مستحيلة.‬ 331 00:25:52,853 --> 00:25:56,103 ‫‫- لم يتكلم مع (لايلا فاليسكا)، فهي ميتة.‬ ‫‫- هذا رأيك.‬ 332 00:25:56,237 --> 00:25:59,185 ‫‫- أنت طبيبة وعالمة.‬ ‫‫- هناك أشياء في هذه الدنيا...‬ 333 00:25:59,320 --> 00:26:03,306 ‫‫- ...لا يفسرها العلم. ‫‫- محبو الرقص الشعبي على سبيل المثال.‬ 334 00:26:03,440 --> 00:26:06,790 ‫‫- وجودهم لا يعني وجود الأشباح.‬ ‫‫- أنت متعجرف جداً في يقينك.‬ 335 00:26:07,260 --> 00:26:11,815 ‫‫ماذا إن كان هذا دليل‬ ‫‫في جريمة قتل تلك المرأة المسكينة ؟‬ 336 00:26:14,563 --> 00:26:16,574 ‫‫حسناً، سأذهب بنفسي.‬ 337 00:26:17,411 --> 00:26:18,985 ‫‫- شكراً.‬ ‫‫- بكل سرور.‬ 338 00:26:19,019 --> 00:26:22,169 ‫‫- سأرافقك.‬ ‫‫- سنذهب معاً، في الصباح الباكر.‬ 339 00:26:22,302 --> 00:26:24,179 ‫‫في الصباح ؟‬ 340 00:26:25,251 --> 00:26:27,931 ‫‫الآن ؟ هل تريدين الذهاب الآن ؟‬ 341 00:26:29,472 --> 00:26:32,085 ‫‫- إنها تبعد أقل من كيلومتر.‬ ‫‫- الطريق مظلم.‬ 342 00:26:32,219 --> 00:26:33,560 ‫‫لديّ مصباح يدوي.‬ 343 00:26:39,857 --> 00:26:42,170 ‫‫عمّ نبحث تحديداً في تصورك ؟‬ 344 00:26:42,303 --> 00:26:45,386 ‫‫أعرف، أعرف، ‫‫أنت تعتقد أننا نهدر وقتنا.‬ 345 00:26:45,519 --> 00:26:47,564 ‫‫- أشكرك لأنك وافقت.‬ ‫‫- لا عليك.‬ 346 00:26:48,535 --> 00:26:52,589 ‫‫لكن لا داعي لتكرار ذلك، حسناً ؟‬ ‫‫فهذا المكان لا يناسب سيّدة.‬ 347 00:26:55,202 --> 00:26:58,116 ‫‫- ماذا تقصدين... ؟‬ ‫‫- أنت منافق.‬ 348 00:26:58,251 --> 00:27:02,237 ‫‫تزعم أنك تريد امرأة قوية تشاركك‬ ‫‫هذه الحياة الجنونية التي اخترتها...‬ 349 00:27:02,372 --> 00:27:06,660 ‫‫...أما في الأزمات، تريدني أن أبقى‬ ‫‫في المنزل وأخبز البسكويت.‬ 350 00:27:08,134 --> 00:27:10,513 ‫‫ليس البسكويت بالضرورة.‬ 351 00:27:10,546 --> 00:27:12,624 ‫‫الفطائر، أي نوع من الفطائر.‬ 352 00:27:15,471 --> 00:27:22,138 ‫‫إن ألقى أحدهم بشيء ما من سيارة‬ ‫‫فوق الجسر، سيهبط هنا.‬ 353 00:27:22,273 --> 00:27:24,651 ‫‫أجل، أعتقد أنك على حق.‬ 354 00:27:39,761 --> 00:27:41,637 ‫‫(لي).‬ 355 00:27:47,801 --> 00:27:49,744 ‫‫"ن. ج. ج."‬ 356 00:27:50,248 --> 00:27:53,163 ‫‫- ما معنى ذلك ؟‬ ‫‫- نادي جماعة الجحيم.‬ 357 00:27:53,766 --> 00:27:58,121 ‫‫إنها طائفة لعبادة الشيطان تكرس نشاطها‬ ‫‫لسلسلة من جرائم القتل في هيئة طقوس.‬ 358 00:27:59,093 --> 00:28:01,772 ‫‫لم تزاول نشاطها منذ أكثر من عقد‬ ‫‫من الزمان أو أكثر.