1
00:00:00,800 --> 00:00:02,600
Anteriormente em Gotham...
2
00:00:02,601 --> 00:00:05,401
- Amanhã tenho novo trabalho.
- Novo? Parabéns!
3
00:00:05,402 --> 00:00:07,536
Vou trabalhar na DPGC.
4
00:00:07,537 --> 00:00:09,371
Sou sua nova legista.
5
00:00:09,372 --> 00:00:11,607
Tenho algumas perguntas
para a diretoria.
6
00:00:11,608 --> 00:00:13,542
- Que tipo de perguntas?
- Sobre Arkham.
7
00:00:13,543 --> 00:00:15,344
Parece-me
que esses bandidos...
8
00:00:15,345 --> 00:00:18,212
receberam suas quotas em Arkham
das Empresas Wayne.
9
00:00:18,648 --> 00:00:20,649
Esse clube noturno
faz muito dinheiro.
10
00:00:20,650 --> 00:00:23,185
É por isso que o quero reaberto
e sob seus cuidados.
11
00:00:23,386 --> 00:00:25,955
- Posso ficar com ele?
- Você está comigo agora.
12
00:00:25,956 --> 00:00:27,690
Que lugar é esse?
Onde estou?
13
00:00:27,691 --> 00:00:30,292
Alguns acham que é uma prisão.
Outros que é o Inferno.
14
00:00:30,293 --> 00:00:32,962
Eles tiraram os meus olhos.
15
00:00:32,963 --> 00:00:34,363
As pessoas me chamam
de Mace.
16
00:00:34,364 --> 00:00:35,698
É ele que está no comando.
17
00:00:39,636 --> 00:00:41,270
Meu nome é Fish Mooney!
18
00:00:41,271 --> 00:00:43,472
Eu estou no comando agora!
19
00:01:00,473 --> 00:01:03,173
A WELZYN INICIOU PESQUISAS
COM ARMAS QUÍMICAS?
20
00:01:07,364 --> 00:01:09,898
E agora uma canção...
21
00:01:21,845 --> 00:01:23,612
O que ela está fazendo?
22
00:02:21,671 --> 00:02:23,238
Jim?
23
00:02:30,079 --> 00:02:31,580
Oi.
24
00:02:35,151 --> 00:02:37,152
Onde está o Jim?
25
00:02:37,153 --> 00:02:40,355
Ele deixou a chave aqui,
tipo, na semana passada.
26
00:02:49,998 --> 00:02:51,999
Então,
ele que se dane, não é?
27
00:02:58,907 --> 00:03:00,474
E quem são vocês?
28
00:03:11,820 --> 00:03:13,854
Obrigada.
29
00:03:38,012 --> 00:03:40,981
Senhoras e senhores,
os Graysons Voadores!
30
00:03:40,982 --> 00:03:43,351
Demonstrem seu carinho!
31
00:03:44,652 --> 00:03:46,086
Muito bem, Graysons!
32
00:03:46,087 --> 00:03:48,555
Obrigado! Obrigado!
33
00:03:48,556 --> 00:03:50,390
O que ele está fazendo?
34
00:03:55,530 --> 00:03:57,030
Passando!
35
00:03:59,701 --> 00:04:01,435
Volte para dentro!
O que está...?
36
00:04:07,608 --> 00:04:09,810
Acalmem-se!
Acalmem-se! Parem!
37
00:04:11,279 --> 00:04:12,646
Vamos!
38
00:04:15,883 --> 00:04:17,818
Parem! Acalmem-se!
39
00:04:20,054 --> 00:04:21,588
- Acalmem-se!
- Odeio você!
40
00:04:21,589 --> 00:04:22,956
DPGC!
41
00:04:24,325 --> 00:04:26,393
Todo mundo, parado!
42
00:04:53,153 --> 00:04:54,989
Dá o fora, velhota.
43
00:04:55,890 --> 00:04:57,257
Sua...
50
00:05:11,559 --> 00:05:14,859
GOTHAM - 1X16
"The Blind Fortune Teller"
51
00:05:19,346 --> 00:05:21,281
Por que atacou
o Sr. Grayson?
52
00:05:21,515 --> 00:05:22,915
Por nada.
53
00:05:23,817 --> 00:05:25,217
Eu não gosto dele.
54
00:05:26,787 --> 00:05:28,621
Não faço ideia
porque ele fez isso.
55
00:05:30,624 --> 00:05:31,924
Sei lá.
56
00:05:39,133 --> 00:05:41,934
Vocês, artistas de circo,
não são de brincadeira, não é?
57
00:05:42,761 --> 00:05:44,271
Eu juro, John Grayson...
58
00:05:44,272 --> 00:05:46,471
se me olhar assim de novo,
dou-lhe um tapa.
59
00:05:46,472 --> 00:05:48,300
- Duvido.
- Não pense que não possa.
60
00:05:48,702 --> 00:05:50,102
Calma, crianças.
61
00:05:50,103 --> 00:05:51,677
Qual é o problema, afinal?
62
00:05:51,678 --> 00:05:54,035
Os Graysons são
uns idiotas arrogantes, é isso!
63
00:05:54,036 --> 00:05:56,673
O lance é que os Lloyds
são uns bêbados irresponsáveis.
64
00:05:56,674 --> 00:05:58,843
Então,
é uma briga de família.
65
00:05:58,844 --> 00:06:00,653
Graysons não se dão bem
com Lloyds.
66
00:06:00,654 --> 00:06:02,455
Tem sido assim há anos.
67
00:06:02,456 --> 00:06:03,856
É tipo uma tradição.
68
00:06:03,857 --> 00:06:05,634
Vocês brigam assim
todas as noites?
69
00:06:05,635 --> 00:06:07,035
Não!
70
00:06:07,036 --> 00:06:09,395
Isso foi o tio idiota dela
fazendo o que faz.
71
00:06:09,396 --> 00:06:11,563
Sabe muito bem
que deve ser culpa de Lila.
72
00:06:12,532 --> 00:06:13,933
- Mary...
- O que?
73
00:06:20,707 --> 00:06:22,675
Sinto se o encontro
foi para o espaço.
74
00:06:22,676 --> 00:06:24,591
Está brincando?
O melhor de todos.
75
00:06:24,592 --> 00:06:26,378
Quem costuma ver
uma briga de circo?
76
00:06:26,379 --> 00:06:29,281
É verdade.
Nenhum deles vai falar, claro.
77
00:06:29,282 --> 00:06:31,650
Vou ficar sem saber
porque aqueles dois brigavam.
78
00:06:31,651 --> 00:06:33,585
Acho que eles são
amantes rivais.
79
00:06:33,586 --> 00:06:35,564
As famílias brigam há tempos,
mas...
80
00:06:35,565 --> 00:06:37,721
essa briga em particular
foi aparentemente...
81
00:06:37,722 --> 00:06:39,591
por causa de uma mulher
chamada Lila.
82
00:06:39,592 --> 00:06:42,027
Ela dança com uma cobra
em um feira de circo.
83
00:06:42,028 --> 00:06:43,428
- Puxa!
- Eu sei.
84
00:06:43,429 --> 00:06:45,264
Não é legal?
Ela dança com uma cobra!
85
00:06:45,265 --> 00:06:47,249
Quis dizer:
você é mesmo boa.
86
00:06:47,250 --> 00:06:49,598
- As pessoas falam com médicos.
- Acho que sim.
87
00:06:49,599 --> 00:06:52,307
Vou achar essa Lila
e ver se ela está bem.
88
00:06:52,308 --> 00:06:54,906
Pode demorar. Vou pedir
que um policial leve você.
