1 00:00:03,080 --> 00:00:04,768 Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,368 --> 00:00:07,018 Ve l'avevo detto, un gioco da ragazzi. 3 00:00:07,019 --> 00:00:08,489 - Cosa? - Scusa, Frankie. 4 00:00:09,857 --> 00:00:12,690 Arnold Flass, ti dichiaro in arresto per l'omicidio di Leon Winkler. 5 00:00:12,691 --> 00:00:14,551 Credi che ti permetteranno di arrestarmi? 6 00:00:14,552 --> 00:00:16,044 Sta' zitto, Flass. 7 00:00:16,628 --> 00:00:19,987 Pinguino, vieni qui, sarai anche una scimmia sveglia... ma sono io il custode dello zoo. 8 00:00:20,111 --> 00:00:22,287 Non pensavo potessi essere tu, mia cara. 9 00:00:22,288 --> 00:00:23,539 Puoi venire fuori, ora. 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,238 Come sempre, avevi ragione, amico mio. 11 00:00:27,877 --> 00:00:29,483 - Vai, vai! - Te lo giuro, Butch... 12 00:00:29,484 --> 00:00:31,980 tornerò e ucciderò Pinguino. 13 00:01:12,038 --> 00:01:15,774 No, la prego! No, no, la prego, la prego! 14 00:01:42,333 --> 00:01:44,989 Subsfactory presenta: Gotham 1x14 - The Fearsome Dr. Crane 15 00:01:45,061 --> 00:01:48,044 Traduzione: Lois, Phantom Girl, Pinguino, The Riddler, Iside, Blue Arrow 16 00:01:50,984 --> 00:01:51,997 Sicuro, allora? 17 00:01:52,329 --> 00:01:54,129 Fish Mooney è andata. 18 00:01:54,216 --> 00:01:56,488 Ha provato a scalzare Falcone. 19 00:01:56,751 --> 00:01:57,912 Ha fallito. 20 00:01:58,274 --> 00:02:00,535 L'ultima volta che l'ho vista, Victor Zsasz l'aveva in pugno. 21 00:02:00,536 --> 00:02:04,277 Possiamo dedurre che sia morta o... in gravi condizioni. 22 00:02:04,335 --> 00:02:05,835 Molto bene. Salud. 23 00:02:08,299 --> 00:02:11,192 Sai, si profilano delle opportunità interessanti. 24 00:02:11,369 --> 00:02:12,849 Falcone lotterà... 25 00:02:12,850 --> 00:02:15,034 per avere i suoi territori, se ci diamo una mossa... 26 00:02:15,035 --> 00:02:17,047 Esattamente ciò che ho pensato. 27 00:02:17,133 --> 00:02:18,245 Difatti... 28 00:02:18,550 --> 00:02:22,529 mi sono preso la libertà di appropriarmi del suo locale. A suo nome, ovviamente. 29 00:02:23,764 --> 00:02:24,801 E' così, eh? 30 00:02:27,667 --> 00:02:28,735 Bella pensata. 31 00:02:29,078 --> 00:02:31,478 Chi trova un uovo, se lo tiene, dico bene? 32 00:02:31,840 --> 00:02:32,971 Certo, sì! 33 00:02:34,041 --> 00:02:35,428 E' per lei, capo. 34 00:02:37,089 --> 00:02:39,101 - Pronto. - Ciao, Sal. 35 00:02:41,790 --> 00:02:42,802 Ciao. 36 00:02:43,202 --> 00:02:44,843 Mi sembri sorpreso. 37 00:02:44,844 --> 00:02:48,068 Fammi indovinare, il tuo amichetto Pinguino ti ha detto che ero morta. 38 00:02:48,069 --> 00:02:49,330 O quasi. 39 00:02:49,719 --> 00:02:53,097 Mi sto solo prendendo una piccola vacanza. 40 00:02:54,010 --> 00:02:55,628 Non te lo nego... 41 00:02:55,873 --> 00:02:59,015 credevo di farcela, e invece mi hanno imbrogliato. 42 00:02:59,016 --> 00:03:00,591 A quanto pare, Pinguino... 43 00:03:00,665 --> 00:03:03,677 era schierato con Falcone per tutto il tempo. 44 00:03:03,687 --> 00:03:05,950 Ci hanno preso per due imbecilli. 45 00:03:06,100 --> 00:03:07,100 Davvero? 46 00:03:07,950 --> 00:03:12,072 Certo. Me l'ha detto lui stesso, un secondo prima che cercassi di farlo fuori. 47 00:03:12,297 --> 00:03:16,217 Comprenderai il mio scetticismo, considerando che sei tu a dirmelo. 48 00:03:16,367 --> 00:03:17,717 Svegliati, sciocco. 49 00:03:17,798 --> 00:03:21,274 Vuoi dirmi che in tutto questo tempo non hai mai sospettato di nulla? 50 00:03:21,275 --> 00:03:24,542 Che lui non ha mai fatto un passo falso di cui si è dovuto giustificare? 51 00:03:24,543 --> 00:03:27,930 O, forse, anche tu volevi credere alle sue bugie. 52 00:03:28,190 --> 00:03:30,484 Ma ti assale ancora, non è vero? 53 00:03:30,485 --> 00:03:31,498 Il dubbio. 54 00:03:31,996 --> 00:03:33,408 Proprio qui. 55 00:03:33,833 --> 00:03:34,849 Una macchia. 56 00:03:35,002 --> 00:03:36,581 Che non accada di nuovo. 57 00:03:36,889 --> 00:03:38,538 Di tanto in tanto. 58 00:03:38,539 --> 00:03:41,326 E' tempo di ristabilire l'ordine, Salvatore. 59 00:03:42,013 --> 00:03:44,782 E ricorda chi ti ha chiarito le idee. 60 00:03:50,020 --> 00:03:52,435 - Nessuna cattiva notizia, spero. - No... 61 00:03:52,735 --> 00:03:55,697 Devo andare fuori città. Devo vedere un tizio per una faccenda. 62 00:03:56,345 --> 00:03:57,480 Vieni con me. 63 00:03:57,595 --> 00:03:59,443 Possiamo parlare di quelle opportunità. 64 00:04:00,393 --> 00:04:01,397 Certo! 65 00:04:02,809 --> 00:04:04,966 Faccio giusto un salto a casa... 66 00:04:05,240 --> 00:04:07,077 Dobbiamo partire subito. Immediatamente. 67 00:04:07,831 --> 00:04:08,836 Ottimo! 68 00:04:10,208 --> 00:04:11,598 Adoro i viaggi in macchina. 69 00:04:11,771 --> 00:04:12,792 Yuhu! 70 00:04:13,627 --> 00:04:14,640 Yuhu. 71 00:04:21,981 --> 00:04:22,994 Harvey? 72 00:04:23,694 --> 00:04:25,611 - Capitano. - Cos'abbiamo? 73 00:04:25,612 --> 00:04:28,312 Ieri notte questo fortunato signore è stato legato a quella sedia, 74 00:04:28,313 --> 00:04:30,831 co un cappio legato al collo, ed è stato buttato giù. 75 00:04:30,832 --> 00:04:33,124 L'hanno trovato dei colletti bianchi usciti a fumare. 76 00:04:33,125 --> 00:04:34,644 Com'è tornato sul tetto? 77 00:04:34,882 --> 00:04:36,236 Vede quella puleggia? 78 00:04:37,084 --> 00:04:38,784 Secondo me è stato l'assassino. 79 00:04:38,949 --> 00:04:40,911 Si è dato un bel da fare per riportarlo su. 80 00:04:40,912 --> 00:04:42,610 Perché non lasciarlo lì, appeso? 81 00:04:42,686 --> 00:04:44,600 - Buongiorno, Capitano. - Buongiorno, Ed. 82 00:04:44,650 --> 00:04:46,990 Più mi tagli, più cresco, cosa sono? 83 00:04:46,991 --> 00:04:48,477 Siamo su un tetto, Nygma. 84 00:04:48,478 --> 00:04:49,491 Non tentarmi. 85 00:04:49,547 --> 00:04:50,554 Un buco. 86 00:04:50,699 --> 00:04:53,155 - Sono un buco. - Okay. E' pertinente? 87 00:04:53,156 --> 00:04:56,423 C'è un buco, un'incisione chirurgica nell'addome della vittima. 88 00:04:56,573 --> 00:04:57,849 Sicuramente post mortem. 