1 00:00:03,479 --> 00:00:05,186 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,732 --> 00:00:12,208 Fish Mooney è viva. Mi stai facendo fesso... 3 00:00:12,209 --> 00:00:14,321 No! No. No. No! No! 4 00:00:14,631 --> 00:00:17,011 Ti conviene fermare subito questa macchina... 5 00:00:17,111 --> 00:00:18,624 perché se muoio... 6 00:00:18,724 --> 00:00:21,146 Don Falcone manderà qui i suoi uomini... 7 00:00:21,246 --> 00:00:24,584 a scuoiarti vivo e a massacrare la tua famiglia. 8 00:00:26,021 --> 00:00:27,776 L'uomo che è stato buttato dal tetto... 9 00:00:27,940 --> 00:00:29,712 L'assassino ha preso le ghiandole surrenali. 10 00:00:29,713 --> 00:00:31,518 In pratica, è la ghiandola della paura. 11 00:00:31,519 --> 00:00:33,277 Polizia di Gotham! 12 00:00:37,058 --> 00:00:39,129 E' ancora là fuori. 13 00:01:10,343 --> 00:01:11,343 C'è nessuno? 14 00:01:21,856 --> 00:01:23,417 Lei chi è? 15 00:01:53,779 --> 00:01:55,527 Come te la passi? 16 00:01:55,528 --> 00:01:57,866 Combatti! In piedi! 17 00:02:01,486 --> 00:02:03,327 Stendila! Avanti! 18 00:02:03,328 --> 00:02:04,954 No, no. 19 00:02:05,485 --> 00:02:07,968 No! No! 20 00:02:08,120 --> 00:02:09,474 Sto sognando, vero? 21 00:02:09,995 --> 00:02:13,289 Lo spero, signora. Lo spero proprio. 22 00:02:14,788 --> 00:02:15,788 Va bene... 23 00:02:17,598 --> 00:02:19,421 Oh, diamine! 24 00:02:19,450 --> 00:02:21,241 E loro cosa vogliono? 25 00:02:22,670 --> 00:02:24,897 Cosa stanno aspettando? 26 00:02:28,550 --> 00:02:33,521 Quando un uomo aggredisce la nuova arrivata, quasi sempre se la contende con il secondo. 27 00:02:33,590 --> 00:02:35,147 Ma davvero? 28 00:02:48,432 --> 00:02:50,560 Vi faccio una promessa, ragazzi. 29 00:02:50,970 --> 00:02:53,590 Il primo che si avvicina morirà... 30 00:02:54,435 --> 00:02:55,716 così. 31 00:02:56,619 --> 00:02:59,278 Il secondo morirà lentamente. 32 00:03:04,014 --> 00:03:05,919 Quindi, ragazzi... 33 00:03:09,249 --> 00:03:11,932 chi si fa sotto per primo? 34 00:03:21,371 --> 00:03:22,873 Grazie. E' stato magnifico. 35 00:03:22,910 --> 00:03:24,995 Già. Taxi! 36 00:03:26,047 --> 00:03:29,454 E niente fascicoli sui casi. Non abbiamo mai parlato di lavoro. 37 00:03:29,639 --> 00:03:31,919 - C'è ancora speranza. - Sì. 38 00:03:32,740 --> 00:03:36,189 Allora, cos'è questo, il nostro terzo appuntamento? 39 00:03:36,722 --> 00:03:38,749 Credo di sì. 40 00:03:38,970 --> 00:03:42,437 Tre appuntamenti e non sono ancora stato nel tuo appartamento. 41 00:03:42,440 --> 00:03:45,643 A quale stanza del mio appartamento sei interessato, in particolare? 42 00:03:45,790 --> 00:03:47,684 - Non saprei. Com'è la cucina? - Piccola. 43 00:03:47,685 --> 00:03:49,025 - Il soggiorno? - C'è poca luce. 44 00:03:49,030 --> 00:03:51,086 - E la camera da letto? - Quella, credo ti piacerebbe. 45 00:03:51,087 --> 00:03:53,304 Ah, sì? Taxi! 46 00:03:54,880 --> 00:03:56,481 Ma non stasera. 47 00:03:56,781 --> 00:03:58,948 - No? - Devo farmi una bella dormita. 48 00:03:59,039 --> 00:04:01,522 Domani inizio un nuovo lavoro. 49 00:04:01,750 --> 00:04:04,333 Un nuovo lavoro? Congratulazioni. Quando l'hai saputo? 50 00:04:04,465 --> 00:04:06,076 Stamattina. 51 00:04:06,080 --> 00:04:09,253 Non volevo rovinare la cena discutendo solo di questo. 52 00:04:09,440 --> 00:04:11,652 Perché avrebbe rovinato la cena? 53 00:04:12,191 --> 00:04:14,868 Lavorerò al distretto di polizia di Gotham. 54 00:04:14,968 --> 00:04:17,271 Sono il nuovo coroner. 55 00:04:17,320 --> 00:04:18,500 Stai scherzando? 56 00:04:20,072 --> 00:04:22,026 Caspita! E' fantastico. 57 00:04:22,539 --> 00:04:23,539 Sicuro? 58 00:04:23,580 --> 00:04:27,365 Certamente. Insomma, sono stato io a proportelo. 59 00:04:27,370 --> 00:04:30,190 - Sì, ma ora sarà davvero così. - E allora? Molto bene. 60 00:04:30,496 --> 00:04:32,672 Lo scopriremo, non è così? 61 00:04:39,724 --> 00:04:41,042 Buonanotte. 62 00:04:55,232 --> 00:04:56,232 Ehi. 63 00:04:56,380 --> 00:05:00,476 Gennaro Marx, single, 63 anni. Insegnante di inglese alle superiori. 64 00:05:00,580 --> 00:05:03,465 Le stesse incisioni chirurgiche dell'ultima vittima. 65 00:05:03,466 --> 00:05:05,317 Scommettiamo che non ha le ghiandole surrenali? 66 00:05:05,318 --> 00:05:07,652 A cosa gli serviranno? 67 00:06:21,840 --> 00:06:22,840 Perché? 68 00:06:29,190 --> 00:06:31,055 - Che ti prende? - Aiutami! 69 00:06:31,056 --> 00:06:33,253 Perché non mi aiuti, Gerald? 70 00:06:34,812 --> 00:06:35,812 Aiutami. 71 00:06:35,813 --> 00:06:38,981 Subsfactory presenta: Gotham 1x15 - The Scarecrow 72 00:06:38,982 --> 00:06:43,012 Traduzione: Lo Spaventapassere, Lois, Jolly Joker, Elanor Quinn, Phantom Girl, Pinguino 73 00:06:48,400 --> 00:06:50,864 Ha tutto il necessario, signorino Bruce? 74 00:06:51,650 --> 00:06:52,650 Sì. 75 00:06:57,123 --> 00:06:59,633 Posso sempre venire con lei, se vuole. 