89
00:06:56,209 --> 00:06:57,609
Eu poderia ir com você.
90
00:06:57,610 --> 00:06:59,744
Lee,
isso é assunto de polícia.
91
00:06:59,745 --> 00:07:01,813
Qual é, Jim?
92
00:07:01,814 --> 00:07:03,923
Estou morrendo de vontade
de conhecer Lila.
93
00:07:05,129 --> 00:07:07,419
Bem, se eu levar
uma assistência médica...
94
00:07:07,420 --> 00:07:09,289
é uma precaução justificável,
acho eu.
95
00:07:09,290 --> 00:07:10,690
Então vamos.
96
00:07:11,490 --> 00:07:12,990
Senhor...
97
00:07:13,991 --> 00:07:16,194
- Onde está Lila?
- Lila?
98
00:07:16,560 --> 00:07:18,329
A dançarina com cobra.
99
00:07:32,945 --> 00:07:35,380
DPGC.
Precisamos falar com Lila.
100
00:07:35,381 --> 00:07:37,548
Ela não está aqui.
101
00:07:37,549 --> 00:07:38,950
Por quê?
O que aconteceu?
102
00:07:38,951 --> 00:07:40,385
Onde ela está?
103
00:07:40,386 --> 00:07:42,160
Eu não sei.
104
00:07:43,021 --> 00:07:44,622
Já era para estar em casa.
105
00:07:44,623 --> 00:07:46,023
É parente dela?
106
00:07:46,024 --> 00:07:47,959
Eu sou filho dela...
Jerome.
107
00:07:47,960 --> 00:07:50,628
Jerome, quando a viu
pela última vez?
108
00:07:50,629 --> 00:07:52,245
Esta manhã.
109
00:07:52,246 --> 00:07:54,498
Ela estava aqui
quando saí para a biblioteca.
110
00:07:54,499 --> 00:07:56,801
Relaxe, Jerome,
este senhor só está aqui...
111
00:07:56,802 --> 00:07:58,429
pois Owen e Al
se desentenderam.
112
00:07:59,030 --> 00:08:01,706
Sua mãe está bem,
em alguma farra, certamente.
113
00:08:01,707 --> 00:08:03,808
- Sabe como ela é.
- Uma farra?
114
00:08:03,809 --> 00:08:07,044
Sem o chapéu, casaco
ou a bolsa dela?
115
00:08:08,847 --> 00:08:10,781
E olhe para Sheba.
116
00:08:10,782 --> 00:08:12,283
Ela está perturbada.
117
00:08:12,284 --> 00:08:15,819
- Ela sabe que tem algo errado.
- A cobra parece agitada.
118
00:08:15,820 --> 00:08:17,388
Senhor...
119
00:08:17,389 --> 00:08:19,556
Ela é o que se chama
de "festeira".
120
00:08:19,557 --> 00:08:21,392
Volta pela manhã
com a calcinha...
121
00:08:21,393 --> 00:08:23,427
em uma bolsa,
como se fosse desjejum.
122
00:08:23,428 --> 00:08:25,696
Mas ela não levou a bolsa,
não é?
123
00:08:26,965 --> 00:08:29,967
Qual a velocidade desse animal
em movimento?
124
00:08:30,792 --> 00:08:32,469
A mesma
de uma caminhada rápida.
125
00:08:32,470 --> 00:08:34,805
Contam com a surpresa,
principalmente.
126
00:08:34,806 --> 00:08:36,406
Deixe-a sair.
127
00:08:37,775 --> 00:08:39,262
Como é que é?
128
00:08:39,263 --> 00:08:40,844
Deixe-a sair.
129
00:09:34,309 --> 00:09:35,809
Meu Deus!
130
00:09:44,975 --> 00:09:46,476
Você sabia.
131
00:09:47,298 --> 00:09:49,239
- Sabia que ela estava aqui.
- Não!
132
00:09:49,813 --> 00:09:51,447
Olhe para mim.
133
00:09:55,352 --> 00:09:57,687
Ela já estava assim
quando a encontramos.
134
00:10:07,875 --> 00:10:09,375
Vamos falar direto!
135
00:10:10,810 --> 00:10:12,178
Aquelas pessoas lá fora...
136
00:10:12,179 --> 00:10:14,511
estão nos usando
como doadores de órgãos.
137
00:10:14,512 --> 00:10:18,148
Nós somos somente
"peças de reposição".
138
00:10:18,149 --> 00:10:20,551
A não ser que...
139
00:10:21,052 --> 00:10:23,754
A não ser que façamos
algo a respeito.
140
00:10:23,755 --> 00:10:25,556
Como?
141
00:10:26,357 --> 00:10:27,758
Eu tenho um plano.
142
00:10:27,759 --> 00:10:30,994
Mas precisam fazer
exatamente o que eu disser.
143
00:10:30,995 --> 00:10:33,497
Façam o que eu disser,
que eu lhes prometo...
144
00:10:33,498 --> 00:10:35,632
que vou tirar vivos daqui
alguns de nós.
145
00:10:36,633 --> 00:10:39,233
Isso mesmo.
Vocês ouviram direito.
146
00:10:39,504 --> 00:10:43,240
Eu disse: alguns de nós.
147
00:10:43,241 --> 00:10:47,744
Pois a verdade dos fatos é:
alguém irá morrer.
148
00:10:49,313 --> 00:10:52,249
Mas vamos morrer
com dignidade!
149
00:10:52,250 --> 00:10:54,351
Vamos morrer por uma razão...
150
00:10:54,352 --> 00:10:56,520
e vamos morrer
perto de nossas famílias...
151
00:10:56,521 --> 00:10:59,356
e digo-lhes uma coisa:
Nós somos uma família!
152
00:11:00,057 --> 00:11:02,359
Somos tudo que nós temos.
153
00:11:02,360 --> 00:11:05,362
Isso é ser uma família!
154
00:11:05,963 --> 00:11:08,331
Só temos
uma simples escolha:
155
00:11:08,332 --> 00:11:11,568
Morremos aqui,
sozinhos e suplicando...
156
00:11:11,569 --> 00:11:14,139
ou nós nos levantamos
e lutamos!
157
00:11:14,140 --> 00:11:16,140
Com a nossa família!
158
00:11:25,983 --> 00:11:28,352
Uns equilibristas
acharam o corpo aqui.
159
00:11:29,153 --> 00:11:31,021
Decidimos escondê-la
no caminhão.
160
00:11:31,022 --> 00:11:32,455
Nós daríamos a ela...
161
00:11:32,456 --> 00:11:34,691
um funeral decente
assim que fôssemos embora.
162
00:11:34,692 --> 00:11:36,593
Que decência essa sua.
163
00:11:36,594 --> 00:11:38,261
Nós quem?
Quem mais sabia?
164
00:11:38,262 --> 00:11:39,996
Só eu
e os chefes das famílias.
165
00:11:39,997 --> 00:11:42,699
Se alguém de fora a matou,
o que poderíamos fazer?
166
00:11:42,700 --> 00:11:44,134
Foi um ato de Deus.
167
00:11:44,135 --> 00:11:46,169
E se foi um de nós...
168
00:11:46,170 --> 00:11:48,104
nós descobriríamos.
169
00:11:48,105 --> 00:11:50,140
E nos asseguraríamos
que fosse punido.
170
00:11:50,141 --> 00:11:53,210
- Como?
- Temos nossos meios.
171
00:11:53,211 --> 00:11:55,211
E nós temos os nossos.
172
00:11:55,212 --> 00:11:56,646
Algeme-o.
173
00:12:10,160 --> 00:12:12,062
Bom dia, parceiro.
