1 00:00:01,078 --> 00:00:02,451 Wat voorafging: 2 00:00:02,539 --> 00:00:05,492 Ik begin morgenvroeg bij m'n nieuwe baan. - Gefeliciteerd. 3 00:00:05,617 --> 00:00:09,222 Ik ga bij de GCPD werken. Ik word de nieuwe lijkschouwer. 4 00:00:09,395 --> 00:00:11,734 Ik heb wat vragen voor het bestuur. 5 00:00:11,858 --> 00:00:13,702 Wat voor vragen? - Over Arkham. 6 00:00:13,836 --> 00:00:18,198 Het ziet ernaar uit dat die gangsters hun aandelen kregen van Wayne Enterprises. 7 00:00:18,677 --> 00:00:20,778 Deze nachtclub maakt veel geld. 8 00:00:20,981 --> 00:00:23,184 Daarom heropen ik de club onder jouw toezicht. 9 00:00:23,340 --> 00:00:25,806 Ik krijg de club? - Je hoort bij mij. 10 00:00:26,002 --> 00:00:27,771 In wat voor plek zijn we? 11 00:00:27,892 --> 00:00:30,529 Sommigen vinden het een gevangenis. Sommigen vinden het de hel. 12 00:00:30,638 --> 00:00:32,813 Ze haalden mijn ogen eruit. 13 00:00:32,943 --> 00:00:35,976 Ze noemen hem Mace. - Hij heeft de leiding. 14 00:00:39,882 --> 00:00:41,249 Ik ben Fish Mooney. 15 00:00:41,679 --> 00:00:43,372 Ik heb nu de leiding. 16 00:01:07,264 --> 00:01:09,798 Hier is dat liedje. 17 00:01:21,945 --> 00:01:23,406 Wat is dit nou? 18 00:02:21,571 --> 00:02:23,138 Jim? 19 00:02:29,979 --> 00:02:31,480 Hallo. 20 00:02:35,812 --> 00:02:37,167 Waar is Jim? 21 00:02:37,540 --> 00:02:40,446 Die heeft vorige week z'n sleutels achtergelaten. 22 00:02:49,734 --> 00:02:51,735 Schijt aan hem, toch? 23 00:02:58,657 --> 00:03:00,324 Wie zijn jullie eigenlijk? 24 00:03:37,912 --> 00:03:40,832 Dames en heren, de Vliegende Graysons. 25 00:03:41,374 --> 00:03:43,409 Toon uw waardering. 26 00:03:48,786 --> 00:03:50,505 Wat doet hij nou? 27 00:03:55,430 --> 00:03:56,930 Aan de kant. 28 00:03:59,801 --> 00:04:01,105 Stap weer in, jij. 29 00:04:15,783 --> 00:04:17,718 Stop hiermee. 30 00:04:19,405 --> 00:04:20,686 Dames, kom op nou. 31 00:04:21,489 --> 00:04:22,856 GCPD. 32 00:04:24,225 --> 00:04:26,371 Stilstaan, iedereen. 33 00:04:53,487 --> 00:04:55,336 Ga daar weg, ouwe zak. 34 00:05:19,246 --> 00:05:21,206 Waarom viel je Mr Grayson aan? 35 00:05:21,415 --> 00:05:22,712 Zomaar. 36 00:05:23,293 --> 00:05:25,107 Ik mag hem niet. 37 00:05:26,687 --> 00:05:28,761 Ik heb geen idee waarom. 38 00:05:30,570 --> 00:05:31,958 Weet ik veel. 39 00:05:39,245 --> 00:05:41,943 Circusmensen maken geen grapjes, of wel? 40 00:05:42,471 --> 00:05:46,457 John Grayson, als je me nog een keer zo aankijkt, sla ik je verrot. 41 00:05:46,530 --> 00:05:48,428 In je dromen. - Ik doe het echt. 42 00:05:48,561 --> 00:05:49,737 Rustig. 43 00:05:49,910 --> 00:05:51,628 Wat is het probleem? 44 00:05:51,710 --> 00:05:53,796 De Graysons zijn arrogante konthoofden. 45 00:05:54,013 --> 00:05:56,567 De Lloyds zijn dronkelappen. 46 00:05:56,809 --> 00:05:58,486 Een familievete dus. 47 00:05:58,747 --> 00:06:01,005 Graysons en Lloyds mogen elkaar niet. 48 00:06:01,192 --> 00:06:03,577 Dat is al jaren zo. - Een soort traditie. 49 00:06:03,757 --> 00:06:05,509 Vechten jullie zo iedere avond? 50 00:06:05,679 --> 00:06:06,842 Nee. 51 00:06:06,983 --> 00:06:09,366 Dit was gewoon de schuld van haar idiote oom. 52 00:06:09,425 --> 00:06:11,292 Je weet dondersgoed dat het Lila's schuld is. 53 00:06:12,432 --> 00:06:13,833 Mary... - Wat? 54 00:06:20,607 --> 00:06:23,489 Sorry van onze date. - Grapje zeker. 55 00:06:23,643 --> 00:06:26,060 Beste date ooit. Een mooie vechtpartij. 56 00:06:26,279 --> 00:06:29,044 Dat is zo. Niemand wil wat zeggen. 57 00:06:29,180 --> 00:06:31,399 We weten niet waarom ze gingen vechten. 58 00:06:31,551 --> 00:06:33,332 Het zijn rivaliserende minnaars. 59 00:06:33,486 --> 00:06:35,691 Hun families ruziën al jaren. 60 00:06:35,755 --> 00:06:39,285 Maar dit gevecht was vanwege een vrouw genaamd Lila. 61 00:06:39,392 --> 00:06:41,909 Ze is een slangendanser in de nevenattractie. 62 00:06:42,232 --> 00:06:43,419 Echt wel. 63 00:06:43,470 --> 00:06:45,263 Cool hè? Een slangendanser. 64 00:06:45,356 --> 00:06:47,120 Ik bedoel: je bent erg goed. 65 00:06:47,260 --> 00:06:49,558 Mensen praten met dokters. - Blijkbaar. 66 00:06:50,042 --> 00:06:51,971 Ik ga opzoek naar deze Lila. 67 00:06:52,057 --> 00:06:55,182 Dat kan een tijdje gaan duren. Een agent brengt je wel naar huis. 68 00:06:56,089 --> 00:06:59,471 Ik kan meekomen. - Dit zijn politiezaken. 69 00:06:59,918 --> 00:07:03,673 Kom op, Jim. Ik wil die Lila erg graag ontmoeten. 70 00:07:05,089 --> 00:07:08,893 Het meenemen van medisch personeel is een goede voorzorgsmaatregel. 71 00:07:09,112 --> 00:07:10,355 Kijk aan. 72 00:07:11,390 --> 00:07:14,497 Meneer, waar is Lila? 73 00:07:14,794 --> 00:07:16,030 Lila? 74 00:07:16,195 --> 00:07:18,229 De slangendanser. 