89 00:04:57,899 --> 00:05:00,069 Secondo me il killer cercava qualcosa. 90 00:05:00,070 --> 00:05:01,733 Dovrò esaminare il corpo all'obitorio. 91 00:05:01,734 --> 00:05:03,645 Il medico legale dovrà farlo. 92 00:05:03,674 --> 00:05:05,810 - Beh, ma... - Tu ti occupi della scientifica, Ed. 93 00:05:05,811 --> 00:05:07,823 Ai corpi ci pensa il dottor Guerra. 94 00:05:07,824 --> 00:05:11,249 E ha presentato dei reclami ufficiali, non posso più proteggerti. 95 00:05:12,462 --> 00:05:13,524 Ricevuto, signora. 96 00:05:13,924 --> 00:05:14,956 Forte e chiaro. 97 00:05:18,117 --> 00:05:19,167 Dov'è Gordon? 98 00:05:19,254 --> 00:05:21,248 Affari personali, arriverà presto. 99 00:05:22,229 --> 00:05:25,629 - Ehi, non stare così vicino al cornicione. - Si preoccupa per me, capitano? 100 00:05:26,055 --> 00:05:29,277 - Lo sa che non bevo prima di mezzogiorno. - Devo farti un disegno? 101 00:05:29,278 --> 00:05:31,039 Il Detective Flass aveva molti amici, 102 00:05:31,040 --> 00:05:33,352 e il tuo collega lo ha arrestato per omicidio. 103 00:05:33,463 --> 00:05:35,046 Gli incidenti capitano. 104 00:05:35,096 --> 00:05:38,453 - L'ha fatto ammanettare lei. - Quindi dovremo stare tutti all'erta. 105 00:05:46,219 --> 00:05:47,519 Andassero al diavolo. 106 00:06:07,171 --> 00:06:08,196 Barbara? 107 00:06:45,334 --> 00:06:46,722 - Ciao. - Lasciami! 108 00:06:47,090 --> 00:06:49,427 - Da quanto tempo sei qui? - Da ieri sera. 109 00:06:50,827 --> 00:06:53,688 E un altro paio di volte. Sapevo che la tua ragazza non c'era, 110 00:06:53,689 --> 00:06:56,581 e ho sentito che ti hanno mandato a fare la guardia ai pazzi, quindi... 111 00:06:56,583 --> 00:06:58,734 ho pensato, "meglio qui che dormire per strada". 112 00:06:58,735 --> 00:07:00,372 - Hai visto Barbara? - No. 113 00:07:01,922 --> 00:07:03,847 Quindi voi due avete chiuso, eh? 114 00:07:04,047 --> 00:07:06,980 Sei sicuro che puoi stare qui? Forse sei tu l'indesiderato tra i due. 115 00:07:06,981 --> 00:07:09,257 Sono venuto a lasciare le chiavi, prendi le tue cose. 116 00:07:09,258 --> 00:07:11,326 - Perché? Dove mi porti? - Non resterai qui, 117 00:07:11,327 --> 00:07:13,919 e non tornerai per strada, ti troverò un posto sicuro. 118 00:07:15,988 --> 00:07:17,006 Sicuro? 119 00:07:17,751 --> 00:07:19,251 Come Villa Wayne? 120 00:07:20,277 --> 00:07:23,430 - E' stata la tua ultima grande trovata. - Un altro posto. 121 00:07:24,252 --> 00:07:26,644 Resti sempre l'unica testimone dell'omicidio dei Wayne. 122 00:07:28,585 --> 00:07:30,438 Non hai ancora parlato con Bruce? 123 00:07:30,439 --> 00:07:31,654 No. Perché? 124 00:07:32,172 --> 00:07:33,752 L'ho già detto a lui. 125 00:07:35,052 --> 00:07:37,110 Non ho visto nulla. Ho mentito. 126 00:07:39,035 --> 00:07:40,599 Peccato per la tua ragazza. 127 00:07:40,657 --> 00:07:42,282 Ha tanta roba raffinata. 128 00:07:42,283 --> 00:07:43,715 Ehi, aspetta! 129 00:07:43,716 --> 00:07:44,716 Ferma! 130 00:08:03,377 --> 00:08:05,805 Il detective James Gordon, signorino Bruce. 131 00:08:07,271 --> 00:08:09,273 - Detective. - Bruce. 132 00:08:10,040 --> 00:08:11,205 Come stai? 133 00:08:14,044 --> 00:08:15,211 Bene, grazie. 134 00:08:17,039 --> 00:08:18,812 Sarei passato prima, ma... 135 00:08:18,813 --> 00:08:20,256 sono successe tante cose. 136 00:08:20,689 --> 00:08:21,858 Sei stato via per un po'. 137 00:08:22,474 --> 00:08:23,610 Sì, in Svizzera. 138 00:08:23,696 --> 00:08:24,837 Molto saggio. 139 00:08:25,278 --> 00:08:26,687 Ho visto Selina Kyle. 140 00:08:27,171 --> 00:08:28,483 Mi ha detto di aver mentito... 141 00:08:28,558 --> 00:08:29,773 e di non aver visto nulla. 142 00:08:29,790 --> 00:08:30,790 Già. 143 00:08:30,967 --> 00:08:32,123 Mi ha detto le stesse cose. 144 00:08:32,329 --> 00:08:34,014 Si è inventata tutto per evitare il riformatorio. 145 00:08:34,015 --> 00:08:36,250 O magari ora dice così perché ha paura. 146 00:08:37,020 --> 00:08:39,114 Sarebbe comprensibile dopo quello che è successo. 147 00:08:39,324 --> 00:08:40,324 No. 148 00:08:41,075 --> 00:08:42,817 Non si lascia intimidire facilmente. 149 00:08:43,578 --> 00:08:44,726 Io le credo. 150 00:08:44,960 --> 00:08:46,333 Non ha visto l'assassino. 151 00:08:51,871 --> 00:08:53,856 Senti, è una situazione spiacevole... 152 00:08:54,320 --> 00:08:56,515 ma non vuol dire che siamo al punto di partenza. 153 00:08:56,610 --> 00:08:58,945 Qualcuno ha incaricato gli assassini di cercarla. 154 00:08:58,946 --> 00:09:00,730 Solo chi ha sensi di colpa fa così. 155 00:09:00,731 --> 00:09:01,731 Già... 156 00:09:02,117 --> 00:09:04,187 e attira qui quei maledetti assassini. 157 00:09:05,075 --> 00:09:06,214 Molto gentile! 158 00:09:07,241 --> 00:09:10,069 Ad ogni modo, non deve più preoccuparsi del caso. 159 00:09:11,268 --> 00:09:12,908 Bruce, non gettare la spugna. 160 00:09:12,909 --> 00:09:14,062 Non lo sto facendo. 161 00:09:15,213 --> 00:09:16,365 Non capisco. 162 00:09:16,366 --> 00:09:18,988 Mesi fa, ha promesso di scoprire chi aveva ucciso i miei genitori... 163 00:09:19,019 --> 00:09:22,653 e, finora, ha trovato solo un testimone che si è rivelato anche un bugiardo. 164 00:09:24,617 --> 00:09:27,793 - Un'indagine di questo tipo richiede tempo. - Lo capisco... 165 00:09:28,235 --> 00:09:31,521 ma non voglio si senta vincolato da un giuramento che non può onorare. 166 00:09:32,542 --> 00:09:34,543 La esonero dalla promessa. 167 00:09:36,291 --> 00:09:38,090 Mi occuperò io stesso della faccenda. 168 00:09:40,779 --> 00:09:44,034 - Bruce. - Fossi in lei, non ci proverei. 169 00:09:44,035 --> 00:09:46,351 Quando il signorino Bruce prende una decisione... 170 00:09:46,827 --> 00:09:48,395 è inutile contraddirlo. 171 00:09:49,431 --> 00:09:51,211 Non può occuparsi del caso da solo. 172 00:09:51,215 --> 00:09:54,009 - E' troppo pericoloso. - Allora mi prenderò io cura di lui. 173 00:09:55,102 --> 00:09:56,515 La accompagno alla porta? 174 00:10:03,148 --> 00:10:04,492 Ehi, dormiglione! 