174
00:12:12,063 --> 00:12:13,930
Preciso de uma ajudinha aqui.
175
00:12:13,931 --> 00:12:15,398
Não brinca?
176
00:12:15,399 --> 00:12:16,966
Melhor, está brincando, né?
177
00:12:16,967 --> 00:12:19,703
Isso é uma pegadinha ou...
178
00:12:24,341 --> 00:12:27,544
Fale-me sobre sua mãe,
Jerome.
179
00:12:29,580 --> 00:12:32,315
Ela é minha mãe.
180
00:12:32,316 --> 00:12:34,150
O que posso dizer?
Eu a amo.
181
00:12:34,551 --> 00:12:36,519
Ela é perfeita.
182
00:12:37,555 --> 00:12:39,589
Mas não sabe cozinhar
muito bem.
183
00:12:39,590 --> 00:12:42,592
Tirando isso...
184
00:12:42,593 --> 00:12:45,494
Ela tinha inimigos?
Alguém com raiva dela?
185
00:12:45,996 --> 00:12:48,032
Não.
186
00:12:49,066 --> 00:12:51,500
- Namorados?
- Não.
187
00:12:52,535 --> 00:12:54,070
Não?
188
00:12:54,071 --> 00:12:56,706
Ela tinha amantes.
189
00:12:56,707 --> 00:13:00,176
Eram parceiros sexuais,
mas não namorados.
190
00:13:00,177 --> 00:13:02,111
Ela não queria compromisso.
191
00:13:02,112 --> 00:13:04,614
- Alphonse Grayson?
- Sim, ele era um deles.
192
00:13:04,615 --> 00:13:06,982
- Owen Lloyd?
- Sim.
193
00:13:08,319 --> 00:13:09,719
Mais alguns?
194
00:13:09,720 --> 00:13:12,989
Nenhum que eu conheça
pelo nome.
195
00:13:13,390 --> 00:13:17,393
Como você se sentia
sobre a vida sexual de sua mãe?
196
00:13:18,594 --> 00:13:21,331
Eu me sinto tranquilo.
197
00:13:21,332 --> 00:13:24,567
Se não fosse por ela,
eu não estaria aqui, não é?
198
00:13:24,568 --> 00:13:28,137
O sexo é uma atividade
humana saudável.
199
00:13:28,138 --> 00:13:30,006
Sim, é.
200
00:13:32,009 --> 00:13:33,977
Você tem outros familiares?
201
00:13:34,878 --> 00:13:37,647
O circo é a minha família.
202
00:13:39,550 --> 00:13:42,151
Mais uma vez,
por que agrediu o Sr. Grayson?
203
00:13:42,152 --> 00:13:43,786
- Sabe o porquê.
- Diga-me.
204
00:13:43,787 --> 00:13:45,990
- Ele matou Lila.
- E por que ele faria isso?
205
00:13:45,991 --> 00:13:47,891
Ela iria me escolher
ao invés dele,
206
00:13:47,892 --> 00:13:49,925
e ele é um filho da puta
arrogante.
207
00:13:49,926 --> 00:13:53,196
Não deixaria um Lloyd
humilhar um Grayson assim.
208
00:13:53,197 --> 00:13:54,898
Por que essa rixa?
209
00:13:54,899 --> 00:13:57,433
O bisavô dele
acusou falsamente...
210
00:13:57,434 --> 00:14:00,436
o tio da minha mãe, Barry,
de roubar um cavalo.
211
00:14:00,437 --> 00:14:02,705
- E quando foi isso?
- Antes da Grande Guerra.
212
00:14:02,706 --> 00:14:05,541
- A 1ª Guerra Mundial?
- Sim.
213
00:14:05,542 --> 00:14:07,210
Por três gerações...
214
00:14:07,211 --> 00:14:09,612
suas famílias têm brigado
por um cavalo roubado?
215
00:14:09,613 --> 00:14:12,415
Sim. E os Lloyds ainda
são um lixo. Sangue é sangue.
216
00:14:12,416 --> 00:14:14,017
Devia ser um cavalo e tanto...
217
00:14:14,018 --> 00:14:16,252
Por que o Sr. Lloyd
atacou você?
218
00:14:16,253 --> 00:14:18,655
Ele matou Lila e achou
que fosse matá-lo por isso.
219
00:14:18,656 --> 00:14:21,624
Ele disse o contrário.
Ele disse que você a matou.
220
00:14:21,625 --> 00:14:24,961
Sim, eu suponho
que ele dissesse isso, não?
221
00:14:24,962 --> 00:14:27,796
Não foi o tio Owen.
Ele não faria algo assim.
222
00:14:28,098 --> 00:14:30,633
Minha Nossa, Mary!
Como pode ser tão cega?!
223
00:14:30,634 --> 00:14:32,069
Fique calado.
224
00:14:32,070 --> 00:14:34,270
Isso, fique calado.
Você é que é cego.
225
00:14:34,271 --> 00:14:37,006
Meu irmão é um homem honrado.
Seu tio um bêbado violento.
226
00:14:37,007 --> 00:14:39,409
- Faça as contas, garota.
- Meu tio é um artista.
227
00:14:39,410 --> 00:14:41,845
Seu irmão é
um fisiculturista vaidoso!
228
00:14:41,846 --> 00:14:43,779
Como o resto de vocês,
voadores bobões!
229
00:14:43,780 --> 00:14:45,648
Não acredito
que já amei você!
230
00:14:45,649 --> 00:14:47,350
Já chega, certo?
231
00:14:58,729 --> 00:15:00,329
Eles estão vindo.
232
00:15:00,330 --> 00:15:02,532
- Estão prontos?
- Sim!
233
00:15:03,467 --> 00:15:06,003
- Eu disse, estão prontos?!
- Estamos!
234
00:15:10,807 --> 00:15:13,076
Detento 57A,
levante a mão.
235
00:15:15,545 --> 00:15:16,946
57A…
236
00:15:17,580 --> 00:15:19,548
Levante a mão.
237
00:15:23,120 --> 00:15:24,687
Um passo a frente.
238
00:15:29,826 --> 00:15:31,661
Um momento, por favor.
239
00:15:33,564 --> 00:15:35,332
Precisamos conversar.
240
00:15:44,210 --> 00:15:47,646
Para trás, detenta.
Está cometendo uma violação.
241
00:15:47,647 --> 00:15:49,782
57A, um passo a frente!
242
00:15:49,783 --> 00:15:52,213
Dê-me um instante,
por favor.
243
00:15:52,648 --> 00:15:56,646
Sou a nova "manda-chuva" aqui.
Meu nome é Fish Mooney...
244
00:15:56,647 --> 00:15:58,149
e com todo respeito,
245
00:15:58,150 --> 00:16:01,419
para que tenhamos
uma boa relação de trabalho,
246
00:16:01,420 --> 00:16:03,721
algumas precisam mudar.
247
00:16:03,722 --> 00:16:06,123
- É mesmo?
- Qual é seu nome?
248
00:16:06,124 --> 00:16:08,992
A porra do meu nome
não é da sua conta.
249
00:16:08,993 --> 00:16:11,495
Tudo bem, então…
250
00:16:11,496 --> 00:16:13,397
Sei que tem
um trabalho a fazer.
251
00:16:13,398 --> 00:16:17,000
E estou mais que disposta
a entregar-lhe o 57A,
252
00:16:17,001 --> 00:16:20,202
em troca de 60 caixas de água,
30 cobertores,
253
00:16:20,203 --> 00:16:22,172
22kg de frutas frescas,
254
00:16:22,173 --> 00:16:23,874
e algumas revistas.
