1 00:00:01,059 --> 00:00:02,520 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,521 --> 00:00:05,616 - Domani inizio un nuovo lavoro. - Un nuovo lavoro? Congratulazioni. 3 00:00:05,700 --> 00:00:07,825 Lavorerò al distretto di polizia di Gotham. 4 00:00:07,826 --> 00:00:09,508 Sono il nuovo coroner. 5 00:00:09,614 --> 00:00:11,930 Devo fare delle domande ai membri del consiglio. 6 00:00:11,931 --> 00:00:14,074 - Che genere di domande? - Sull'Arkham. 7 00:00:14,075 --> 00:00:17,213 Sembra proprio che sia stata la Wayne Enterprises 8 00:00:17,214 --> 00:00:18,918 a far entrare i criminali nel progetto. 9 00:00:18,933 --> 00:00:20,911 Questo locale fa un sacco di soldi. 10 00:00:21,030 --> 00:00:23,353 Ecco perché voglio riaprirlo. Sotto la tua gestione. 11 00:00:23,454 --> 00:00:24,877 Posso gestire il locale? 12 00:00:24,960 --> 00:00:26,140 Ora stai con noi. 13 00:00:26,150 --> 00:00:27,876 Cos'è questo posto? Dove siamo? 14 00:00:27,877 --> 00:00:30,577 Qualcuno pensa che sia una prigione. Qualcun altro, l'inferno. 15 00:00:30,578 --> 00:00:33,043 Mi hanno cavato gli occhi! 16 00:00:33,044 --> 00:00:34,607 La gente lo chiama Mace. 17 00:00:34,608 --> 00:00:36,692 E' lui il capo, eh? 18 00:00:39,960 --> 00:00:43,948 Mi chiamo Fish Mooney... e sono io che comando, ormai. 19 00:01:07,585 --> 00:01:09,249 Ecco la canzone... 20 00:01:22,471 --> 00:01:24,301 Che ci fa lì, quella? 21 00:02:22,012 --> 00:02:23,012 Jim? 22 00:02:30,650 --> 00:02:31,650 Ciao. 23 00:02:36,369 --> 00:02:37,988 Dov'è Jim? 24 00:02:38,200 --> 00:02:40,708 Ha lasciato le sue chiavi la settimana scorsa. 25 00:02:50,036 --> 00:02:52,608 Allora che si fotta, giusto? 26 00:02:59,266 --> 00:03:01,404 E voi chi siete, ragazze? 27 00:03:37,998 --> 00:03:41,337 Signore e signori, i Grayson Volanti! 28 00:03:41,445 --> 00:03:43,611 Mostrate loro il vostro gradimento! 29 00:03:43,917 --> 00:03:46,636 Grazie dai Grayson Volanti! 30 00:03:46,724 --> 00:03:48,420 Grazie! Grazie! 31 00:03:49,184 --> 00:03:50,655 Che sta facendo? 32 00:03:55,373 --> 00:03:56,915 Fate largo! 33 00:03:59,867 --> 00:04:01,348 Torna in macchina. Che diavolo... 34 00:04:07,266 --> 00:04:08,841 Calmatevi, adesso! Buoni! 35 00:04:11,592 --> 00:04:12,592 Andiamo! 36 00:04:16,300 --> 00:04:17,940 Fermatevi! Basta! 37 00:04:19,835 --> 00:04:21,441 - Signore, su! - Ti odio! 38 00:04:21,442 --> 00:04:23,790 - Polizia di Gotham City! - Smettila! 39 00:04:24,446 --> 00:04:26,155 Fermi tutti! 40 00:04:53,682 --> 00:04:55,624 Scendi da lì, vecchia ciabatta! 41 00:04:56,001 --> 00:04:57,001 Tu! 42 00:05:09,664 --> 00:05:12,664 Subsfactory presenta: Gotham 1x16 - The Blind Fortune Teller 43 00:05:12,665 --> 00:05:16,165 Traduzione: Lo Spaventapassere, Lois, Jolly Joker, The Riddler, Pinguino, Phantom Girl 44 00:05:19,644 --> 00:05:22,427 - Perché ha aggredito il signor Grayson? - Senza motivo. 45 00:05:23,789 --> 00:05:25,364 Non lo reggo. 46 00:05:26,698 --> 00:05:28,869 Non ho idea del perché l'abbia fatto. 47 00:05:31,219 --> 00:05:32,743 A saperlo! 48 00:05:39,663 --> 00:05:42,498 Voi gente del circo non scherzate, vero? 49 00:05:43,040 --> 00:05:46,606 Ti giuro, John Grayson, se mi guardi così ancora una volta, ti prendo a ceffoni. 50 00:05:46,607 --> 00:05:48,670 - Ti piacerebbe. - Non credere che non lo faccia. 51 00:05:48,671 --> 00:05:51,666 Ehi, ragazzi! Quale sarebbe il problema? 52 00:05:51,667 --> 00:05:54,111 Il problema è che i Grayson sono un branco di coglioni. 53 00:05:54,112 --> 00:05:56,642 O che i Lloyd sono degli inutili ubriaconi. 54 00:05:56,711 --> 00:05:58,586 Quindi è una faida tra famiglie. 55 00:05:58,838 --> 00:06:01,225 I Grayson non vanno d'accordo con i Lloyd. 56 00:06:01,373 --> 00:06:03,841 - Va avanti da anni. - E' una specie di tradizione. 57 00:06:03,842 --> 00:06:05,735 Queste risse avvengono ogni sera? 58 00:06:05,816 --> 00:06:06,816 No. 59 00:06:06,916 --> 00:06:09,129 E' solo quello stupido di suo zio a fare così. 60 00:06:09,130 --> 00:06:11,676 Sai benissimo che dev'essere colpa di Lila. 61 00:06:12,350 --> 00:06:14,277 - Mary... - Che c'è? 62 00:06:19,022 --> 00:06:20,022 Ehi. 63 00:06:21,422 --> 00:06:23,633 - Mi spiace per la serata rovinata. - Scherzi? 64 00:06:23,634 --> 00:06:26,750 Il miglior appuntamento della storia. A chi capita una rissa al circo? 65 00:06:26,816 --> 00:06:29,050 Vero. Nessuno di loro parla, ovviamente. 66 00:06:29,051 --> 00:06:31,711 Quindi non ho idea di cosa abbia scatenato la rissa. 67 00:06:31,815 --> 00:06:33,455 Credo siano rivali in amore. 68 00:06:33,456 --> 00:06:35,330 Le famiglie sono in rotta da tempo, 69 00:06:35,331 --> 00:06:39,303 ma pare che questa rissa fosse per una donna di nome Lila. 70 00:06:39,610 --> 00:06:42,373 E' la danzatrice con i serpenti dello spettacolo secondario. 71 00:06:42,374 --> 00:06:44,211 - Caspita. - Lo so, quanto è figo? 72 00:06:44,212 --> 00:06:47,091 - La danzatrice con i serpenti! - No, dicevo, caspita, sei brava! 73 00:06:47,142 --> 00:06:49,641 - La gente parla con i dottori. - Immagino di sì. 74 00:06:49,710 --> 00:06:53,203 Devo trovare questa donna, Lila. Assicurarmi che stia bene. Ci vorrà un po'. 75 00:06:53,204 --> 00:06:55,240 Ti faccio accompagnare da una pattuglia. 76 00:06:56,312 --> 00:06:57,902 Potrei venire con te. 77 00:06:57,903 --> 00:06:59,882 Lee, è un lavoro per la polizia. 78 00:07:00,358 --> 00:07:01,897 Dai, Jim. 79 00:07:01,898 --> 00:07:03,885 Muoio dalla voglia di conoscere Lila! 80 00:07:05,209 --> 00:07:07,594 Beh, portarsi del personale medico... 