1
00:00:02,934 --> 00:00:04,728
Anteriormente em Gotham...
2
00:00:05,235 --> 00:00:06,936
Eu disse,
mole como gelatina.
3
00:00:06,937 --> 00:00:08,671
- Que é isso?
- Desculpe, Frankie.
4
00:00:09,373 --> 00:00:10,773
Arnold Flass.
5
00:00:10,774 --> 00:00:12,775
Está preso pela morte
de Leon Winkler.
6
00:00:12,776 --> 00:00:14,410
Acha que vão
me deixar ser preso?
7
00:00:14,411 --> 00:00:15,978
Cale a boca, Flass.
8
00:00:16,379 --> 00:00:18,542
Pinguim, venha aqui.
É um macaco esperto.
9
00:00:18,543 --> 00:00:19,949
Mas eu sou o tratador.
10
00:00:19,950 --> 00:00:21,964
Não achava que ia ser você,
minha cara.
11
00:00:21,965 --> 00:00:23,365
Pode sair agora.
12
00:00:23,366 --> 00:00:25,087
Certo como sempre,
meu amigo.
13
00:00:27,724 --> 00:00:29,525
- Temos que ir!
- Eu juro, Butch.
14
00:00:29,526 --> 00:00:32,094
Vou voltar
e matar o Pinguim.
15
00:01:11,401 --> 00:01:13,035
Não, por favor.
16
00:01:13,036 --> 00:01:15,437
Não, não,
por favor, por favor!
23
00:01:42,439 --> 00:01:47,439
GOTHAM - 1x14
"The Fearsome Dr. Crane"
24
00:01:50,774 --> 00:01:54,010
Tem certeza, agora?
Fish Mooney já era.
25
00:01:54,011 --> 00:01:56,179
Ela tentou
derrubar Falcone.
26
00:01:56,180 --> 00:01:57,580
Ela falhou.
27
00:01:57,581 --> 00:02:00,316
A última vez que a vi,
Victor Zsasz a encurralou.
28
00:02:00,317 --> 00:02:02,767
Podemos supor
que esteja morta ou...
29
00:02:02,768 --> 00:02:04,220
bastante mal.
30
00:02:04,221 --> 00:02:05,621
Se é assim.
"Salud"!
31
00:02:08,105 --> 00:02:10,893
Sabe, isso cria algumas
oportunidades intrigantes.
32
00:02:11,194 --> 00:02:14,149
Falcone vai lutar
para segurar seus territórios.
33
00:02:14,150 --> 00:02:16,866
- Se formos rápidos...
- Exatamente o que pensei.
34
00:02:17,167 --> 00:02:20,570
De fato... tomei a liberdade
de reivindicar seu clube.
35
00:02:20,571 --> 00:02:22,703
Em seu nome, é claro.
36
00:02:23,801 --> 00:02:25,201
Fez isso, é?
37
00:02:27,540 --> 00:02:29,045
Bem pensado.
38
00:02:29,046 --> 00:02:31,314
Um pássaro na mão
é melhor que voando, certo?
39
00:02:31,515 --> 00:02:33,258
Sim, claro.
40
00:02:34,051 --> 00:02:35,451
Telefone para você, chefe.
41
00:02:36,620 --> 00:02:38,020
Fala.
42
00:02:38,021 --> 00:02:39,903
Olá, Sal.
43
00:02:41,458 --> 00:02:42,925
Oi.
44
00:02:42,926 --> 00:02:44,761
Você parece surpreso.
45
00:02:44,762 --> 00:02:47,997
Vou adivinhar, seu amiguinho
Pinguim disse que eu morri.
46
00:02:47,998 --> 00:02:50,432
- Tão morta quanto possível.
- Estou apenas...
47
00:02:50,433 --> 00:02:53,102
de férias por um tempo.
48
00:02:53,866 --> 00:02:55,266
Não vou mentir...
49
00:02:55,667 --> 00:02:57,306
achei que eu ficaria
por cima.
50
00:02:57,307 --> 00:02:59,754
Em vez disso, fui enganada.
Acontece que,
51
00:02:59,755 --> 00:03:03,312
Pinguim tem trabalhado
para Falcone o tempo todo.
52
00:03:03,613 --> 00:03:05,782
Eles nos fizeram
de otários.
53
00:03:05,783 --> 00:03:07,250
Está certa disso?
54
00:03:07,251 --> 00:03:08,918
Perfeitamente.
55
00:03:08,919 --> 00:03:11,954
Ele mesmo me disse, pouco antes
de eu quase estripá-lo.
56
00:03:11,955 --> 00:03:14,123
Entende por que posso
estar cético,
57
00:03:14,124 --> 00:03:16,145
considerando que é você
que me diz isso.
58
00:03:16,146 --> 00:03:17,627
Acorda, mané.
59
00:03:17,628 --> 00:03:21,064
Vai dizer que nesse tempo todo
você não suspeitou de nada?
60
00:03:21,065 --> 00:03:24,400
Que ele não teve um deslize
que teve que se explicar?
61
00:03:24,401 --> 00:03:28,004
Ou talvez que você até quis
acreditar nas mentiras dele.
62
00:03:28,005 --> 00:03:30,206
Mas ainda lhe corrói,
não é mesmo?