255
00:16:25,609 --> 00:16:27,511
E se eu recusar?
256
00:16:27,512 --> 00:16:29,447
O que vai fazer?
257
00:16:29,448 --> 00:16:33,484
Bem, eu estarei disposta
a entregar-lhe o 57A...
258
00:16:33,485 --> 00:16:34,985
só que morto.
259
00:16:36,321 --> 00:16:39,324
- Precisamos dele vivo.
- Exatamente.
260
00:16:40,458 --> 00:16:42,693
Vou contar até três.
261
00:16:42,694 --> 00:16:46,731
Você vai sair do caminho
ou vai apanhar feio.
262
00:16:46,732 --> 00:16:48,433
Vou considerar isso um "não".
263
00:16:48,434 --> 00:16:51,502
Um… Dois…
264
00:17:25,137 --> 00:17:27,606
É economia simples.
265
00:17:27,940 --> 00:17:30,141
Nossas vidas valem algo.
266
00:17:31,978 --> 00:17:36,481
60 caixas de água,
30 cobertores…
267
00:17:36,482 --> 00:17:37,916
Você…
268
00:17:38,517 --> 00:17:39,918
Venha comigo.
269
00:17:39,919 --> 00:17:42,754
O diretor não vai ficar
muito feliz com você.
270
00:17:50,530 --> 00:17:52,097
Acho que esse diretor…
271
00:17:52,098 --> 00:17:54,866
também não ficará
muito feliz com você.
272
00:17:55,201 --> 00:17:57,636
Se ele quiser falar comigo...
273
00:17:57,637 --> 00:17:59,471
estarei bem aqui.
274
00:17:59,472 --> 00:18:01,473
O diretor não vem
aqui embaixo.
275
00:18:01,474 --> 00:18:05,278
Bem, então parece
que temos um impasse.
276
00:18:06,712 --> 00:18:08,581
Uma sugestão.
277
00:18:08,582 --> 00:18:10,316
Posso ser flexível.
278
00:18:10,317 --> 00:18:13,419
Então,
vou falar com esse diretor...
279
00:18:13,420 --> 00:18:17,290
enquanto isso, você fica aqui,
como nosso convidado.
280
00:18:18,024 --> 00:18:19,424
O que acha?
281
00:18:23,496 --> 00:18:25,197
Voltaremos.
282
00:18:34,908 --> 00:18:37,808
- Isso aí!
- Isso aí!
283
00:19:09,911 --> 00:19:12,078
Espera, volte um pouco.
284
00:19:12,079 --> 00:19:14,948
- Você soltou a cobra?
- Sim, senhora.
285
00:19:14,949 --> 00:19:17,518
- Para encontrar o corpo?
- Sim, senhora.
286
00:19:17,519 --> 00:19:20,887
- Cobras têm um ótimo olfato.
- Agora eu sei.
287
00:19:21,622 --> 00:19:25,025
E seus principais suspeitos
são um palhaço e um acrobata?
288
00:19:26,059 --> 00:19:28,696
- São.
- Não é um caso complicado?
289
00:19:29,130 --> 00:19:30,631
A vítima, Lila Valeska...
290
00:19:30,632 --> 00:19:32,566
foi morta com uma facão
ou um machado.
291
00:19:32,567 --> 00:19:34,602
Golpes na cabeça
e no tronco superior.
292
00:19:34,603 --> 00:19:38,773
- Por volta das 15h de ontem.
- Das 14h30 às 16h15…
293
00:19:38,774 --> 00:19:41,041
Grayson e Lloyd
estavam no palco.
294
00:19:41,042 --> 00:19:42,776
Quão preciso
é o tempo de morte?
295
00:19:43,211 --> 00:19:44,945
Mais ou menos 45 minutos.
296
00:19:44,946 --> 00:19:47,948
Então, ainda é possível,
mas em cima da hora.
297
00:19:47,949 --> 00:19:50,882
Mantenha o pessoal preso,
mas continue procurando.
298
00:19:50,883 --> 00:19:52,953
Sim, chefa.
A perícia está no local.
299
00:19:52,954 --> 00:19:55,123
Procuraremos
o histórico de ligações dela.
300
00:19:58,460 --> 00:20:00,128
Beleza!
301
00:20:00,571 --> 00:20:02,736
Vamos mandar o resto de vocês
para casa...
302
00:20:03,102 --> 00:20:05,141
mas a investigação continua.
303
00:20:05,142 --> 00:20:06,534
Ninguém saia da cidade.
304
00:20:07,345 --> 00:20:08,979
E ouçam:
305
00:20:08,980 --> 00:20:10,319
Chega de brigas!
306
00:20:10,748 --> 00:20:12,438
Veja onde seus amigos estão.
307
00:20:15,105 --> 00:20:17,203
Que bem esta rixa
pode trazer?
308
00:20:26,430 --> 00:20:28,432
Gosto quando banca o durão.
309
00:20:30,435 --> 00:20:31,843
"Ninguém saia da cidade!"
310
00:20:31,844 --> 00:20:33,506
Fica melhor quando você diz.
311
00:20:35,667 --> 00:20:37,954
Sinto que precisamos
terminar nosso encontro.
312
00:20:38,986 --> 00:20:41,548
Quer vir esta noite?
Farei um jantar para você.
313
00:20:42,247 --> 00:20:43,885
Sim, parece ótimo.
314
00:20:43,886 --> 00:20:45,186
Ótimo.
315
00:20:45,423 --> 00:20:46,749
Descanse um pouco.
316
00:20:46,750 --> 00:20:48,637
Vou tentar.
Até mais tarde.
317
00:20:51,810 --> 00:20:53,110
Preciso perguntar.
318
00:20:54,021 --> 00:20:56,598
Se fosse dar um palpite:
Quem acha que matou Lila?
319
00:20:56,599 --> 00:20:57,908
Tento não dar palpites.
320
00:20:57,909 --> 00:21:00,422
Trabalho com os suspeitos,
e aguardo as perícias.
321
00:21:01,140 --> 00:21:02,540
Com licença.
322
00:21:04,133 --> 00:21:07,751
Estou falando
com o detetive James Gordon?
323
00:21:08,273 --> 00:21:09,577
Sim.
324
00:21:09,578 --> 00:21:10,878
Então...
325
00:21:11,809 --> 00:21:15,317
Esta deve ser a Dra. Thompkins,
a legista.
326
00:21:15,978 --> 00:21:18,161
Desculpe-me,
mas como sabe quem somos?
327
00:21:18,504 --> 00:21:20,087
Meu nome é Paul Cicero.
328
00:21:20,088 --> 00:21:23,008
Sou um vidente.
Acompanho o circo.
329
00:21:23,009 --> 00:21:26,018
Lila Valeska
era minha velha amiga.
330
00:21:26,263 --> 00:21:27,970
Um vidente.
Entendo.
331
00:21:27,971 --> 00:21:29,706
Como posso ajudá-lo,
Sr. Cicero?
332
00:21:30,021 --> 00:21:34,838
Sinto que não considera
Owen ou Alphonse culpados.
333
00:21:34,839 --> 00:21:36,374
Você deve ser vidente.
334
00:21:36,669 --> 00:21:39,612
E neste caso,
talvez deva ouvir a mensagem...
335
00:21:39,613 --> 00:21:41,939
que Lila me enviou
do lado de lá.
336
00:21:42,400 --> 00:21:44,775
Obrigado, Sr. Cicero,
mas ainda não estamos...
337
00:21:44,776 --> 00:21:46,557
procurando pistas
do lado de lá.