76 00:07:01,712 --> 00:07:02,712 No. 77 00:07:05,704 --> 00:07:07,121 Non sarebbe giusto. 78 00:07:07,610 --> 00:07:08,887 No. Certo. 79 00:07:13,815 --> 00:07:15,439 Starò bene, Alfred. 80 00:07:15,440 --> 00:07:18,261 - Non devi preoccuparti. - Chi dice che sono preoccupato? 81 00:07:18,356 --> 00:07:20,367 Tornerò prima che faccia buio. 82 00:07:21,611 --> 00:07:23,588 Ho già fatto questa escursione, lo sai. 83 00:07:24,020 --> 00:07:25,897 Mai senza suo padre. 84 00:07:30,610 --> 00:07:31,940 Venga qui. 85 00:07:33,210 --> 00:07:34,990 Avrebbe approvato, sa. 86 00:07:35,980 --> 00:07:38,324 Portare avanti una tradizione come questa. 87 00:07:38,644 --> 00:07:40,665 Io e mio padre passavamo lì tutta la notte. 88 00:07:40,700 --> 00:07:43,040 Ci svegliavamo presto, per vedere l'alba. 89 00:07:44,155 --> 00:07:45,717 Non è la stessa cosa. 90 00:07:46,330 --> 00:07:48,322 Beh, magari sarà per l'anno prossimo. 91 00:07:52,423 --> 00:07:53,496 Beh, adesso vada. 92 00:08:01,072 --> 00:08:02,851 E poi, per finire... 93 00:08:03,138 --> 00:08:06,725 Maroni mi ha chiuso in una macchina e ha provato a spappolarmi vivo. 94 00:08:07,112 --> 00:08:09,982 Insomma... può immaginare la mia preoccupazione. 95 00:08:10,766 --> 00:08:15,254 Maroni non è uno che lascia correre, temo che verrà a cercarmi per vendicarsi. 96 00:08:16,238 --> 00:08:19,040 - Pensi di dare una ripulita al locale? - Come? 97 00:08:21,710 --> 00:08:23,392 Posso farlo, se vuole. 98 00:08:23,409 --> 00:08:24,541 Ce n'è bisogno. 99 00:08:24,964 --> 00:08:26,066 E' sangue, quello? 100 00:08:28,321 --> 00:08:29,336 Può essere. 101 00:08:30,569 --> 00:08:32,236 Ma Don Falcone... 102 00:08:32,272 --> 00:08:33,499 E dato che ci sei... 103 00:08:33,865 --> 00:08:36,522 forse puoi fare qualcosa per l'arredamento. 104 00:08:37,031 --> 00:08:38,121 L'arredamento? 105 00:08:38,805 --> 00:08:40,575 Puzza di Fish Mooney. 106 00:08:41,949 --> 00:08:43,566 Cosa ne pensi delle lampade? 107 00:08:45,499 --> 00:08:47,705 Don Falcone, forse non mi ha sentito. 108 00:08:48,606 --> 00:08:50,247 Ho bisogno della sua protezione. 109 00:08:50,509 --> 00:08:53,248 - Maroni cercherà sicuramente di uccidermi. - Sì. 110 00:08:54,591 --> 00:08:56,020 Le lampade sono da cambiare. 111 00:08:57,281 --> 00:08:58,960 Don Falcone, la prego! 112 00:08:59,522 --> 00:09:02,417 Maroni vuole la mia testa, e lei pensa all'arredamento! 113 00:09:05,433 --> 00:09:07,626 Questo locale fa un sacco di soldi. 114 00:09:08,125 --> 00:09:12,273 Senza soldi, perdiamo influenza. Senza influenza, perdiamo il controllo. 115 00:09:12,514 --> 00:09:16,193 E senza controllo, la vendetta di Maroni non sarà più una congettura. 116 00:09:16,194 --> 00:09:18,057 Sarà una certezza. 117 00:09:18,791 --> 00:09:20,307 Ecco perché voglio riaprirlo. 118 00:09:20,980 --> 00:09:22,383 Sotto la tua gestione. 119 00:09:23,017 --> 00:09:24,383 Posso gestire il locale? 120 00:09:26,496 --> 00:09:28,076 - E' mio? - Te lo sei gudagnato. 121 00:09:28,089 --> 00:09:31,310 I giorni in cui agivi di soppiatto e spiavi Maroni, sono finiti. 122 00:09:31,828 --> 00:09:32,967 Ora stai con noi. 123 00:09:33,138 --> 00:09:34,203 Apertamente. 124 00:09:34,746 --> 00:09:36,303 Le cose saranno molto diverse. 125 00:09:36,306 --> 00:09:39,016 Quindi sistema il locale, riaprilo. 126 00:09:39,317 --> 00:09:40,680 In quanto a Maroni... 127 00:09:41,374 --> 00:09:42,690 lascialo a me. 128 00:09:44,457 --> 00:09:47,550 - Cos'è? - L'annuario della scuola in cui insegnava. 129 00:09:47,590 --> 00:09:48,905 Ti dirò... 130 00:09:49,048 --> 00:09:51,430 quando andavo alle superiori io, le ragazze non erano così. 131 00:09:51,456 --> 00:09:52,555 Fa' il bravo. 132 00:09:52,560 --> 00:09:53,813 E' una constatazione. 133 00:09:55,678 --> 00:09:56,805 Ciao, Jim. 134 00:09:56,824 --> 00:09:59,538 Lee... ti ricordi di Harvey, vero? 135 00:10:00,357 --> 00:10:02,011 - Ciao, Lee. - Ciao. 136 00:10:02,615 --> 00:10:03,950 E' il nuovo medico legale. 137 00:10:04,857 --> 00:10:05,884 Stai scherzando. 138 00:10:06,774 --> 00:10:09,335 - No. - Oh, bene, vi siete presentati. 139 00:10:09,507 --> 00:10:12,679 - Io e il detective Gordon ci conosciamo già. - Sì, giusto. 140 00:10:12,697 --> 00:10:14,887 - Ad Arkham? - Esatto. Ad Arkham. 141 00:10:15,019 --> 00:10:16,234 Benvenuta a bordo. 142 00:10:17,065 --> 00:10:18,080 Grazie. 143 00:10:18,099 --> 00:10:21,881 Puoi aggiornarla sui casi più tardi. Dottoressa Thompkins, vuole seguirmi? 144 00:10:21,947 --> 00:10:23,880 Devo metterla al corrente di molte cose. 145 00:10:23,976 --> 00:10:25,827 E' stato un piacere rivederla, detective. 146 00:10:26,039 --> 00:10:27,755 Piacere mio, dottoressa. 