63
00:03:30,207 --> 00:03:32,008
- A dúvida.
- Si, signori?
64
00:03:32,009 --> 00:03:34,577
Bem aqui.
Uma mancha.
65
00:03:34,578 --> 00:03:36,345
Não deixe que isso
aconteça de novo.
66
00:03:36,346 --> 00:03:38,514
Talvez algumas vezes.
67
00:03:38,515 --> 00:03:41,150
É hora de colocar sua casa
em ordem, Salvatore.
68
00:03:41,751 --> 00:03:44,487
E lembre-se
de quem lhe avisou.
69
00:03:49,760 --> 00:03:51,527
Que não sejam más notícias,
espero.
70
00:03:52,484 --> 00:03:54,058
Tenho que ir
ao norte do estado.
71
00:03:54,059 --> 00:03:55,698
Ver um cara
sobre uma coisa.
72
00:03:56,099 --> 00:03:57,500
Venha comigo.
73
00:03:57,501 --> 00:03:59,302
Podemos falar sobre
oportunidades.
74
00:04:00,220 --> 00:04:01,620
Claro.
75
00:04:02,339 --> 00:04:04,407
Só... me deixe ir
até em casa e...
76
00:04:05,008 --> 00:04:07,443
Temos que ir agora.
Agora mesmo.
77
00:04:07,444 --> 00:04:08,946
Excelente.
78
00:04:10,047 --> 00:04:12,741
Adoro uma viagem.
Oba!
79
00:04:13,479 --> 00:04:14,879
Oba.
80
00:04:21,692 --> 00:04:23,092
Harvey?
81
00:04:23,493 --> 00:04:25,595
- Capitã.
- O que temos?
82
00:04:25,596 --> 00:04:27,280
Noite passada,
o Sr. Sortudo ali,
83
00:04:27,281 --> 00:04:29,532
foi preso à cadeira
com uma corda no pescoço,
84
00:04:29,533 --> 00:04:30,967
e então içado ali por cima.
85
00:04:30,968 --> 00:04:33,136
Vieram fumar aqui esta manhã
e o acharam.
86
00:04:33,137 --> 00:04:34,637
Como ele voltou ao telhado?
87
00:04:34,638 --> 00:04:36,293
Vê aquela a polia lá?
88
00:04:36,894 --> 00:04:38,575
Meu palpite:
foi o assassino.
89
00:04:38,576 --> 00:04:40,810
O cara teve trabalho
para trazê-lo de volta.
90
00:04:40,811 --> 00:04:42,478
Por que não deixá-lo
pendurado?
91
00:04:42,479 --> 00:04:44,233
- Bom dia, capitã.
- Bom dia, Ed.
92
00:04:44,234 --> 00:04:47,016
Quanto mais me corta,
maior fico. O que sou?
93
00:04:47,017 --> 00:04:49,352
Estamos em um terraço, Nygma.
Não me tente.
94
00:04:49,353 --> 00:04:51,354
Um buraco.
Sou um buraco.
95
00:04:51,355 --> 00:04:53,122
Certo!
Relevância?
96
00:04:53,123 --> 00:04:56,058
Há um buraco, incisão cirúrgica
no abdômen da vítima.
97
00:04:56,259 --> 00:04:57,794
Certamente post mortem.
98
00:04:57,795 --> 00:04:59,896
Meu palpite: o assassino
procurava algo.
99
00:04:59,897 --> 00:05:01,747
Examinarei o corpo
no laboratório.
100
00:05:01,748 --> 00:05:03,475
Você quer dizer o legista.
101
00:05:03,476 --> 00:05:05,778
- Sim, mas...
- Você cuida da perícia, Ed.
102
00:05:05,779 --> 00:05:07,742
Os corpos pertencem
ao dr. Guerra.
103
00:05:07,743 --> 00:05:11,350
E ele prestou queixas formais.
Não posso mais encobrir você.
104
00:05:12,391 --> 00:05:15,294
Entendi, senhora.
Alto e claro.
105
00:05:17,750 --> 00:05:19,154
Então, onde está Gordon?
106
00:05:19,155 --> 00:05:21,346
Assuntos pessoais.
Ele chegará logo.
107
00:05:22,155 --> 00:05:23,862
Não fique tão próximo
da borda.
108
00:05:23,863 --> 00:05:25,910
Está preocupada comigo,
Capitã?
109
00:05:25,911 --> 00:05:27,814
Sabe que não bebo
antes do meio-dia.
110
00:05:27,815 --> 00:05:29,217
Preciso soletrar para você?
111
00:05:29,218 --> 00:05:31,021
O detetive Flass tinha
muitos amigos,
112
00:05:31,022 --> 00:05:33,309
e seu parceiro
o prendeu por assassinato.
113
00:05:33,310 --> 00:05:36,325
- Acidentes acontecem.
- Você pôs as algemas nele.
114
00:05:36,326 --> 00:05:38,133
Então todos devemos
tomar cuidado.
115
00:05:46,113 --> 00:05:47,656
Que vão para o inferno.
116
00:06:07,108 --> 00:06:08,508
Barbara?
117
00:06:45,244 --> 00:06:47,035
- Oi.