338
00:21:46,558 --> 00:21:48,928
Como queira.
Sou um mero mensageiro.
339
00:21:49,388 --> 00:21:50,780
Qual é a mensagem?
340
00:21:52,185 --> 00:21:53,911
Obrigado, doutora.
341
00:21:55,569 --> 00:21:57,556
Lila me disse...
342
00:21:57,557 --> 00:22:00,088
que o Criado do Diabo,
343
00:22:00,554 --> 00:22:03,785
repousa no Jardim
das Irmãs de Ferro.
344
00:22:04,195 --> 00:22:05,857
Irmãs de Aço?
345
00:22:06,100 --> 00:22:08,449
- O que significa?
- Eu não sei.
346
00:22:08,450 --> 00:22:09,869
Vamos correndo até lá.
347
00:22:09,870 --> 00:22:12,945
Não acho que sarcasmo
seja sua praia, James.
348
00:22:12,946 --> 00:22:14,693
Faça o que quiser
com a mensagem.
349
00:22:14,694 --> 00:22:16,051
Um bom dia a ambos.
350
00:22:24,418 --> 00:22:26,614
Isso não foi receptivo
da sua parte.
351
00:22:27,154 --> 00:22:29,412
Qual é, Lee?
Ele é uma fraude.
352
00:22:29,413 --> 00:22:32,559
Ele irá direto até a imprensa
dizer que é consultor do caso.
353
00:22:32,560 --> 00:22:33,960
Está buscando publicidade.
354
00:22:34,195 --> 00:22:35,495
Talvez.
355
00:22:36,374 --> 00:22:38,933
Se você mandasse uma mensagem
do além-túmulo,
356
00:22:38,934 --> 00:22:40,768
não seria mais importante...
357
00:22:40,769 --> 00:22:42,691
nomear o assassino
do que uma charada?
358
00:22:42,692 --> 00:22:44,304
Quem sabe como funciona?
359
00:22:45,813 --> 00:22:47,383
Certo,
não discutirei com você.
360
00:22:47,384 --> 00:22:48,743
Ótimo.
361
00:22:49,644 --> 00:22:50,978
Até mais tarde, então.
362
00:22:52,614 --> 00:22:53,914
Até mais.
363
00:23:04,226 --> 00:23:05,584
Ligaram para confirmar...
364
00:23:06,482 --> 00:23:09,655
seu encontro com a diretoria
das Empresas Wayne é amanhã.
365
00:23:10,419 --> 00:23:11,809
Excelente.
366
00:23:12,467 --> 00:23:14,098
Temia que postergassem
novamente.
367
00:23:14,099 --> 00:23:16,233
Bem, direi mais uma vez,
que acho ser...
368
00:23:16,877 --> 00:23:18,899
uma péssima ideia,
Patrão Bruce.
369
00:23:19,992 --> 00:23:22,190
Acho que é impulsivo,
acho que é prematuro.
370
00:23:22,837 --> 00:23:24,771
E francamente,
acho perigosíssimo.
371
00:23:24,772 --> 00:23:26,655
Já me disse isso
100 vezes, Alfred.
372
00:23:28,684 --> 00:23:30,085
Minha decisão está tomada.
373
00:23:32,054 --> 00:23:33,828
Pode me passar
aquele arquivo?
374
00:23:34,757 --> 00:23:36,370
O arquivo...
375
00:23:37,426 --> 00:23:38,905
Bem...
376
00:23:38,906 --> 00:23:40,235
eu fiz a minha parte.
377
00:23:41,230 --> 00:23:42,985
Se ambos formos achados...
378
00:23:43,456 --> 00:23:45,493
mortos em uma vala,
não me culpe.
379
00:24:30,702 --> 00:24:32,002
Não.
380
00:24:32,003 --> 00:24:33,342
Não?
381
00:24:33,343 --> 00:24:35,754
Jim adora esta cor em mim.
382
00:24:36,194 --> 00:24:37,765
Está muito óbvio.
383
00:24:37,766 --> 00:24:39,840
Tem que se vestir
como se fosse casual.
384
00:24:39,841 --> 00:24:43,069
Como se estivesse a caminho,
para encontrar com outro cara.
385
00:24:43,070 --> 00:24:44,370
Para ir...
386
00:24:44,982 --> 00:24:47,394
Velejar.
Ou qualquer coisa.
387
00:24:47,395 --> 00:24:49,488
Mesmo? Velejar?
388
00:24:53,464 --> 00:24:54,865
Está bem.
389
00:25:10,427 --> 00:25:11,744
Meu Deus do céu.
390
00:25:12,314 --> 00:25:14,557
- Gostou?
- Meu Deus do céu.
391
00:25:17,826 --> 00:25:19,151
Meu Deus do céu.
392
00:25:19,617 --> 00:25:21,674
- O que foi?
- Não, está boa.
393
00:25:21,958 --> 00:25:24,474
É receita da minha irmã.
Ela é uma boa cozinheira.
394
00:25:24,475 --> 00:25:27,071
Eu estava pensando nela,
e me ocorreu algo...
395
00:25:27,072 --> 00:25:29,722
Acho que sei o significado
da mensagem do homem cego.
396
00:25:29,723 --> 00:25:32,787
O Criado do Diabo repousa
no Jardim das Irmãs de Ferro.
397
00:25:33,096 --> 00:25:34,798
É a Ponte de Arkham.
398
00:25:34,799 --> 00:25:36,951
As Irmãs de Ferro.
A Ponte de Arkham.
399
00:25:37,264 --> 00:25:40,238
As torres.
Chamam-se Mary e Betty?
400
00:25:40,696 --> 00:25:42,826
Lembro quando criança,
chamávamos assim.
401
00:25:42,827 --> 00:25:44,840
Isso. E tem um parque.
402
00:25:45,176 --> 00:25:47,308
Embaixo das torres
no lado de Gotham.
403
00:25:47,921 --> 00:25:51,246
- Um jardim? Tudo se encaixa.
- Lee...
404
00:25:51,634 --> 00:25:53,353
Encaixa
em uma história impossível.
405
00:25:53,354 --> 00:25:55,660
Ele não falou com Lila Valeska.
Ela está morta.
406
00:25:55,661 --> 00:25:58,547
- Você diz!
- Você é médica, uma cientista!
407
00:25:58,548 --> 00:26:01,526
Há muita coisa no mundo
que a ciência não explica.
408
00:26:01,527 --> 00:26:03,690
É, pessoas que gostam
de dança folk.
409
00:26:03,691 --> 00:26:05,325
Mas fantasmas não existem.
410
00:26:05,326 --> 00:26:07,387
Você é muito arrogante
na sua certeza.
411
00:26:07,713 --> 00:26:10,465
E se isso for uma pista
para um assassinato?
412
00:26:10,755 --> 00:26:12,402
A pobre mulher!
413
00:26:15,032 --> 00:26:16,845
Tudo bem.
Eu mesmo irei.
414
00:26:17,785 --> 00:26:19,405
- Obrigada.
- Claro.
415
00:26:19,406 --> 00:26:21,523
- Irei com você.
- Certo. Vamos juntos.
416
00:26:21,524 --> 00:26:24,002
- Logo de manhã cedo.
- De manhã?
417
00:26:25,662 --> 00:26:28,408
Agora?
Você quer ir agora?
418
00:26:29,607 --> 00:26:31,594
É só a 800 metros daqui.
419
00:26:31,595 --> 00:26:34,065
- Está escuro.
- Tenho uma lanterna.
420
00:26:40,106 --> 00:26:42,573
Então, o que acha
que procuramos, exatamente?