‬ 359 00:28:01,808 --> 00:28:03,450 ‫‫يبدو أنهم قد عاودوا نشاطهم.‬ 360 00:28:05,192 --> 00:28:06,934 ‫‫لا.‬ 361 00:28:07,202 --> 00:28:09,212 ‫‫لا، لا أظن.‬ 362 00:28:12,093 --> 00:28:16,180 ‫‫أيتها الرقيب، أحتاج إلى سيارتي شرطة‬ ‫‫لاعتقال بضعة أشخاص، لكن انتبهي...‬ 363 00:28:16,583 --> 00:28:18,894 ‫‫...لا بدّ من التعامل معهم بحذر.‬ 364 00:28:29,873 --> 00:28:32,118 ‫‫- سيّدي، إنهما في الغرفتين 3 و4.‬ ‫‫- شكراً يا (زيك).‬ 365 00:28:32,152 --> 00:28:34,933 ‫‫- لا يعرف أي منهما بوجود الآخر، صحيح ؟‬ ‫‫- كما أمرت.‬ 366 00:28:35,066 --> 00:28:36,474 ‫‫أحسنت.‬ 367 00:28:36,809 --> 00:28:41,398 ‫‫- لا تنس أنك قد تكون مخطئاً بشأن--‬ ‫‫- لن أنسى، لكنني لست مخطئاً.‬ 368 00:28:42,069 --> 00:28:45,418 ‫‫- إذن تريد أن تعود السيّدة إلى المنزل.‬ ‫‫- مهلاً.‬ 369 00:28:45,553 --> 00:28:47,932 ‫‫كنا نقضي أمسية رائعة.‬ 370 00:28:48,367 --> 00:28:51,885 ‫‫لست من اقترح الخروج‬ ‫‫للبحث عن بلطة تملكها جماعة شيطانية.‬ 371 00:28:52,019 --> 00:28:53,493 ‫‫تعرفين ما كنت أريد.‬ 372 00:28:55,101 --> 00:28:56,609 ‫‫- أنت على حق.‬ ‫‫- معذرة، ماذا ؟‬ 373 00:28:59,289 --> 00:29:04,348 ‫‫أحياناً ما أتحمس في بعض المواقف.‬ ‫‫إنه أحد عيوبي، لطالما قالت أمي--‬ 374 00:29:05,051 --> 00:29:07,564 ‫‫من يبالي بما قالته أمي، أليس كذلك ؟‬ 375 00:29:08,000 --> 00:29:10,915 ‫‫طابت ليلتك يا (جيم)، ‫‫أخبرني بالنتائج.‬ 376 00:29:10,949 --> 00:29:12,356 ‫‫طابت ليلتك يا (لي).‬ 377 00:29:14,265 --> 00:29:15,974 ‫‫مهلاً.‬ 378 00:29:26,930 --> 00:29:30,045 ‫‫بشأن ما قلت عن النفاق‬ ‫‫والمرأة التي تشاركني حياتي...‬ 379 00:29:33,597 --> 00:29:35,238 ‫‫...أنت على حق، هيّا بنا.‬ 380 00:29:36,111 --> 00:29:37,986 ‫‫أنا ماذا ؟‬ 381 00:29:40,901 --> 00:29:42,275 ‫‫أنت على حق.‬ 382 00:29:54,336 --> 00:29:59,026 ‫‫طاب مساؤك يا سيّد (سيسيرو)، ‫‫آسف لإحضارك في هذه الساعة المتأخرة.‬ 383 00:29:59,394 --> 00:30:02,142 ‫‫طاب مساؤك أيها المحقق (غوردن).‬ 384 00:30:02,276 --> 00:30:05,023 ‫‫الطبيبة (تومكينز).‬ 385 00:30:05,158 --> 00:30:08,239 ‫‫- كيف-- ؟‬ ‫‫- يشم رائحة عطرك.‬ 386 00:30:08,374 --> 00:30:10,953 ‫‫فككنا شفرة الرسالة‬ ‫‫التي بعثتها لك (لايلا).‬ 387 00:30:11,590 --> 00:30:13,968 ‫‫قادتنا إلى متنزه جسر (آركام).‬ 388 00:30:14,102 --> 00:30:16,380 ‫‫وجدنا هناك بلطة.