- Largue-me.
118
00:06:47,036 --> 00:06:49,467
- Há quanto tempo está aqui?
- Desde ontem.
119
00:06:50,683 --> 00:06:53,642
E algumas vezes antes.
Soube que sua namorada se foi,
120
00:06:53,643 --> 00:06:55,834
e que mandaram você vigiar
o hospício,
121
00:06:55,835 --> 00:06:58,662
então achei melhor aqui
do que dormir na rua.
122
00:06:58,663 --> 00:07:00,597
- Você viu Barbara?
- Não.
123
00:07:01,821 --> 00:07:03,876
Então as coisas acabaram
entre vocês?!
124
00:07:03,877 --> 00:07:06,776
E você devia estar aqui?
Talvez seja você a invadir.
125
00:07:06,777 --> 00:07:09,115
Vim deixar minhas chaves.
Vá pegar suas coisas.
126
00:07:09,116 --> 00:07:11,318
- Por quê? Aonde vamos?
- Não vai ficar aqui,
127
00:07:11,319 --> 00:07:14,039
e não vai ficar nas ruas.
Encontrarei um lugar seguro.
128
00:07:15,883 --> 00:07:17,283
"Seguro".
129
00:07:17,639 --> 00:07:19,418
Seguro como a Mansão Wayne?
130
00:07:20,155 --> 00:07:22,006
Aquela foi
sua última grande ideia.
131
00:07:22,007 --> 00:07:23,533
Então outro lugar.
132
00:07:24,159 --> 00:07:26,386
Ainda é minha única testemunha
no caso Wayne.
133
00:07:28,466 --> 00:07:30,322
Ainda não falou com Bruce?
134
00:07:30,323 --> 00:07:33,960
- Não. Por quê?
- Porque já contei para ele.
135
00:07:34,930 --> 00:07:37,208
Eu não vi nada.
Menti.
136
00:07:38,913 --> 00:07:40,544
Sinto pela sua namorada.
137
00:07:40,545 --> 00:07:42,239
Ela tem umas coisas
bem legais.
138
00:07:42,240 --> 00:07:43,720
Ei, espere!
139
00:07:43,721 --> 00:07:45,121
Pare!
140
00:08:03,268 --> 00:08:05,859
Detetive James Gordon
quer vê-lo, Patrão Bruce.
141
00:08:07,187 --> 00:08:11,067
- Detetive.
- Bruce... como vai?
142
00:08:13,947 --> 00:08:15,482
Estou bem, obrigado.
143
00:08:16,923 --> 00:08:20,579
Eu teria vindo antes,
mas tudo estava uma loucura.
144
00:08:20,580 --> 00:08:22,302
Você sumiu por um tempo.
145
00:08:22,303 --> 00:08:25,110
- Suíça.
- Provavelmente foi melhor.
146
00:08:25,111 --> 00:08:27,069
Eu vi Selina Kyle.
147
00:08:27,070 --> 00:08:29,669
Ela me disse que mentiu.
Ela não viu nada.
148
00:08:29,670 --> 00:08:31,943
Sim.
Foi o que ela disse.
149
00:08:31,944 --> 00:08:34,029
Inventou aquilo
para sair do reformatório.
150
00:08:34,030 --> 00:08:36,937
Ela poderia estar dizendo
isso agora por estar assustada.
151
00:08:36,938 --> 00:08:39,247
Seria compreensível
depois do que aconteceu.
152
00:08:39,248 --> 00:08:40,924
Não.
153
00:08:40,925 --> 00:08:42,804
Ela não se assusta
facilmente.
154
00:08:43,438 --> 00:08:46,541
Acredito nela.
Ela não viu o assassino.
155
00:08:51,781 --> 00:08:54,316
Veja, isso é uma pena...
156
00:08:54,317 --> 00:08:56,476
mas não significa
que voltamos ao início.
157
00:08:56,477 --> 00:08:58,835
Alguém enviou
assassinos atrás dela.
158
00:08:58,836 --> 00:09:00,619
Somente alguém culpado
faria isso.
159
00:09:00,620 --> 00:09:04,955
Sim, e trouxe
os assassinos dela à mansão.
160
00:09:04,956 --> 00:09:07,099
Muito obrigado.
161
00:09:07,100 --> 00:09:10,159
Enfim, você não precisa mais
preocupar-se com o caso.
162
00:09:11,125 --> 00:09:12,892
Bruce, não é hora
de desistir.
163
00:09:12,893 --> 00:09:14,395
Não estou desistindo.
164
00:09:15,117 --> 00:09:16,862
- Eu não entendo.
- Meses atrás,
165
00:09:16,863 --> 00:09:18,919
prometeu que acharia
quem matou meus pais,
166
00:09:18,920 --> 00:09:21,027
e até agora,
você conseguiu uma testemunha,
167
00:09:21,028 --> 00:09:22,647
que acabou por ser
uma mentirosa.
168
00:09:24,520 --> 00:09:26,423
Uma investigação como essa
leva tempo.
169
00:09:26,424 --> 00:09:29,354
Eu entendo, mas não quero
que se prenda
170
00:09:29,355 --> 00:09:31,126
a um juramento
que não pode cumprir.