147 00:10:33,251 --> 00:10:36,372 - La sfortuna ti perseguita, vecchio mio. - Cosa vuoi dire? 148 00:10:36,592 --> 00:10:40,618 Trovi una donna del genere, e lei viene a lavorare dove lavori tu? 149 00:10:41,426 --> 00:10:43,191 - E' proprio un peccato. - Perché? 150 00:10:43,632 --> 00:10:47,644 Le storie d'amore sul luogo di lavoro finisco sempre male, molto male! 151 00:10:47,733 --> 00:10:49,817 - Non andrà a finire così. - Fidati... 152 00:10:50,408 --> 00:10:51,533 so cosa dico. 153 00:10:56,286 --> 00:10:57,286 Eccolo! 154 00:10:58,016 --> 00:10:59,369 Santa Madre di Dio! 155 00:11:00,220 --> 00:11:02,342 - L'hai trovato? - Proprio davanti ai miei occhi. 156 00:11:02,807 --> 00:11:05,301 E' lui. E' lui, è quello della piscina. 157 00:11:05,718 --> 00:11:08,401 Si chiama Gerald Crane, è un professore di biologia. 158 00:11:09,505 --> 00:11:11,153 Le lezioni sono appena iniziate. 159 00:11:11,279 --> 00:11:12,294 Andiamo. 160 00:11:15,750 --> 00:11:16,831 Sono Kelly. 161 00:11:17,517 --> 00:11:18,517 Fish. 162 00:11:18,724 --> 00:11:22,121 - Fish? - E' quello che ho appena detto. Fish. 163 00:11:23,659 --> 00:11:25,840 Allora... dove siamo? 164 00:11:26,533 --> 00:11:28,124 Cos'è questo posto? 165 00:11:28,324 --> 00:11:30,018 Qualcuno pensa che sia una prigione. 166 00:11:30,881 --> 00:11:32,220 Qualcun altro, l'inferno. 167 00:11:33,111 --> 00:11:35,179 Io penso solo che faccia molto freddo. 168 00:11:40,527 --> 00:11:41,598 La colazione. 169 00:11:42,305 --> 00:11:43,305 No. 170 00:11:47,709 --> 00:11:49,526 Prima deve mangiare il capo. 171 00:11:50,884 --> 00:11:52,613 La gente lo chiama Mace. 172 00:11:53,244 --> 00:11:55,123 E' lui il capo, eh? 173 00:11:57,268 --> 00:11:58,421 Okay. Okay. 174 00:11:58,578 --> 00:12:00,219 Alzatevi! Alzatevi, forza! 175 00:12:01,158 --> 00:12:02,158 Muovetevi! 176 00:12:35,917 --> 00:12:39,395 Un giorno ha detto che non sarebbe venuto. E' stata l'ultima volta che l'ho sentito. 177 00:12:39,439 --> 00:12:41,880 - Tiro a indovinare, circa tre settimane fa? - Sì. 178 00:12:42,221 --> 00:12:44,263 Quando i vicini hanno detto che è andato via di casa. 179 00:12:44,299 --> 00:12:46,187 Gli agenti hanno perquisito la casa, niente. 180 00:12:46,418 --> 00:12:48,197 Allora, cosa ci può dire di Crane? 181 00:12:48,457 --> 00:12:49,802 Era un bravo insegnante. 182 00:12:49,838 --> 00:12:51,877 Concentrato sul lavoro. E un bravo padre. 183 00:12:52,228 --> 00:12:55,135 Era molto protettivo nei confronti del figlio, Jonathan. 184 00:12:55,795 --> 00:12:58,441 Ma era anche un tipo silenzioso. Ombroso. 185 00:12:59,056 --> 00:13:02,012 Credo che abbia a che vedere con la moglie, è morta sei o sette anni fa. 186 00:13:02,035 --> 00:13:03,224 E' morta? Come? 187 00:13:03,886 --> 00:13:04,973 Incidente d'auto. 188 00:13:06,093 --> 00:13:09,615 - Crane ha mai parlato di paure o fobie? - Perché? 189 00:13:10,879 --> 00:13:12,784 Qualcuno sta colpendo i fobici? 190 00:13:13,674 --> 00:13:14,674 Sì. 191 00:13:15,960 --> 00:13:17,136 Li sta uccidendo? 192 00:13:17,397 --> 00:13:18,901 Le dice qualcosa? 193 00:13:18,902 --> 00:13:20,142 Alle vittime... 194 00:13:20,604 --> 00:13:23,517 - hanno asportato le ghiandole surrenali? - Come fa a saperlo? 195 00:13:28,919 --> 00:13:31,709 Questo è un articolo accademico che Gerald ha scritto qualche mese fa. 196 00:13:31,719 --> 00:13:33,414 Mi aveva chiesto di revisionarglielo. 197 00:13:33,430 --> 00:13:37,318 Vedete, Gerald sosteneva che la paura fosse un difetto dell'evoluzione umana. 198 00:13:38,155 --> 00:13:42,223 Che guerre, stupri, furti, omicidi, dipendessero tutti della paura. 199 00:13:42,253 --> 00:13:43,769 - Era ossessionato. - Quindi... 200 00:13:43,799 --> 00:13:46,814 Crane ha asportato le ghiandole alle sue vittime solo per provare una teoria? 201 00:13:46,844 --> 00:13:47,844 No... 202 00:13:47,950 --> 00:13:50,671 Gerald non stava cercando di corroborare la sua tesi sulla paura... 203 00:13:51,447 --> 00:13:53,586 stava cercando di sconfiggere le sue. 204 00:13:53,807 --> 00:13:56,780 Crane pensa che per vincere la paura debba vaccinarsi contro di essa. 205 00:13:56,810 --> 00:13:58,898 - Come una malattia? - Sì, ma per farlo, 206 00:13:58,928 --> 00:14:02,165 doveva fare leva su qualcosa che scatenasse gli ormoni della paura. 207 00:14:02,244 --> 00:14:03,316 Le fobie. 208 00:14:03,444 --> 00:14:05,165 Crane provoca le loro fobie. 209 00:14:05,680 --> 00:14:10,073 Scatena le loro paure spaventandoli, e poi li uccide per estrarre gli ormoni? 210 00:14:10,249 --> 00:14:11,249 Accidenti! 211 00:14:11,697 --> 00:14:14,075 - Quanta gliene serve, di quella roba? - Che intendi? 212 00:14:14,176 --> 00:14:16,376 Quante altre persone ucciderà? 213 00:14:17,115 --> 00:14:18,431 Certo. Bella domanda. 214 00:14:18,461 --> 00:14:21,631 Dipende da quanto sia spaventato, credo. Cosa lo spaventa? 