81 00:07:07,595 --> 00:07:10,427 - è una precauzione legittima, credo. - Esatto. 82 00:07:11,859 --> 00:07:12,859 Signore... 83 00:07:13,832 --> 00:07:14,832 dov'è Lila? 84 00:07:15,164 --> 00:07:16,164 Lila? 85 00:07:16,860 --> 00:07:18,439 La danzatrice con i serpenti. 86 00:07:33,010 --> 00:07:35,313 Polizia di Gotham. Dobbiamo parlare con Lila. 87 00:07:35,315 --> 00:07:36,315 Non c'è. 88 00:07:37,475 --> 00:07:39,065 Perché? Cos'è successo? 89 00:07:39,066 --> 00:07:40,071 Dov'è? 90 00:07:40,793 --> 00:07:42,118 Non lo so. 91 00:07:43,046 --> 00:07:44,696 Avrebbe dovuto essere qui da tempo. 92 00:07:44,698 --> 00:07:46,051 Lei è un parente? 93 00:07:46,181 --> 00:07:48,191 Sono suo figlio... Jerome. 94 00:07:48,192 --> 00:07:50,903 Jerome, quand'è l'ultima volta che l'hai vista? 95 00:07:51,160 --> 00:07:54,367 Stamattina. Era qui quando sono uscito per andare in biblioteca. 96 00:07:54,370 --> 00:07:55,496 Tranquillo, Jerome... 97 00:07:55,639 --> 00:07:58,835 questo signore è qui perché Owen e Al hanno avuto un diverbio. 98 00:07:58,943 --> 00:08:00,380 Tua madre sta bene... 99 00:08:00,381 --> 00:08:02,916 si starà dando alla pazza gioia. Sai com'è fatta. 100 00:08:02,917 --> 00:08:04,135 Alla pazza gioia? 101 00:08:04,200 --> 00:08:07,198 Senza il cappello, il cappotto o la borsetta? 102 00:08:08,932 --> 00:08:10,636 E guarda Sheba. 103 00:08:11,205 --> 00:08:13,484 E' sconvolta. Ha capito che qualcosa non va. 104 00:08:13,494 --> 00:08:15,866 Il serpente sembra agitato. 105 00:08:15,916 --> 00:08:16,916 Signore... 106 00:08:18,037 --> 00:08:20,012 diciamo che è una a cui piace divertirsi. 107 00:08:20,150 --> 00:08:23,280 Tornerà domattina con le mutandine in borsa, può starne certo. 108 00:08:23,290 --> 00:08:25,652 Ma non ha preso la borsa, o sbaglio? 109 00:08:27,221 --> 00:08:29,975 Quanto si muove in fretta, un animale così? 110 00:08:31,189 --> 00:08:34,685 Ad andatura veloce. Sanno come sorprenderti, diciamo. 111 00:08:34,898 --> 00:08:36,089 Liberala. 112 00:08:37,867 --> 00:08:38,867 Chiedo scusa? 113 00:08:39,380 --> 00:08:40,380 Liberala. 114 00:09:34,355 --> 00:09:35,929 Oh, mio Dio. 115 00:09:45,084 --> 00:09:46,084 Lo sapeva. 116 00:09:47,353 --> 00:09:49,320 - Sapeva che era qui. - No. 117 00:09:50,138 --> 00:09:51,296 Mi guardi negli occhi. 118 00:09:55,580 --> 00:09:57,580 L'abbiamo trovata così. 119 00:10:07,591 --> 00:10:09,615 Parliamoci chiaro. 120 00:10:10,828 --> 00:10:14,576 Quella gente là fuori ci sta usando come donatori di organi. 121 00:10:14,577 --> 00:10:18,211 Siamo semplicemente dei pezzi di ricambio. 122 00:10:18,961 --> 00:10:20,099 A meno che... 123 00:10:21,155 --> 00:10:23,947 a meno che non facciamo qualcosa a riguardo! 124 00:10:24,372 --> 00:10:25,453 Come? 125 00:10:26,407 --> 00:10:27,770 Ho un piano. 126 00:10:27,771 --> 00:10:31,096 Ma dovrete fare esattamente come dico. 127 00:10:31,097 --> 00:10:33,151 Vi prometto che se farete come dico, 128 00:10:33,152 --> 00:10:35,849 alcuni di noi usciranno di qui vivi. 129 00:10:36,694 --> 00:10:37,698 Esatto. 130 00:10:37,699 --> 00:10:39,550 No, avete sentito bene. 131 00:10:39,551 --> 00:10:40,555 Ho detto... 132 00:10:40,738 --> 00:10:41,900 alcuni... 133 00:10:42,179 --> 00:10:43,453 di noi. 134 00:10:43,617 --> 00:10:45,904 Perché la verità è... 135 00:10:46,167 --> 00:10:47,767 che qualcuno morirà. 136 00:10:50,072 --> 00:10:52,159 Ma moriremo con dignità! 137 00:10:52,592 --> 00:10:54,366 Moriremo per un motivo! 138 00:10:54,367 --> 00:10:56,541 E moriremo con la nostra famiglia! 139 00:10:56,542 --> 00:10:59,575 Perché ve lo dico io, noi siamo una famiglia! 140 00:11:00,202 --> 00:11:02,352 Possiamo contare solo su di noi. 141 00:11:02,718 --> 00:11:05,043 Questo è la famiglia! 142 00:11:06,280 --> 00:11:08,292 Abbiamo solo una scelta... 143 00:11:08,630 --> 00:11:11,465 moriamo qui, soli, in ginocchio... 144 00:11:11,792 --> 00:11:16,442 o ci alziamo in piedi, e combattiamo con la nostra famiglia! 145 00:11:26,200 --> 00:11:28,212 Dei manovali l'hanno trovata qui. 146 00:11:28,995 --> 00:11:30,882 Abbiamo pensato di nasconderla sul furgone. 147 00:11:31,809 --> 00:11:35,215 Le avremmo fatto un funerale come si deve una volta rimessi in viaggio. 148 00:11:35,514 --> 00:11:38,363 Gentile da parte vostra. Perché "avremmo"? Chi altro lo sapeva? 149 00:11:38,364 --> 00:11:40,176 Solo io e i capifamiglia. 150 00:11:40,256 --> 00:11:44,099 Se l'ha uccisa uno sconosciuto, cos'altro puoi fare? E' una causa di forza maggiore. 151 00:11:44,610 --> 00:11:46,209 Se è stato uno di noi... 152 00:11:46,210 --> 00:11:47,835 lo veniamo sempre a sapere. 153 00:11:48,180 --> 00:11:50,267 E ci assicuriamo che vengano puniti. 154 00:11:50,405 --> 00:11:51,417 Come? 155 00:11:51,625 --> 00:11:53,400 Abbiamo i nostri sistemi. 156 00:11:53,727 --> 00:11:55,115 E noi abbiamo i nostri. 157 00:11:55,721 --> 00:11:56,734 Ammanettatelo. 158 00:12:10,485 --> 00:12:11,860 Buongiorno, collega! 159 00:12:12,846 --> 00:12:14,458 Mi servirà un po' d'aiuto, qui. 160 00:12:14,571 --> 00:12:15,734 Sul serio? 161 00:12:16,008 --> 00:12:17,217 Stai scherzando, vero? 162 00:12:17,218 --> 00:12:19,506 Non è uno scherzo particolarmente elaborato o... 163 00:12:25,713 --> 00:12:27,400 Parlami di tua madre, Jerome. 164 00:12:30,022 --> 00:12:31,372 E' mia madre. 165 00:12:32,567 --> 00:12:34,347 Cosa posso dirle? La amo. 166 00:12:35,122 --> 00:12:36,209 E' perfetta. 