421
00:26:42,574 --> 00:26:45,968
Eu sei. Talvez isso seja
uma perda de tempo.
422
00:26:45,969 --> 00:26:48,268
- Obrigada por fazer isso.
- Sem problemas.
423
00:26:48,927 --> 00:26:51,570
Mas não vamos fazer disso
um hábito, está bem?
424
00:26:51,571 --> 00:26:53,166
Este não é lugar
para uma dama.
425
00:26:55,371 --> 00:26:58,492
- O que quer dizer com isso?
- Você é um hipócrita.
426
00:26:58,493 --> 00:27:00,466
Você diz que quer
uma mulher forte...
427
00:27:00,467 --> 00:27:02,620
para dividir essa vida insana
que escolheu.
428
00:27:02,621 --> 00:27:04,273
Mas quando a coisa aperta...
429
00:27:04,274 --> 00:27:06,387
quer que eu fique em casa
e faça biscoito.
430
00:27:08,354 --> 00:27:10,255
Biscoito?
Não necessariamente.
431
00:27:10,844 --> 00:27:12,610
Torta.
Qualquer tipo de torta.
432
00:27:15,814 --> 00:27:19,941
Então, se alguém jogasse algo
de um carro na ponte...
433
00:27:19,942 --> 00:27:21,633
é aqui que cairia.
434
00:27:22,423 --> 00:27:24,211
É, acho que tem razão.
435
00:27:40,034 --> 00:27:41,341
Lee...
436
00:27:47,975 --> 00:27:51,467
OCDI.
O que isso significa?
437
00:27:52,027 --> 00:27:53,631
O Clube do Inferno.
438
00:27:54,021 --> 00:27:57,541
É um culto satanista.
Cometem mortes em rituais.
439
00:27:59,297 --> 00:28:01,814
Mas eles não estão na ativa
há uma década, ou mais.
440
00:28:02,248 --> 00:28:03,908
Acho que eles voltaram.
441
00:28:05,593 --> 00:28:06,905
Não.
442
00:28:07,667 --> 00:28:09,398
Não acho que voltaram.
443
00:28:12,544 --> 00:28:14,608
Capitã, preciso
de duas unidades móveis...
444
00:28:14,609 --> 00:28:16,518
para pegar umas pessoas.
Mas escute...
445
00:28:17,108 --> 00:28:18,894
Elas precisam
de manuseio cuidadoso.
446
00:28:30,949 --> 00:28:32,715
Senhor,
eles estão na 3 e 4.
447
00:28:32,716 --> 00:28:34,892
Obrigado, Zeke.
Um não sabe do outro, certo?
448
00:28:34,893 --> 00:28:36,778
- Certo, como disse.
- Bom trabalho.
449
00:28:37,860 --> 00:28:42,473
- Lembre que pode estar errado.
- Lembrarei, mas não estou.
450
00:28:43,033 --> 00:28:44,897
"Então vá embora agora,
moça."
451
00:28:45,197 --> 00:28:46,670
Ei...
452
00:28:46,671 --> 00:28:49,279
Estávamos tendo
uma adorável noite.
453
00:28:49,280 --> 00:28:52,865
Não fui eu que quis procurar
por machados satânicos.
454
00:28:52,866 --> 00:28:54,692
Você sabia
o que eu queria fazer.
455
00:28:56,053 --> 00:28:58,500
- Você tem razão.
- Desculpe-me, o quê?
456
00:29:00,290 --> 00:29:03,070
Costumo me entusiasmar demais
com as coisas.
457
00:29:03,071 --> 00:29:05,353
É um problema meu.
Minha mãe sempre disse...
458
00:29:05,741 --> 00:29:08,056
Quem se importa
para o que ela disse, certo?
459
00:29:08,982 --> 00:29:10,449
Tenha uma boa noite, Jim.
460
00:29:10,450 --> 00:29:12,183
Avise-me
como as coisas terminaram.
461
00:29:12,184 --> 00:29:13,493
Boa noite, Lee.
462
00:29:15,347 --> 00:29:16,648
Espere!
463
00:29:27,951 --> 00:29:30,178
O que disse antes,
sobre ser hipócrita...
464
00:29:30,179 --> 00:29:31,579
e de dividir a vida...
465
00:29:34,678 --> 00:29:36,118
Você tem razão.
Vamos.
466
00:29:37,291 --> 00:29:38,603
Eu o quê?
467
00:29:42,092 --> 00:29:43,411
Tem razão.
468
00:29:55,545 --> 00:29:57,216
Boa noite, Sr. Cicero.
469
00:29:57,492 --> 00:29:59,318
Sinto por trazê-lo aqui
tão tarde.
470
00:30:00,644 --> 00:30:03,255
Boa noite, detetive Gordon.
471
00:30:03,644 --> 00:30:05,605
Dra. Thompkins.
472
00:30:06,152 --> 00:30:08,701
- Como você...
- O cheiro do seu perfume.
473
00:30:08,702 --> 00:30:11,316
Solucionamos a mensagem
que Lila mandou-lhe.
474
00:30:12,723 --> 00:30:14,978
Levou-nos
até o Arkham Bridge Park.
475
00:30:15,325 --> 00:30:16,825
Encontramos uma machadinha lá.
476
00:30:18,161 --> 00:30:20,625
Com símbolos satânicos
escritos nela.
477
00:30:20,626 --> 00:30:21,975
Meu Senhor.
478
00:30:21,976 --> 00:30:24,167
Sabe o que
aquele machado significa?
479
00:30:24,168 --> 00:30:25,619
Conte me.
480
00:30:25,620 --> 00:30:27,586
Significa que é
cúmplice de homicídio.
481
00:30:27,587 --> 00:30:31,649
Quanto drama.
Apenas passei uma mensagem.
482
00:30:31,650 --> 00:30:33,298
Uma mensagem dos mortos.
483
00:30:33,299 --> 00:30:34,599
Não aconteceu.
484
00:30:35,191 --> 00:30:37,343
O que significa
que inventou a mensagem...
485
00:30:37,344 --> 00:30:39,980
O que quer dizer
que mandou plantar o machado...
486
00:30:39,981 --> 00:30:41,614
para que o encontrássemos.
487
00:30:42,349 --> 00:30:43,726
Queria que pensássemos...
488
00:30:43,727 --> 00:30:46,340
que satanistas fossem
culpados pela morte de Lila.
489
00:30:47,444 --> 00:30:49,113
Está protegendo alguém.
490
00:30:49,114 --> 00:30:52,435
Lila falou comigo.
Isso é tudo.
491
00:30:56,444 --> 00:30:59,589
Sabe, uma machadinha é
uma arma desajeitada.
492
00:30:59,590 --> 00:31:02,139
Não tentaria a menos
que tivesse desesperado.
493
00:31:03,451 --> 00:31:06,285
O que sugere que esteja
protegendo alguém próximo.
494
00:31:06,286 --> 00:31:08,561
Alguém que você ama.
495
00:31:09,028 --> 00:31:10,748
Essa fantasia...
496
00:31:10,749 --> 00:31:14,482
foi arquitetada
em sua mente tapada.
497
00:31:14,483 --> 00:31:17,917
Se ao menos pudesse ver
o que eu vejo...
498
00:31:20,713 --> 00:31:22,056
Oi, Jerome.
499
00:31:22,729 --> 00:31:24,772
Por favor, sente-se.
500
00:31:25,631 --> 00:31:27,957
Conhece o Sr. Cicero,
do circo.
501
00:31:28,363 --> 00:31:29,664
Sim, senhor.
502
00:31:30,330 --> 00:31:33,637
- Olá, Sr. Cicero.