215 00:14:21,661 --> 00:14:25,143 Durante la seduta di gruppo ha detto di avere paura di fallire. 216 00:14:25,598 --> 00:14:27,702 E chi non lo è? Deve esserci qualcos'altro. 217 00:14:29,702 --> 00:14:31,157 - Avete saputo? - Cosa? 218 00:14:31,187 --> 00:14:32,872 Che abbiamo un nuovo medico legale. 219 00:14:33,266 --> 00:14:34,605 Molto meglio dell'ultimo. 220 00:14:35,029 --> 00:14:36,306 E ha un buon profumo. 221 00:14:37,530 --> 00:14:39,845 Visto, Jim? C'è già un altro pretendente. 222 00:14:41,112 --> 00:14:42,130 Guarda qua. 223 00:14:42,160 --> 00:14:45,257 Crane ha messo a punto due procedure di iniezione... 224 00:14:45,351 --> 00:14:48,029 una per lui, e una per un certo "soggetto B". 225 00:14:48,392 --> 00:14:50,344 Chissà chi è. 226 00:15:22,917 --> 00:15:23,917 Papà... 227 00:15:34,044 --> 00:15:35,044 papà? 228 00:15:35,801 --> 00:15:36,838 Stai bene? 229 00:15:37,638 --> 00:15:39,262 Sto benissimo. 230 00:15:41,898 --> 00:15:43,692 Funziona, Jonathan. 231 00:15:44,274 --> 00:15:46,020 L'avevo detto che avrebbe funzionato. 232 00:15:47,620 --> 00:15:49,795 E tra poco toccherà a te. 233 00:15:50,456 --> 00:15:53,159 Sarai libero dalla paura, per sempre. 234 00:15:54,189 --> 00:15:55,704 Ti guarirò. 235 00:15:57,856 --> 00:15:59,298 Sei pronto, Jonathan? 236 00:15:59,743 --> 00:16:00,961 Sei pronto, figliolo? 237 00:16:10,646 --> 00:16:13,038 - Grazie per avermi ricevuto. - E' un piacere. 238 00:16:13,263 --> 00:16:14,438 Siamo amici, giusto? 239 00:16:15,026 --> 00:16:17,305 - Ma certo. - Allora ti parlerò da amico. 240 00:16:18,644 --> 00:16:21,226 Vuoi pranzare, fare due passi... 241 00:16:21,420 --> 00:16:22,505 mi sta bene. 242 00:16:23,275 --> 00:16:26,347 Ma un panino ed una camminata non mi impediranno di uccidere Pinguino. 243 00:16:26,377 --> 00:16:27,935 Quel piccolo spione è già morto. 244 00:16:29,808 --> 00:16:30,893 E sia, allora. 245 00:16:33,275 --> 00:16:34,929 Signor Cobblepot, questo va bene? 246 00:16:34,959 --> 00:16:36,493 Non serviremo quella roba. 247 00:16:38,796 --> 00:16:39,796 No. 248 00:16:39,929 --> 00:16:40,929 No. 249 00:16:41,196 --> 00:16:42,196 No. 250 00:16:42,766 --> 00:16:45,547 Ho detto di sciogliere i drappi, non di legarli più stretti. 251 00:16:45,577 --> 00:16:48,081 Tra dieci ore c'è l'inaugurazione. 252 00:16:48,111 --> 00:16:49,914 - Scusi. - Ehi, capo. 253 00:16:52,017 --> 00:16:53,084 Sono pronti. 254 00:16:53,678 --> 00:16:55,496 Sono freschi di stampa. 255 00:16:59,084 --> 00:17:01,187 Gabe, deve filare tutto liscio, stasera. 256 00:17:02,029 --> 00:17:03,720 Non è solo un'inaugurazione. 257 00:17:04,296 --> 00:17:05,563 E' il mio momento. 258 00:17:06,369 --> 00:17:07,526 Sono perfetti. 259 00:17:07,732 --> 00:17:09,999 Consegnali a tutti quelli sulla lista. 260 00:17:13,181 --> 00:17:14,508 Ma non questo. 261 00:17:15,702 --> 00:17:17,732 Voglio consegnarlo di persona. 262 00:17:25,084 --> 00:17:26,702 Voglio scambiare solo due parole. 263 00:17:27,053 --> 00:17:28,459 Non ho cattive intenzioni. 264 00:17:34,712 --> 00:17:36,227 Non avvicinarti oltre. 265 00:17:37,681 --> 00:17:39,154 Sei innocua, eh? 266 00:17:39,639 --> 00:17:42,148 - Dunque sei tu che comandi, qui? - Esatto. 267 00:17:43,027 --> 00:17:44,288 Perché proprio tu? 268 00:17:45,197 --> 00:17:47,415 Vedo molta gente tosta nei paraggi. 269 00:17:49,457 --> 00:17:51,888 E' l'unico coltello che c'è qui. 270 00:17:52,457 --> 00:17:53,966 E lo possiedo io. 271 00:17:55,021 --> 00:17:56,342 Non fa una piega. 272 00:18:02,960 --> 00:18:05,585 - Voglio fare un patto. - Un patto? 273 00:18:05,918 --> 00:18:06,918 Già. 274 00:18:08,039 --> 00:18:11,360 Credo di avere delle abilità che potrebbero esserti utili. 275 00:18:11,815 --> 00:18:12,996 Ma davvero? 276 00:18:13,705 --> 00:18:15,948 Che tipo di abilità, di preciso? 277 00:18:21,842 --> 00:18:23,357 Di tutti i tipi. 278 00:18:24,248 --> 00:18:26,866 Se mi proteggi da questi animali, te le mostrerò. 279 00:18:27,848 --> 00:18:30,237 Pensi che valga la pena proteggerti? 280 00:18:32,637 --> 00:18:34,200 Non sai quanto. 281 00:19:35,005 --> 00:19:36,224 Posso aiutarla? 282 00:19:36,569 --> 00:19:38,205 Non credo. Può aiutarmi? 283 00:19:40,896 --> 00:19:42,018 Cosa vuole? 284 00:19:42,569 --> 00:19:46,102 Quello che voglio il povero ce l'ha, al ricco manca, e se lo mangi muori. 285 00:19:47,320 --> 00:19:49,828 Ma è... vuoi che risolva il tuo indovinello? 286 00:19:50,253 --> 00:19:52,101 - Le piacciono gli indovinelli? - No. 287 00:19:52,641 --> 00:19:53,835 Quindi si arrende? 288 00:19:55,471 --> 00:19:57,538 - Senta, amico... - Niente. La risposta è niente. 289 00:19:57,568 --> 00:19:59,865 Il povero ce l'ha, al ricco manca, e se lo mangi... 290 00:20:00,028 --> 00:20:01,192 Chi è lei? 291 00:20:01,580 --> 00:20:02,586 Edward. 