167 00:12:38,359 --> 00:12:40,239 Anche se non è una brava cuoca. 168 00:12:40,246 --> 00:12:41,340 A parte quello... 169 00:12:42,985 --> 00:12:44,298 Aveva dei nemici? 170 00:12:44,622 --> 00:12:45,897 Qualcuno che covava rancore? 171 00:12:46,660 --> 00:12:47,662 No. 172 00:12:49,225 --> 00:12:50,237 Fidanzati? 173 00:12:51,212 --> 00:12:52,225 No. 174 00:12:53,175 --> 00:12:54,185 No? 175 00:12:54,859 --> 00:12:56,822 Aveva degli amanti. 176 00:12:56,933 --> 00:12:59,908 Amici di letto, ma non fidanzati. 177 00:13:00,170 --> 00:13:01,608 Non voleva legami. 178 00:13:02,136 --> 00:13:03,249 Alphonse Grayson? 179 00:13:03,424 --> 00:13:04,762 Sì, era uno di loro. 180 00:13:04,865 --> 00:13:05,890 Owen Lloyd? 181 00:13:06,303 --> 00:13:07,315 Sì. 182 00:13:09,088 --> 00:13:10,100 Qualcun altro? 183 00:13:10,212 --> 00:13:12,612 Non gente che conosca. 184 00:13:13,733 --> 00:13:17,683 Cosa pensavi... della vita sentimentale di tua madre? 185 00:13:19,046 --> 00:13:20,534 Mi sta bene. 186 00:13:21,846 --> 00:13:24,884 Se non fosse stato per i suoi rapporti, non sarei qui, giusto? 187 00:13:25,253 --> 00:13:28,190 Il sesso è un'attività salutare. 188 00:13:28,947 --> 00:13:30,284 Sì, è vero. 189 00:13:32,197 --> 00:13:33,684 Hai qualche altro familiare? 190 00:13:35,562 --> 00:13:37,500 Il circo è la mia famiglia. 191 00:13:39,955 --> 00:13:42,258 Di nuovo, perché ha aggredito il signor Greyson? 192 00:13:42,259 --> 00:13:43,260 Lo sa perché. 193 00:13:43,261 --> 00:13:45,073 - Me lo dica. - Ha ucciso Lila. 194 00:13:45,136 --> 00:13:46,331 Perché l'avrebbe fatto? 195 00:13:46,332 --> 00:13:50,043 Lei avrebbe scelto me al posto suo, e lui è un arrogante figlio di puttana. 196 00:13:50,044 --> 00:13:53,003 Non avrebbe permesso che un Lloyd umiliasse un Grayson in quel modo. 197 00:13:53,040 --> 00:13:55,370 Come mai le vostre famiglie non vanno d'accordo? 198 00:13:55,437 --> 00:13:59,092 Il suo bisnonno ha accusato ingiustamente lo zio di mia madre, Berry, 199 00:13:59,093 --> 00:14:00,580 di avergli rubato un cavallo. 200 00:14:00,596 --> 00:14:02,996 - Quando è successo? - Prima della Grande Guerra. 201 00:14:03,415 --> 00:14:05,102 - La prima guerra mondiale? - Sì. 202 00:14:06,385 --> 00:14:09,663 Per tre generazioni, le vostre famiglie hanno litigato per un cavallo rubato? 203 00:14:09,664 --> 00:14:12,573 Sì, e i Lloyd sono ancora feccia. Il sangue non mente. 204 00:14:12,574 --> 00:14:14,193 Dev'essere stato un bel cavallo. 205 00:14:14,968 --> 00:14:16,442 Perché Lloyd l'ha aggredita? 206 00:14:16,443 --> 00:14:18,776 Ha ucciso Lila, e temeva che l'avrei ucciso. 207 00:14:18,777 --> 00:14:20,087 Lui dice il contrario. 208 00:14:20,132 --> 00:14:21,519 Sostiene che l'ha uccisa lei. 209 00:14:21,732 --> 00:14:24,507 Sì, cos'altro avrebbe dovuto dire, giusto? 210 00:14:25,074 --> 00:14:28,218 Non è stato zio Owen. Non avrebbe mai fatto una cosa simile. 211 00:14:28,568 --> 00:14:30,879 Cavolo, Mary, come fai ad essere così cieca? 212 00:14:30,880 --> 00:14:33,540 - Fai silenzio! - Sì, fai silenzio. 213 00:14:33,541 --> 00:14:35,739 - Sei tu quello cieco. - Mio fratello è un uomo d'onore. 214 00:14:35,740 --> 00:14:37,033 Tuo zio è un ubriacone violento. 215 00:14:37,034 --> 00:14:39,698 - Fa' due conti, ragazzina. - Mio zio è un artista. 216 00:14:39,699 --> 00:14:43,763 Tuo fratello è un gorilla presuntuoso, come il resto di voi cretini volanti. 217 00:14:43,764 --> 00:14:46,494 - Non posso credere di averti amato! - Basta. 218 00:14:59,054 --> 00:15:00,267 Stanno arrivando. 219 00:15:00,526 --> 00:15:02,694 - Siete pronti? - Sì! 220 00:15:03,588 --> 00:15:06,375 - Ho detto, siete pronti?! - Sì! 221 00:15:11,062 --> 00:15:13,049 Detenuto 57A, alza la mano. 222 00:15:15,850 --> 00:15:16,855 57A... 223 00:15:17,922 --> 00:15:19,564 alza la mano. 224 00:15:23,351 --> 00:15:24,548 Vieni avanti. 225 00:15:30,162 --> 00:15:32,003 Signore, un momento, per favore. 226 00:15:33,836 --> 00:15:35,200 Dobbiamo parlarle. 227 00:15:44,329 --> 00:15:47,510 Indietro, detenuta. Stai trasgredendo. 228 00:15:47,836 --> 00:15:49,859 57A, fatti avanti! 229 00:15:49,957 --> 00:15:52,442 Mi scusi, un momento, per favore. 230 00:15:52,927 --> 00:15:56,753 Sono il nuovo "protettore". Mi chiamo Fish Mooney... 231 00:15:56,920 --> 00:16:00,185 E con tutto il dovuto rispetto, se io e lei vogliamo avere... 232 00:16:00,306 --> 00:16:03,867 un buon rapporto di lavoro, devono cambiare alcune cose. 233 00:16:03,980 --> 00:16:05,026 Ah, è così? 234 00:16:05,276 --> 00:16:09,117 - Come si chiama? - Non è affar tuo come mi chiamo. 235 00:16:09,215 --> 00:16:10,980 Giusto. Okay, allora... 236 00:16:11,692 --> 00:16:13,450 so che ha un lavoro da svolgere. 237 00:16:13,685 --> 00:16:17,094 E sono più che disposta a darle 57A... 238 00:16:17,124 --> 00:16:22,344 in cambio di 60 casse d'acqua, 30 coperte, 25 chili di frutta fresca... 239 00:16:22,457 --> 00:16:24,192 e qualche rivista. 240 00:16:25,844 --> 00:16:27,548 E se mi rifiuto? 241 00:16:27,836 --> 00:16:29,150 Cosa farai? 242 00:16:29,635 --> 00:16:33,278 Beh, sarei disposta a darle 57A... 243 00:16:33,657 --> 00:16:35,150 ma non in vita. 244 00:16:36,680 --> 00:16:39,309 - Ci servono vivi. - Appunto. 245 00:16:40,762 --> 00:16:42,602 Conterò fino a 3. 246 00:16:42,996 --> 00:16:44,587 Levati di torno... 247 00:16:44,830 --> 00:16:46,625 o verrai brutalmente picchiata. 248 00:16:47,026 --> 00:16:49,610 - Lo prendo per un no. - Uno... 249 00:16:50,791 --> 00:16:51,791 due... 250 00:17:25,345 --> 00:17:27,952 E' una semplice questione economica. 