- Boa noite, Jerome.
503
00:31:40,976 --> 00:31:42,422
Sabe o porquê de estar aqui?
504
00:31:42,423 --> 00:31:44,571
Descobriu quem matou
a minha mãe?
505
00:31:44,572 --> 00:31:46,239
Você matou a sua mãe,
Jerome.
506
00:31:47,950 --> 00:31:49,250
Eu?
507
00:31:49,251 --> 00:31:50,902
Você a matou naquela colina...
508
00:31:50,903 --> 00:31:53,583
e Sr. Cicero deixou
que se limpasse no trailer dele.
509
00:31:53,584 --> 00:31:55,933
Disse-lhe para marcar
símbolos satânicos na arma,
510
00:31:55,934 --> 00:31:57,395
e jogá-la da ponte.
511
00:31:57,396 --> 00:32:01,495
Senhor, isso é um absurdo
e uma ofensa.
512
00:32:01,496 --> 00:32:03,244
Mas é a verdade.
513
00:32:03,245 --> 00:32:04,999
Só não sei
por que esse homem...
514
00:32:05,000 --> 00:32:06,807
se arriscou tanto
para ajudá-lo?
515
00:32:07,370 --> 00:32:09,002
Acho que ele é o seu pai.
516
00:32:12,056 --> 00:32:13,708
Não sabe
do que está falando.
517
00:32:13,709 --> 00:32:16,117
Meu pai era
um capitão da Marinha.
518
00:32:17,957 --> 00:32:20,988
- Estou errado, Sr. Cicero?
- Sim.
519
00:32:20,989 --> 00:32:22,376
Ele era capitão da Marinha.
520
00:32:22,377 --> 00:32:24,904
O nome dele era Sven Karlsen.
Ele morreu no mar.
521
00:32:24,905 --> 00:32:26,978
Qual era o nome do navio?
522
00:32:27,991 --> 00:32:30,442
Ele trabalhou
em diversos navios.
523
00:32:30,443 --> 00:32:32,430
O navio em que ele faleceu.
524
00:32:35,432 --> 00:32:36,975
Ela nunca disse.
525
00:32:37,954 --> 00:32:40,226
Podemos fazer um exame
de sangue para provar.
526
00:32:40,227 --> 00:32:42,622
Leva somente meia hora
para obter um resultado.
527
00:32:42,623 --> 00:32:45,407
- Não é, Dra. Thompkins?
- Sim.
528
00:32:45,408 --> 00:32:47,056
Poupe-se da agulha.
529
00:32:48,251 --> 00:32:50,287
Odeio mesmo agulhas.
530
00:32:51,543 --> 00:32:53,307
Lamento, Jerome.
531
00:32:54,737 --> 00:32:56,610
Do que está falando?
532
00:32:58,077 --> 00:33:02,775
Ele está certo.
Eu sou seu pai.
533
00:33:02,776 --> 00:33:04,612
Não, não é.
Por que diria isso?
534
00:33:04,613 --> 00:33:07,093
Deve ter suspeitado
da verdade.
535
00:33:07,094 --> 00:33:09,034
Você não é meu pai.
Minha mãe nunca...
536
00:33:09,035 --> 00:33:11,279
Sua mãe era
uma mulher cruel.
537
00:33:11,280 --> 00:33:13,443
Ela era rude comigo
muitas vezes,
538
00:33:13,444 --> 00:33:17,436
mas ela já me amou um dia,
à sua maneira.
539
00:33:17,775 --> 00:33:21,565
E ela amou muito você.
540
00:33:21,566 --> 00:33:24,351
É por isso que ela lhe deu
um pai melhor.
541
00:33:40,053 --> 00:33:43,433
Minha mãe era uma puta
sem coração...
542
00:33:43,434 --> 00:33:44,968
que nunca amou ninguém.
543
00:33:45,266 --> 00:33:46,857
E ela nunca tocaria...
544
00:33:46,858 --> 00:33:50,257
em um velho patético
e assustador como você.
545
00:33:50,258 --> 00:33:52,109
Todos esses anos...
546
00:33:52,110 --> 00:33:55,832
acha que fui gentil com você
por que sou um homem tão bom?
547
00:33:55,833 --> 00:33:58,089
Se não fosse seu pai...
548
00:33:58,090 --> 00:34:02,038
eu lhe ajudaria como fiz,
após o que você fez?
549
00:34:06,257 --> 00:34:08,063
Meu pai...
550
00:34:09,327 --> 00:34:10,952
Mas que coisa!
551
00:34:13,931 --> 00:34:15,972
Isso é muito engraçado.
552
00:34:22,223 --> 00:34:25,880
Parece que a vadia
me pregou uma peça no final.
553
00:34:25,881 --> 00:34:28,628
Por que matou a sua mãe,
Jerome?
554
00:34:28,629 --> 00:34:31,092
Sabe como são as mães.
555
00:34:31,093 --> 00:34:35,451
Ela ficava me irritando.
556
00:34:35,452 --> 00:34:38,522
E eu tipo, tudo bem, mãe.
Seja uma puta.
557
00:34:38,523 --> 00:34:40,871
Seja uma puta bêbada,
que seja.
558
00:34:40,872 --> 00:34:45,671
Mas não seja uma puta
bêbada reclamona.
559
00:34:45,672 --> 00:34:47,164
Sabe?
560
00:34:47,165 --> 00:34:50,807
E não venha gritar comigo
para lavar a louça,
561
00:34:50,808 --> 00:34:52,391
se esteve trepando...
562
00:34:52,392 --> 00:34:54,892
com um palhaço
no quarto ao lado!
563
00:34:57,442 --> 00:34:59,175
Sabe?
564
00:35:19,265 --> 00:35:21,066
Noite longa?
565
00:35:22,735 --> 00:35:25,036
Acho que ficou feio.
566
00:35:25,037 --> 00:35:26,471
Sim, ficou.
567
00:35:26,772 --> 00:35:28,081
Você está bem?
568
00:35:29,175 --> 00:35:30,733
Estou bem.
569
00:35:32,628 --> 00:35:34,019
De verdade.
570
00:35:34,680 --> 00:35:38,316
Foi feio,
mas também emocionante.
571
00:35:38,894 --> 00:35:42,493
- Emocionante?
- Emocionante e assustador.
572
00:35:43,007 --> 00:35:47,063
Como olhar para um túnel
profundo e escuro.
573
00:35:52,198 --> 00:35:54,032
Obrigada
por me deixar estar lá.
574
00:35:57,027 --> 00:35:59,371
Você é uma mulher incomum.
575
00:36:01,137 --> 00:36:02,780
Você não conhece
muitas mulheres.
576
00:36:17,690 --> 00:36:19,519
Podemos ir para casa agora?
577
00:37:05,370 --> 00:37:06,886
Olá, Pinguim.
578
00:37:10,106 --> 00:37:11,511
Victor.
579
00:37:12,250 --> 00:37:13,863
Que legal.
580
00:37:17,714 --> 00:37:20,849
Don Falcone acha
que está se atrapalhando.
581
00:37:21,918 --> 00:37:23,956
Que não sabe
como cuidar de um clube.
582
00:37:24,554 --> 00:37:28,061
Seus números... fedem.
583
00:37:28,938 --> 00:37:30,500
Com o devido respeito...
584
00:37:30,501 --> 00:37:32,862
Não vim aqui para falar!
585
00:37:34,224 --> 00:37:36,397
Boas maneiras não custam nada,
sabia?
586
00:38:01,670 --> 00:38:03,234
Relaxe.
587
00:38:03,756 --> 00:38:05,315
Ele é inofensivo.