292 00:20:03,065 --> 00:20:04,077 Nygma. 293 00:20:04,865 --> 00:20:06,519 E io so chi è lei. 294 00:20:08,786 --> 00:20:11,174 E allora sa che è troppo vicino. 295 00:20:17,356 --> 00:20:21,204 Lo sa che il pinguino imperatore tiene le uova al caldo covandole tra i piedi? 296 00:20:23,210 --> 00:20:24,465 Non è fantastico? 297 00:20:29,134 --> 00:20:30,782 Piacere di averla conosciuta, signore. 298 00:20:31,679 --> 00:20:32,946 Giri al largo. 299 00:20:35,849 --> 00:20:36,873 Ma certo. 300 00:20:41,831 --> 00:20:43,201 I tabulati telefonici? 301 00:20:43,285 --> 00:20:45,709 E gli estratti conto della carta di credito. Aiutami. 302 00:20:45,758 --> 00:20:47,079 Sì, certo. 303 00:20:53,625 --> 00:20:55,425 - Mi dai un minuto? - Quanti ne vuoi. 304 00:21:01,225 --> 00:21:03,017 E' bello vederti, vecchio mio. 305 00:21:03,018 --> 00:21:04,193 Che ci fai qui? 306 00:21:04,194 --> 00:21:08,035 Volevo invitarti a una festa che sto organizzando. 307 00:21:13,756 --> 00:21:14,913 No, grazie. 308 00:21:15,887 --> 00:21:17,061 Capisco. 309 00:21:17,211 --> 00:21:19,050 Troppo occupato, immagino. 310 00:21:19,840 --> 00:21:23,052 Un caso complicato? Posso aiutarti in qualche modo? 311 00:21:24,052 --> 00:21:26,721 L'ultima volta ha funzionato così bene. 312 00:21:27,036 --> 00:21:28,593 Non voglio il tuo aiuto. 313 00:21:29,679 --> 00:21:31,863 Chiedertelo è stato un errore. 314 00:21:32,296 --> 00:21:34,499 Non voglio che tu venga qui. 315 00:21:36,285 --> 00:21:38,303 Non dovresti trattarmi così, Jim. 316 00:21:39,128 --> 00:21:41,192 Un giorno non molto lontano avrai bisogno di me. 317 00:21:41,193 --> 00:21:42,941 Verrai a cercarmi. 318 00:21:44,771 --> 00:21:46,902 E camminare con un amico nell'oscurità... 319 00:21:46,903 --> 00:21:49,607 è meglio che camminare da soli alla luce del sole. 320 00:21:53,252 --> 00:21:55,289 Buona fortuna col tuo caso. 321 00:21:55,290 --> 00:21:56,303 E... 322 00:21:56,705 --> 00:21:58,050 per favore... 323 00:21:58,503 --> 00:22:00,454 riconsidera il mio invito. 324 00:22:01,086 --> 00:22:03,396 Non sarebbe la stessa cosa senza di te. 325 00:22:16,721 --> 00:22:18,268 Ti fidi di me? 326 00:22:19,352 --> 00:22:20,378 Certamente. 327 00:22:21,699 --> 00:22:23,073 Ti voglio bene, figliolo. 328 00:22:23,720 --> 00:22:27,462 - Non farei mai niente per danneggiarti. - Vai. Fallo e basta. 329 00:22:41,401 --> 00:22:43,915 Sei proprio un bravo ragazzo. 330 00:22:46,898 --> 00:22:48,311 Sì, non combatterlo! 331 00:22:48,312 --> 00:22:50,533 Guardami! Guardami negli occhi! 332 00:25:21,856 --> 00:25:23,922 - Ehi. - Ehilà. 333 00:25:23,924 --> 00:25:25,585 Com'è il tuo primo giorno? 334 00:25:25,586 --> 00:25:26,900 - Pieno. - Bene. 335 00:25:26,901 --> 00:25:29,737 - Bene. Beh, devo andare, quindi... - Sì. Ehi. 336 00:25:30,144 --> 00:25:31,144 Lee. 337 00:25:32,677 --> 00:25:33,865 Non possiamo farlo, qui. 338 00:25:33,867 --> 00:25:36,668 Perché? L'ultima volta mi hai baciato davanti a tutti. 339 00:25:36,670 --> 00:25:37,872 Non lavoravi ancora qui. 340 00:25:37,873 --> 00:25:40,462 - Fa differenza? - Non è professionale. 341 00:25:40,463 --> 00:25:42,140 Beh, lo spero. 342 00:25:43,029 --> 00:25:44,029 Lee. 343 00:25:47,573 --> 00:25:48,674 Ehi, Bullock. 344 00:25:49,203 --> 00:25:50,828 Perdonate l'interruzione. 345 00:25:50,829 --> 00:25:52,151 Che succede? 346 00:25:52,152 --> 00:25:55,195 Nulla che sia più importante della tua vita sentimentale. Solo lavoro. 347 00:25:59,108 --> 00:26:00,498 Che ne dici di un sigaro? 348 00:26:00,499 --> 00:26:04,198 Ho dei magnifici Cohiba che non vedo l'ora di provare. 349 00:26:04,199 --> 00:26:05,956 Carmine, sii chiaro con me. 350 00:26:06,376 --> 00:26:07,937 Perché lo fai? 351 00:26:07,938 --> 00:26:10,461 Lo ammetto, Pinguino è una gallina dalle uova d'oro. 352 00:26:10,462 --> 00:26:13,785 Come mai ti stai dando tanto da fare per tenerlo in vita? 353 00:26:13,786 --> 00:26:15,318 Che intenzioni hai? 354 00:26:15,319 --> 00:26:16,787 E' sveglio. 355 00:26:16,788 --> 00:26:20,069 E mi piace avere accanto uno sveglio che sa stare al suo posto. 356 00:26:20,070 --> 00:26:23,224 - Sai come funziona. - Già. Puoi scommetterci. 357 00:26:23,226 --> 00:26:28,414 E' abbastanza sveglio da sapere che uno strano ometto come lui non sarà mai il capo. 358 00:26:29,022 --> 00:26:30,518 Non hai tutti i torti. 359 00:26:30,656 --> 00:26:33,855 Quindi, io ti dovrei lasciare una risorsa del genere... 360 00:26:33,856 --> 00:26:36,444 e tu mi ripaghi con qualche vecchio sigaro? 361 00:26:36,445 --> 00:26:39,616 Ovviamente ti mostrerò la mia gratitudine in maniera più appropriata. 362 00:26:39,617 --> 00:26:41,854 Non è una questione di denaro. 363 00:26:42,302 --> 00:26:43,666 E' personale. 364 00:26:43,667 --> 00:26:44,869 Capisco. 