251 00:17:28,079 --> 00:17:30,121 Le nostre vite valgono qualcosa. 252 00:17:32,133 --> 00:17:34,812 60 casse di acqua... 253 00:17:34,915 --> 00:17:37,467 - 30 coperte... - Tu... 254 00:17:38,727 --> 00:17:42,806 tu vieni con me. Il direttore sarà molto scontento di te. 255 00:17:50,861 --> 00:17:54,709 Mi viene da pensare che questo direttore sarà scontento anche di te. 256 00:17:55,430 --> 00:17:57,418 Quindi, se vuole parlare con me... 257 00:17:57,757 --> 00:17:59,278 mi troverà proprio qui. 258 00:17:59,648 --> 00:18:02,297 - Il direttore non scende quaggiù. - Beh... 259 00:18:03,145 --> 00:18:05,442 pare che ci troviamo ad un punto di stallo. 260 00:18:07,012 --> 00:18:08,515 Facciamo così... 261 00:18:08,854 --> 00:18:10,406 posso essere flessibile. 262 00:18:10,436 --> 00:18:13,430 Quindi io vado a parlare con questo direttore... 263 00:18:13,554 --> 00:18:17,497 ma mentre sono via, lei rimane qui, come nostro ospite. 264 00:18:18,194 --> 00:18:19,406 Cosa ne pensa? 265 00:18:23,847 --> 00:18:24,950 Torneremo. 266 00:18:35,040 --> 00:18:37,276 - Evvai! - Sì! 267 00:19:10,002 --> 00:19:11,996 Aspetta, facciamo un passo indietro. 268 00:19:12,265 --> 00:19:14,474 Quindi hai liberato il serpente? 269 00:19:14,504 --> 00:19:16,268 - Sì. signora. - Per trovare il cadavere? 270 00:19:16,298 --> 00:19:17,462 Sì, signora. 271 00:19:17,753 --> 00:19:19,432 I serpenti hanno un ottimo olfatto. 272 00:19:19,462 --> 00:19:21,093 Beh, buono a sapersi. 273 00:19:21,923 --> 00:19:25,056 E i tuoi sospetti principali sono un clown e un acrobata? 274 00:19:26,383 --> 00:19:28,408 - Esatto. - Non è strambo? 275 00:19:29,383 --> 00:19:32,684 La vittima, Lila Valeska, è stata uccisa con un coltello o con un'accetta. 276 00:19:32,714 --> 00:19:34,644 Ferite alla testa e alla parte superiore del torace. 277 00:19:34,674 --> 00:19:37,147 Circa alle15:00 del pomeriggio di ieri. 278 00:19:37,583 --> 00:19:41,111 Dalle 14:30 fino alle 16:15, sia Grayson che Lloyd si stavano esibendo. 279 00:19:41,141 --> 00:19:42,959 Quant'è precisa l'ora del decesso? 280 00:19:43,396 --> 00:19:44,971 Con uno scarto di 45 minuti. 281 00:19:45,511 --> 00:19:47,876 E' possibile, quindi, ma abbiamo poco margine. 282 00:19:48,147 --> 00:19:50,668 Fate pressione sui sospettati, ma continuate a cercare. 283 00:19:51,008 --> 00:19:54,682 Okay, capo. La scientifica è sulla scena del crimine. Noi controlliamo i tabulati. 284 00:19:58,583 --> 00:19:59,765 Molto bene! 285 00:20:00,765 --> 00:20:03,002 Il resto di voi può andare a casa... 286 00:20:03,032 --> 00:20:06,841 ma le indagini sono ancora in corso. Nessuna lasci la città. 287 00:20:07,428 --> 00:20:08,507 E ascoltate bene... 288 00:20:08,968 --> 00:20:10,459 basta risse! 289 00:20:11,010 --> 00:20:12,668 Guardate dove sono i vostri amici. 290 00:20:15,435 --> 00:20:17,546 Questa faida può portarvi qualcosa di buono? 291 00:20:26,901 --> 00:20:28,671 Mi piaci quando fai il duro. 292 00:20:30,538 --> 00:20:32,010 "Nessuno lasci la città." 293 00:20:32,040 --> 00:20:33,622 Suona meglio come lo dici tu. 294 00:20:36,138 --> 00:20:38,327 Credo che dovremmo concludere il nostro appuntamento. 295 00:20:39,101 --> 00:20:41,810 Vuoi venire da me, stasera? Posso prepararti la cena. 296 00:20:42,580 --> 00:20:44,586 - Certo. Mi sembra una buona idea. - Bene. 297 00:20:46,144 --> 00:20:47,740 - Riposati un po'. - Ci proverò. 298 00:20:48,010 --> 00:20:49,010 A dopo. 299 00:20:52,053 --> 00:20:53,222 Devo chiedertelo. 300 00:20:54,283 --> 00:20:56,556 Tirando ad indovinare, chi credi abbia ucciso Lila? 301 00:20:56,780 --> 00:20:58,077 Cerco di non indovinare. 302 00:20:58,253 --> 00:21:00,465 Lavoro sui sospettati e aspetto la scientifica. 303 00:21:01,392 --> 00:21:02,689 Chiedo scusa. 304 00:21:04,374 --> 00:21:08,016 Per caso, sto parlando con il detective James Gordon? 305 00:21:08,822 --> 00:21:09,822 Sì. 306 00:21:10,156 --> 00:21:11,156 Allora... 307 00:21:12,041 --> 00:21:15,641 lei deve essere la dottoressa Thompkins, il medico legale. 308 00:21:16,283 --> 00:21:18,404 Mi scusi, come fa a conoscerci? 309 00:21:18,647 --> 00:21:22,586 Mi chiamo Paul Cicero. Sono il sensitivo di uno spettacolo secondario. 310 00:21:23,210 --> 00:21:26,204 Lila Valeska era una mia vecchia amica. 311 00:21:26,465 --> 00:21:28,089 Un sensitivo. Capisco. 312 00:21:28,283 --> 00:21:29,947 Come posso aiutarla, signor Cicero? 313 00:21:30,247 --> 00:21:35,065 Avverto che non ritiene colpevoli Owen o Alphonse. 314 00:21:35,216 --> 00:21:36,592 E' proprio un sensitivo. 315 00:21:36,622 --> 00:21:42,053 In tal caso, forse vorrà sentire il messaggio che Lila mi ha inviato dall'aldilà. 316 00:21:42,682 --> 00:21:46,628 La ringrazio, signor Cicero, ma ancora non stiamo indagando nell'aldilà. 317 00:21:46,798 --> 00:21:49,246 Come desidera, sono solo un mero messaggero. 318 00:21:49,561 --> 00:21:50,784 Qual è il messaggio? 319 00:21:52,487 --> 00:21:54,166 La ringrazio, dottoressa. 320 00:21:56,051 --> 00:21:57,742 Lila mi ha detto... 321 00:21:57,772 --> 00:22:00,451 che il servo del diavolo... 322 00:22:00,627 --> 00:22:04,075 giace nel giardino delle Sorelle di Ferro. 323 00:22:04,408 --> 00:22:06,160 Le Sorelle di Ferro? 324 00:22:06,487 --> 00:22:08,396 - Che significa? - Non lo so. 325 00:22:08,524 --> 00:22:09,742 Indaghiamo immediatamente. 326 00:22:09,978 --> 00:22:13,051 Non credo che il sarcasmo sia il suo métier, James. 