171
00:09:32,427 --> 00:09:34,738
Estou liberando-o
da sua promessa.
172
00:09:36,147 --> 00:09:38,106
Investigarei o caso
eu mesmo.
173
00:09:40,643 --> 00:09:43,898
- Bruce.
- Eu não me incomodaria, amigo.
174
00:09:43,899 --> 00:09:46,625
Uma vez que o Patrão Bruce
toma uma decisão,
175
00:09:46,626 --> 00:09:48,497
não há como argumentar
com ele.
176
00:09:49,330 --> 00:09:51,165
Ele não pode investigar
isso sozinho.
177
00:09:51,166 --> 00:09:53,973
- É muito perigoso.
- Então tomarei conta dele.
178
00:09:55,013 --> 00:09:56,557
Posso lhe mostrar a saída?
179
00:10:02,826 --> 00:10:05,321
Ei, dorminhoco.
Chegamos.
180
00:10:06,715 --> 00:10:08,282
Está sentindo este cheiro?
181
00:10:10,080 --> 00:10:11,551
É o cheiro do campo.
182
00:10:13,882 --> 00:10:15,420
Vamos comer um rango.
183
00:10:19,813 --> 00:10:21,708
Rango...
184
00:10:21,709 --> 00:10:23,415
Excelente.
185
00:10:32,999 --> 00:10:35,586
- Então, onde está o cara?
- Que cara?
186
00:10:36,109 --> 00:10:39,430
- O cara com a coisa.
- Ele vai chegar.
187
00:10:40,234 --> 00:10:42,941
- Não gostou do café?
- Gostei.
188
00:10:42,942 --> 00:10:44,407
E a aveia?
189
00:10:45,256 --> 00:10:46,788
Também deliciosa.
190
00:10:46,789 --> 00:10:51,358
É bom sair da cidade, não?
Ficar longe de todo o barulho.
191
00:10:51,359 --> 00:10:53,429
Finalmente posso
ouvir meus pensamentos.
192
00:10:53,791 --> 00:10:55,253
É tudo tão...
193
00:10:55,254 --> 00:10:58,188
simples,
limpo e honesto aqui.
194
00:10:58,524 --> 00:11:02,643
Ar fresco, aveia,
bons amigos.
195
00:11:02,644 --> 00:11:05,337
- Verdade.
- Em Gotham nunca tivemos tempo
196
00:11:05,338 --> 00:11:07,792
para nos conectar,
para refletir.
197
00:11:07,793 --> 00:11:09,824
- Não acha isso?
- Claro.
198
00:11:12,681 --> 00:11:15,041
Esse cara com a coisa...
199
00:11:16,351 --> 00:11:19,055
- O que é a "coisa".
- Não se preocupe com ele.
200
00:11:19,397 --> 00:11:22,037
Sabe no que estava pensado?
Uma loucura...
201
00:11:22,461 --> 00:11:23,899
Em Indian Hill.
202
00:11:24,471 --> 00:11:27,863
Aquele lixão em Arkham
que troquei com Falcone
203
00:11:27,864 --> 00:11:29,429
pela sua vida.
204
00:11:29,833 --> 00:11:33,063
Como eu esqueceria?
Serei eternamente grato.
205
00:11:33,064 --> 00:11:35,729
Você deu a ideia.
Sussurrou no meu ouvido.
206
00:11:36,730 --> 00:11:40,741
- É uma terra sem utilidade.
- Mas era tão inútil?
207
00:11:40,742 --> 00:11:43,744
Falcone aceitou bem rápido.
208
00:11:43,745 --> 00:11:47,042
Foi um símbolo.
Ele precisou manter a reputação.
209
00:11:47,043 --> 00:11:50,344
- Depois que Nikolai morreu...
- Você não vai acreditar.
210
00:11:50,345 --> 00:11:51,869
Eu também pensei nisso.
211
00:11:52,155 --> 00:11:55,234
A luta com Nikolai
quando Frankie morreu.
212
00:11:55,235 --> 00:11:56,914
Ele foi esfaqueado
umas dez vezes?
213
00:11:57,780 --> 00:12:00,205
Não me lembro
do número exato.
214
00:12:00,206 --> 00:12:01,873
Só que foi uma luta
de pistolas.
215
00:12:02,328 --> 00:12:04,376
Como Frankie morreu
com uma facada?
216
00:12:05,883 --> 00:12:07,554
Isso sempre me incomodou.
217
00:12:08,128 --> 00:12:11,780
Honestamente,
não sirvo de nada em uma briga.
218
00:12:11,781 --> 00:12:13,939
Lamento
por não poder salvá-lo.
219
00:12:13,940 --> 00:12:17,749
Eu só estava pensando.
Não precisa se culpar por isso.
220
00:12:18,346 --> 00:12:22,164
- Todos temos nossos talentos.
- Sim, é verdade.
221
00:12:22,523 --> 00:12:23,933
Eu...
222
00:12:25,366 --> 00:12:28,019
Sou relativamente rápido
para um cara grande.
223
00:12:28,431 --> 00:12:29,921
Sim, você é.
224
00:12:33,620 --> 00:12:35,587
Vou tomar um ar.
225
00:12:36,540 --> 00:12:38,547
Espere pelo cara
com a coisa.