365 00:26:45,677 --> 00:26:48,264 Conosci il giudice Stanley Turnbull? 366 00:26:48,265 --> 00:26:49,396 Certamente. 367 00:26:49,995 --> 00:26:52,697 Il più stronzo figlio di puttana del palazzo di giustizia. 368 00:26:52,698 --> 00:26:53,778 Già. 369 00:26:53,780 --> 00:26:55,990 Un uomo retto e virtuoso. 370 00:26:56,466 --> 00:26:59,727 - E molto potente. - Ha messo dentro alcuni miei amici. 371 00:27:03,715 --> 00:27:06,390 Portami la sua brutta testa... 372 00:27:06,391 --> 00:27:08,793 e, facciamo 200 mila dollari... 373 00:27:09,178 --> 00:27:10,795 e l'affare è fatto. 374 00:27:12,160 --> 00:27:14,941 Ti darò qualcosa di meglio della sua testa. 375 00:27:31,653 --> 00:27:33,750 Per la vita di mia madre. 376 00:27:34,623 --> 00:27:36,478 Giudice Turnbull. 377 00:27:36,479 --> 00:27:38,183 Era con quel giovane. 378 00:27:38,184 --> 00:27:40,271 L'ho fatto drogare e portare qui. 379 00:27:40,787 --> 00:27:42,648 Adesso è tutto tuo. 380 00:27:43,231 --> 00:27:44,241 Mio? 381 00:27:44,962 --> 00:27:47,138 Insomma, possiamo dividercelo... 382 00:27:47,139 --> 00:27:50,549 ovviamente, ma, sulla carta, è tuo. 383 00:27:50,615 --> 00:27:53,039 Adesso sorridi all'obiettivo. 384 00:27:55,275 --> 00:27:57,342 E' magnifico. 385 00:27:58,287 --> 00:28:00,453 Ci sta sfuggendo qualcosa. 386 00:28:00,867 --> 00:28:03,081 Che ne dici del tuo amico Pinguino? 387 00:28:03,309 --> 00:28:04,888 Cosa vuoi dire? 388 00:28:04,889 --> 00:28:08,378 Ci ha aiutati con Flass. Magari può aiutarci con Crane. 389 00:28:08,379 --> 00:28:10,002 No. Non tornerò da lui. 390 00:28:10,003 --> 00:28:11,715 - Vale la pena provarci. - No. 391 00:28:11,716 --> 00:28:15,110 Allora aspettiamo che spunti un altro corpo, perché non lo troveremo qui. 392 00:28:18,147 --> 00:28:19,703 Già, hai ragione. 393 00:28:19,704 --> 00:28:21,966 Non riusciremo mai a rintracciare Crane. 394 00:28:22,300 --> 00:28:24,768 Dobbiamo anticiparlo, capire da cos'è stimolato. 395 00:28:24,769 --> 00:28:26,364 Lo sappiamo già. 396 00:28:26,365 --> 00:28:28,272 - E' ossessionato dalla paura. - Già. 397 00:28:28,273 --> 00:28:29,433 Ma perché? 398 00:28:30,260 --> 00:28:33,602 Cosa lo terrorizza? Cosa l'ha reso così? 399 00:28:33,972 --> 00:28:35,933 Sua moglie è morta in un incidente d'auto. 400 00:28:37,994 --> 00:28:38,994 Già. 401 00:28:39,446 --> 00:28:40,739 Indaghiamo su questo. 402 00:28:45,529 --> 00:28:47,342 Trovata. Karen Crane. 403 00:28:47,529 --> 00:28:48,529 Sì. 404 00:28:49,172 --> 00:28:52,152 Qui dice che è morta in un incendio a casa, non in un incidente stradale. 405 00:28:52,459 --> 00:28:54,143 Pensi che la collega stesse mentendo? 406 00:28:54,526 --> 00:28:56,527 Altre 3 persone hanno detto la stessa cosa. 407 00:28:57,187 --> 00:29:00,034 Crane avrà mentito per qualche motivo. Cos'è successo nell'incendio? 408 00:29:00,035 --> 00:29:02,757 Stava dormendo al piano di sopra quando è scoppiato l'incendio. 409 00:29:02,758 --> 00:29:06,500 Il marito Gerald e il figlio Jonathan, di otto anni, erano al piano di sotto. 410 00:29:09,557 --> 00:29:11,142 Crane era a casa, quando è morta. 411 00:29:11,177 --> 00:29:12,471 E non l'ha salvata. 412 00:29:12,604 --> 00:29:14,785 - Ecco perché ha mentito. - Si vergogna. 413 00:29:15,302 --> 00:29:18,434 La moglie è morta a causa della sua paura. Lo sta facendo per questo. 414 00:29:18,435 --> 00:29:20,476 L'indirizzo della vecchia casa di Crane. Andiamo! 415 00:29:20,477 --> 00:29:21,477 Okay. 416 00:29:20,524 --> 00:29:22,890 {\an8}MUORE DURANTE LA NOTTE IN UN INCENDIO DOMESTICO 417 00:29:43,310 --> 00:29:44,310 Jonathan! 418 00:29:51,934 --> 00:29:52,934 Jonathan! 419 00:29:55,219 --> 00:29:57,383 Fermati, Johnny! Fermati! 420 00:29:57,811 --> 00:29:58,811 Fermati! 421 00:29:59,500 --> 00:30:01,006 Abbiamo iniziato la procedura. 422 00:30:01,779 --> 00:30:04,537 Dobbiamo completarla o potrebbe essere pericoloso. 423 00:30:04,538 --> 00:30:05,912 Non posso, non posso farlo ancora. 424 00:30:05,913 --> 00:30:08,609 Pensaci bene Johnny. Non avrai più paura. 425 00:30:08,610 --> 00:30:12,067 - Non ho paura quanto te. - Tutti abbiamo paura... 426 00:30:12,111 --> 00:30:13,945 qualsiasi uomo o donna sulla terra. 427 00:30:13,946 --> 00:30:17,476 Siamo tutti sull'orlo dell'abisso, paralizzati dalla paura. 428 00:30:19,467 --> 00:30:20,588 Dai, figliolo... 429 00:30:20,589 --> 00:30:21,589 fidati. 430 00:30:21,740 --> 00:30:23,285 Voglio solo aiutarti... 431 00:30:23,286 --> 00:30:24,971 e aiutare tutto il genere umano. 432 00:30:25,244 --> 00:30:26,754 Il genere umano, Johnny. 433 00:30:27,046 --> 00:30:28,522 Quindi devi essere coraggioso. 434 00:30:30,364 --> 00:30:31,568 Forza, figliolo. 435 00:30:31,784 --> 00:30:33,093 Sei con me? 436 00:30:34,143 --> 00:30:37,493 Torniamo dentro. Sarà tutto finito ancor prima che te ne accorga. 