327 00:22:13,081 --> 00:22:16,202 Fate del messaggio quel che volete. Buona giornata ad entrambi. 328 00:22:24,656 --> 00:22:26,795 Beh, non sei stato di vedute molto aperte. 329 00:22:27,589 --> 00:22:29,638 Ma andiamo, Lee. E' un impostore. 330 00:22:29,668 --> 00:22:31,116 Andrà dritto dalla stampa... 331 00:22:31,146 --> 00:22:34,154 e dirà che ha fatto da consulente al caso. Cerca di farsi pubblicità. 332 00:22:34,268 --> 00:22:35,286 Può darsi. 333 00:22:36,471 --> 00:22:39,177 Se dovessi mandare un messaggio dall'aldilà... 334 00:22:39,278 --> 00:22:42,785 la tua priorità sarebbe il nome dell'assassino o un indovinello? 335 00:22:42,840 --> 00:22:44,736 E chi lo sa come funziona? 336 00:22:46,075 --> 00:22:47,537 Va bene. Non voglio litigare. 337 00:22:47,538 --> 00:22:48,538 Perfetto. 338 00:22:49,686 --> 00:22:50,918 A dopo, allora. 339 00:22:52,706 --> 00:22:53,851 A dopo. 340 00:23:04,449 --> 00:23:05,795 Hanno chiamato per confermare... 341 00:23:06,572 --> 00:23:10,003 l'incontro di domani con il Consiglio della Wayne Enterprise. 342 00:23:10,583 --> 00:23:11,583 Ottimo. 343 00:23:12,652 --> 00:23:14,085 Temevo lo posticipassero di nuovo. 344 00:23:14,086 --> 00:23:16,274 Beh, glielo ripeto. Sono convinto che... 345 00:23:16,888 --> 00:23:19,188 non sia affatto una buona idea, signorino Bruce. 346 00:23:20,069 --> 00:23:22,455 Credo che sia incauto, avventato... 347 00:23:23,005 --> 00:23:24,800 e, francamente, molto pericoloso. 348 00:23:24,801 --> 00:23:27,038 Ne abbiamo parlato un centinaio di volte, Alfred. 349 00:23:28,809 --> 00:23:30,113 Ho preso la mia decisione. 350 00:23:32,468 --> 00:23:34,028 Mi passeresti quel documento? 351 00:23:35,198 --> 00:23:36,306 Il documento. 352 00:23:37,497 --> 00:23:38,497 Beh... 353 00:23:38,991 --> 00:23:40,321 ho espresso la mia opinione. 354 00:23:41,807 --> 00:23:43,204 Se dovessimo ritrovarci... 355 00:23:43,575 --> 00:23:45,555 morti in un fosso, non dia la colpa a me. 356 00:24:27,307 --> 00:24:28,307 Ta-dah! 357 00:24:30,847 --> 00:24:31,847 No. 358 00:24:32,104 --> 00:24:33,104 No? 359 00:24:33,694 --> 00:24:36,078 A Jim piace questo colore. 360 00:24:36,298 --> 00:24:38,146 E' troppo banale. 361 00:24:38,282 --> 00:24:40,376 Non devi vestirti per sedurlo, ma come... 362 00:24:40,377 --> 00:24:43,131 se stessi per vedere qualcun altro... 363 00:24:43,202 --> 00:24:44,226 per andare... 364 00:24:45,011 --> 00:24:47,634 a fare un giro in barca o qualcosa del genere. 365 00:24:47,908 --> 00:24:49,817 Scherzi? Un giro in barca? 366 00:24:54,212 --> 00:24:55,212 D'accordo. 367 00:25:10,656 --> 00:25:11,656 Oh, mio Dio! 368 00:25:12,560 --> 00:25:13,694 Ti piace? 369 00:25:13,740 --> 00:25:14,945 Oh, mio Dio! 370 00:25:18,213 --> 00:25:19,213 Oh, mio Dio! 371 00:25:19,809 --> 00:25:21,844 - Non ti piace? - No, è buono. 372 00:25:22,195 --> 00:25:24,632 E' una ricetta di mia sorella, è una cuoca bravissima. 373 00:25:24,649 --> 00:25:27,146 Stavo pensando a lei e mi è venuta in mente una cosa. 374 00:25:27,264 --> 00:25:29,805 Penso di aver capito il messaggio di quel cieco. 375 00:25:29,968 --> 00:25:32,662 "Il servo del diavolo giace nel giardino delle Sorelle di Ferro"? 376 00:25:33,307 --> 00:25:34,754 E' l'Arkham Bridge. 377 00:25:35,029 --> 00:25:37,225 Le "Sorelle di Ferro". L'Arkham Bridge. 378 00:25:37,366 --> 00:25:38,826 Le torri non vengono chiamate... 379 00:25:39,017 --> 00:25:40,290 Mary e Betty? 380 00:25:40,946 --> 00:25:42,996 Le chiamavamo in quel modo, da bambini, ma... 381 00:25:42,997 --> 00:25:45,061 Esatto. E c'è un parco... 382 00:25:45,404 --> 00:25:47,372 sotto le torri, sul lato di Gotham. 383 00:25:48,133 --> 00:25:49,159 Il giardino? 384 00:25:49,349 --> 00:25:50,563 Coincide tutto. 385 00:25:50,723 --> 00:25:51,723 Lee. 386 00:25:51,868 --> 00:25:55,814 Coincide con una storia improbabile. Non ha parlato con Lila Valeska. E' morta. 387 00:25:55,815 --> 00:25:58,677 - Se lo dici tu! - Sei un dottore, una donna di scienza. 388 00:25:58,678 --> 00:26:01,708 Ci sono tante cose al mondo che la scienza non riesce a spiegare. 389 00:26:01,709 --> 00:26:05,483 Sì, come l'amore per i balli popolari. Ma non vuol dire che esistono i fantasmi. 390 00:26:05,484 --> 00:26:07,449 Sei così sicuro da essere arrogante. 391 00:26:07,888 --> 00:26:10,686 E se fosse l'indizio di un omicidio? 392 00:26:10,955 --> 00:26:12,450 Pensa a quella poveretta! 393 00:26:15,301 --> 00:26:17,034 Va bene. Andrò a dare un'occhiata. 394 00:26:18,022 --> 00:26:19,491 - Grazie. - Di niente. 395 00:26:19,598 --> 00:26:21,752 - Vengo con te. - Okay, ci andremo insieme... 396 00:26:21,753 --> 00:26:22,966 domani mattina. 397 00:26:23,029 --> 00:26:24,183 Domani mattina? 398 00:26:25,886 --> 00:26:26,886 Ora? 399 00:26:27,261 --> 00:26:28,494 Vuoi andare ora? 400 00:26:29,838 --> 00:26:31,628 E' a meno di un chilometro. 401 00:26:31,825 --> 00:26:34,125 - E' buio. - Ho una torcia. 402 00:26:40,271 --> 00:26:42,734 Cosa stiamo cercando esattamente, ci hai pensato? 403 00:26:42,735 --> 00:26:46,115 Lo so, forse è solo una perdita di tempo. 404 00:26:46,116 --> 00:26:47,421 Grazie per avermi assecondata. 405 00:26:47,422 --> 00:26:48,422 Figurati. 406 00:26:49,211 --> 00:26:51,709 Ma non farla diventare un'abitudine, okay? 407 00:26:51,710 --> 00:26:53,603 Questo non è un posto adatto a una donna. 408 00:26:54,092 --> 00:26:55,092 Ecco! 409 00:26:55,547 --> 00:26:56,791 Cosa intendi per "ecco"? 