175 00:10:04,647 --> 00:10:05,841 Siamo arrivati. 176 00:10:07,143 --> 00:10:08,274 La senti quest'aria? 177 00:10:10,376 --> 00:10:11,557 E' l'aria di campagna. 178 00:10:14,283 --> 00:10:15,438 Mangiamo un boccone. 179 00:10:20,177 --> 00:10:21,292 Un boccone. 180 00:10:22,252 --> 00:10:23,252 Fantastico! 181 00:10:33,390 --> 00:10:34,675 Dov'è il tipo? 182 00:10:34,869 --> 00:10:35,869 Chi? 183 00:10:36,248 --> 00:10:37,820 Quello della faccenda. 184 00:10:38,682 --> 00:10:39,682 Arriverà. 185 00:10:40,529 --> 00:10:41,673 Non ti piace il caffè? 186 00:10:42,036 --> 00:10:43,971 - Sì che mi piace. - E i fiocchi d'avena? 187 00:10:45,598 --> 00:10:46,598 Deliziosi. 188 00:10:46,978 --> 00:10:48,861 E' piacevole staccare un po' dalla città, no? 189 00:10:48,883 --> 00:10:51,494 Lontano dagli scarichi, dai rumori. 190 00:10:51,495 --> 00:10:53,383 Riesco finalmente a pensare lucidamente. 191 00:10:54,030 --> 00:10:55,216 E' tutto... 192 00:10:55,517 --> 00:10:58,261 sano, puro e genuino, qui. 193 00:10:58,852 --> 00:10:59,980 Aria fresca... 194 00:11:00,454 --> 00:11:01,639 fiocchi d'avena... 195 00:11:01,728 --> 00:11:02,905 buona compagnia. 196 00:11:02,928 --> 00:11:06,713 - E' vero. - A Gotham non abbiamo avuto modo di legare. 197 00:11:06,714 --> 00:11:07,900 Di confrontarci. 198 00:11:07,901 --> 00:11:09,982 - Non credi? - Decisamente. 199 00:11:12,856 --> 00:11:14,032 Il tipo... 200 00:11:14,043 --> 00:11:15,175 della faccenda... 201 00:11:16,762 --> 00:11:19,129 - Di che faccenda si tratta? - Non pensarci più. 202 00:11:19,506 --> 00:11:20,871 Sai a cosa stavo pensando? 203 00:11:21,020 --> 00:11:22,170 E' assurdo. 204 00:11:22,720 --> 00:11:23,975 A Indian Hill... 205 00:11:24,836 --> 00:11:28,269 ricordi? Quella discarica ad Arkham che ho dato a Falcone... 206 00:11:28,291 --> 00:11:29,521 in cambio della tua testa. 207 00:11:30,195 --> 00:11:31,491 Come potrei dimenticarlo? 208 00:11:31,871 --> 00:11:34,463 - Gliene sarò sempre grato. - Già. E' stato un tuo consiglio. 209 00:11:34,500 --> 00:11:35,880 Sussurrato all'orecchio. 210 00:11:37,068 --> 00:11:38,623 E' una proprietà senza valore. 211 00:11:38,961 --> 00:11:40,587 Ne siamo così sicuri? 212 00:11:41,072 --> 00:11:43,654 Cioè, Falcone ha accettato subito. 213 00:11:43,949 --> 00:11:45,291 Era un prezzo simbolico. 214 00:11:45,317 --> 00:11:47,055 Doveva salvarsi la faccia. 215 00:11:47,056 --> 00:11:48,607 Dopo la morte di Nikolai... 216 00:11:48,673 --> 00:11:49,673 Vedi... 217 00:11:49,715 --> 00:11:52,328 non ci crederai, ma era l'altra cosa a cui stavo pensando. 218 00:11:52,381 --> 00:11:54,004 Lo scontro con Nikolai... 219 00:11:54,309 --> 00:11:57,572 quando Frankie è stato ucciso. Quante volte lo hanno accoltellato? Dieci? 220 00:11:58,283 --> 00:12:00,167 Non ricordo il numero esatto. 221 00:12:00,497 --> 00:12:02,264 Strano per uno scontro a fuoco. 222 00:12:02,650 --> 00:12:04,693 Com'è possibile che sia morto accoltellato? 223 00:12:06,137 --> 00:12:07,599 E' un pensiero che mi tormenta. 224 00:12:08,480 --> 00:12:11,682 Onestamente, non sono molto bravo nella lotta corpo a corpo. 225 00:12:12,144 --> 00:12:14,060 Mi spiace non essere riuscito a salvarlo. 226 00:12:14,291 --> 00:12:16,032 Mi stavo solo abbandonando ai ricordi. 227 00:12:16,249 --> 00:12:17,831 Non fartene una colpa. 228 00:12:18,662 --> 00:12:20,395 Ognuno ha il proprio dono, giusto? 229 00:12:21,215 --> 00:12:22,215 Sì. 230 00:12:22,897 --> 00:12:23,897 Io... 231 00:12:25,731 --> 00:12:28,117 sono molto veloce per essere un tipo grosso. 232 00:12:28,815 --> 00:12:30,064 Sì, è vero. 233 00:12:34,293 --> 00:12:35,804 Vado a prendere una boccata d'aria... 234 00:12:36,865 --> 00:12:38,635 nell'attesa di quel tipo della faccenda. 235 00:12:39,950 --> 00:12:41,200 Il tipo. 236 00:12:41,975 --> 00:12:42,975 Giusto. 237 00:12:57,125 --> 00:13:01,030 Che ne dite di fare bene le cose al primo colpo, invece di ripeterle mille volte? 238 00:13:01,291 --> 00:13:02,479 Detective Bullock? 239 00:13:02,480 --> 00:13:04,097 E' il mio nome. Non lo ripeta invano. 240 00:13:04,130 --> 00:13:07,404 Sono Scottie Mullens. Mi ha chiamato a proposito di Adam Jodowsky. 241 00:13:08,529 --> 00:13:11,543 La signorina Mullens, sì. Grazie per essere passata. 242 00:13:11,590 --> 00:13:13,703 - Signorina o signora? - Signorina. 243 00:13:13,868 --> 00:13:15,114 Bene. Bene. 244 00:13:15,115 --> 00:13:16,811 Prego. Allora? 245 00:13:17,570 --> 00:13:18,570 Come... 246 00:13:19,680 --> 00:13:21,372 faceva a conoscere il signor Jodowsky? 247 00:13:21,373 --> 00:13:23,315 Ero il suo sponsor, più o meno. 248 00:13:23,316 --> 00:13:24,316 Facciamo... 249 00:13:24,683 --> 00:13:26,791 facciamo terapia di gruppo insieme. 250 00:13:27,419 --> 00:13:29,063 E' morto... vero? 251 00:13:29,064 --> 00:13:30,248 Cosa glielo fa pensare? 252 00:13:30,361 --> 00:13:33,426 E' la Squadra Omicidi e lei è un detective della Omicidi. 253 00:13:35,504 --> 00:13:37,326 Abbiamo trovato il cadavere stamattina. 254 00:13:37,597 --> 00:13:39,372 Aveva il suo numero di telefono in tasca. 255 00:13:40,031 --> 00:13:41,316 Gliel'avevo dato da poco. 256 00:13:41,753 --> 00:13:44,149 Avevo iniziato a fargli da sponsor recentemente. 257 00:13:45,522 --> 00:13:49,098 Allora, che gruppo di supporto è? Per dipendenza da alcol, pillole? 258 00:13:49,099 --> 00:13:51,008 Per chi è affetto da fobie. 259 00:13:51,009 --> 00:13:52,139 Scherza. 260 00:13:52,140 --> 00:13:55,612 La paura può logorarti, aiuta avere qualcuno con cui parlarne. 261 00:13:55,812 --> 00:13:57,708 - Non faccia lo stronzo. - Come, scusi? 262 00:13:57,709 --> 00:13:59,292 Si stava prendendo gioco di noi. 263 00:13:59,293 --> 00:14:00,779 Non faccia lo stronzo. 264 00:14:01,071 --> 00:14:03,085 Ha ragione. Mi scusi, è vero. 265 00:14:03,086 --> 00:14:04,669 Non succederà più. Si accomodi. 266 00:14:07,515 --> 00:14:10,144 Che fobia aveva il signor Jodowsky? 267 00:14:11,145 --> 00:14:12,285 L'altezza. 