75 00:07:32,845 --> 00:07:35,118 GCPD. We moeten met Lila spreken. 76 00:07:35,281 --> 00:07:37,122 Ze is er niet. 77 00:07:37,449 --> 00:07:38,801 Wat is er gebeurd? 78 00:07:38,920 --> 00:07:40,236 Waar is ze? 79 00:07:40,346 --> 00:07:41,995 Geen idee. 80 00:07:42,460 --> 00:07:44,473 Ze had allang thuis moeten zijn. 81 00:07:44,593 --> 00:07:45,901 Ben je een familielid? 82 00:07:46,124 --> 00:07:47,984 Ik ben haar zoon Jerome. 83 00:07:48,820 --> 00:07:51,763 Wanneer heb je haar voor 't laatst gezien? - Vanmorgen. 84 00:07:51,927 --> 00:07:54,263 Ze was hier toen ik naar de bibliotheek ging. 85 00:07:54,346 --> 00:07:55,521 Rustig maar, Jerome. 86 00:07:55,635 --> 00:07:58,353 Hij is hier alleen maar omdat Owen en Al ruzie hadden. 87 00:07:58,779 --> 00:08:01,533 Met je moeder gaat het prima. Vast aan het feesten. 88 00:08:01,627 --> 00:08:03,659 Je weet hoe ze is. - Een feest? 89 00:08:04,047 --> 00:08:06,844 Zonder haar hoed, jas of handtas? 90 00:08:08,543 --> 00:08:10,464 En moet je Sheba zien. 91 00:08:10,682 --> 00:08:13,402 Ze is onrustig. Ze weet dat er iets aan de hand is. 92 00:08:13,639 --> 00:08:15,670 De slang lijkt inderdaad geprikkeld. 93 00:08:15,841 --> 00:08:17,167 Meneer... 94 00:08:17,889 --> 00:08:19,407 Ze is een feestmeid. 95 00:08:19,910 --> 00:08:23,089 's Ochtends naar huis met geld in haar handtas. 96 00:08:23,328 --> 00:08:25,914 Maar ze heeft haar handtas niet mee. 97 00:08:26,865 --> 00:08:29,531 Hoe snel kan zo'n dier bewegen? 98 00:08:29,998 --> 00:08:34,431 Een snelle wandelpas. Verrassing is hun sterke kant. 99 00:08:34,706 --> 00:08:36,200 Laat haar los. 100 00:08:37,383 --> 00:08:38,626 Pardon? 101 00:08:39,086 --> 00:08:40,688 Laat haar los. 102 00:09:34,084 --> 00:09:35,530 Mijn God... 103 00:09:44,875 --> 00:09:46,327 Jij wist het. 104 00:09:46,992 --> 00:09:48,329 Jij wist dat ze hier lag. 105 00:09:48,402 --> 00:09:49,663 Nee. 106 00:09:49,890 --> 00:09:51,347 Kijk me aan. 107 00:09:55,252 --> 00:09:57,587 Ze was al zo toen we haar vonden. 108 00:10:07,775 --> 00:10:09,668 Even voor de duidelijkheid. 109 00:10:10,910 --> 00:10:14,362 Die mensen daarbuiten gebruiken ons als transplantatie donoren. 110 00:10:14,515 --> 00:10:17,843 Wij zijn simpelweg reserveonderdelen. 111 00:10:18,730 --> 00:10:20,544 Tenzij... 112 00:10:20,952 --> 00:10:23,605 Tenzij we er iets aan doen. 113 00:10:24,111 --> 00:10:25,757 Hoe? 114 00:10:26,257 --> 00:10:27,609 Ik heb een plan. 115 00:10:27,771 --> 00:10:30,845 Maar jullie moeten exact doen wat ik zeg. 116 00:10:30,969 --> 00:10:35,483 Doe wat ik zeg en ik beloof jullie dat sommigen hier levend wegkomen. 117 00:10:36,130 --> 00:10:39,354 Jullie hoorden het goed. 118 00:10:39,476 --> 00:10:43,028 Ik zei 'sommigen'. 119 00:10:43,346 --> 00:10:47,644 De waarheid is dat sommigen zullen sterven. 120 00:10:49,424 --> 00:10:51,978 Maar we zullen sterven met waardigheid. 121 00:10:52,379 --> 00:10:56,371 We zullen sterven voor een reden, met naaste familie. 122 00:10:56,506 --> 00:10:59,206 En luister goed, wij zijn familie. 123 00:10:59,929 --> 00:11:02,210 Meer dan elkaar hebben we niet. 124 00:11:02,557 --> 00:11:04,998 Dat is familie. 125 00:11:05,909 --> 00:11:08,182 We hebben één simpele keuze. 126 00:11:08,544 --> 00:11:11,419 We sterven hier, alleen op onze knieën... 127 00:11:11,647 --> 00:11:16,039 of we verzetten ons en vechten, samen met onze familie. 128 00:11:26,039 --> 00:11:28,551 Een paar optakelaars vonden haar hier. 129 00:11:28,827 --> 00:11:31,233 We besloten om haar in de truck te verstoppen. 130 00:11:31,405 --> 00:11:34,542 We wilden haar voor ons vertrek een gepaste begrafenis geven. 131 00:11:35,006 --> 00:11:36,444 Wat netjes van je. 132 00:11:36,633 --> 00:11:39,790 Wie is 'we'. Wie wist het nog meer? - Alleen ik en de familiehoofden. 133 00:11:39,976 --> 00:11:42,549 Als een buitenstaander haar had vermoord, kun je niets doen. 134 00:11:42,711 --> 00:11:43,985 De wil van God. 135 00:11:44,311 --> 00:11:47,771 Als het een van ons was, zouden we erachter komen.... 136 00:11:48,005 --> 00:11:49,870 en hem straffen. 137 00:11:50,041 --> 00:11:53,125 Hoe? - We hebben onze manieren. 138 00:11:53,494 --> 00:11:54,924 En wij de onze. 139 00:11:55,369 --> 00:11:56,862 Sla hem in de boeien. 140 00:12:10,269 --> 00:12:12,003 Goedemorgen, partner. 141 00:12:12,363 --> 00:12:13,860 Ik heb wat hulp nodig. 142 00:12:14,222 --> 00:12:15,579 Duidelijk. 143 00:12:15,775 --> 00:12:19,464 Je maakt een grapje, toch? Is dit geen uitgebreide grap? 144 00:12:25,162 --> 00:12:27,398 Vertel me over je moeder, Jerome. 145 00:12:29,993 --> 00:12:32,060 Ze is mijn moeder. 