410 00:26:57,225 --> 00:26:58,325 Che sei un ipocrita. 411 00:26:58,687 --> 00:27:02,786 Hai detto di voler condividere il tuo stile di vita folle con una donna forte, 412 00:27:02,787 --> 00:27:04,265 ma quando si arriva al dunque... 413 00:27:04,266 --> 00:27:06,603 preferiresti che stessi a casa a cucinare biscotti. 414 00:27:08,571 --> 00:27:10,346 Non necessariamente biscotti. 415 00:27:11,179 --> 00:27:12,669 Anche torte. Di qualsiasi tipo. 416 00:27:15,998 --> 00:27:20,141 Se qualcuno che si trova sul ponte, lanciasse qualcosa dalla macchina... 417 00:27:20,142 --> 00:27:21,653 è qui che finirebbe. 418 00:27:22,803 --> 00:27:24,400 Sì, credo di sì. 419 00:27:40,287 --> 00:27:41,287 Lee. 420 00:27:48,376 --> 00:27:49,805 "ICI"? 421 00:27:50,587 --> 00:27:51,857 Cosa significa? 422 00:27:52,304 --> 00:27:53,693 "Il Club Infernale". 423 00:27:54,583 --> 00:27:57,642 E' una setta satanica conosciuta per una serie di omicidi rituali. 424 00:27:59,496 --> 00:28:01,879 Ma non sono attivi da più di dieci anni. 425 00:28:02,510 --> 00:28:03,862 Evidentemente, sono tornati. 426 00:28:05,895 --> 00:28:06,895 No. 427 00:28:08,042 --> 00:28:09,288 No, non credo. 428 00:28:12,747 --> 00:28:15,736 Sarge, devi mandare un paio di unità a prendere delle persone. 429 00:28:15,737 --> 00:28:16,924 Ma stammi a sentire... 430 00:28:17,339 --> 00:28:19,183 bisogna essere molto cauti con loro. 431 00:28:31,075 --> 00:28:32,913 Signore, sono nella 3 e nella 4. 432 00:28:32,914 --> 00:28:35,027 Grazie, Zeke. Non sanno che l'altro è qui, vero? 433 00:28:35,028 --> 00:28:37,069 - Esatto, come ha detto lei. - Ben fatto. 434 00:28:38,049 --> 00:28:41,543 - Ricorda che potresti sbagliarti di grosso. - Lo terrò a mente, davvero. 435 00:28:41,544 --> 00:28:42,813 Ma non mi sbaglio. 436 00:28:43,289 --> 00:28:44,928 Quindi ora torna a casa. 437 00:28:45,403 --> 00:28:46,403 Ehi! 438 00:28:46,858 --> 00:28:49,283 Stavamo passando una bellissima serata. 439 00:28:49,511 --> 00:28:52,928 Non sono io ad aver proposto di andare a cercare asce sataniche... 440 00:28:53,099 --> 00:28:54,714 sai bene cosa volevo fare. 441 00:28:56,242 --> 00:28:58,283 - Hai ragione. - Come, scusa? 442 00:29:00,484 --> 00:29:04,020 Tendo a lasciarmi prendere dall'entusiasmo, ho sempre avuto questo problema. 443 00:29:04,021 --> 00:29:05,543 Mia madre diceva sempre... 444 00:29:06,094 --> 00:29:08,198 chi se ne frega di cosa diceva mia madre, eh? 445 00:29:09,192 --> 00:29:10,411 Buonanotte, Jim. 446 00:29:10,690 --> 00:29:12,231 Fammi sapere come va a finire. 447 00:29:12,419 --> 00:29:13,623 Buonanotte, Lee. 448 00:29:15,558 --> 00:29:16,601 Aspetta! 449 00:29:28,096 --> 00:29:31,543 Quello che dicevi sull'ipocrisia, sul condividere lo stile di vita... 450 00:29:34,901 --> 00:29:36,238 hai ragione, andiamo. 451 00:29:37,512 --> 00:29:38,639 Come, scusa? 452 00:29:42,352 --> 00:29:43,465 Hai ragione. 453 00:29:55,750 --> 00:29:57,410 Buonasera, signor Cicero. 454 00:29:57,701 --> 00:29:59,812 Mi dispiace averla fatta venire così tardi. 455 00:30:00,713 --> 00:30:03,217 Buonasera, detective Gordon. 456 00:30:03,732 --> 00:30:05,750 Dottoressa Thompkins. 457 00:30:06,389 --> 00:30:08,516 - Come fa... - Sente il tuo profumo. 458 00:30:09,166 --> 00:30:11,850 Siamo venuti a capo del messaggio che le ha mandato Lila. 459 00:30:12,920 --> 00:30:15,120 Ci ha condotti all'Arkham Bridge Park. 460 00:30:15,382 --> 00:30:17,019 Dove abbiamo trovato un'ascia... 461 00:30:18,347 --> 00:30:20,726 con incisi dei simboli satanici. 462 00:30:20,727 --> 00:30:21,954 Mio Dio! 463 00:30:21,955 --> 00:30:24,281 Sa che vuol dire quell'ascia, signor Cicero? 464 00:30:24,440 --> 00:30:25,624 Me lo dica lei. 465 00:30:25,625 --> 00:30:27,646 Vuol dire che è complice in un omicidio. 466 00:30:27,895 --> 00:30:31,804 Che esagerati, ho soltanto comunicato un messaggio. 467 00:30:31,805 --> 00:30:33,480 Un messaggio dal regno dei morti. 468 00:30:33,481 --> 00:30:34,685 E' impossibile. 469 00:30:35,290 --> 00:30:37,340 Quindi si è inventato il messaggio... 470 00:30:37,605 --> 00:30:39,728 quindi ha fatto piazzare sul posto... 471 00:30:39,729 --> 00:30:41,570 l'ascia, per farcela trovare. 472 00:30:42,630 --> 00:30:46,346 Voleva farci credere che i satanisti avessero ucciso Lila. 473 00:30:47,654 --> 00:30:49,217 Sta proteggendo qualcuno. 474 00:30:49,657 --> 00:30:51,324 Lila mi ha parlato. 475 00:30:51,325 --> 00:30:52,630 Fine della storia. 476 00:30:56,624 --> 00:30:57,624 Sa... 477 00:30:57,916 --> 00:30:59,956 ricorrere a un'ascia è un'idea ridicola. 478 00:31:00,164 --> 00:31:02,704 Non l'avrebbe mai fatto, se non fosse stato disperato. 479 00:31:03,778 --> 00:31:06,682 Questo mi fa pensare che cerca di proteggere una persona cara. 480 00:31:07,157 --> 00:31:08,576 Una persona a cui tiene. 481 00:31:09,155 --> 00:31:10,863 Questa fantasia... 482 00:31:11,226 --> 00:31:14,944 è solo frutto della sua mente ottusa. 483 00:31:14,945 --> 00:31:17,753 Se riuscisse a vedere quello che vedo io... 484 00:31:20,946 --> 00:31:22,209 Ciao, Jerome. 485 00:31:23,002 --> 00:31:24,712 Prego. Accomodati. 486 00:31:25,746 --> 00:31:28,147 Ti ricordi il signor Cicero, si esibisce anche lui. 487 00:31:28,623 --> 00:31:29,739 Sì, signore. 488 00:31:30,571 --> 00:31:31,879 Salve, signor Cicero. 489 00:31:32,096 --> 00:31:33,639 Buonasera, Jerome. 490 00:31:41,375 --> 00:31:42,682 Sai perché sei qui? 491 00:31:42,991 --> 00:31:44,802 Avete scoperto chi ha ucciso mia madre? 