268 00:14:13,510 --> 00:14:16,334 Quindi, se è stato trovato appeso in cima a un grattacielo... 269 00:14:16,335 --> 00:14:18,418 Oddio, è così che è... 270 00:14:18,419 --> 00:14:21,631 Mi servono i nomi di tutti i partecipanti al gruppo di supporto. 271 00:14:21,767 --> 00:14:23,211 E' una cosa del tutto anonima. 272 00:14:23,212 --> 00:14:25,754 Adam era l'unico che conoscevo personalmente. 273 00:14:26,012 --> 00:14:29,252 - Non pensa sia stato qualcuno del gruppo? - Può essere. 274 00:14:29,253 --> 00:14:31,670 Di sicuro l'assassino era al corrente della sua fobia. 275 00:14:33,631 --> 00:14:34,867 E' irlandese? 276 00:14:35,539 --> 00:14:37,570 Sembra irlandese. 277 00:14:37,571 --> 00:14:38,706 Perché le interessa? 278 00:14:38,707 --> 00:14:40,049 Semplice curiosità. 279 00:14:40,488 --> 00:14:41,920 Quando ci sarà il prossimo incontro? 280 00:14:41,921 --> 00:14:43,554 Stasera, alle 18:00. 281 00:14:43,700 --> 00:14:46,139 E quanto tempo durano, di solito? Un'oretta? 282 00:14:47,287 --> 00:14:49,309 Quindi, si potrebbe... 283 00:14:49,812 --> 00:14:52,542 anche andare a cena, subito dopo? 284 00:14:53,413 --> 00:14:54,676 Ipoteticamente. 285 00:14:55,878 --> 00:14:57,153 Ipoteticamente. 286 00:14:57,154 --> 00:14:59,157 Okay, continuerò a lavorare sul caso... 287 00:14:59,158 --> 00:15:02,471 e mi farò sentire, in caso sentissi il bisogno di venire ad un incontro. 288 00:15:06,017 --> 00:15:07,617 Troveremo il responsabile. 289 00:15:08,449 --> 00:15:10,216 Glielo prometto, signorina Mullens. 290 00:15:10,616 --> 00:15:11,616 Okay. 291 00:15:15,563 --> 00:15:18,509 Allora, ho analizzato gli oggetti trovati sulla scena... 292 00:15:18,710 --> 00:15:21,459 funi e pulegge potrebbero essere state acquistate ovunque. 293 00:15:21,911 --> 00:15:25,541 Per quel che vale, ho rintracciato la sedia a cui era legata la vittima. 294 00:15:25,805 --> 00:15:27,167 Sì, sono tutto orecchi. 295 00:15:27,644 --> 00:15:29,342 Una sedia da ufficio, in legno... 296 00:15:29,343 --> 00:15:32,277 realizzata da un'azienda di Narrow che ha cessato l'attività da anni. 297 00:15:32,278 --> 00:15:33,485 Bene, andiamo. 298 00:15:33,700 --> 00:15:35,720 Sicuro? E' un po' debole come pista, Harv. 299 00:15:36,081 --> 00:15:38,438 Da quando ti spaventa un po' di lavoro, eh? 300 00:16:11,380 --> 00:16:13,703 Qual era il suo scopo? 301 00:16:27,928 --> 00:16:29,207 Bene, bene. 302 00:16:32,116 --> 00:16:34,445 Ecco! Vede? Gliel'avevo detto! 303 00:16:35,793 --> 00:16:40,128 - Oh, cavolo. - Via le mani da quel cadavere. 304 00:16:40,969 --> 00:16:41,969 Ora! 305 00:16:42,004 --> 00:16:44,231 Passavo di qui ed ero... 306 00:16:44,875 --> 00:16:46,441 ero solo curioso. 307 00:16:47,131 --> 00:16:48,712 Che mi è passato per la testa? 308 00:16:48,916 --> 00:16:51,360 Mi dispiace, non succederà più. Ve lo giuro. 309 00:16:51,361 --> 00:16:53,777 Prenda provvedimenti, o mi rivolgerò ai suoi superiori. 310 00:16:53,778 --> 00:16:55,322 Sono io il medico legale. 311 00:16:55,323 --> 00:16:57,446 Non questo pazzoide sconclusionato! 312 00:16:59,609 --> 00:17:01,161 Mi dispiace, Ed... 313 00:17:01,920 --> 00:17:03,989 ma sei sospeso, fino a nuovo ordine. 314 00:17:03,990 --> 00:17:05,112 Era ora! 315 00:17:11,536 --> 00:17:13,261 Ma ho scoperto qualcosa. 316 00:17:17,767 --> 00:17:21,524 Allora, gira voce che tra te e la dottoressa Caliente c'è qualcosa. 317 00:17:21,819 --> 00:17:23,003 La Thompkins? 318 00:17:23,257 --> 00:17:25,178 Sì, credo. Forse. 319 00:17:25,437 --> 00:17:27,582 Quindi tra te a Barbara è tutto finito? 320 00:17:27,583 --> 00:17:28,583 Sì. 321 00:17:29,075 --> 00:17:31,511 Oggi ho lasciato le chiavi a casa sua. 322 00:17:31,948 --> 00:17:34,056 Avete fatto del buon sesso post-rottura? 323 00:17:34,557 --> 00:17:35,735 Lei non c'era. 324 00:17:35,736 --> 00:17:37,890 E comunque io non ti chiedo della tua vita sentimentale. 325 00:17:37,891 --> 00:17:40,280 La mia è un libro aperto, breve e abbastanza scadente. 326 00:17:40,281 --> 00:17:42,956 Ma mi sto lavorando l'amica della vittima, del gruppo di supporto... 327 00:17:42,957 --> 00:17:44,467 e a meno che il killer non sia lei... 328 00:17:44,468 --> 00:17:47,078 - sono a buon punto. - Capisci perché non chiedo? 329 00:17:47,417 --> 00:17:50,428 - Non fare casini con la dottoressa. - Ci proverò. 330 00:17:50,429 --> 00:17:51,556 Dico sul serio... 331 00:17:51,557 --> 00:17:53,746 volevo perdonarti perché pensavo che non scopassi, 332 00:17:53,747 --> 00:17:57,251 ma per tutto il tempo in cui hai fatto discorsi e sollevato polveroni... 333 00:17:57,252 --> 00:17:58,437 ti vedevi con una? 334 00:17:58,438 --> 00:18:00,674 Il pensiero di cosa faresti, se fossi solo... 335 00:18:00,675 --> 00:18:02,307 mi fa venire i brividi. 336 00:18:09,617 --> 00:18:12,167 - Polizia di Gotham! - Metti giù il coltello! 337 00:18:17,054 --> 00:18:18,420 Ma che diavolo? 338 00:18:26,748 --> 00:18:28,002 Pista debole, eh? 339 00:18:43,491 --> 00:18:44,491 Entra. 340 00:18:46,954 --> 00:18:49,548 Spero sia tutto di suo gradimento, signora. 341 00:18:50,017 --> 00:18:52,137 Sì. Grazie, capitano. 342 00:18:53,229 --> 00:18:56,470 In lontananza può scorgere Gotham, se vuole dirle addio. 343 00:18:56,471 --> 00:18:57,648 Non serve. 344 00:18:57,649 --> 00:18:59,175 Sarò presto di ritorno. 345 00:18:59,537 --> 00:19:01,845 Bene, se le serve qualcosa... 346 00:19:02,330 --> 00:19:04,244 - mi faccia sapere. - Senz'altro. 347 00:19:12,478 --> 00:19:16,628 Questo fortunato bastardo era nello stesso gruppo di supporto della vittima precedente. 348 00:19:16,629 --> 00:19:19,233 Maiali. Ma guarda un po'. Come sta? 349 00:19:19,234 --> 00:19:22,804 E' al Gotham General, terrorizzato. I medici l'hanno dovuto sedare. 350 00:19:22,805 --> 00:19:24,685 Anche l'uomo a cui hai sparato era nel gruppo? 351 00:19:24,686 --> 00:19:27,199 No, non l'abbiamo identificato. Stiamo analizzando le impronte. 