226
00:12:39,703 --> 00:12:41,254
"O cara".
227
00:12:41,255 --> 00:12:42,755
Certo.
228
00:12:56,792 --> 00:12:58,643
Que tal acertarmos
na primeira vez
229
00:12:58,644 --> 00:13:00,904
para não termos
que continuar fazendo isso?
230
00:13:00,905 --> 00:13:03,883
- Detetive Bullock?
- É meu nome. Não use-o em vão.
231
00:13:03,884 --> 00:13:06,899
Sou Scottie Mullens.
Ligou sobre Adam Jodowsky.
232
00:13:07,421 --> 00:13:11,356
Senhorita Mullens, sim.
Obrigado por vir.
233
00:13:11,357 --> 00:13:13,706
- É senhorita? Senhora?
- Senhorita.
234
00:13:13,707 --> 00:13:16,413
Certo.
Por favor...
235
00:13:17,342 --> 00:13:20,987
Como conhecia
o Sr. Jodowsky.
236
00:13:21,218 --> 00:13:23,271
Eu era a mentora dele,
ou quase.
237
00:13:23,272 --> 00:13:26,280
Estávamos em um grupo de ajuda
juntos.
238
00:13:27,156 --> 00:13:29,864
- Ele está morto, não está?
- Por que diria isso?
239
00:13:30,065 --> 00:13:33,343
Essa é a divisão de homicídio.
Você é um detetive daqui.
240
00:13:35,046 --> 00:13:37,298
Encontramos o corpo dele
esta manhã.
241
00:13:37,299 --> 00:13:39,118
Seu número estava no bolso.
242
00:13:39,648 --> 00:13:43,882
Eu tinha dado para ele.
Era sua mentora a pouco tempo.
243
00:13:45,274 --> 00:13:49,150
Que tipo de grupo era?
De bebidas, drogas?
244
00:13:49,151 --> 00:13:51,056
Para pessoas
que sofrem de fobias.
245
00:13:51,057 --> 00:13:53,478
- Não brinca.
- Medo pode ser debilitante.
246
00:13:53,479 --> 00:13:55,367
Ajuda se você
conversar sobre ele.
247
00:13:55,611 --> 00:13:57,823
- Não seja um idiota.
- Como?
248
00:13:57,824 --> 00:14:00,504
Você ia tirar sarro.
Não seja um idiota.
249
00:14:01,000 --> 00:14:04,539
Você está certa, eu ia mesmo.
Sem tirar sarro. Por favor.
250
00:14:07,405 --> 00:14:09,979
Qual era a fobia
do Sr. Jodowsky?
251
00:14:10,844 --> 00:14:12,306
Alturas.
252
00:14:13,272 --> 00:14:16,472
Então se o achássemos balançado
no topo de um prédio...
253
00:14:16,473 --> 00:14:18,576
Meu Deus.
Foi assim que ele...
254
00:14:18,577 --> 00:14:21,564
Precisarei do nome
de todos do grupo.
255
00:14:21,565 --> 00:14:25,333
Todos são anônimos.
Só conhecia o Adam pessoalmente.
256
00:14:25,942 --> 00:14:28,221
Não acha que alguém
do grupo fez isso?
257
00:14:28,222 --> 00:14:31,276
Talvez.
O assassino conhecia sua fobia.
258
00:14:33,357 --> 00:14:34,847
Você é irlandesa?
259
00:14:35,287 --> 00:14:37,576
Você parece irlandesa.
260
00:14:37,577 --> 00:14:39,798
- O que tem a ver?
- Só estou curioso.
261
00:14:40,280 --> 00:14:43,518
- Quando é a próxima reunião?
- Hoje, às 18h.
262
00:14:43,519 --> 00:14:45,860
E geralmente
duram uma hora?
263
00:14:47,049 --> 00:14:48,485
Então...
264
00:14:48,486 --> 00:14:52,429
Talvez você possa
ir jantar depois.
265
00:14:53,134 --> 00:14:54,754
Hipoteticamente.
266
00:14:55,244 --> 00:14:56,864
Hipoteticamente.
267
00:14:57,165 --> 00:14:59,124
Certo.
Continuarei trabalhando no caso.
268
00:14:59,125 --> 00:15:02,048
E te ligo caso ache
que preciso ir à reunião.
269
00:15:05,838 --> 00:15:07,551
Encontraremos
quem fez isso.
270
00:15:08,241 --> 00:15:09,753
Prometo, srta. Mullens.
271
00:15:10,443 --> 00:15:11,859
Está bem.
272
00:15:15,549 --> 00:15:18,228
Dei uma olhada nos materiais
da cena do crime.
273
00:15:18,618 --> 00:15:20,998
Cordas e polias são vendidas
em todo lugar.
274
00:15:21,788 --> 00:15:23,822
Se vale de algo,
rastreei a cadeira
275
00:15:23,823 --> 00:15:25,657
onde a vítima foi amarrada.
276
00:15:25,658 --> 00:15:27,379
Sim. Estou ouvindo.
277
00:15:27,380 --> 00:15:29,162
Cadeira de banqueiro,
de madeira,
278
00:15:29,163 --> 00:15:32,164
feita por uma empresa em Narrows
que fechou há 5 anos.