146 00:12:32,364 --> 00:12:34,001 Ik houd van haar. 147 00:12:34,866 --> 00:12:36,341 Ze is perfect. 148 00:12:38,217 --> 00:12:41,444 Ze kan niet erg goed koken. 149 00:12:42,801 --> 00:12:45,846 Had ze vijanden? Iemand met een wrok? 150 00:12:46,231 --> 00:12:48,240 Nee. 151 00:12:48,966 --> 00:12:50,532 Vriendjes? 152 00:12:50,634 --> 00:12:51,807 Nee. 153 00:12:52,371 --> 00:12:53,921 Nee? 154 00:12:54,358 --> 00:12:56,557 Ze had minnaars. 155 00:12:56,798 --> 00:12:59,904 Sekspartners eigenlijk, maar geen vriendjes. 156 00:13:00,115 --> 00:13:01,875 Ze wilde de verbintenis niet. 157 00:13:02,012 --> 00:13:04,400 Alphonse Grayson? - Hij was er een van. 158 00:13:04,834 --> 00:13:07,129 Owen Lloyd? - Ja. 159 00:13:08,619 --> 00:13:12,498 Nog anderen? - Niemand die ik zo kan noemen. 160 00:13:13,461 --> 00:13:17,444 Wat vind je van je moeders liefdesleven? 161 00:13:18,660 --> 00:13:20,812 Ik vind het prima. 162 00:13:21,232 --> 00:13:24,572 Zonder mijn moeders liefdesleven zou ik hier nu niet zijn. 163 00:13:25,032 --> 00:13:27,988 Seks is een gezonde bezigheid. 164 00:13:28,491 --> 00:13:30,454 Dat is het zeker. 165 00:13:31,909 --> 00:13:33,828 Heb je nog andere familieleden? 166 00:13:35,057 --> 00:13:37,547 Het circus is mijn familie. 167 00:13:39,567 --> 00:13:42,937 Laatste keer. Waarom viel je Mr Grayson aan? - Je weet waarom. 168 00:13:43,083 --> 00:13:44,728 Zeg het. - Hij heeft Lila vermoord. 169 00:13:44,810 --> 00:13:46,294 Waarom zou hij dat doen? 170 00:13:46,379 --> 00:13:49,710 Ze zou mij verkiezen boven hem, de arrogante klootzak. 171 00:13:50,038 --> 00:13:52,759 Een Lloyd gaat een Grayson zo niet vernederen. 172 00:13:52,920 --> 00:13:55,100 Waarom kunnen jullie niet met elkaar overweg? 173 00:13:55,311 --> 00:14:00,287 Zijn overgrootvader heeft oom Barry vals beschuldigd van het stelen van een paard. 174 00:14:00,416 --> 00:14:02,740 Wanneer is dit gebeurd? - Vóór de Grote Oorlog. 175 00:14:03,230 --> 00:14:05,225 De Eerste Wereldoorlog. - Ja. 176 00:14:05,953 --> 00:14:09,581 Drie generaties lang hebben jullie ruzie vanwege een gestolen paard? 177 00:14:09,632 --> 00:14:12,366 Ja. Bloed is bloed. 178 00:14:12,484 --> 00:14:13,868 Een flink paard dan. 179 00:14:14,238 --> 00:14:18,628 Waarom viel Mr Lloyd je aan? - Hij heeft Lila vermoord en is bang voor wraak. 180 00:14:18,733 --> 00:14:21,410 Hij zegt dat jij haar hebt vermoord. 181 00:14:21,625 --> 00:14:24,498 Dat zou hij wel zeggen ja. 182 00:14:24,862 --> 00:14:27,948 Het was oom Owen niet. Zoiets vreselijks zou hij niet kunnen. 183 00:14:28,058 --> 00:14:30,484 Hoe kan je zo blind zijn, Mary? 184 00:14:30,651 --> 00:14:34,336 Stil, jij. - Ja. Stil, jij. Jij bent de blinde. 185 00:14:34,439 --> 00:14:37,845 Mijn broer is een man van eer. Jouw oom is een gewelddadige dronkaard. 186 00:14:37,896 --> 00:14:39,359 Mijn oom is een artiest. 187 00:14:39,548 --> 00:14:43,833 Jouw broer heeft een zaagselkop, net als de iedereen bij jullie. 188 00:14:43,942 --> 00:14:45,567 Ongelooflijk dat ik ooit van je hield. 189 00:14:45,649 --> 00:14:46,950 Genoeg. 190 00:14:58,929 --> 00:15:01,296 Ze komen. Zijn jullie klaar? 191 00:15:02,967 --> 00:15:04,807 Ik zei: zijn jullie klaar? 192 00:15:10,594 --> 00:15:13,084 Gevangene 57A, steek je hand op. 193 00:15:15,813 --> 00:15:19,471 57A, steek je hand op. 194 00:15:23,110 --> 00:15:24,646 Stap naar voren. 195 00:15:30,074 --> 00:15:31,735 Een momentje graag. 196 00:15:33,791 --> 00:15:35,205 We moeten praten. 197 00:15:44,322 --> 00:15:47,270 Achteruit, gevangene. Je bent in overtreding. 198 00:15:47,811 --> 00:15:52,482 57A, stap naar voren. - Excuseer me. Een momentje, alstublieft. 199 00:15:52,761 --> 00:15:56,513 Ik ben de nieuwe 'leider' hier. Mijn naam is Fish Mooney... 200 00:15:56,797 --> 00:15:59,307 en met alle respect, om voor jou en mij... 201 00:15:59,370 --> 00:16:03,713 een goede relatie te creëren, moeten er een paar dingen veranderen. 202 00:16:03,943 --> 00:16:06,269 Is dat zo? - Wat is jouw naam? 203 00:16:06,313 --> 00:16:08,959 Gaat je geen donder aan hoe ik heet. 204 00:16:09,211 --> 00:16:13,270 Juist, ik weet dat je werk te doen hebt. 205 00:16:13,653 --> 00:16:19,264 En ik ben bereid om je 57A te geven, in ruil voor 60 kratten water... 206 00:16:19,321 --> 00:16:23,876 30 dekens, 25 kilo vers fruit en een paar tijdschriften. 207 00:16:25,812 --> 00:16:29,102 Wat als ik weiger? Wat doe je dan? 208 00:16:29,577 --> 00:16:34,985 Dan geef ik je nog steeds 57A, alleen niet levend. 209 00:16:36,644 --> 00:16:39,367 We hebben ze levend nodig. - Precies. 210 00:16:40,726 --> 00:16:46,460 Ik tel tot drie. Je verdwijnt of je krijgt een zware afstraffing. 