437 00:30:37,494 --> 00:30:38,989 Te lo prometto. 438 00:30:41,008 --> 00:30:42,008 Forza! 439 00:31:59,280 --> 00:32:00,280 Dai! 440 00:32:00,502 --> 00:32:01,502 Dai! 441 00:32:07,916 --> 00:32:09,420 Come va, Doc? 442 00:32:17,754 --> 00:32:19,458 Mi chiamo Mace. 443 00:32:20,128 --> 00:32:24,219 E' carino, ma mi piace dare dei nomignoli ai miei amici. 444 00:32:24,220 --> 00:32:25,768 E il tuo è Doc... 445 00:32:26,721 --> 00:32:30,457 perché hai un guizzo saggio negli occhi, quello di un uomo importante. 446 00:32:31,007 --> 00:32:33,255 Sei un piccolo petardo. 447 00:32:34,704 --> 00:32:37,776 Un petardo esplode e finisce tutto lì. 448 00:32:38,817 --> 00:32:41,698 Quello che hai di fronte a te è il 4 di luglio. 449 00:32:43,111 --> 00:32:44,486 Siediti su di me. 450 00:32:44,897 --> 00:32:47,185 - Vuol dire che abbiamo un accordo? - Certo, piccola. 451 00:32:47,253 --> 00:32:51,191 - Ci sono un paio di clausole di cui parlare. - Sta' zitta, piccola. 452 00:32:51,445 --> 00:32:54,087 Parli troppo e mi fai innervosire. 453 00:32:54,988 --> 00:32:55,988 Dunque... 454 00:32:56,235 --> 00:32:58,005 clausola numero uno... 455 00:32:58,713 --> 00:33:00,435 non chiamarmi "piccola". 456 00:33:07,914 --> 00:33:09,762 Mi chiamo Fish Mooney... 457 00:33:11,056 --> 00:33:13,105 e sono io che comando, ormai. 458 00:33:35,341 --> 00:33:36,699 Polizia di Gotham. 459 00:33:37,157 --> 00:33:39,833 - No, no. - Papà, forza, dobbiamo andarcene subito. 460 00:33:40,727 --> 00:33:42,349 Polizia di Gotham! 461 00:33:42,606 --> 00:33:44,991 Papà, ti arresteranno, una volta dentro. 462 00:33:44,992 --> 00:33:46,564 - Dobbiamo andarcene. - C'è tempo. 463 00:33:46,565 --> 00:33:48,420 Possiamo completare la procedura. 464 00:33:48,918 --> 00:33:50,055 Stiamo entrando! 465 00:34:01,069 --> 00:34:04,217 - Che stai facendo? - Completo la procedura. E' l'unico modo. 466 00:34:04,223 --> 00:34:05,821 Papà, è troppo. 467 00:34:06,245 --> 00:34:07,512 E' l'unico modo. 468 00:34:10,684 --> 00:34:11,822 Ascolta, papà... 469 00:34:12,954 --> 00:34:14,219 non abbiamo più tempo. 470 00:34:14,663 --> 00:34:16,241 Ci basterà. 471 00:34:18,835 --> 00:34:20,087 Ti voglio bene, figliolo. 472 00:34:20,471 --> 00:34:21,471 Fermo! 473 00:34:49,657 --> 00:34:51,443 Mettete le mani ben in vista! 474 00:34:52,714 --> 00:34:54,486 Mani in alto o spariamo! 475 00:34:55,395 --> 00:34:57,523 - Pensate che abbia paura di voi? - Non si muova! 476 00:34:57,524 --> 00:34:59,079 Che abbia paura delle vostre pistole? 477 00:35:03,523 --> 00:35:05,391 Io non ho paura! 478 00:35:16,500 --> 00:35:17,969 Prendilo! Io mi occupo del ragazzo. 479 00:35:24,529 --> 00:35:25,931 Chiama un'ambulanza. 480 00:35:27,233 --> 00:35:29,449 Va tutto bene, figliolo. Andrà tutto bene. 481 00:35:58,527 --> 00:35:59,890 Ehilà, signorino Bruce. 482 00:36:00,675 --> 00:36:04,680 Ha fatto con calma! Si è fermato per un pasticcio e una pinta lungo la strada? 483 00:36:05,105 --> 00:36:06,621 Da quanto tempo sei lì? 484 00:36:07,035 --> 00:36:08,148 Beh, non saprei. Da circa... 485 00:36:08,658 --> 00:36:09,761 un'ora? 486 00:36:09,763 --> 00:36:12,711 Da quando ha iniziato a inerpicarsi su quella collinetta scoscesa. 487 00:36:13,647 --> 00:36:15,032 Beh, grazie per l'aiuto. 488 00:36:15,070 --> 00:36:17,051 Non sono stato io a spingerla giù. 489 00:36:25,289 --> 00:36:26,289 Sta bene? 490 00:36:29,917 --> 00:36:31,021 Venga qui. 491 00:36:32,492 --> 00:36:33,721 Ho freddo. 492 00:36:34,194 --> 00:36:36,529 Sono stanco e mi si è slogata la caviglia. 493 00:36:38,778 --> 00:36:40,321 Voglio tornare a casa. 494 00:36:40,748 --> 00:36:42,158 Vuole tornare a casa? 495 00:36:42,927 --> 00:36:45,252 O vuole restare ad aspettare l'alba? 496 00:36:47,354 --> 00:36:48,859 Come faceva con suo padre. 497 00:36:52,781 --> 00:36:53,963 Sì, Alfred... 498 00:36:55,331 --> 00:36:57,471 possiamo restare, se credi di farcela. 499 00:36:58,743 --> 00:37:00,087 Se ce la faccio? 500 00:37:01,333 --> 00:37:05,415 Amico, questo posto è un hotel di lusso, rispetto a certi posti in cui ho dormito. 501 00:37:06,425 --> 00:37:08,282 Tazza di tè, piccolo impertinente? 502 00:37:39,511 --> 00:37:40,562 Pinguino. 503 00:37:41,603 --> 00:37:42,771 Dove vai? 504 00:37:47,749 --> 00:37:48,892 Don Maroni. 505 00:37:49,667 --> 00:37:51,312 E' un piacere vederla. 506 00:37:52,090 --> 00:37:53,216 Ma guardati. 507 00:37:53,960 --> 00:37:56,967 Sei passato dal bagagliaio della mia auto a gestire un locale. 508 00:37:57,386 --> 00:37:59,215 E' proprio un bel posto, Pinguino. 509 00:38:00,055 --> 00:38:01,440 Grande affluenza! 510 00:38:02,650 --> 00:38:04,464 - Già! - Le preparo un tavolo? 511 00:38:04,959 --> 00:38:08,013 Vuole qualcosa da bere? Offro io, ovviamente. 