279
00:15:32,165 --> 00:15:33,565
Ótimo. Vamos lá.
280
00:15:33,566 --> 00:15:35,412
Tem certeza?
É uma pista bem pequena.
281
00:15:35,802 --> 00:15:38,355
Desde quando tem medo
de um pouco de trabalho?
282
00:16:11,204 --> 00:16:13,620
Do que ele estava atrás?
283
00:16:27,720 --> 00:16:29,132
Ora, ora.
284
00:16:31,991 --> 00:16:34,204
Olha aí! Está vendo?
Eu te disse!
285
00:16:35,528 --> 00:16:40,043
- Essa não.
- Tire suas mãos desse cadáver.
286
00:16:40,733 --> 00:16:44,236
- Agora.
- Eu estava de passagem e...
287
00:16:44,237 --> 00:16:46,182
Só fiquei curioso.
288
00:16:46,872 --> 00:16:48,673
O que eu estava pensando?
289
00:16:48,674 --> 00:16:51,276
Perdão. Não vai mais acontecer.
Prometo.
290
00:16:51,277 --> 00:16:53,511
Faça algo
ou eu culparei você.
291
00:16:53,512 --> 00:16:55,247
Eu sou o médico legista!
292
00:16:55,248 --> 00:16:57,161
Não esse gago estúpido!
293
00:16:59,451 --> 00:17:01,364
Lamento, Ed.
294
00:17:01,654 --> 00:17:03,722
Até segunda ordem,
você está suspenso.
295
00:17:03,723 --> 00:17:05,207
Até que enfim.
296
00:17:11,297 --> 00:17:13,213
Mas eu descobri algo.
297
00:17:17,503 --> 00:17:18,971
Os boatos dizem
298
00:17:18,972 --> 00:17:21,351
que você e a dra. Caliente
estão ficando.
299
00:17:21,641 --> 00:17:23,108
Thompkins?
300
00:17:23,109 --> 00:17:25,277
É, meio que estamos.
Eu acho.
301
00:17:25,278 --> 00:17:27,412
Então você e Barbara
terminaram de vez?
302
00:17:27,413 --> 00:17:28,847
Terminamos.
303
00:17:28,848 --> 00:17:31,361
Deixei as chaves
no apartamento dela hoje.
304
00:17:31,851 --> 00:17:35,398
- Deu aquele trato de despedida?
- Ela não estava lá.
305
00:17:35,399 --> 00:17:37,767
Notou que não pergunto
sobre sua vida amorosa?
306
00:17:37,768 --> 00:17:40,126
Ela é um livro aberto
curto e indecente.
307
00:17:40,127 --> 00:17:42,794
Investigo uma amiga da vítima
no grupo de fóbicos…
308
00:17:42,795 --> 00:17:44,329
se ela não for a assassina…
309
00:17:44,330 --> 00:17:47,299
- acho que já é minha.
- Viu por que não pergunto?
310
00:17:47,300 --> 00:17:50,302
- Não vacile com a doutora.
- Vou tentar.
311
00:17:50,303 --> 00:17:53,605
Sério, eu ia perdoar você
por não ter se dado bem,
312
00:17:53,606 --> 00:17:56,141
mas esse tempo todo
você fez discursos,
313
00:17:56,142 --> 00:17:58,177
causou desordem,
e pegou uma mulher?
314
00:17:58,178 --> 00:18:00,646
Pensar no que você faria
sozinho…
315
00:18:00,647 --> 00:18:02,058
é assustador.
316
00:18:09,388 --> 00:18:11,906
- DPGC!
- Largue a faca!
317
00:18:16,896 --> 00:18:18,643
Mas que porra?
318
00:18:26,540 --> 00:18:28,431
Pista bem pequena, não é?
319
00:18:43,362 --> 00:18:44,762
Entre.
320
00:18:46,699 --> 00:18:49,835
Espero que tudo esteja
bom o bastante, senhora.
321
00:18:49,836 --> 00:18:52,115
Estão. Obrigada, Capitão.
322
00:18:53,105 --> 00:18:56,341
Dá pra ver Gotham no horizonte
se quiser se despedir.
323
00:18:56,342 --> 00:18:59,411
Não precisa.
Voltarei o mais breve possível.
324
00:18:59,412 --> 00:19:03,115
Bem... se precisar de algo,
é só me avisar.
325
00:19:03,116 --> 00:19:04,516
Avisarei.
326
00:19:12,192 --> 00:19:14,495
Este sortudo
e a vítima anterior...
327
00:19:14,496 --> 00:19:16,495
são do mesmo grupo
de tratamento de fóbicos.
328
00:19:16,496 --> 00:19:19,131
Porcos. Vai entender.
Onde ele está?
329
00:19:19,132 --> 00:19:21,133
Hospital Geral de Gotham,
aterrorizado.
330
00:19:21,134 --> 00:19:22,534
Tiveram que sedá-lo.
331
00:19:22,535 --> 00:19:24,547
O homem que baleou,
era do mesmo grupo?
332
00:19:24,548 --> 00:19:27,072
Não. Sem RG.
Estamos analisando as digitais.