211 00:16:46,948 --> 00:16:49,403 Dat is dus een nee? - Één... 212 00:16:50,815 --> 00:16:52,304 twee... 213 00:17:25,348 --> 00:17:29,941 Het is gewoon economie. Ons leven is iets waard. 214 00:17:32,096 --> 00:17:36,392 60 kratten water, 30 dekens... 215 00:17:36,486 --> 00:17:37,592 Jij... 216 00:17:38,695 --> 00:17:42,914 Jij komt met mij mee. De manager zal niet blij zijn met jou. 217 00:17:50,892 --> 00:17:54,591 Ik denk dat de manager ook niet al te blij met jou zal zijn. 218 00:17:55,407 --> 00:17:59,319 Dus als hij met mij wil praten, dan ben ik hier. 219 00:17:59,676 --> 00:18:05,345 De manager komt hier niet beneden. - Het lijkt erop dat we een impasse hebben. 220 00:18:06,894 --> 00:18:10,408 Weet je wat, ik zal flexibel zijn. 221 00:18:10,460 --> 00:18:13,328 Ik zal met de manager gaan praten... 222 00:18:13,511 --> 00:18:17,376 maar terwijl ik weg ben, blijf jij hier als onze gast. 223 00:18:18,154 --> 00:18:19,488 Hoe klinkt dat? 224 00:18:23,802 --> 00:18:25,201 We komen terug. 225 00:19:09,994 --> 00:19:14,333 Wacht, een tikkie terug. Je liet de slang los? 226 00:19:14,431 --> 00:19:16,249 Ja, mevrouw. - Om het lichaam op te sporen? 227 00:19:16,322 --> 00:19:19,373 Ja, mevrouw. Slangen hebben een uitstekend reukvermogen. 228 00:19:19,477 --> 00:19:20,977 Dat weet ik nu. 229 00:19:21,547 --> 00:19:24,874 En je hoofdverdachten zijn een clown en een acrobaat? 230 00:19:26,348 --> 00:19:28,416 Ja. - Is dat niet bizar? 231 00:19:28,978 --> 00:19:32,629 Jouw slachtoffer, Lila Valeska, is vermoord door een groot mes of een bijl. 232 00:19:32,680 --> 00:19:36,906 Meerdere slagen op het hoofd en bovenlichaam. - Rond 15:00 uur gistermiddag. 233 00:19:37,313 --> 00:19:41,073 Van 14:30 uur tot 16:15 uur waren zowel Grayson als Lloyd in de ring voor de matinee. 234 00:19:41,120 --> 00:19:42,859 Hoe accuraat is die tijd van overlijden? 235 00:19:43,351 --> 00:19:47,585 Ongeveer 45 minuten. - Nog steeds mogelijk, maar erg krap. 236 00:19:47,794 --> 00:19:50,778 Houd ze vast en zet ze onder druk, maar blijf zoeken. 237 00:19:50,949 --> 00:19:55,310 Ja, baas. Forensisch is nu op de plaats delict. We lopen haar telefoongegevens na. 238 00:19:58,585 --> 00:20:00,221 Oké. 239 00:20:00,746 --> 00:20:05,198 We sturen jullie nu naar huis, maar het onderzoek is nog gaande. 240 00:20:05,339 --> 00:20:06,873 Niemand verlaat de stad. 241 00:20:07,391 --> 00:20:10,236 En luister. Niet meer vechten. 242 00:20:10,631 --> 00:20:12,943 Kijk naar waar jullie vrienden zijn. 243 00:20:15,133 --> 00:20:17,483 Wat voor goeds doet deze vete? 244 00:20:26,783 --> 00:20:29,161 Ik vind het leuk als je stoer doet. 245 00:20:29,919 --> 00:20:33,705 "Niemand verlaat de stad." - Klinkt beter als jij het zegt. 246 00:20:36,125 --> 00:20:38,572 Ik vind dat we onze date moeten afmaken. 247 00:20:38,903 --> 00:20:41,589 Wil je vanavond langskomen? Ik kan eten voor je koken. 248 00:20:42,541 --> 00:20:44,838 Dat klinkt goed. - Goed. 249 00:20:46,143 --> 00:20:48,944 Probeer wat te rusten. - Zal ik proberen. Zie je later. 250 00:20:51,742 --> 00:20:53,215 Ik moet het vragen. 251 00:20:54,271 --> 00:20:56,599 Wie heeft volgens jou Lila vermoord? 252 00:20:56,790 --> 00:21:00,337 Dat zeg ik niet. Ik werk de verdachten af en wacht op onderzoeksresultaten. 253 00:21:01,358 --> 00:21:02,724 Excuseer me. 254 00:21:04,384 --> 00:21:07,815 Spreek ik met rechercheur James Gordon? 255 00:21:08,789 --> 00:21:09,895 Ja. 256 00:21:11,557 --> 00:21:15,471 Dan moet dit Dr Thompkins zijn, de lijkschouwer. 257 00:21:15,943 --> 00:21:18,240 Hoe weet je wie we zijn? 258 00:21:18,619 --> 00:21:22,503 Mijn naam is Paul Cicero. Ik ben een helderziende. 259 00:21:23,186 --> 00:21:26,022 Lila Valeska was een oude vriendin. 260 00:21:26,412 --> 00:21:29,801 Een helderziende, ik snap het. Hoe kan ik je helpen, meneer Cicero? 261 00:21:30,220 --> 00:21:34,878 Ik voel dat je niet denkt dat Owen of Alphonse schuldig is. 262 00:21:35,185 --> 00:21:36,386 Je moet helderziend zijn. 263 00:21:36,598 --> 00:21:42,298 In dat geval, wil je misschien het bericht horen dat Lila me stuurde van de andere kant. 264 00:21:42,645 --> 00:21:46,481 Bedankt, meneer Cicero, we kijken nog niet naar de andere kant. 265 00:21:46,669 --> 00:21:49,377 Zoals je wilt, ik ben slechts een boodschapper. 266 00:21:49,512 --> 00:21:51,144 Wat is het bericht? 267 00:21:52,437 --> 00:21:54,036 Dank je, dokter. 268 00:21:56,056 --> 00:22:00,198 Lila zei me dat de dienaar van de duivel... 269 00:22:00,603 --> 00:22:03,850 in de tuin van de IJzeren Zusters ligt. 270 00:22:04,366 --> 00:22:07,188 De IJzeren Zusters? Wat betekent dat? 271 00:22:07,399 --> 00:22:09,630 Dat weet ik niet. - We gaan er direct achteraan. 