352 00:19:27,200 --> 00:19:29,883 - E' il nostro uomo o cerchiamo altro? - Difficile da dire. 353 00:19:29,884 --> 00:19:32,789 E' il nostro uomo, questi matti lavorano sempre soli. 354 00:19:33,237 --> 00:19:35,774 Vado a dire al gruppo di supporto che il caso è chiuso. 355 00:19:35,775 --> 00:19:37,151 Non possiamo esserne certi. 356 00:19:37,152 --> 00:19:38,801 Cerca di essere più ottimista. 357 00:19:40,749 --> 00:19:43,669 Infatti, sii più ottimista, abbiamo trovato il colpevole. 358 00:19:45,336 --> 00:19:48,419 L'incisione post-mortem sulla prima vittima è strana. 359 00:19:48,420 --> 00:19:50,698 L'assassino mirava a qualcosa, voglio capire cosa. 360 00:19:50,699 --> 00:19:52,391 Chiedo a Nygma di controllare. 361 00:19:52,392 --> 00:19:54,905 No, è stato sospeso. 362 00:19:56,588 --> 00:19:58,024 C'è il rapporto del medico legale. 363 00:19:58,025 --> 00:19:59,920 Quello che sosteneva che il mio testimone 364 00:19:59,921 --> 00:20:02,231 si era pugnalato alle spalle con un rompighiaccio? 365 00:20:02,232 --> 00:20:06,708 - No, no, grazie. Nygma... - Non è il medico legale. 366 00:20:08,560 --> 00:20:09,868 Piace anche a me. 367 00:20:10,350 --> 00:20:13,178 Ma per come stanno le cose al momento, ho le mani legate. 368 00:20:13,740 --> 00:20:15,277 - Che intende? - Senti... 369 00:20:15,792 --> 00:20:18,720 sono contenta che abbiamo sconfitto Flass, ma su alcuni si può indagare... 370 00:20:18,721 --> 00:20:20,194 e su altri è meglio evitare. 371 00:20:20,195 --> 00:20:22,424 Ora ci tengono d'occhio da vicino. 372 00:20:22,425 --> 00:20:24,845 Hai preso il colpevole, lascia perdere. 373 00:20:26,660 --> 00:20:28,383 Mi dispiace che ci sia andata di mezzo. 374 00:20:28,384 --> 00:20:29,523 Tranquillo. 375 00:20:30,562 --> 00:20:31,928 Ne è valsa la pena. 376 00:20:32,545 --> 00:20:33,759 Vero, eh? 377 00:20:43,299 --> 00:20:46,041 Signorina Kringle, volevo dirle che... 378 00:20:47,320 --> 00:20:49,698 - Sta piangendo? - No, no, sto bene. 379 00:20:49,699 --> 00:20:52,206 Ma ha il volto ricoperto di lacrime. 380 00:20:52,757 --> 00:20:55,229 E' perché il suo amico Flass è stato arrestato? 381 00:20:55,404 --> 00:20:56,808 Cosa vuole, signor Nygma? 382 00:20:56,809 --> 00:20:57,809 Sì. 383 00:20:58,604 --> 00:21:02,274 Sono stato sospeso e non la vedrò più. 384 00:21:02,655 --> 00:21:04,361 Perciò volevo ridarle questa matita. 385 00:21:04,917 --> 00:21:07,945 L'ho presa dal suo ufficio, tempo fa. Ho sempre voluto restituirgliela. 386 00:21:09,097 --> 00:21:10,562 Era più lunga. 387 00:21:13,664 --> 00:21:15,555 Lei è un uomo strano, signor Nygma. 388 00:21:17,173 --> 00:21:19,488 Però mi spiace che sia stato sospeso. 389 00:21:20,493 --> 00:21:22,183 Vorrei poter fare qualcosa. 390 00:22:02,581 --> 00:22:04,099 Siediti, dobbiamo parlare. 391 00:22:11,781 --> 00:22:14,087 Penso che nella nostra relazione sia giunto il momento... 392 00:22:14,369 --> 00:22:17,271 che ci sia fiducia reciproca. 393 00:22:18,199 --> 00:22:19,305 Piena fiducia. 394 00:22:21,570 --> 00:22:24,145 Totale onestà fra di noi. 395 00:22:25,307 --> 00:22:26,412 Nessun segreto. 396 00:22:27,027 --> 00:22:28,586 Sono totalmente d'accordo. 397 00:22:29,457 --> 00:22:31,408 Ecco il segreto da cui voglio iniziare. 398 00:22:32,752 --> 00:22:35,153 Non c'è nessun tipo e nessuna faccenda. Ho mentito. 399 00:22:35,249 --> 00:22:37,171 Iniziavo a chiedermi dove fosse. 400 00:22:38,084 --> 00:22:39,084 Tocca a te. 401 00:22:39,532 --> 00:22:41,365 - A me? - Ci stiamo confidando. 402 00:22:41,503 --> 00:22:43,493 Devi dirmi un segreto in cambio. 403 00:22:45,099 --> 00:22:46,961 Un segreto con lei, Don Maroni? 404 00:22:47,510 --> 00:22:48,621 Non ne ho mai avuti. 405 00:22:49,159 --> 00:22:50,159 Per favore. 406 00:22:52,758 --> 00:22:54,091 A dir la verità... 407 00:22:54,724 --> 00:22:56,445 non mi piace molto la farina d'avena. 408 00:22:56,652 --> 00:22:57,730 Buono a sapersi. 409 00:22:57,738 --> 00:22:58,885 Mi piace questo gioco. 410 00:22:59,819 --> 00:23:01,351 Ti dirò un altro segreto. 411 00:23:02,412 --> 00:23:03,813 Fish Moony è viva. 412 00:23:04,567 --> 00:23:05,591 Ho parlato con lei. 413 00:23:07,326 --> 00:23:08,417 Bel segreto, vero? 414 00:23:09,724 --> 00:23:11,796 - Cosa le ha detto? - No. 415 00:23:12,078 --> 00:23:14,906 Prima devi dirmi un segreto, è così che funziona. 416 00:23:16,515 --> 00:23:18,496 Non mi piace molto neanche il caffè. 417 00:23:18,680 --> 00:23:19,722 Va bene. 418 00:23:20,777 --> 00:23:21,927 Cos'ha detto Fish? 419 00:23:22,334 --> 00:23:24,235 Ha detto che tu e Falcone... 420 00:23:24,791 --> 00:23:27,072 avete sempre lavorato insieme. 421 00:23:27,646 --> 00:23:30,230 Ha detto che tu mi stai facendo fesso... 422 00:23:30,410 --> 00:23:32,346 dal primo gioco che ti ho incontrato. 423 00:23:32,602 --> 00:23:34,408 Ha detto così, eh? 424 00:23:35,257 --> 00:23:36,399 Quella stronza. 425 00:23:37,381 --> 00:23:38,771 Non crederà a lei, vero? 426 00:23:39,020 --> 00:23:41,661 Beh, ha fatto luce su alcuni eventi... 427 00:23:41,938 --> 00:23:44,351 in maniera sconcertante, oserei dire. 428 00:23:46,384 --> 00:23:47,452 Un vero peccato. 429 00:23:48,236 --> 00:23:49,240 Tocca a te. 430 00:23:49,265 --> 00:23:50,506 Dimmi un altro segreto. 431 00:23:51,437 --> 00:23:52,850 Uno bello, questa volta. 432 00:23:54,515 --> 00:23:55,896 Ho preso la sua pistola. 433 00:23:58,330 --> 00:23:59,576 Ce l'ho proprio qui. 434 00:24:01,346 --> 00:24:02,664 Questo è un bel segreto. 435 00:24:03,005 --> 00:24:06,018 L'ho presa perché avevo immaginato che Mooney l'avesse chiamata. 436 00:24:06,854 --> 00:24:08,561 Sapevo che avrebbe potuto crederle. 437 00:24:09,351 --> 00:24:11,931 - Certo non significa che sia la verità. - Lo è? 438 00:24:13,326 --> 00:24:16,005 Ti stai prendendo gioco di me, Pinguino? 439 00:24:20,446 --> 00:24:24,333 - Credo sia il suo turno, ora. - Piccolo pezzo di merda. 440 00:24:25,025 --> 00:24:28,169 - Ti ho trattato come un amico. - Come una scimmietta amica! 