333
00:19:27,073 --> 00:19:29,085
Ele é o suspeito
ou tem mais alguém?
334
00:19:29,086 --> 00:19:30,643
- Difícil de dizer.
- É ele.
335
00:19:30,644 --> 00:19:33,044
É o tipo de maluco
que trabalha sozinho.
336
00:19:33,045 --> 00:19:35,592
Visitarei o grupo,
diga que já está acertado.
337
00:19:35,593 --> 00:19:38,763
- Ainda não sabemos disso.
- Precisa ser mais otimista.
338
00:19:40,553 --> 00:19:43,538
É verdade. Seja mais otimista.
Temos um criminoso.
339
00:19:45,028 --> 00:19:48,308
A incisão pós-morte
na primeira vítima é estranha.
340
00:19:48,309 --> 00:19:50,666
Quero saber do que
o assassino estava atrás.
341
00:19:50,667 --> 00:19:54,749
- Pedirei para Nygma analisar.
- Não. Ele foi suspenso.
342
00:19:56,239 --> 00:19:57,900
Você tem o relatório
do legista.
343
00:19:57,901 --> 00:19:59,906
O mesmo que disse
que minha testemunha
344
00:19:59,907 --> 00:20:02,290
se esfaqueou até a morte
com um picador de gelo?
345
00:20:02,291 --> 00:20:06,464
- Não. Não, obrigado. Nygma...
- Não é o médico legista.
346
00:20:08,063 --> 00:20:09,644
Eu também gosto dele.
347
00:20:10,044 --> 00:20:12,755
Mas não posso fazer nada,
não como estão as coisas.
348
00:20:13,093 --> 00:20:14,434
Como assim?
349
00:20:14,435 --> 00:20:17,198
Estou feliz
que acabamos com o Flass,
350
00:20:17,199 --> 00:20:19,891
mas há pessoas
que vamos atrás e outras não.
351
00:20:19,892 --> 00:20:22,357
Tudo o que fazemos agora
está sendo observado.
352
00:20:22,358 --> 00:20:24,560
Você pegou o cara mau.
Esqueça isso.
353
00:20:25,775 --> 00:20:28,236
Lamento a termos colocado
nessa situação.
354
00:20:28,237 --> 00:20:29,611
Não lamente.
355
00:20:30,540 --> 00:20:33,475
- Foi bom.
- Foi, não?
356
00:20:43,253 --> 00:20:46,088
Senhorita Kringle,
vim aqui para dizer que eu...
357
00:20:46,903 --> 00:20:48,256
Esteve chorando?
358
00:20:48,257 --> 00:20:49,661
Não, estou bem.
359
00:20:49,662 --> 00:20:51,726
Mas vejo lágrimas
em seu rosto.
360
00:20:52,464 --> 00:20:54,946
É devido a prisão do seu amigo,
Detetive Flass?
361
00:20:54,947 --> 00:20:56,669
O que você quer,
Sr. Nygma?
362
00:20:56,670 --> 00:20:58,701
Claro.
363
00:20:58,702 --> 00:21:02,401
Eu fui suspenso
e não a verei novamente.
364
00:21:02,402 --> 00:21:04,286
Então,
vim devolver seu lápis.
365
00:21:04,287 --> 00:21:06,526
Peguei do seu escritório,
há algum tempo.
366
00:21:06,527 --> 00:21:07,910
Sempre quis devolvê-lo.
367
00:21:08,872 --> 00:21:10,259
Costumava ser maior.
368
00:21:13,460 --> 00:21:15,406
Você é estranho, Sr. Nygma.
369
00:21:16,986 --> 00:21:19,351
Mas sinto muito
que tenha sido suspenso.
370
00:21:20,223 --> 00:21:22,101
Gostaria que algo
pudesse ser feito.
371
00:22:02,432 --> 00:22:04,092
Sente-se.
Precisamos conversar.
372
00:22:11,541 --> 00:22:14,409
Sinto que chegou a hora
no nosso relacionamento...
373
00:22:14,410 --> 00:22:17,059
onde devemos confiar
um no outro.
374
00:22:17,981 --> 00:22:19,395
Confiança de verdade.
375
00:22:21,451 --> 00:22:23,904
Honestidade total entre nós.
376
00:22:25,188 --> 00:22:26,683
Sem segredos.
377
00:22:26,684 --> 00:22:28,461
Concordo plenamente.
378
00:22:29,192 --> 00:22:31,252
Então, comecemos
com um segredo.
379
00:22:32,462 --> 00:22:35,264
Não há nenhum cara
com a coisa. Eu menti.
380
00:22:35,265 --> 00:22:36,894
Estava me perguntando
sobre ele.
381
00:22:37,734 --> 00:22:39,268
Sua vez.
382
00:22:39,269 --> 00:22:41,203
- Minha?
- Estamos sendo honestos.
383
00:22:41,204 --> 00:22:43,333
Você também deve
me contar um segredo.
384
00:22:44,907 --> 00:22:48,677
Segredos de você, Don Maroni?
Não tenho nenhum.
385
00:22:49,026 --> 00:22:50,546
Por favor.
386
00:22:52,782 --> 00:22:56,313
Honestamente...
Não gosto de aveia.
387
00:22:56,314 --> 00:22:58,725
É bom saber.