‬ 389 00:30:17,117 --> 00:30:21,239 ‫‫- تحمل رموزاً شيطانية محفورة فيها.‬ ‫‫- يا إلهي.‬ 390 00:30:21,272 --> 00:30:24,087 ‫‫- أتعرف معنى البلطة يا سيّد (سيسيرو) ؟‬ ‫‫- أخبرني.‬ 391 00:30:24,220 --> 00:30:30,418 ‫‫- معناها أنك شريك في جريمة قتل.‬ ‫‫- ما فعلت شيئاً سوى إبلاغ رسالة.‬ 392 00:30:30,553 --> 00:30:33,333 ‫‫رسالة من الموتى، هذا لم يحدث.‬ 393 00:30:34,037 --> 00:30:36,617 ‫‫أي أنك اختلقت الرسالة.‬ 394 00:30:36,952 --> 00:30:41,005 ‫‫أي أنك طلبت من شخص ما‬ ‫‫دس البطلة في هذا المكان لنجدها.‬ 395 00:30:41,374 --> 00:30:45,026 ‫‫أردت أن توهمنا بأن عبدة الشيطان‬ ‫‫هم المسؤولون عن مقتل (لايلا).‬ 396 00:30:46,432 --> 00:30:47,974 ‫‫أنت تتستر على شخص ما.‬ 397 00:30:48,409 --> 00:30:51,224 ‫‫لقد حدثتني (لايلا)، هذا كل شيء.‬ 398 00:30:55,412 --> 00:30:58,393 ‫‫لا، البلطة حيلة واهية.‬ 399 00:30:59,064 --> 00:31:01,710 ‫‫ما كنت ستلجأ إليها لولا أنك يائس.‬ 400 00:31:02,581 --> 00:31:05,228 ‫‫مما يشير إلى أنك تحمي شخصاً‬ ‫‫مقرباً إليك.‬ 401 00:31:06,099 --> 00:31:07,774 ‫‫شخصاً تحبه.‬ 402 00:31:08,109 --> 00:31:13,503 ‫‫هذا الوهم يسكن خيالك المضطرب فحسب.‬ 403 00:31:13,637 --> 00:31:17,657 ‫‫ليتك ترى ما أراه.‬ 404 00:31:19,768 --> 00:31:23,620 ‫‫مرحباً يا (جيروم)، ‫‫تفضل بالجلوس.‬ 405 00:31:24,625 --> 00:31:27,407 ‫‫تعرف السيّد (سيسيرو) من السيرك.‬ 406 00:31:27,540 --> 00:31:28,746 ‫‫أجل يا سيّدي.‬ 407 00:31:29,484 --> 00:31:32,700 ‫‫- مرحباً يا سيّد (سيسيرو).‬ ‫‫- طاب مساؤك يا (جيروم).‬ 408 00:31:40,405 --> 00:31:43,689 ‫‫- هل تعرف سبب إحضارك ؟‬ ‫‫- هل عرفت من قتل أمي ؟‬ 409 00:31:43,722 --> 00:31:45,298 ‫‫أنت قتلت أمك يا (جيروم).‬ 410 00:31:47,308 --> 00:31:48,379 ‫‫أنا ؟‬ 411 00:31:48,514 --> 00:31:52,299 ‫‫قتلتها فوق ذلك التل، وسمح لك‬ ‫‫السيّد (سيسيرو) بالاغتسال في مقطورته.‬ 412 00:31:52,802 --> 00:31:56,387 ‫‫أمرك بحفر الرموز الشيطانية‬ ‫‫على البلطة وإلقائها من فوق الجسر.‬ 413 00:31:56,521 --> 00:32:00,608 ‫‫سيّدي، هذه سخافة و-- وإهانة.‬ 414 00:32:00,642 --> 00:32:02,384 ‫‫لكنها الحقيقة.‬ 415 00:32:02,518 --> 00:32:06,472 ‫‫ما لا أعرفه هو سبب مخاطرة هذ الرجل‬ ‫‫بهذا كله من أجل مساعدتك.‬ 416 00:32:06,505 --> 00:32:08,080 ‫‫أعتقد أنه والدك.‬ 417 00:32:11,230 --> 00:32:14,814 ‫‫أنت لا تعي ما تقول، ‫‫كان أبي رباناً بحرياً.