588
00:38:05,316 --> 00:38:06,850
Diga olá, Butch.
589
00:38:07,451 --> 00:38:08,972
Olá.
590
00:38:10,036 --> 00:38:11,935
Falcone não quis
se livrar dele.
591
00:38:11,936 --> 00:38:13,773
Então trabalhei nele
em meu porão...
592
00:38:13,774 --> 00:38:15,376
por duas semanas.
593
00:38:15,760 --> 00:38:17,894
Ele é um homem
completamente novo.
594
00:38:17,895 --> 00:38:19,463
Certo, Butch?
595
00:38:19,464 --> 00:38:21,131
Sim, senhor, Sr. Zsasz.
596
00:38:21,132 --> 00:38:24,100
Butch conhece o clube
de cima a baixo.
597
00:38:24,101 --> 00:38:25,600
Ele vai ajudar você.
598
00:38:26,821 --> 00:38:28,545
Mas ele é...
599
00:38:29,407 --> 00:38:31,092
Ele é Butch Gilzean.
600
00:38:31,093 --> 00:38:33,009
Ele é fiel à Fish Mooney.
601
00:38:33,010 --> 00:38:34,678
E ele fará...
602
00:38:35,022 --> 00:38:37,633
exatamente
o que você disser.
603
00:38:39,533 --> 00:38:42,132
- Sério?
- Sério.
604
00:38:46,599 --> 00:38:50,047
Butch,
dance para mim.
605
00:38:55,082 --> 00:38:56,733
Eu trabalho bem.
606
00:39:31,769 --> 00:39:33,233
Bom dia a todos.
607
00:39:33,234 --> 00:39:34,709
Bom dia, Bruce.
608
00:39:34,710 --> 00:39:36,406
Bem-vindo
às Empresas Wayne.
609
00:39:36,407 --> 00:39:39,483
- Estou feliz em vê-lo.
- Agradeço pela reunião.
610
00:39:42,266 --> 00:39:43,668
Tenho algumas perguntas...
611
00:39:43,669 --> 00:39:46,074
em relação aos negócios
das Empresas Wayne.
612
00:39:46,075 --> 00:39:48,045
Claro.
Afinal é a sua empresa.
613
00:39:48,046 --> 00:39:49,813
Vá em frente, jovem.
614
00:39:49,814 --> 00:39:52,483
Tenho preocupação
em duas áreas principais.
615
00:39:52,484 --> 00:39:54,911
Envolvimento do submundo
no Projeto Arkham.
616
00:39:55,353 --> 00:39:57,069
E fabricação
de armas químicas...
617
00:39:57,070 --> 00:39:58,481
em nossa afiliada Welzyn.
618
00:40:05,455 --> 00:40:07,992
Que ótimo.
Parabéns.
619
00:40:07,993 --> 00:40:09,314
Queremos agradecê-lo.
620
00:40:09,315 --> 00:40:11,500
Se não tivesse descoberto
quem matou Lila...
621
00:40:11,501 --> 00:40:13,203
e nos falado da forma
como fez,
622
00:40:13,204 --> 00:40:15,511
nossas famílias
nunca teriam se reconciliado,
623
00:40:15,512 --> 00:40:17,363
e nós nunca estaríamos juntos.
624
00:40:17,815 --> 00:40:19,510
Apenas fazendo meu trabalho.
625
00:40:19,511 --> 00:40:21,763
Se tivermos um filho,
vamos chamá-lo de Gordon.
626
00:40:22,245 --> 00:40:24,974
Bem...
Discutiremos isso...
627
00:40:24,975 --> 00:40:26,976
mas certamente
estamos muito agradecidos.
628
00:40:27,371 --> 00:40:28,852
Com certeza.
629
00:40:37,681 --> 00:40:39,205
Por que está tão feliz?
630
00:40:39,206 --> 00:40:40,698
Clientes felizes.
631
00:40:41,448 --> 00:40:43,680
Não é isso.
É algo mais.
632
00:40:44,802 --> 00:40:48,694
- Você transou, não foi?
- Que impressionante.
633
00:40:48,695 --> 00:40:50,471
Dormiu em algum lugar
sem barbeador,
634
00:40:50,472 --> 00:40:51,999
e cheira a sabonete feminino.
635
00:40:52,000 --> 00:40:53,710
Dedução fácil.
636
00:40:59,670 --> 00:41:01,084
Eu só posso concluir...
637
00:41:01,085 --> 00:41:03,809
que pessoas em cargos elevados,
ou grupos...
638
00:41:03,810 --> 00:41:05,367
dentro das Empresas Wayne...
639
00:41:05,368 --> 00:41:09,455
envolveram-se com corrupção,
suborno, extorsão...
640
00:41:09,456 --> 00:41:11,600
e pesquisa médica anti-ética.
641
00:41:12,148 --> 00:41:14,217
Obrigado pela informação,
Bruce.
642
00:41:14,218 --> 00:41:15,926
Sinto muito
por estar alarmado...
643
00:41:15,927 --> 00:41:17,760
ou chateado
com histórias chocantes...
644
00:41:17,761 --> 00:41:19,870
e rumores
a que tem sido exposto.
645
00:41:19,871 --> 00:41:21,739
São mais do que rumores.
646
00:41:21,740 --> 00:41:24,656
Investigaremos cuidadosamente,
é claro.
647
00:41:24,657 --> 00:41:26,076
Bruce, sejamos justos.
648
00:41:26,077 --> 00:41:29,427
Você não apresentou
provas de nada.
649
00:41:32,840 --> 00:41:35,496
- Não contei tudo o que sei.
- Não?
650
00:41:36,320 --> 00:41:37,954
O que mais há?
651
00:41:38,292 --> 00:41:40,500
Espero que investiguem
os assuntos de perto.
652
00:41:40,501 --> 00:41:42,953
Pois os trarei na próxima
reunião de acionistas...
653
00:41:42,954 --> 00:41:45,161
com vista
à uma ação judicial.
654
00:41:45,930 --> 00:41:49,681
Meu Deus! Ação judicial?
655
00:41:49,682 --> 00:41:51,167
Isto tudo é muito sério...
656
00:41:51,168 --> 00:41:52,702
para um garoto tão jovem.
657
00:41:52,703 --> 00:41:54,704
Minha juventude
não é relevante.
658
00:41:55,081 --> 00:41:56,840
Porém,
se eu fosse um adulto...
659
00:41:57,795 --> 00:41:59,809
eu estaria presidindo
este conselho.
660
00:41:59,810 --> 00:42:02,065
E teria certeza
que as Empresas Wayne...
661
00:42:02,066 --> 00:42:03,520
seria conduzida honestamente.
662
00:42:03,808 --> 00:42:05,285
Obrigado por seu tempo.
663
00:42:24,987 --> 00:42:27,230
O diretor diz
que vocês tem um acordo.
664
00:42:28,460 --> 00:42:30,832
Vocês subirão para vê-lo.
E eu ficarei aqui.
665
00:42:37,347 --> 00:42:40,549
- Qual seu nome?
- Schmidt.
666
00:42:41,537 --> 00:42:43,899
Seu primeiro nome.
667
00:42:44,701 --> 00:42:47,375
- Thomas.
- Thomas.
668
00:42:48,268 --> 00:42:49,805
Bem-vindo.
669
00:42:51,272 --> 00:42:55,066
Por que não tira
este equipamento pesado...
670
00:42:55,790 --> 00:42:57,370
e relaxa?
671
00:42:59,370 --> 00:43:02,170
Minha família vai lhe propiciar
alguns bons momentos.