492 00:31:44,803 --> 00:31:46,430 L'hai uccisa tu, Jerome. 493 00:31:48,475 --> 00:31:49,475 Io? 494 00:31:49,672 --> 00:31:53,756 L'hai uccisa sulla collina e il signor Cicero ti ha fatto ripulire nella sua roulotte. 495 00:31:53,990 --> 00:31:57,328 Ti ha detto di incidere dei simboli satanici sull'ascia e buttarla dal ponte. 496 00:31:57,329 --> 00:32:00,248 Signore, è una cosa assurda e... 497 00:32:00,621 --> 00:32:02,860 - e offensiva. - Ma è la verità. 498 00:32:03,649 --> 00:32:06,581 Quello che non capisco è perché sia stato disposto ad aiutarti. 499 00:32:07,389 --> 00:32:08,923 Credo che sia tuo padre. 500 00:32:12,303 --> 00:32:13,845 Non sa di cosa parla. 501 00:32:14,139 --> 00:32:15,976 Mio padre era un capitano. 502 00:32:18,187 --> 00:32:19,955 Mi sbaglio, signor Cicero? 503 00:32:20,138 --> 00:32:22,290 - Sì. - Era un capitano... 504 00:32:22,291 --> 00:32:25,026 si chiamava Sven Karlsen ed è morto in mare. 505 00:32:25,509 --> 00:32:27,037 Come si chiamava la sua nave? 506 00:32:28,449 --> 00:32:30,505 Ha lavorato su molte navi diverse. 507 00:32:31,005 --> 00:32:32,515 Quella su cui è affondato. 508 00:32:35,789 --> 00:32:37,268 Mia madre non me l'ha mai detto. 509 00:32:38,366 --> 00:32:40,481 Possiamo dimostrarlo con un esame del sangue. 510 00:32:40,693 --> 00:32:42,800 In mezz'ora avremmo una prova certa. 511 00:32:42,801 --> 00:32:44,320 Dico bene, dottoressa Thompkins? 512 00:32:44,446 --> 00:32:45,446 Sì. 513 00:32:45,675 --> 00:32:47,182 Risparmiatevi una puntura. 514 00:32:48,688 --> 00:32:50,250 Detesto gli aghi. 515 00:32:51,712 --> 00:32:53,239 Mi dispiace, Jerome. 516 00:32:54,995 --> 00:32:56,514 Di che parla? 517 00:32:58,289 --> 00:32:59,442 Ha ragione. 518 00:33:00,414 --> 00:33:02,548 Sono... tuo padre. 519 00:33:03,017 --> 00:33:04,823 No, non è vero. Perché dice così? 520 00:33:04,824 --> 00:33:07,184 Devi aver avuto qualche sospetto. 521 00:33:07,185 --> 00:33:09,637 Non è mio padre, mia madre non avrebbe mai... 522 00:33:09,638 --> 00:33:13,579 Tua madre era una donna crudele, spesso mi trattava male... 523 00:33:13,773 --> 00:33:17,305 ma un tempo mi ha amato, a modo suo. 524 00:33:17,977 --> 00:33:21,547 E ti voleva un mondo di bene. 525 00:33:21,548 --> 00:33:24,470 Per questo ti ha fatto credere di avere un padre migliore. 526 00:33:40,186 --> 00:33:41,534 Mia madre... 527 00:33:41,921 --> 00:33:45,176 era una puttana spietata, che non ha mai amato nessuno. 528 00:33:45,318 --> 00:33:46,742 Non avrebbe mai toccato... 529 00:33:46,743 --> 00:33:50,411 un vecchiaccio viscido e patetico come lei. 530 00:33:50,669 --> 00:33:52,308 In tutti questi anni... 531 00:33:52,673 --> 00:33:56,056 credi che sia stato gentile con te, perché sono una brava persona? 532 00:33:56,057 --> 00:33:58,161 Se non fossi tuo padre... 533 00:33:58,409 --> 00:34:01,941 credi che ti avrei mai aiutato, dopo quello che hai fatto? 534 00:34:06,837 --> 00:34:07,968 Mio padre. 535 00:34:09,824 --> 00:34:11,083 Chi l'avrebbe detto! 536 00:34:14,631 --> 00:34:15,953 Che cosa curiosa. 537 00:34:22,375 --> 00:34:25,889 A quanto pare, la stronza mi ha servito una bella sorpresa, alla fine. 538 00:34:26,859 --> 00:34:28,678 Perché hai ucciso tua madre, Jerome? 539 00:34:29,372 --> 00:34:31,004 Sa come sono le madri. 540 00:34:31,843 --> 00:34:35,497 Non mi dava tregua. 541 00:34:35,927 --> 00:34:38,481 Ed io glielo lasciavo fare. Va bene, mamma. Fai la troia. 542 00:34:38,762 --> 00:34:40,902 Fai pure la troia ubriaca. 543 00:34:41,138 --> 00:34:42,355 Ma non essere... 544 00:34:42,471 --> 00:34:45,680 una troia ubriaca opprimente. 545 00:34:46,655 --> 00:34:47,655 Capisce? 546 00:34:48,182 --> 00:34:50,769 Non venire ad urlarmi di lavare i piatti... 547 00:34:50,896 --> 00:34:53,661 se ti stai scopando un pagliaccio... 548 00:34:53,730 --> 00:34:56,297 nella stanza accanto! 549 00:34:57,902 --> 00:34:58,902 Capisce? 550 00:35:19,819 --> 00:35:20,900 Nottataccia,vero? 551 00:35:23,093 --> 00:35:24,719 E' diventata piuttosto sgradevole. 552 00:35:25,305 --> 00:35:26,341 Già. 553 00:35:27,003 --> 00:35:28,152 Stai bene? 554 00:35:29,330 --> 00:35:30,472 Sto bene. 555 00:35:32,751 --> 00:35:33,751 Davvero. 556 00:35:35,133 --> 00:35:38,403 E' stato sgradevole, ma anche piuttosto emozionante. 557 00:35:39,103 --> 00:35:40,103 Emozionante? 558 00:35:40,717 --> 00:35:42,506 Emozionante e spaventoso. 559 00:35:43,334 --> 00:35:44,334 Come... 560 00:35:44,360 --> 00:35:47,682 come guardare in fondo ad un tunnel buio e profondo. 561 00:35:52,508 --> 00:35:54,100 Grazie per avermi fatto assistere. 562 00:35:57,196 --> 00:35:59,025 Sei una donna atipica. 563 00:36:01,326 --> 00:36:02,840 E' che non conosci molte donne. 564 00:36:18,010 --> 00:36:19,471 Possiamo andare a casa, ora? 565 00:37:05,485 --> 00:37:06,793 Ciao, Pinguino. 566 00:37:10,301 --> 00:37:11,301 Victor. 567 00:37:12,548 --> 00:37:13,764 Che piacere. 568 00:37:17,928 --> 00:37:20,809 Don Falcone crede tu stia facendo un casino. 569 00:37:22,163 --> 00:37:23,990 Non sai come gestire un locale. 570 00:37:24,832 --> 00:37:26,309 Le tue cifre... 571 00:37:26,700 --> 00:37:28,039 fanno schifo. 572 00:37:29,499 --> 00:37:31,902 - Con tutto il rispetto... - Non sono venuto qui... 573 00:37:32,001 --> 00:37:33,009 per parlare. 574 00:37:34,443 --> 00:37:36,447 Sai, le buone maniere non costano niente. 575 00:38:01,990 --> 00:38:03,242 Rilassati. 576 00:38:03,934 --> 00:38:05,135 E' innocuo. 577 00:38:06,073 --> 00:38:07,323 Di' ciao, Butch. 