‬ 418 00:32:16,892 --> 00:32:18,534 ‫‫هل أنا مخطىء يا سيّد (سيسيرو) ؟‬ 419 00:32:18,869 --> 00:32:20,946 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- كان رباناً بحرياً.‬ 420 00:32:21,080 --> 00:32:23,392 ‫‫يدعى (سفين كارلسن)،‬ ‫‫مات في عرض البحر.‬ 421 00:32:24,196 --> 00:32:26,307 ‫‫ما اسم سفينته ؟‬ 422 00:32:27,177 --> 00:32:29,121 ‫‫كان يعمل على متن عدة سفن مختلفة.‬ 423 00:32:29,623 --> 00:32:31,332 ‫‫السفينة التي غرق على متنها.‬ 424 00:32:34,481 --> 00:32:35,654 ‫‫لم تخبرني.‬ 425 00:32:37,596 --> 00:32:41,516 ‫‫يمكن إجراء تحليل دم لإثبات صحة كلامي، ‫‫ظهور نتيجة مؤكدة يستغرق نصف ساعة.‬ 426 00:32:41,651 --> 00:32:44,365 ‫‫- أليس كذلك يا د. (تومكينز) ؟‬ ‫‫- بلى.‬ 427 00:32:44,498 --> 00:32:46,744 ‫‫وفر المحقنة.‬ 428 00:32:47,446 --> 00:32:49,188 ‫‫فأنا أكره المحاقن.‬ 429 00:32:51,132 --> 00:32:53,042 ‫‫آسف يا (جيروم).‬ 430 00:32:53,678 --> 00:32:56,258 ‫‫عمّ تتحدث ؟‬ 431 00:32:57,163 --> 00:32:58,737 ‫‫إنه على حق.‬ 432 00:32:59,306 --> 00:33:01,652 ‫‫أنا والدك.‬ 433 00:33:01,786 --> 00:33:06,141 ‫‫- لا، لست والدي، لمَ تقول ذلك ؟‬ ‫‫- لا بدّ أنك شككت في الحقيقة.‬ 434 00:33:06,175 --> 00:33:10,028 ‫‫- لست والدي، أمي لا يمكن--‬ ‫‫- كانت أمك امرأة قاسية.‬ 435 00:33:10,062 --> 00:33:16,662 ‫‫كثيراً ما أساءت معاملتي،‬ ‫‫لكنها أحبتني ذات يوم بطريقتها الخاصة.‬ 436 00:33:16,997 --> 00:33:24,033 ‫‫وكانت تحبك حباً جماً، ‫‫لهذا اختلقت لك أباً أفضل مني.‬ 437 00:33:38,841 --> 00:33:43,799 ‫‫كانت أمي عاهرة متحجرة القلب‬ ‫‫لم تحب أحداً في حياتها.‬ 438 00:33:44,034 --> 00:33:49,026 ‫‫لكن من المستحيل أن تقترب‬ ‫‫من كهل حقير مثلك.‬ 439 00:33:49,361 --> 00:33:54,487 ‫‫طوال هذه الأعوام، هل تصورت أنني أحسن‬ ‫‫معاملتك لأنني رجل صالح ؟‬ 440 00:33:54,621 --> 00:34:01,221 ‫‫لولا أنني والدك، هل تتصور‬ ‫‫أنني كنت سأساعدك بعد ما فعلت ؟‬ 441 00:34:05,610 --> 00:34:07,587 ‫‫والدي.‬ 442 00:34:08,625 --> 00:34:10,668 ‫‫غير معقول.‬ 443 00:34:13,249 --> 00:34:15,527 ‫‫يا للطرافة.‬ 444 00:34:21,222 --> 00:34:24,673 ‫‫يبدو أن الساقطة قد تغلبت عليّ‬ ‫‫في النهاية.‬ 445 00:34:25,611 --> 00:34:27,554 ‫‫لمَ قتلت أمك يا (جيروم) ؟‬ 446 00:34:27,689 --> 00:34:30,469 ‫‫تعرف طبيعة الأمهات.‬ 447 00:34:30,603 --> 00:34:34,255 ‫‫أصرت على الضغط عليّ.