272 00:22:09,926 --> 00:22:16,396 Sarcasme staat je niet, James. Doe met het bericht wat je wilt. Goedendag, beiden. 273 00:22:24,252 --> 00:22:26,711 Dat was niet erg ruimdenkend van je. 274 00:22:27,577 --> 00:22:29,425 Kom op, Lee. Hij is een fraudeur. 275 00:22:29,615 --> 00:22:33,809 Hij gaat rechtstreeks naar de pers en zegt dat hij adviseert bij de zaak. 276 00:22:34,228 --> 00:22:35,335 Misschien. 277 00:22:36,425 --> 00:22:38,986 Als je een bericht stuurt vanuit het graf... 278 00:22:39,273 --> 00:22:42,721 dan stuur je toch een naam en niet een raadsel? 279 00:22:42,807 --> 00:22:44,595 Wie weet hoe het werkt? 280 00:22:45,737 --> 00:22:48,840 Prima, ik ga niet met je in discussie. - Goed. 281 00:22:49,393 --> 00:22:51,125 Tot later. 282 00:22:52,416 --> 00:22:53,782 Later. 283 00:23:04,446 --> 00:23:09,908 Ze belden om je vergadering met de raad van Wayne Enterprises te bevestigen. 284 00:23:10,564 --> 00:23:13,978 Uitstekend. Ik was bang dat ze het weer zouden uitstellen. 285 00:23:14,088 --> 00:23:19,003 Ik zeg het nog een keer. Ik vind het een ongelooflijk slecht idee, meneer Bruce. 286 00:23:20,029 --> 00:23:22,635 Ik vind het roekeloos, voorbarig... 287 00:23:22,979 --> 00:23:24,730 en eerlijk gezegd, gevaarlijk. 288 00:23:24,847 --> 00:23:26,915 We hebben het hier al meerdere keren over gehad. 289 00:23:28,511 --> 00:23:30,205 Ik ben vastbesloten. 290 00:23:32,097 --> 00:23:34,071 Kun je me dat dossier geven? 291 00:23:35,098 --> 00:23:36,233 Dat dossier... 292 00:23:38,826 --> 00:23:40,597 Ik heb mijn zegje gedaan. 293 00:23:41,821 --> 00:23:46,076 Als we dood in een greppel worden gevonden, geef mij dan niet de schuld. 294 00:24:32,083 --> 00:24:33,189 Nee? 295 00:24:33,674 --> 00:24:37,893 Jim ziet mij graag in deze kleur. - Het is te voor de hand liggend. 296 00:24:38,112 --> 00:24:42,965 Je moet je kleden alsof je niets probeert, net of je onderweg bent naar een andere man. 297 00:24:43,179 --> 00:24:47,503 Om te gaan zeilen of zoiets. 298 00:24:47,811 --> 00:24:49,645 Echt? Zeilen? 299 00:24:53,811 --> 00:24:55,321 Goed dan. 300 00:25:12,303 --> 00:25:13,643 Lekker? 301 00:25:19,779 --> 00:25:21,672 Wat is er? - Nee, het is goed. 302 00:25:21,879 --> 00:25:24,474 Het is een recept van mijn zus, ze is een briljante kok. 303 00:25:24,643 --> 00:25:27,053 Ik dacht aan mijn zus en ik bedacht me... 304 00:25:27,256 --> 00:25:29,558 Ik denk dat ik weet wat het bericht betekent. 305 00:25:29,777 --> 00:25:33,050 De dienaar van de duivel schuilt in de tuin van de IJzeren Zusters? 306 00:25:33,272 --> 00:25:36,922 Het is Arkham Bridge. De IJzeren Zusters. Arkham Bridge. 307 00:25:37,385 --> 00:25:40,328 De torens, ze worden Mary en Betty genoemd? 308 00:25:40,544 --> 00:25:42,888 Ik weet dat we ze als kind zo noemde, maar... 309 00:25:42,944 --> 00:25:47,572 En er is een park onder de torens aan de Gotham kant. 310 00:25:48,042 --> 00:25:50,549 Een tuin? Het past allemaal. 311 00:25:51,470 --> 00:25:55,645 Het past in een onmogelijk verhaal. Hij sprak niet met Lila Valeska, ze is dood. 312 00:25:55,769 --> 00:25:58,649 Dat zeg jij. - Je bent een dokter, een wetenschapper. 313 00:25:58,673 --> 00:26:01,688 Genoeg dingen kunnen niet verklaard worden door de wetenschap. 314 00:26:01,712 --> 00:26:05,384 Ja, mensen die graag volksdansen. Betekent niet dat geesten bestaan. 315 00:26:05,440 --> 00:26:07,592 Je bent erg arrogant in je zekerheid. 316 00:26:07,874 --> 00:26:12,125 Wat als dit een aanwijzing voor de moord is? De arme vrouw. 317 00:26:15,218 --> 00:26:16,916 Prima, ik zal zelf gaan. 318 00:26:17,990 --> 00:26:19,287 Dank je. - Tuurlijk. 319 00:26:19,600 --> 00:26:22,669 Ik ga met je mee. - We gaan samen, meteen morgenochtend. 320 00:26:22,984 --> 00:26:24,084 Morgen? 321 00:26:25,860 --> 00:26:28,275 Nu? Je wilt nu gaan? 322 00:26:29,827 --> 00:26:32,579 Het is niet zo ver hier vandaan. - Het is donker. 323 00:26:32,879 --> 00:26:34,346 Ik heb een zaklamp. 324 00:26:40,254 --> 00:26:42,465 Wat zoeken we eigenlijk? 325 00:26:42,742 --> 00:26:46,077 Ik weet het. Dit is waarschijnlijk een verspilling van tijd. 326 00:26:46,101 --> 00:26:48,284 Bedankt dat je dit doet. - Geen probleem. 327 00:26:49,171 --> 00:26:53,235 Maar laten we er geen gewoonte van maken. Dit is geen plek voor een dame. 328 00:26:55,616 --> 00:26:58,324 Wat nou? - Je bent een hypocriet. 329 00:26:58,641 --> 00:27:02,761 Je zegt dat je een sterke vrouw wilt die dit gekke leven met je wilt delen... 330 00:27:02,815 --> 00:27:06,919 maar als het erop aan komt, wil je dat ik thuis blijf en koekjes bak. 331 00:27:08,284 --> 00:27:10,180 Niet per se koekjes. 