578 00:38:07,932 --> 00:38:08,932 Ciao. 579 00:38:10,301 --> 00:38:12,164 Falcone non voleva farlo fuori... 580 00:38:12,272 --> 00:38:15,272 così ci ho lavorato nel mio seminterrato per un paio di settimane. 581 00:38:16,219 --> 00:38:17,660 Ora è un altro uomo. 582 00:38:18,261 --> 00:38:19,320 Vero, Butch? 583 00:38:19,715 --> 00:38:21,105 Sissignore, signor Zsasz. 584 00:38:21,518 --> 00:38:24,301 Butch conosce molto bene il settore dei locali. 585 00:38:24,380 --> 00:38:25,474 Ti darà una mano. 586 00:38:27,227 --> 00:38:28,227 Ma è... 587 00:38:29,905 --> 00:38:31,109 è Butch Gilzean. 588 00:38:31,163 --> 00:38:32,970 E' il braccio destro di Fish Mooney. 589 00:38:33,190 --> 00:38:34,481 E farà... 590 00:38:35,041 --> 00:38:37,747 tutto quello che gli dirai di fare. 591 00:38:39,988 --> 00:38:40,988 Davvero? 592 00:38:41,195 --> 00:38:42,195 Davvero. 593 00:38:46,757 --> 00:38:47,757 Ehi, Butch... 594 00:38:48,929 --> 00:38:50,009 balla per me. 595 00:38:55,338 --> 00:38:56,403 Faccio dei bei lavori. 596 00:39:31,993 --> 00:39:33,068 Buongiorno a tutti. 597 00:39:33,372 --> 00:39:34,531 Buongiorno, Bruce. 598 00:39:34,604 --> 00:39:36,338 Benvenuto alla Wayne Enterprises. 599 00:39:36,364 --> 00:39:37,763 Siamo felici di vederti. 600 00:39:38,015 --> 00:39:39,425 Vi ringrazio per quest'incontro. 601 00:39:42,866 --> 00:39:45,853 Ho qualche domanda riguardo gli affari della Wayne Enterprises. 602 00:39:45,906 --> 00:39:48,214 Certo. In fondo è la tua azienda. 603 00:39:48,464 --> 00:39:49,609 Spara, giovanotto. 604 00:39:50,390 --> 00:39:52,424 Sono interessato a due aspetti in particolare. 605 00:39:52,857 --> 00:39:55,054 Il coinvolgimento della malavita nel progetto Arkham. 606 00:39:55,595 --> 00:39:58,638 E la produzione di armi chimiche della nostra sussidiaria, la Wellzyn. 607 00:40:05,674 --> 00:40:06,722 E' magnifico. 608 00:40:06,871 --> 00:40:08,022 Congratulazioni. 609 00:40:08,332 --> 00:40:09,630 Volevamo ringraziarla. 610 00:40:09,658 --> 00:40:11,913 Se non avesse scoperto l'assassino di Lila... 611 00:40:12,072 --> 00:40:15,721 e non ci avesse parlato così schiettamente... 612 00:40:15,753 --> 00:40:17,175 non staremmo insieme, ora. 613 00:40:17,958 --> 00:40:19,246 Ho fatto solo il mio lavoro. 614 00:40:19,385 --> 00:40:21,413 Ehi, se avremo un figlio, lo chiameremo Gordon. 615 00:40:22,301 --> 00:40:24,848 Beh, ne terremo conto... 616 00:40:24,964 --> 00:40:26,795 di sicuro le siamo davvero grati. 617 00:40:27,918 --> 00:40:28,918 Certo. 618 00:40:38,107 --> 00:40:39,311 Perché sei così felice? 619 00:40:39,485 --> 00:40:40,803 Clienti soddisfatti. 620 00:40:41,492 --> 00:40:42,549 Non è questo. 621 00:40:42,608 --> 00:40:43,675 E' qualcos'altro. 622 00:40:45,123 --> 00:40:46,812 Te la sei fatta, non è vero? 623 00:40:47,937 --> 00:40:50,348 - Impressionante. - Barba incolta... 624 00:40:50,368 --> 00:40:51,934 e bagnoschiuma da donna. 625 00:40:52,159 --> 00:40:53,431 Facile. 626 00:40:59,955 --> 00:41:01,387 Posso solo concludere... 627 00:41:01,676 --> 00:41:03,336 che individui e gruppi di alto livello... 628 00:41:03,393 --> 00:41:05,380 all'interno della Wayne Enterprises... 629 00:41:05,430 --> 00:41:07,207 sono coinvolti in corruzione... 630 00:41:07,421 --> 00:41:08,421 abuso d'ufficio... 631 00:41:08,556 --> 00:41:09,596 crimine organizzato... 632 00:41:09,916 --> 00:41:11,520 e ricerca medica priva di etica. 633 00:41:12,257 --> 00:41:13,990 Grazie per il contributo, Bruce. 634 00:41:14,188 --> 00:41:15,934 Mi spiace che sia stato allarmato... 635 00:41:15,958 --> 00:41:19,410 o turbato da queste sconvolgenti notizie e chiacchiere. 636 00:41:19,886 --> 00:41:21,542 Non sono solo chiacchiere. 637 00:41:21,583 --> 00:41:24,275 Ovviamente andremo a fondo della faccenda. 638 00:41:24,776 --> 00:41:26,161 Bruce, siamo onesti... 639 00:41:26,280 --> 00:41:29,504 non ha portato nessuna prova a sostegno delle sue parole. 640 00:41:33,230 --> 00:41:35,418 - Non vi ho detto tutto quello che so. - No? 641 00:41:36,759 --> 00:41:37,776 C'è dell'altro? 642 00:41:38,556 --> 00:41:40,903 Spero proprio che indagherete al riguardo. 643 00:41:40,985 --> 00:41:43,053 Perché ne riparlerò nel prossimo incontro fra azionisti... 644 00:41:43,076 --> 00:41:44,827 considerando possibili azioni legali. 645 00:41:46,582 --> 00:41:47,801 Addirittura. 646 00:41:48,058 --> 00:41:49,233 Azioni leali? 647 00:41:49,695 --> 00:41:52,782 Sono acque molto profonde per un ragazzo così giovane. 648 00:41:53,141 --> 00:41:54,598 La mia età non è rilevante. 649 00:41:55,144 --> 00:41:56,792 Eccetto che se fossi un uomo... 650 00:41:58,041 --> 00:41:59,676 presiederei questo Consiglio. 651 00:42:00,275 --> 00:42:03,363 E mi assicurerei che la Wayne Enterprises sia gestita onestamente. 652 00:42:04,245 --> 00:42:05,483 Grazie del vostro tempo. 653 00:42:25,061 --> 00:42:27,409 Il direttore dice che avete un accordo. 654 00:42:28,531 --> 00:42:31,182 Tu sali per incontrarlo, io sto qui. 655 00:42:37,837 --> 00:42:39,247 Come ti chiami? 656 00:42:39,434 --> 00:42:40,452 Schmidt. 657 00:42:41,982 --> 00:42:43,733 Il tuo nome. 658 00:42:44,757 --> 00:42:45,979 Thomas. 659 00:42:46,344 --> 00:42:47,630 Thomas. 660 00:42:48,697 --> 00:42:50,082 Benvenuto. 661 00:42:51,447 --> 00:42:52,692 Perché... 662 00:42:53,000 --> 00:42:55,139 non ti levi questo pesante aggeggio... 663 00:42:55,952 --> 00:42:57,439 e ti rilassi? 664 00:42:59,386 --> 00:43:01,570 La mia famiglia si prenderà cura di te.