‬ 448 00:34:34,624 --> 00:34:37,437 ‫‫وأنا أقول، "حسناً يا أمي، ‫‫كوني عاهرة.‬ 449 00:34:37,572 --> 00:34:39,750 ‫‫بل وكوني عاهرة سكيرة.‬ 450 00:34:39,883 --> 00:34:46,282 ‫‫لكن لا تكوني عاهرة سكيرة لحوح."‬ ‫‫هل تفهمني ؟‬ 451 00:34:46,986 --> 00:34:49,733 ‫‫"لا تصرخي في لأغسل الصحون...‬ 452 00:34:49,867 --> 00:34:53,821 ‫‫...بينما كنت تضاجعين المهرج‬ ‫‫في الغرفة المجاورة !"‬ 453 00:34:56,635 --> 00:34:57,909 ‫‫هل تفهمني ؟‬ 454 00:35:18,713 --> 00:35:20,690 ‫‫ليلة طويلة، أليس كذلك ؟‬ 455 00:35:21,896 --> 00:35:24,041 ‫‫اتخذت الأحداث مساراً مؤسفاً.‬ 456 00:35:24,375 --> 00:35:27,625 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- هل أنت بخير ؟‬ 457 00:35:28,395 --> 00:35:30,372 ‫‫أنا بخير.‬ 458 00:35:31,779 --> 00:35:33,689 ‫‫صدقني.‬ 459 00:35:33,824 --> 00:35:36,739 ‫‫كانت أحداثاً مؤسفة، ‫‫لكنها مثيرة أيضاً.‬ 460 00:35:37,844 --> 00:35:41,529 ‫‫- مثيرة ؟‬ ‫‫- مثيرة ومخيفة.‬ 461 00:35:42,233 --> 00:35:46,555 ‫‫كأننا ننظر في نفق عميق مظلم.‬ 462 00:35:51,379 --> 00:35:53,322 ‫‫شكراً لأنك سمحت لي بالتواجد معك.‬ 463 00:35:56,003 --> 00:35:58,448 ‫‫أنت امرأة غير عادية.‬ 464 00:36:00,292 --> 00:36:01,799 ‫‫كل ما في الأمر أنك لا تعرف الكثيرات.‬ 465 00:36:16,808 --> 00:36:19,288 ‫‫هل يمكننا العودة إلى المنزل الآن ؟‬ 466 00:37:04,517 --> 00:37:05,823 ‫‫مرحباً أيها (البطريق).‬ 467 00:37:09,174 --> 00:37:10,882 ‫‫(فيكتور).‬ 468 00:37:11,419 --> 00:37:13,463 ‫‫يا لها من مفاجأة لطيفة.‬ 469 00:37:16,679 --> 00:37:19,459 ‫‫الدون (فالكون) غير راض عن أدائك.‬ 470 00:37:20,933 --> 00:37:22,843 ‫‫أنت لا تجيد إدارة ملهى ليلي.‬ 471 00:37:23,647 --> 00:37:26,897 ‫‫أرباحك منخفضة.‬ 472 00:37:28,405 --> 00:37:31,722 ‫‫- مع كل الاحترام--‬ ‫‫- لم آت للتحدث.‬ 473 00:37:33,364 --> 00:37:35,106 ‫‫حسن الأدب لا يكلف شيئاً.‬ 474 00:38:00,056 --> 00:38:01,965 ‫‫اهدأ.‬ 475 00:38:02,301 --> 00:38:03,976 ‫‫إنه غير مؤذ.‬ 476 00:38:04,411 --> 00:38:05,851 ‫‫حييه يا (بوتش).‬ 477 00:38:05,986 --> 00:38:07,962 ‫‫مرحباً.‬ 478 00:38:08,432 --> 00:38:10,073 ‫‫لم يرد (فالكون) التخلص منه...‬ 479 00:38:10,676 --> 00:38:13,591 ‫‫...فأجريت عليه التعديلات في قبوي‬ ‫‫على مدى بضعة أسابيع.‬ 480 00:38:14,563 --> 00:38:17,544 ‫‫أصبح رجلاً جديداً، ‫‫أليس كذلك يا (بوتش) ؟