441 00:24:28,794 --> 00:24:30,828 Lei è il custode dello zoo, ricorda? 442 00:24:33,230 --> 00:24:34,729 Ora mi racconti il suo segreto. 443 00:24:35,471 --> 00:24:36,757 Un ultimo segreto, allora. 444 00:24:37,133 --> 00:24:38,736 Questo gioco mi ha stancato. 445 00:24:40,354 --> 00:24:42,747 Quella pistola è caricata a salve. 446 00:24:43,170 --> 00:24:44,170 Bugiardo. 447 00:24:51,406 --> 00:24:52,406 - Lei... - Già... 448 00:24:53,056 --> 00:24:54,330 bel segreto, vero? 449 00:25:05,301 --> 00:25:06,301 Ciao. 450 00:25:07,207 --> 00:25:08,207 Ciao. 451 00:25:09,856 --> 00:25:12,860 - Grazie per essere venuta. - Felice di aver ricevuto il tuo invito. 452 00:25:15,690 --> 00:25:17,142 Come vanno le cose ad Arkham? 453 00:25:17,624 --> 00:25:19,722 Un po' più noiose, da quando sei andato via. 454 00:25:20,877 --> 00:25:22,329 Come vanno le cose al distretto? 455 00:25:23,237 --> 00:25:25,889 Beh, a dire il vero, speravo potessi aiutarmi al riguardo. 456 00:25:26,122 --> 00:25:27,294 Ho questo caso. 457 00:25:27,361 --> 00:25:30,535 E non riesco a capire cosa avesse in mente il nostro sospettato. 458 00:25:30,581 --> 00:25:32,848 Ed il nostro medico legale è un po' un pagliaccio. 459 00:25:35,400 --> 00:25:36,579 C'è qualcosa che non va? 460 00:25:36,602 --> 00:25:37,982 No, affatto. 461 00:25:41,111 --> 00:25:44,666 E' che l'ultima volta che ci siamo visti, eri molto... entusiasta. 462 00:25:45,057 --> 00:25:47,630 Perciò quando mi hai chiamata, pensavo... 463 00:25:48,377 --> 00:25:49,377 Beh... 464 00:25:49,495 --> 00:25:51,790 lasciamo perdere, mi sono messa il rossetto. 465 00:25:51,823 --> 00:25:54,115 E tu vuoi un consiglio forense. 466 00:25:54,266 --> 00:25:55,522 Mi mandi in confusione. 467 00:25:56,062 --> 00:25:57,202 E non è mia intenzione. 468 00:26:00,326 --> 00:26:01,713 Il caso è solo un pretesto. 469 00:26:02,219 --> 00:26:03,262 Volevo vederti. 470 00:26:03,589 --> 00:26:05,012 Perché non l'hai detto subito? 471 00:26:05,183 --> 00:26:08,719 Avrei voluto, ma è da un pezzo che non faccio queste cose, sono un po' arrugginito. 472 00:26:09,027 --> 00:26:10,027 Scusa. 473 00:26:10,943 --> 00:26:11,943 Va bene. 474 00:26:12,153 --> 00:26:13,153 Nessun problema. 475 00:26:13,514 --> 00:26:16,566 Non mi piace mettere il rossetto per nulla. Allora, qual è il problema? 476 00:26:16,651 --> 00:26:18,776 No, no, dimenticati del caso, non preoccuparti... 477 00:26:18,801 --> 00:26:20,550 Sul serio. Mi interessa. 478 00:26:25,003 --> 00:26:26,003 Scusami. 479 00:26:28,441 --> 00:26:29,441 Gordon. 480 00:26:31,730 --> 00:26:32,730 Quando? 481 00:26:34,101 --> 00:26:36,651 Sì, va bene. Prendi la sua deposizione, arrivo subito. 482 00:26:38,691 --> 00:26:39,993 Scusa, devo andare. 483 00:26:40,675 --> 00:26:41,675 Va bene. 484 00:26:41,696 --> 00:26:43,820 - Sei sicura? - Sì, do un'occhiata al caso. 485 00:26:51,415 --> 00:26:52,420 Ehi, parla Harvey. 486 00:26:52,475 --> 00:26:54,480 Harvey. La seconda vittima si è svegliata. 487 00:26:54,559 --> 00:26:56,408 Ha detto che è stato rapito da due uomini. 488 00:26:56,897 --> 00:26:58,359 L'altro è ancora a piede libero. 489 00:27:02,898 --> 00:27:05,202 Sei stato gentile a passare di qui per informarci. 490 00:27:05,213 --> 00:27:08,306 Nessun problema, non volevo che ti preoccupassi... 491 00:27:08,836 --> 00:27:11,467 Ad essere sincero, non mi sembri una fifona. 492 00:27:12,128 --> 00:27:13,769 Le fobie non sono da fifoni. 493 00:27:13,818 --> 00:27:16,703 Lo so, è che tu sembri una donna così forte. 494 00:27:16,982 --> 00:27:18,144 Sono forte. 495 00:27:18,294 --> 00:27:21,089 Ma, purtroppo, sono terrorizzata dalle piscine. 496 00:27:21,260 --> 00:27:22,381 Stai scherzando? 497 00:27:23,777 --> 00:27:25,742 Beh, capisco che possa essere un problema. 498 00:27:26,159 --> 00:27:28,016 Quasi tutti hanno un problema. 499 00:27:28,210 --> 00:27:30,789 Sono sicura che anche tu, scavando a fondo... 500 00:27:30,853 --> 00:27:32,887 troveresti dei problemi con cui fare i conti. 501 00:27:32,949 --> 00:27:35,868 Sono un poliziotto. L'unica cosa di cui ho paura è il decaffeinato. 502 00:27:35,928 --> 00:27:36,928 Sicuro? 503 00:27:37,175 --> 00:27:40,507 Ho sempre creduto che le persone migliori e più coraggiose... 504 00:27:40,566 --> 00:27:42,650 sappiano accettare le loro paure. 505 00:27:42,656 --> 00:27:46,442 Forse hai avuto a che fare solo con persone timide e piagnucolose. 506 00:27:46,671 --> 00:27:48,474 Sei davvero cattivo. 507 00:27:49,108 --> 00:27:50,392 Ho continuamente paura. 508 00:27:51,586 --> 00:27:52,866 Ed è qualcosa che... 509 00:27:53,416 --> 00:27:56,669 sono disposto a condividere con il gruppo, se credi possa essere utile. 510 00:27:57,262 --> 00:27:58,262 Sì. 511 00:27:58,703 --> 00:27:59,756 Sì, grazie. 512 00:28:00,126 --> 00:28:01,197 Penso che sarebbe utile. 513 00:28:11,048 --> 00:28:12,311 Prima volta? 514 00:28:12,314 --> 00:28:13,630 Già. Per te? 515 00:28:13,635 --> 00:28:15,226 No, sono uno fisso. 516 00:28:24,139 --> 00:28:28,163 Questo è il piano. Tu entri nell'auto, che si trova già nella pressa... 517 00:28:28,239 --> 00:28:31,066 e finisci stritolato a morte, ci vorranno un paio di minuti. 518 00:28:31,134 --> 00:28:33,185 I resti li invierò a Falcone. 519 00:28:33,186 --> 00:28:35,031 Magari ne farà un tavolo da salotto. 520 00:28:35,032 --> 00:28:37,139 Don Maroni, la prego di ascoltarmi. 521 00:28:37,140 --> 00:28:40,175 Questa è la parte in cui mi implori? Bene, è quella che preferisco. 522 00:28:40,317 --> 00:28:42,149 Implora pure per la tua miserabile vita. 523 00:28:42,150 --> 00:28:45,162 Vorrei solo suggerirle alcune opzioni. 524 00:28:46,454 --> 00:28:48,450 Morto non le servo a nulla. 525 00:28:48,721 --> 00:28:51,871 Se calcoliamo l'inevitabile vendetta di Falcone che ne seguirà... 526 00:28:51,898 --> 00:28:54,105 uccidermi costituirebbe una grave perdita per lei. 527 00:28:54,106 --> 00:28:56,653 Qui non si tratta di affari. 