332 00:27:10,886 --> 00:27:12,971 Taart, alle soorten taart. 333 00:27:16,003 --> 00:27:21,436 Als iemand iets zou gooien uit een auto op de brug, zou het hier landen. 334 00:27:22,657 --> 00:27:24,471 Ja, ik denk dat je gelijk hebt. 335 00:27:48,191 --> 00:27:51,392 THFC. Wat betekent dat? 336 00:27:52,231 --> 00:27:58,199 The Hellfire Club. Het is een satanische cult. Ze pleegden een reeks rituele moorden. 337 00:27:58,889 --> 00:28:02,108 Maar ze zijn al meer dan een decennium niet meer actief geweest. 338 00:28:02,350 --> 00:28:04,077 Ik denk dat ze terug zijn. 339 00:28:05,741 --> 00:28:06,842 Nee. 340 00:28:07,971 --> 00:28:09,637 Nee, ik denk het niet. 341 00:28:12,754 --> 00:28:16,477 Er moeten een paar agenten wat mensen ophalen. 342 00:28:16,936 --> 00:28:19,343 Er moet zorgvuldig met ze omgegaan worden. 343 00:28:31,105 --> 00:28:32,807 Ze zitten in drie en vier. 344 00:28:32,920 --> 00:28:36,131 Ze weten niet van elkaar dat ze hier zijn? - Juist, zoals je vroeg. 345 00:28:36,182 --> 00:28:37,616 Goed werk. 346 00:28:37,892 --> 00:28:41,461 Houd in gedachten dat je het mis kunt hebben. - Dat doe ik ook. 347 00:28:41,496 --> 00:28:42,796 Maar ik heb het niet mis. 348 00:28:42,831 --> 00:28:44,898 Ga nu maar naar huis, dame. 349 00:28:46,735 --> 00:28:49,069 We hadden een perfecte avond. 350 00:28:49,236 --> 00:28:52,740 Ik was niet degene die wilde zoeken naar satanistische bijlen. 351 00:28:52,844 --> 00:28:54,878 Je weet wat ik wilde doen. 352 00:28:55,754 --> 00:28:58,339 Je hebt gelijk. - Sorry, wat zei je? 353 00:29:00,498 --> 00:29:04,101 Ik kan soms overdreven enthousiast worden. Het is een probleem van mij. 354 00:29:04,152 --> 00:29:05,653 Mijn moeder zei altijd... 355 00:29:05,710 --> 00:29:07,645 Wie kan dat wat schelen. 356 00:29:09,125 --> 00:29:11,962 Nog een fijne avond, Jim. Laat het me weten hoe het afloopt. 357 00:29:12,161 --> 00:29:13,828 Goedenavond, Lee. 358 00:29:15,130 --> 00:29:16,431 Wacht. 359 00:29:27,710 --> 00:29:31,446 Wat je eerder zei over hypocrisie, levens delen... 360 00:29:34,447 --> 00:29:35,850 Je hebt gelijk, laten we gaan. 361 00:29:37,019 --> 00:29:38,420 Wat heb ik? 362 00:29:42,024 --> 00:29:43,859 Gelijk. 363 00:29:55,647 --> 00:29:59,560 Goedenavond, Mr Cicero. Sorry dat u zo laat nog moest komen. 364 00:30:00,844 --> 00:30:05,114 Goedenavond, rechercheur Gordon. Dr Thompkins. 365 00:30:06,386 --> 00:30:08,899 Hoe wist u... - Hij ruikt je parfum. 366 00:30:09,253 --> 00:30:11,855 We hebben het bericht van Lila opgelost. 367 00:30:12,699 --> 00:30:15,081 Bracht ons naar Arkham Bridge Park. 368 00:30:15,475 --> 00:30:20,391 We vonden er een bijl met satanistische symbolen erop. 369 00:30:20,564 --> 00:30:21,863 O, hemeltje. 370 00:30:21,899 --> 00:30:25,367 Weet u wat die bijl betekent, Mr Cicero? - Vertel het me. 371 00:30:25,469 --> 00:30:28,872 Het betekent dat u medeplichtig bent aan moord. - Wat een drama. 372 00:30:28,936 --> 00:30:33,140 Ik geef alleen een bericht door. - Een bericht uit de dood. 373 00:30:33,220 --> 00:30:34,658 Dat is niet gebeurd. 374 00:30:35,066 --> 00:30:37,487 Wat betekent dat u het bericht bedacht heeft... 375 00:30:37,559 --> 00:30:41,882 en u iemand de bijl daar heeft neer laten leggen zodat wij het zouden vinden. 376 00:30:42,193 --> 00:30:46,386 U wilt dat wij denken dat satanisten verantwoordelijk zijn voor Lila's dood. 377 00:30:47,255 --> 00:30:48,822 U beschermt iemand. 378 00:30:49,183 --> 00:30:52,059 Lila sprak tegen mij. Dat is alles. 379 00:30:55,964 --> 00:30:59,332 Een bijl is een onhandige tactiek. 380 00:30:59,522 --> 00:31:02,610 Dat doet je alleen als je wanhopig bent. 381 00:31:03,171 --> 00:31:06,277 Wat suggereert dat u iemand beschermt waarmee u hecht bent. 382 00:31:07,077 --> 00:31:08,909 Iemand waar u van houdt. 383 00:31:09,101 --> 00:31:14,253 Deze fantasie heb je zelf bedacht. 384 00:31:14,516 --> 00:31:17,552 Als je alleen kunt zien, wat ik zie... 385 00:31:20,327 --> 00:31:22,261 Hallo, Jerome. 386 00:31:22,665 --> 00:31:24,817 Alsjeblieft, ga zitten. 387 00:31:25,691 --> 00:31:27,973 Je kent Mr Cicero van de show. 388 00:31:28,197 --> 00:31:29,464 Ja, meneer. 389 00:31:30,249 --> 00:31:33,588 Hallo, Mr Cicero. - Goedenavond, Jerome. 390 00:31:40,876 --> 00:31:44,587 Weet je waarom je hier bent? - Weet u wie mijn moeder heeft vermoord? 391 00:31:44,756 --> 00:31:46,423 Jij hebt je moeder vermoord, Jerome. 392 00:31:47,850 --> 00:31:49,017 Ik? 393 00:31:49,227 --> 00:31:53,094 Je vermoordde haar op die heuvel en je mocht van Mr Cicero je opfrissen in zijn trailer. 394 00:31:53,227 --> 00:31:57,459 Hij zei dat je symbolen in de bijl moest graveren en het van de brug moest afgooien. 