‬ 481 00:38:17,946 --> 00:38:19,654 ‫‫بلى يا سيّد (زاز).‬ 482 00:38:19,789 --> 00:38:22,536 ‫‫(بوتش) خبير في مجال الملاهي الليلية.‬ 483 00:38:22,569 --> 00:38:23,943 ‫‫سيساعدك.‬ 484 00:38:25,418 --> 00:38:27,060 ‫‫لكنه....‬ 485 00:38:27,963 --> 00:38:31,113 ‫‫إنه (بوتش غيلزين)،‬ ‫‫ولاؤه لـ(فيش موني).‬ 486 00:38:31,448 --> 00:38:35,770 ‫‫وسينفذ كل أوامرك بحذافيرها.‬ 487 00:38:38,149 --> 00:38:40,494 ‫‫- حقاً ؟‬ ‫‫- أجل.‬ 488 00:38:44,983 --> 00:38:46,691 ‫‫(بوتش)...‬ 489 00:38:47,161 --> 00:38:48,601 ‫‫...ارقص من أجلي.‬ 490 00:38:53,561 --> 00:38:54,834 ‫‫عملي متقن.‬ 491 00:39:30,180 --> 00:39:33,228 ‫‫- طاب صباحكم جميعاً.‬ ‫‫- طاب صباحك يا (بروس).‬ 492 00:39:33,263 --> 00:39:35,775 ‫‫مرحباً بك في مشاريع (وين)، ‫‫كم تسرنا رؤيتك.‬ 493 00:39:36,110 --> 00:39:38,489 ‫‫أشكركم على مقابلتي.‬ 494 00:39:40,968 --> 00:39:44,083 ‫‫لديّ أسئلة تتعلق بشؤون‬ ‫‫شركات مشاريع (وين).‬ 495 00:39:44,219 --> 00:39:46,362 ‫‫بالطبع، إنها مؤسستك في النهاية.‬ 496 00:39:46,496 --> 00:39:47,937 ‫‫تفضل أيها الشاب.‬ 497 00:39:48,372 --> 00:39:50,718 ‫‫يشغلني أمران.‬ 498 00:39:50,851 --> 00:39:53,866 ‫‫تدخل الجريمة المنظمة‬ ‫‫في مشروع (آركام)...‬ 499 00:39:54,000 --> 00:39:57,753 ‫‫...وتصنيع الأسلحة الكيميائية‬ ‫‫في شركة (ويلزاين) المتضامنة معنا.‬ 500 00:40:03,717 --> 00:40:06,330 ‫‫رائع، أهنئك.‬ 501 00:40:06,464 --> 00:40:07,704 ‫‫أردنا أن نشكرك.‬ 502 00:40:07,837 --> 00:40:11,791 ‫‫لولا توصلك إلى قاتل (لايلا)‬ ‫‫وإقناعنا برؤية الطريق الصحيح...‬ 503 00:40:11,925 --> 00:40:15,878 ‫‫...لما تصالحت العائلتان‬ ‫‫وما كنا سنتزوج أبداً.‬ 504 00:40:16,012 --> 00:40:19,497 ‫‫- كنت أؤدي واجبي لا أكثر.‬ ‫‫- إن رزقنا بابن، فسنسميه (غوردن).‬ 505 00:40:20,502 --> 00:40:25,192 ‫‫سنناقش ذلك فيما بعد، ‫‫لكننا ممتنان للغاية.‬ 506 00:40:25,829 --> 00:40:26,834 ‫‫على الرحب والسعة.‬ 507 00:40:36,148 --> 00:40:39,163 ‫‫- ما سبب سعادتك ؟‬ ‫‫- العملاء راضون.‬ 508 00:40:39,665 --> 00:40:41,609 ‫‫هذا ليس السبب، هناك شيء آخر.‬ 509 00:40:43,183 --> 00:40:44,758 ‫‫مارست الجنس، أليس كذلك ؟‬ 510 00:40:46,064 --> 00:40:47,069 ‫‫أثرت إعجابي.‬ 511 00:40:47,204 --> 00:40:52,530 ‫‫نمت في مكان يخلو من الموسى وتفوح منك‬ ‫‫رائحة صابون نسائي، الأدلة واضحة.