528 00:28:57,127 --> 00:28:59,828 Io e Frankie Carbone eravamo amici da 20 anni. 529 00:28:59,970 --> 00:29:01,372 Mi hai ferito, Pinguino. 530 00:29:01,579 --> 00:29:03,465 Aveva ragione su Indian Hill. 531 00:29:03,969 --> 00:29:08,729 C'è dell'altro. Falcone sa qualcosa. Non so cosa, ma posso scoprirlo... 532 00:29:08,775 --> 00:29:11,016 Basta. Mi fai pena. 533 00:29:12,043 --> 00:29:14,028 Come ho potuto bermi le tue stronzate? 534 00:29:14,383 --> 00:29:19,055 No. No. No. No. La prego. La prego. No. 535 00:29:27,043 --> 00:29:28,600 Saluta Frankie da parte mia. 536 00:30:04,385 --> 00:30:05,862 Ho paura ogni giorno. 537 00:30:07,431 --> 00:30:10,233 Ho paura che morirò in un vicolo. 538 00:30:11,619 --> 00:30:15,933 E mentre mi dissanguo, qualche canaglia mi fruga nelle tasche e ride di me. 539 00:30:17,029 --> 00:30:19,262 Provo a parlare, ma non emetto nessun suono. 540 00:30:19,812 --> 00:30:21,239 E resto lì, al suolo... 541 00:30:21,793 --> 00:30:25,190 a fissare una striscia di cielo tra i palazzi. 542 00:30:26,357 --> 00:30:27,475 E poi muoio. 543 00:30:28,182 --> 00:30:29,182 Solo. 544 00:30:31,386 --> 00:30:33,597 Non voglio morire solo in qualche squallido vicolo. 545 00:30:34,384 --> 00:30:37,050 Voglio morire in un letto accogliente... 546 00:30:38,061 --> 00:30:39,861 tra le braccia di una splendida donna. 547 00:30:42,159 --> 00:30:44,199 Grazie per averlo condiviso con noi, Harvey. 548 00:30:49,514 --> 00:30:51,049 Qualcun altro desidera farlo? 549 00:30:53,650 --> 00:30:54,830 Tod, parla pure. 550 00:30:56,698 --> 00:30:58,534 Mi chiamo Tod, e... 551 00:30:59,204 --> 00:31:01,148 non ho mai parlato prima, ma... 552 00:31:02,128 --> 00:31:05,773 ho una terribile paura di fallire. 553 00:31:05,774 --> 00:31:08,776 Tormento me stesso e chi mi sta intorno. 554 00:31:08,777 --> 00:31:12,789 Camminerei sui carboni ardenti pur di evitare il fallimento. 555 00:31:12,816 --> 00:31:13,954 Di qualsiasi tipo. 556 00:31:14,527 --> 00:31:18,117 Ho ereditato questa malattia da mio padre... 557 00:31:18,867 --> 00:31:22,140 e ho paura di trasmetterla a mio figlio. 558 00:31:28,093 --> 00:31:29,285 Siamo qui per te, Tod. 559 00:31:30,619 --> 00:31:33,409 Quando ieri sono tornato dal lavoro... 560 00:31:33,410 --> 00:31:36,158 il mio adorato figliolo stava piangendo... 561 00:31:36,159 --> 00:31:38,069 e mi ha detto che... 562 00:31:40,753 --> 00:31:43,260 Scusatemi. Non ce la faccio. 563 00:31:43,276 --> 00:31:44,683 - Tod? - Scusatemi tanto. 564 00:31:44,842 --> 00:31:45,842 Tod! 565 00:31:47,444 --> 00:31:48,444 Tod? 566 00:32:04,387 --> 00:32:06,588 Dev'essere uno scherzo. Cosa c'è? 567 00:32:06,589 --> 00:32:09,024 - Don Maroni, mi deve ascoltare. - Vediamo... no. 568 00:32:09,025 --> 00:32:11,304 Così è cominciato tutto, ascoltandoti. 569 00:32:11,370 --> 00:32:12,771 Stavo dicendo la verità. 570 00:32:13,096 --> 00:32:15,757 Riguardo a Indian Hill. E ad Arkham. 571 00:32:15,758 --> 00:32:18,421 Chi controlla Arkham, controlla Gotham! 572 00:32:18,422 --> 00:32:20,964 - Io potrei... - Ma vuoi star zitto e comportarti da uomo? 573 00:32:39,958 --> 00:32:42,051 Pronto, parlo col signor Duffy? 574 00:32:42,470 --> 00:32:44,116 Mi ascolti molto attentamente. 575 00:32:44,117 --> 00:32:47,809 Sono l'uomo nell'auto intrappolata nel suo atroce marchingegno. 576 00:32:47,810 --> 00:32:52,729 Mi chiamo Oswald Cabblepot e lavoro al servizio del Don di Gotham, Carmine Falcone. 577 00:32:52,891 --> 00:32:54,826 Lei sa chi è Don Falcone? 578 00:32:55,138 --> 00:32:58,474 Bene. L'ho appena chiamato e gli ho detto con precisione... 579 00:32:58,475 --> 00:33:00,843 dove mi trovo e cosa sta succedendo. 580 00:33:00,844 --> 00:33:04,313 Quindi, Duffy, ti conviene fermare subito questa macchina... 581 00:33:04,314 --> 00:33:08,338 perché se muoio, Don Falcone manderà qui i suoi uomini... 582 00:33:08,339 --> 00:33:11,581 a scuoiarti vivo e a massacrare la tua famiglia. 583 00:33:11,698 --> 00:33:14,957 - Ma Don Maroni ha detto... - E' Don Falcone che comanda su Gotham! 584 00:33:15,012 --> 00:33:17,622 E tu stai per uccidere il suo braccio destro! 585 00:33:23,500 --> 00:33:24,844 Cosa diavolo succede? 586 00:33:36,121 --> 00:33:37,325 Torna qui! 587 00:33:57,829 --> 00:33:59,343 Figlio di puttana! 588 00:34:01,570 --> 00:34:04,199 Lo penso solo io o quei due sono via da parecchio? 589 00:34:10,714 --> 00:34:12,917 E' stato molto bello e divertente, ma devo andare. 590 00:34:52,005 --> 00:34:53,309 Oh, mio Dio! 591 00:35:00,626 --> 00:35:02,245 Non è come sembra. 592 00:35:02,688 --> 00:35:05,345 Alcuni membri dicono che il nostro rapitore è arrivato il mese scorso. 593 00:35:05,372 --> 00:35:09,189 Ha detto di chiamarsi Tod, ma le regole del gruppo prevedono l'anonimato. 594 00:35:09,433 --> 00:35:12,281 - Quindi nessuna identificazione. - E il tizio dei maiali a cui hai sparato? 595 00:35:12,282 --> 00:35:14,120 Dai risultati sulle impronte, è un criminale. 596 00:35:14,139 --> 00:35:16,348 Solo uno scagnozzo. Era l'altro la mente. 597 00:35:16,497 --> 00:35:19,966 Sapeva che c'era un poliziotto all'incontro e l'ha presa lo stesso. 598 00:35:19,967 --> 00:35:21,722 E' molto audace o pazzo. 599 00:35:21,723 --> 00:35:24,092 In ogni caso, seguirà il suo modus operandi. 600 00:35:24,283 --> 00:35:26,567 Le farà affrontare la sua peggior paura. 601 00:35:26,568 --> 00:35:28,980 - Quella di annegare. - In piscina, per la precisione. 602 00:35:28,981 --> 00:35:31,727 Ci sono centinaia di piscine a Gotham. Come facciamo a... 603 00:35:31,746 --> 00:35:32,789 Era la madre. 604 00:35:32,985 --> 00:35:36,126 Quando aveva 7 anni, Scottie è quasi annegata nella piscina di Lemmars Park. 605 00:35:36,166 --> 00:35:39,119 - E' già qualcosa, presumo. - E' lì che l'ha portata, me lo sento. 606 00:35:41,988 --> 00:35:43,956 - Capo? - Non ora, Joe. 607 00:35:44,671 --> 00:35:45,671 Aspetta. 608 00:35:47,271 --> 00:35:48,921 Dimmi che non è come sembra. 609 00:35:53,018 --> 00:35:57,629 Sei coraggiosa. Ti darai un otto, sulla scala Crane. 