395 00:31:57,577 --> 00:31:59,895 Dat is belachelijk en... 396 00:32:00,100 --> 00:32:03,198 en beledigend. - Maar het is de waarheid. 397 00:32:03,496 --> 00:32:07,169 Ik weet niet waarom deze man zoveel voor jou riskeerde. 398 00:32:07,312 --> 00:32:08,980 Ik denk dat hij je vader is. 399 00:32:11,374 --> 00:32:15,577 Je weet niet wat je zegt. Mijn vader was een zeekapitein. 400 00:32:17,749 --> 00:32:19,793 Heb ik het fout, mr Cicero? 401 00:32:19,911 --> 00:32:21,983 Ja. - Hij was een zeekapitein. 402 00:32:22,160 --> 00:32:25,049 Hij heette Sven Karlsen. Hij stierf op zee. 403 00:32:25,553 --> 00:32:27,490 Hoe heette zijn schip? 404 00:32:28,120 --> 00:32:30,301 Hij werkte op verschillende schepen. 405 00:32:30,497 --> 00:32:32,665 Degene waarbij hij het leven liet. 406 00:32:35,232 --> 00:32:36,865 Dat heeft ze nooit gezegd. 407 00:32:37,899 --> 00:32:40,536 We kunnen een bloedtest doen, om mijn gelijk te bewijzen. 408 00:32:40,689 --> 00:32:44,257 Testen zijn binnen een half uur klaar. Toch, Dr Thompkins? 409 00:32:44,400 --> 00:32:47,543 Ja. - Red jezelf van de naald. 410 00:32:48,259 --> 00:32:49,979 Ik haat naalden. 411 00:32:51,615 --> 00:32:56,853 Het spijt me, Jerome. - Waar heb je het over? 412 00:32:58,325 --> 00:33:02,741 Hij heeft gelijk. Ik ben je vader. 413 00:33:02,862 --> 00:33:04,678 Nee, dat ben je niet. Waarom zeg je dat? 414 00:33:04,880 --> 00:33:06,979 Waarschijnlijk vermoedde je het al. 415 00:33:07,097 --> 00:33:10,366 Je bent mijn vader niet. Mijn moeder zou nooit... - Je moeder was... 416 00:33:10,401 --> 00:33:13,600 een wrede vrouw, was vaak onaardig tegen mij... 417 00:33:13,601 --> 00:33:17,774 maar op haar manier, hield ze ooit van mij. 418 00:33:17,808 --> 00:33:21,144 En ze hield heel veel van jou. 419 00:33:21,178 --> 00:33:24,247 Daarom gaf ze je een betere vader. 420 00:33:39,697 --> 00:33:44,768 Mijn moeder was een koudhartige hoer die van niemand hield. 421 00:33:44,876 --> 00:33:50,023 En ze zou nooit zo'n zielige griezel als jou aanraken. 422 00:33:50,242 --> 00:33:52,109 Al die jaren... 423 00:33:52,143 --> 00:33:55,512 denk je dat ik aardig tegen je was omdat ik een goede man ben? 424 00:33:55,719 --> 00:34:01,985 Als ik je vader niet was, zou ik je dan helpen, na wat jij deed? 425 00:34:06,257 --> 00:34:08,826 Mijn vader. 426 00:34:09,060 --> 00:34:10,627 Krijg nou wat. 427 00:34:14,236 --> 00:34:16,065 Dat is heel grappig. 428 00:34:21,847 --> 00:34:25,743 Lijkt erop dat die teef me uiteindelijk toch in de maling nam. 429 00:34:26,666 --> 00:34:28,508 Waarom vermoordde jij je moeder? 430 00:34:28,613 --> 00:34:30,879 Je weet hoe moeders zijn. 431 00:34:31,316 --> 00:34:35,219 Ze bleef maar zeuren. 432 00:34:35,502 --> 00:34:38,522 En ik zei: goed, mam. Wees een hoer. 433 00:34:38,680 --> 00:34:40,982 Een dronken hoer zelfs. 434 00:34:41,093 --> 00:34:45,429 Maar wees geen zeurende dronken hoer. 435 00:34:47,199 --> 00:34:50,601 Kom niet schreeuwen dat ik de vaat moet doen... 436 00:34:50,729 --> 00:34:54,798 als je een clown in de kamer ernaast neukt. 437 00:35:19,265 --> 00:35:21,266 Lange avond, hè? 438 00:35:22,735 --> 00:35:26,471 Het werd erg duister. - Ja, inderdaad. 439 00:35:26,716 --> 00:35:31,242 Gaat het wel? - Alles is goed. 440 00:35:32,678 --> 00:35:34,646 Echt waar. 441 00:35:35,015 --> 00:35:39,651 Het was duister, maar het was ook best spannend. - Spannend? 442 00:35:40,857 --> 00:35:42,487 Spannend en eng. 443 00:35:42,957 --> 00:35:47,520 Net zoals kijken in een diepe, donkere tunnel. 444 00:35:52,398 --> 00:35:54,232 Bedankt dat ik er bij mocht zijn. 445 00:35:56,602 --> 00:35:59,371 Je bent een bijzondere vrouw. 446 00:36:00,540 --> 00:36:02,707 Je kent gewoon niet veel vrouwen. 447 00:36:17,690 --> 00:36:19,691 Kunnen we nu naar huis? 448 00:37:05,570 --> 00:37:07,504 Hallo, Penguin. 449 00:37:10,249 --> 00:37:12,150 Victor. 450 00:37:12,310 --> 00:37:13,778 Wat leuk. 451 00:37:17,614 --> 00:37:20,749 Don Falcone denkt dat je het verpest. 452 00:37:21,745 --> 00:37:24,147 Je weet niet hoe je een club moet runnen. 453 00:37:24,354 --> 00:37:28,357 Je cijfers zijn slecht. 454 00:37:29,493 --> 00:37:32,962 Met alle respect... - Ik ben hier niet om te praten. 455 00:37:34,264 --> 00:37:36,132 Goede manieren kosten niets hoor. 456 00:38:01,980 --> 00:38:03,547 Relax. 457 00:38:03,781 --> 00:38:07,250 Hij is onschuldig. Zeg hallo, Butch. 458 00:38:07,852 --> 00:38:09,019 Hoi. 459 00:38:10,338 --> 00:38:12,072 Falcone wilde hem niet weggooien... 460 00:38:12,123 --> 00:38:15,425 dus ik heb hem een paar weken bewerkt in mijn kelder. 