‬ 512 00:40:58,025 --> 00:41:03,453 ‫‫لا يسعني إلاّ استنتاج أن أفراداً‬ ‫‫أو مجموعات رفيعة داخل مشاريع (وين)...‬ 513 00:41:03,586 --> 00:41:09,819 ‫‫...قد تورطوا في فساد ورشوة‬ ‫‫وتهريب وأبحاث طبية غير أخلاقية.‬ 514 00:41:10,522 --> 00:41:11,929 ‫‫نشكرك على هذا الرأي يا (بروس).‬ 515 00:41:12,432 --> 00:41:14,576 ‫‫نعتذر إن كنت قد انزعجت أو استأت...‬ 516 00:41:14,710 --> 00:41:18,061 ‫‫...من هذه القصص الصادمة‬ ‫‫والشائعات التي تعرضت إليها.‬ 517 00:41:18,396 --> 00:41:20,071 ‫‫إنها أكثر من مجرد شائعات.‬ 518 00:41:20,406 --> 00:41:22,951 ‫‫بالطبع سننظر فيها بدقة وبعناية.‬ 519 00:41:23,086 --> 00:41:24,493 ‫‫(بروس)، لنكن منصفين.‬ 520 00:41:24,627 --> 00:41:27,709 ‫‫لم تخبرنا بشيء يحمل أي قدر‬ ‫‫من الإثبات.‬ 521 00:41:31,462 --> 00:41:34,477 ‫‫- لم أخبركم بكل ما أعرفه.‬ ‫‫- حقاً ؟‬ 522 00:41:34,879 --> 00:41:36,252 ‫‫ماذا تعرف غير ذلك ؟‬ 523 00:41:36,822 --> 00:41:40,273 ‫‫أرجو أن تدققوا بعناية‬ ‫‫في هذه الموضوعات، لأنني سأطرحها...‬ 524 00:41:40,608 --> 00:41:43,690 ‫‫...في اجتماع حملة الأسهم التالي‬ ‫‫مع احتمال اتخاذ إجراء قضائي.‬ 525 00:41:44,795 --> 00:41:47,978 ‫‫يا للهول، إجراء قضائي ؟‬ 526 00:41:48,112 --> 00:41:51,027 ‫‫إنها موضوعات عميقة‬ ‫‫بالنسبة إلى شاب صغير السن مثلك.‬ 527 00:41:51,329 --> 00:41:53,071 ‫‫لا علاقة لسني بأي شيء.‬ 528 00:41:53,339 --> 00:41:55,214 ‫‫إلاّ أنني لو كنت رجلاً...‬ 529 00:41:56,219 --> 00:41:58,096 ‫‫...لترأست هذا المجلس.‬ 530 00:41:58,364 --> 00:42:01,781 ‫‫وسأحرص على إدارة مشاريع (وين)‬ ‫‫بطريقة شريفة.‬ 531 00:42:02,486 --> 00:42:04,195 ‫‫أشكركم على وقتكم.‬ 532 00:42:23,123 --> 00:42:26,206 ‫‫يقول المدير إنه موافق.‬ 533 00:42:26,775 --> 00:42:29,053 ‫‫ستصعدين لمقابلته وسأبقى هنا.‬ 534 00:42:36,056 --> 00:42:38,803 ‫‫- ما اسمك ؟‬ ‫‫- (شميت).‬ 535 00:42:39,942 --> 00:42:41,952 ‫‫اسمك الأول.‬ 536 00:42:42,991 --> 00:42:44,263 ‫‫(توماس).‬ 537 00:42:44,398 --> 00:42:46,240 ‫‫(توماس).‬ 538 00:42:46,977 --> 00:42:48,887 ‫‫مرحباً بك.‬ 539 00:42:49,758 --> 00:42:54,047 ‫‫لمَ لا تخلع هذه الأدوات الثقيلة...‬ 540 00:42:54,180 --> 00:42:56,459 ‫‫...وتسترخي ؟‬ 541 00:42:57,699 --> 00:43:00,714 ‫‫سترفه عنك عائلتي.‬ 542 00:43:21,775 --> 00:43:26,875 ‘‘(غـــوثام)’’ 543 00:43:29,084 --> 00:43:39,084 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))