610 00:35:59,300 --> 00:36:00,864 Paura profonda. 611 00:36:02,269 --> 00:36:05,953 12 è il massimo. Terrore che ghiaccia il sangue nelle vene. 612 00:36:06,290 --> 00:36:11,318 E sorprendentemente, tu sei solo un 8. Ti rendi conto di quel che sta per succedere? 613 00:36:12,364 --> 00:36:14,247 Stai per annegare. 614 00:36:15,372 --> 00:36:17,001 In questo preciso istante. 615 00:36:17,961 --> 00:36:18,961 Eccolo! 616 00:36:19,393 --> 00:36:21,421 Un bel 10! 617 00:36:23,129 --> 00:36:24,129 Papà? 618 00:36:25,532 --> 00:36:27,812 Jonathan, ti avevo detto di aspettarmi nel furgone. 619 00:36:28,544 --> 00:36:30,161 E' scaduto il ticket del parcheggio. 620 00:36:35,192 --> 00:36:38,702 Ascolta, figliolo, so che non è facile, ma ne abbiamo già parlato. 621 00:36:38,818 --> 00:36:42,082 E' per un bene superiore, per l'umanità. 622 00:36:43,802 --> 00:36:45,109 Lo so. E' che... 623 00:36:45,523 --> 00:36:48,035 Presto sarà tutto finito. Tieni. 624 00:36:48,466 --> 00:36:51,253 Va' a pagare il parchimetro. Su, vai. 625 00:37:02,022 --> 00:37:04,751 Ora, mia cara, non ti fare una brutta idea su di me. 626 00:37:30,821 --> 00:37:33,794 - Polizia di Gotham! - Fermo dove sei! 627 00:37:39,665 --> 00:37:41,494 Penso io a lui! Tu occupati di lei! 628 00:39:12,810 --> 00:39:15,661 E' vivo. Te l'avevo detto che era vivo. 629 00:39:15,747 --> 00:39:17,344 Sia lodato il Signore. 630 00:39:17,927 --> 00:39:19,055 Gloria al Padre. 631 00:39:21,642 --> 00:39:23,465 Cosa ti è successo, giovanotto? 632 00:39:24,711 --> 00:39:27,455 Come il figliol prodigo, mi sono perso, signora. 633 00:39:28,433 --> 00:39:32,631 Come Giobbe, ho affrontato l'infernale perfidia di Satana e sono sopravvissuto. 634 00:39:33,339 --> 00:39:35,067 Che il Signore abbia pietà di te. 635 00:39:40,985 --> 00:39:43,227 Per caso, siete dirette a Gotham? 636 00:39:43,233 --> 00:39:44,233 Sì. 637 00:39:44,837 --> 00:39:45,837 Vieni. 638 00:40:19,614 --> 00:40:22,736 Il fascicolo che mi hai dato sull'uomo che è stato buttato dal tetto... 639 00:40:22,798 --> 00:40:25,987 - Avete già preso l'assassino? - No. E' ancora là fuori. 640 00:40:25,991 --> 00:40:29,014 - Ciao, comunque. - Ho dato un'occhiata veloce al cadavere. 641 00:40:29,027 --> 00:40:32,216 - Un'occhiata veloce al cadavere? - E' di sotto, all'obitorio. Nessun problema. 642 00:40:32,217 --> 00:40:34,030 L'assassino ha preso le ghiandole surrenali. 643 00:40:34,037 --> 00:40:37,117 Le ghiandole surrenali? Strano. Non hanno alcun valore sul mercato nero, no? 644 00:40:37,123 --> 00:40:39,432 No. Reni e polmoni, sì. 645 00:40:39,459 --> 00:40:42,157 Ma non le ghiandole surrenali. Producono il cortisolo... 646 00:40:42,353 --> 00:40:45,818 l'ormone che controlla la reazione di attacco o fuga. 647 00:40:46,443 --> 00:40:48,279 In pratica, è la ghiandola della paura. 648 00:40:48,512 --> 00:40:52,757 E il nostro uomo le prende nel momento in cui la vittima è più spaventata. Perché farlo? 649 00:40:52,902 --> 00:40:55,214 Mi viene in mente solo che, in punto di morte... 650 00:40:55,297 --> 00:40:59,767 le surrenali producono un'alta e massiccia concentrazione di cortisolo. 651 00:41:00,108 --> 00:41:01,263 Affascinante, eh? 652 00:41:01,558 --> 00:41:03,040 Questo tizio è veramente strano. 653 00:41:03,400 --> 00:41:05,676 Un dottore o un infermiere, probabilmente. 654 00:41:05,760 --> 00:41:08,853 Serve una certa tecnica per rimuovere le surrenali così perfettamente. 655 00:41:08,914 --> 00:41:11,612 - Questo tipo di lavoro ti piace molto, eh? - Già. 656 00:41:11,725 --> 00:41:12,725 Bene. 657 00:41:12,797 --> 00:41:14,260 Potrebbero esserci delle possibilità. 658 00:41:15,001 --> 00:41:16,444 Persino un lavoro a tempo pieno. 659 00:41:16,489 --> 00:41:20,447 Il nostro medico è stato licenziato perché rubava parti di cadaveri. Riesci a crederci? 660 00:41:20,712 --> 00:41:22,123 A Gotham tutto è possibile. 661 00:41:22,412 --> 00:41:26,521 Allora, che ne dici di parlare di questa possibilità di lavoro... 662 00:41:27,162 --> 00:41:28,339 a cena? 663 00:41:29,488 --> 00:41:32,338 - Bella mossa, complimenti. - Grazie. 664 00:41:33,073 --> 00:41:34,400 Perché no? 665 00:41:35,257 --> 00:41:36,941 Porterai i fascicoli dei casi? 666 00:41:36,958 --> 00:41:40,714 Prenditi pure gioco della mia grossolana tecnica con le donne. Faccio del mio meglio. 667 00:41:41,138 --> 00:41:42,372 E lo stai facendo bene. 668 00:41:45,912 --> 00:41:48,231 Ho una voglia assurda di baciarti, in questo momento. 669 00:41:50,766 --> 00:41:51,875 Perché non lo fai? 670 00:41:57,054 --> 00:41:59,195 Perché sono in servizio, e... 671 00:42:01,056 --> 00:42:02,887 ci sono circa 50 persone che ci guardano. 672 00:42:03,150 --> 00:42:05,117 - Fifone. - Puoi dirlo forte. 673 00:42:05,218 --> 00:42:06,795 Ho una reputazione da difendere. 674 00:42:07,154 --> 00:42:09,617 L'uomo duro e senza cuore, ligio al dovere. 675 00:42:10,082 --> 00:42:11,082 Più o meno. 676 00:42:12,869 --> 00:42:15,801 Conterò fino a 3, avvicinandomi, così saremo discreti. 677 00:42:15,933 --> 00:42:18,145 E tu mi bacerai sulla guancia, o niente cena. 678 00:42:18,156 --> 00:42:20,296 - Dai! - Dico sul serio. 679 00:42:23,114 --> 00:42:24,114 Uno... 680 00:42:25,892 --> 00:42:26,892 due... 681 00:42:29,330 --> 00:42:30,330 tre. 682 00:42:48,834 --> 00:42:50,564 Non vado via, alla fine. 683 00:42:51,982 --> 00:42:54,441 - Cosa? - Pare che il medico legale se ne vada, 684 00:42:54,442 --> 00:42:56,324 così il capitano Essen ha deciso di reintegrarmi. 685 00:42:58,367 --> 00:42:59,367 Okay. 686 00:42:59,505 --> 00:43:00,505 Bene. 687 00:43:04,966 --> 00:43:06,169 Signor Nygma? 688 00:43:09,363 --> 00:43:11,010 Mi deve una matita nuova. 689 00:43:28,840 --> 00:43:31,197 - Cosa c'è? Che succede? - Posso metterla al sicuro. 690 00:43:31,324 --> 00:43:32,324 Presto! 691 00:43:44,153 --> 00:43:47,256 Revisione: Catwoman 692 00:43:47,727 --> 00:43:51,658 www.subsfactory.it