461 00:38:15,460 --> 00:38:19,363 Het is een hele nieuwe man. Toch, Butch? 462 00:38:19,397 --> 00:38:20,831 Ja, meneer. Mr Zsasz. 463 00:38:20,865 --> 00:38:26,103 Butch weet hoe je een club moet runnen. Hij zal je helpen. 464 00:38:27,238 --> 00:38:31,108 Maar hij is Butch Gilzean. 465 00:38:31,142 --> 00:38:32,709 Hij is loyaal aan Fish Mooney. 466 00:38:32,931 --> 00:38:37,801 En hij doet precies wat je zegt. 467 00:38:38,783 --> 00:38:42,252 Echt waar? - Echt. 468 00:38:45,690 --> 00:38:50,293 Butch, dans eens voor me. 469 00:38:55,266 --> 00:38:56,633 Ik doe goed werk. 470 00:39:31,469 --> 00:39:34,265 Goedemorgen, iedereen. - Goedemorgen, Bruce. 471 00:39:34,566 --> 00:39:37,549 Welkom bij Wayne Enterprises. Wat fijn om jou te zien. 472 00:39:37,834 --> 00:39:40,302 Bedankt om mij te ontmoeten. 473 00:39:41,858 --> 00:39:45,851 Ik heb wat vragen omtrent bepaalde zaakaangelegenheden met Wayne Enterprises. 474 00:39:45,928 --> 00:39:48,045 Natuurlijk. Het is uiteindelijk uw bedrijf. 475 00:39:48,150 --> 00:39:49,513 Brand maar los, jongeman. 476 00:39:49,988 --> 00:39:51,983 Ik maak me zorgen om twee gebieden. 477 00:39:52,524 --> 00:39:54,792 De onderwereld die betrokken is bij het Arkham Project. 478 00:39:55,153 --> 00:39:59,485 En het fabriceren van chemische wapens bij onze dochteronderneming Wellzyn. 479 00:40:05,291 --> 00:40:07,698 Dat is geweldig. Gefeliciteerd. 480 00:40:07,869 --> 00:40:09,450 We willen jou bedanken. 481 00:40:09,501 --> 00:40:13,303 Als je niet Lila's moordenaar had gevonden en ons niet overtuigd had... 482 00:40:13,338 --> 00:40:16,840 hadden onze families het nooit bijgelegd en konden we nooit samenzijn. 483 00:40:17,499 --> 00:40:19,610 Ik doe gewoon mijn werk. 484 00:40:19,644 --> 00:40:24,798 Als we een zoon krijgen, noemen we hem Gordon. - Dat bespreken we nog. 485 00:40:24,953 --> 00:40:26,872 Maar we zijn wel erg dankbaar. 486 00:40:27,118 --> 00:40:28,585 Natuurlijk. 487 00:40:37,855 --> 00:40:39,264 Waarom zo blij? 488 00:40:39,468 --> 00:40:43,891 Tevreden klanten. - Dat is het niet, het is iets anders. 489 00:40:44,902 --> 00:40:47,098 Je bent van bil gegaan, nietwaar? 490 00:40:47,656 --> 00:40:49,823 Dat is indrukwekkend. - Je sliep ergens... 491 00:40:49,909 --> 00:40:54,106 zonder scheermesjes en je ruikt naar dameszeep. Makkelijke vangst. 492 00:40:59,564 --> 00:41:01,184 Ik kan alleen maar concluderen... 493 00:41:01,219 --> 00:41:03,920 dat hooggeplaatste individuen of groepen... 494 00:41:03,955 --> 00:41:05,989 binnenin Wayne Enterprises meegewerkt hebben... 495 00:41:06,055 --> 00:41:11,461 aan corruptie, omkoping, zwarte markthandel en onethisch medisch onderzoek. 496 00:41:11,787 --> 00:41:13,607 Bedankt voor je inbreng, Bruce. 497 00:41:13,843 --> 00:41:17,834 Het spijt me als je verontrust werd door deze schokkende verhalen... 498 00:41:17,869 --> 00:41:19,571 en geruchten. 499 00:41:19,933 --> 00:41:21,934 Het gaat verder dan alleen geruchten. 500 00:41:22,039 --> 00:41:26,079 We zullen er grondig en voorzichtig naar kijken. Bruce, wees eerlijk. 501 00:41:26,210 --> 00:41:29,446 Je hebt ons niets verteld wat bewezen kan worden. 502 00:41:32,817 --> 00:41:35,538 Ik heb jullie niet alles verteld. - Nee? 503 00:41:36,454 --> 00:41:38,054 Wat is er nog meer? 504 00:41:38,089 --> 00:41:40,323 Ik hoop dat jullie deze kwesties goed bekijken. 505 00:41:40,584 --> 00:41:45,261 Want op de volgende aandeelhoudersvergadering zal ik ze weer vragen met mogelijke gevolgen. 506 00:41:45,935 --> 00:41:49,566 Arme ik. Juridische gevolgen? 507 00:41:49,600 --> 00:41:52,802 Dat zijn hele diepe wateren voor zo'n jongeman. 508 00:41:52,837 --> 00:41:54,804 Mijn leeftijd is niet belangrijk. 509 00:41:54,839 --> 00:41:56,940 Behalve dat als ik volwassen was... 510 00:41:56,974 --> 00:41:59,809 ik de voorzitter zou zijn van dit bestuur. 511 00:41:59,844 --> 00:42:03,415 En ik zou er zeker van zijn dat Wayne Enterprises eerlijk gerund werd. 512 00:42:03,548 --> 00:42:05,315 Bedankt voor jullie tijd. 513 00:42:24,568 --> 00:42:26,936 De manager zegt dat je een deal hebt. 514 00:42:28,194 --> 00:42:31,461 Jij gaat naar hem toe en ik blijf hier. 515 00:42:37,447 --> 00:42:40,392 Hoe heet je? - Schmidt. 516 00:42:40,973 --> 00:42:43,671 Je voornaam? 517 00:42:44,655 --> 00:42:49,154 Thomas. - Thomas. Welkom. 518 00:42:51,214 --> 00:42:57,247 Waarom doe je dat zware geschut niet af en ontspan je. 519 00:42:59,209 --> 00:43:01,661 Mijn familie zal je goed vermaken. 520 00:43:23,339 --> 00:43:27,211 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Big0Bertha, Denis & Zelena 521 00:43:27,441 --> 00:43:29,441 Controle: SwagBoy 522 00:43:31,441 --> 00:43:35,441 ropo64