512 00:38:10,264 --> 00:38:11,636 Roba costosa. 513 00:38:12,627 --> 00:38:13,758 Fa' vedere. 514 00:38:17,362 --> 00:38:19,528 Ho fatto una chiacchierata con Falcone. 515 00:38:21,120 --> 00:38:24,229 Sono venuto per dirti che ora è tutto a posto tra noi. 516 00:38:24,943 --> 00:38:28,659 A patto che tu non vada a spifferare a Falcone altri miei segreti. 517 00:38:29,638 --> 00:38:30,638 No. 518 00:38:31,619 --> 00:38:33,088 Non farò niente del genere. 519 00:38:33,089 --> 00:38:34,213 Certo che no. 520 00:38:34,581 --> 00:38:35,981 Prendi un bicchiere. 521 00:38:38,846 --> 00:38:42,569 Spera che il vecchio Falcone viva ancora a lungo... 522 00:38:42,941 --> 00:38:46,092 perché non appena sarà fuori dai giochi... 523 00:38:46,604 --> 00:38:47,940 lo sarai anche tu. 524 00:39:07,662 --> 00:39:08,874 Signorino Bruce. 525 00:39:19,768 --> 00:39:20,994 E' l'alba. 526 00:39:36,380 --> 00:39:39,687 Ehi, come va? Ho saputo che il sospettato è stato ucciso. 527 00:39:39,878 --> 00:39:41,927 Ha usato la pistola contro me e Harvey. 528 00:39:41,928 --> 00:39:44,059 - Non avevamo altra scelta - Mi dispiace. 529 00:39:44,213 --> 00:39:45,419 E il figlio? 530 00:39:47,267 --> 00:39:49,223 I paramedici sono riusciti a stabilizzarlo. 531 00:39:49,493 --> 00:39:51,725 Ora sto andando in ospedale a vedere come sta. 532 00:39:52,102 --> 00:39:53,672 Fammi sapere, allora. 533 00:39:53,673 --> 00:39:54,673 Certo. 534 00:39:56,619 --> 00:39:58,455 Allora, ti sei sistemata, eh? 535 00:39:59,439 --> 00:40:01,913 - Più o meno. - Credi che ti piacerà questo posto? 536 00:40:01,914 --> 00:40:03,101 Mi piace. 537 00:40:03,102 --> 00:40:04,321 Almeno per ora. 538 00:40:06,662 --> 00:40:07,662 Bene. 539 00:40:09,534 --> 00:40:12,137 Ho dei biglietti per il circo, ti va di venire? 540 00:40:12,138 --> 00:40:14,752 - Il circo? - Sì, sono bravi. 541 00:40:15,056 --> 00:40:17,186 Niente elefanti tristi. 542 00:40:19,408 --> 00:40:21,817 Il circo. Sì, certo, perché no? 543 00:40:22,546 --> 00:40:23,755 Senti, Lee... 544 00:40:27,757 --> 00:40:30,943 evitiamo di baciarci qui, sul lavoro. Okay? 545 00:40:30,944 --> 00:40:32,145 Dico sul serio. 546 00:40:32,857 --> 00:40:33,857 Va bene. 547 00:40:34,050 --> 00:40:35,050 Va bene? 548 00:40:35,747 --> 00:40:38,052 Se la tua reputazione da duro è così importante. 549 00:40:38,053 --> 00:40:41,005 - Siamo in un luogo di lavoro. - Anche i poliziotti hanno dei sentimenti. 550 00:40:41,006 --> 00:40:43,167 Mostrarli non è poco professionale. 551 00:40:43,168 --> 00:40:45,995 Invece sì. Soprattutto quei sentimenti, già. 552 00:40:46,935 --> 00:40:48,477 D'accordo. Come vuoi. 553 00:40:49,412 --> 00:40:50,412 Ehi. 554 00:40:52,257 --> 00:40:53,292 Scherzo. 555 00:40:53,767 --> 00:40:55,023 Sarò riservata. 556 00:41:02,450 --> 00:41:05,038 Bene, gente. Tutti qui a rapporto! 557 00:41:09,715 --> 00:41:13,022 Fino a questo momento, non c'è stato ordine, qui dentro. 558 00:41:15,037 --> 00:41:17,255 Nessuna organizzazione. 559 00:41:25,268 --> 00:41:27,276 Le cose stanno per cambiare. 560 00:41:40,643 --> 00:41:41,761 E' tornata. 561 00:41:47,190 --> 00:41:48,431 I miei occhi! 562 00:41:50,323 --> 00:41:52,897 Mi hanno cavato gli occhi! 563 00:42:00,848 --> 00:42:04,070 Al ragazzo è stato somministrato un enorme concentrato di ormoni. 564 00:42:04,071 --> 00:42:05,728 Cortisolo, adrenalina... 565 00:42:06,184 --> 00:42:09,716 e un'altra sostanza che non abbiamo ancora identificato. 566 00:42:10,610 --> 00:42:12,435 Una miscela che l'ha quasi ucciso. 567 00:42:13,354 --> 00:42:14,595 Ma ce la farà? 568 00:42:15,911 --> 00:42:17,067 Sì... 569 00:42:17,068 --> 00:42:21,736 ma gli abbiamo fatto una TAC per determinare eventuali danni cerebrali e il risultato... 570 00:42:22,136 --> 00:42:24,188 non avevamo mai visto niente del genere. 571 00:42:24,727 --> 00:42:28,340 Gli ormoni, ormai, sono stati smaltiti dall'organismo, ma gli effetti... 572 00:42:29,122 --> 00:42:30,561 sembrano persistere. 573 00:42:31,336 --> 00:42:33,561 Cosa intende? Che ha ancora paura? 574 00:42:33,789 --> 00:42:35,223 Non semplice paura. 575 00:42:35,467 --> 00:42:39,690 L'attività cerebrale di Jonathan evidenzia uno stato di costante terrore. 576 00:42:39,988 --> 00:42:41,566 Quando cesserà? 577 00:42:41,567 --> 00:42:44,500 Beh, è proprio questo il problema, detective. 578 00:42:45,321 --> 00:42:47,142 Non siamo certi che cesserà. 579 00:42:48,570 --> 00:42:51,312 Immagini la cosa che teme di più al mondo... 580 00:42:53,364 --> 00:42:55,236 immagini di non vedere altro... 581 00:42:56,305 --> 00:42:57,983 in ogni istante della sua vita. 582 00:43:18,496 --> 00:43:19,722 No, no, no! 583 00:43:32,333 --> 00:43:34,065 No! 584 00:43:34,243 --> 00:43:36,927 Revisione: Catwoman 585 00:43:36,950 --> 00:43:39,671 www.subsfactory.it