Gosto desse jogo.
388
00:22:59,525 --> 00:23:01,286
Vou contar-lhe
outro segredo.
389
00:23:02,192 --> 00:23:03,707
Fish Mooney está viva.
390
00:23:04,507 --> 00:23:05,901
Falei com ela.
391
00:23:06,963 --> 00:23:08,423
Ótimo segredo, certo?
392
00:23:09,621 --> 00:23:11,641
- O que ela disse?
- Não.
393
00:23:12,141 --> 00:23:13,702
Você deve me contar
um segredo.
394
00:23:13,703 --> 00:23:15,071
É assim que funciona.
395
00:23:16,423 --> 00:23:18,257
Não gosto muito de café,
também.
396
00:23:18,258 --> 00:23:19,708
Justo.
397
00:23:20,526 --> 00:23:22,044
O que Fish disse?
398
00:23:22,045 --> 00:23:26,782
Que você e Falcone têm
trabalhado juntos o tempo todo.
399
00:23:27,518 --> 00:23:29,770
Disse que você
me faz de idiota...
400
00:23:29,771 --> 00:23:32,454
desde o dia
que nos conhecemos.
401
00:23:32,455 --> 00:23:34,207
Certamente ela diria isso, não?
402
00:23:35,058 --> 00:23:36,432
Vadia.
403
00:23:37,194 --> 00:23:38,794
Você acredita nela?
404
00:23:38,795 --> 00:23:41,163
Ela provocou
alguns incidentes...
405
00:23:41,164 --> 00:23:44,400
de uma maneira diferente
e perturbante, devo admitir.
406
00:23:46,403 --> 00:23:48,073
Que pena.
407
00:23:48,074 --> 00:23:50,420
Sua vez.
Conte-me outro segredo.
408
00:23:51,020 --> 00:23:53,275
Um dos bons,
dessa vez.
409
00:23:53,976 --> 00:23:55,603
Peguei a sua arma.
410
00:23:58,247 --> 00:23:59,576
Está bem aqui.
411
00:24:01,184 --> 00:24:02,788
Esse é um bom segredo.
412
00:24:02,789 --> 00:24:05,645
Peguei porque imaginei
que Mooney te ligaria.
413
00:24:06,623 --> 00:24:08,152
Sabia que acreditaria nela.
414
00:24:09,159 --> 00:24:11,093
Não significa
que seja verdade.
415
00:24:11,094 --> 00:24:13,195
Ela está dizendo
a verdade?
416
00:24:13,196 --> 00:24:15,848
Está me fazendo de idiota,
Pinguim?
417
00:24:20,170 --> 00:24:22,480
Acho que é a sua vez
de contar um segredo.
418
00:24:22,481 --> 00:24:24,028
Seu porco imundo.
419
00:24:25,108 --> 00:24:27,980
- Tratei-lhe como amigo.
- Como um macaco.
420
00:24:28,845 --> 00:24:30,940
Você é o tratador de animais,
lembra-se.
421
00:24:32,882 --> 00:24:34,627
Agora,
conte-me um segredo.
422
00:24:35,185 --> 00:24:36,575
Só mais um, então.
423
00:24:37,187 --> 00:24:38,593
Estou farto desse jogo.
424
00:24:39,823 --> 00:24:42,487
Esta arma está
carregada com festim.
425
00:24:42,792 --> 00:24:44,130
Mentiroso!
426
00:24:51,301 --> 00:24:52,635
- Seu...
- Sim.
427
00:24:52,836 --> 00:24:54,448
Ótimo segredo, não?
428
00:25:04,930 --> 00:25:06,230
Olá!
429
00:25:07,089 --> 00:25:08,389
Olá.
430
00:25:09,531 --> 00:25:11,103
Obrigado por vir.
431
00:25:11,104 --> 00:25:12,609
Fiquei feliz
por sua ligação.
432
00:25:15,427 --> 00:25:16,907
Como vão as coisas
em Arkham?
433
00:25:17,586 --> 00:25:19,545
Menos interessantes
desde que você saiu.
434
00:25:20,709 --> 00:25:22,341
Como vão as coisas
na Delegacia?
435
00:25:23,158 --> 00:25:25,428
Na verdade, há algo
em que pode me ajudar.
436
00:25:26,078 --> 00:25:27,567
Eu tenho este caso.
437
00:25:27,568 --> 00:25:30,580
E não consigo entender
o que o bandido está fazendo.
438
00:25:30,581 --> 00:25:32,505
E o legista é um palhaço.
439
00:25:35,063 --> 00:25:36,502
Algo errado?
440
00:25:36,503 --> 00:25:38,009
Não.
De modo algum.
441
00:25:40,456 --> 00:25:42,742
Só que na última vez
que nos vimos,
442
00:25:42,743 --> 00:25:44,633
você estava
muito entusiasmado.
443
00:25:44,991 --> 00:25:47,797
Então, quando me ligou,
eu pensei...
444
00:25:48,198 --> 00:25:51,347
Bem, enfim...
Eu me arrumei toda.
445
00:25:51,716 --> 00:25:53,448
E você quer
uma consulta pericial.
446
00:25:54,097 --> 00:25:55,404
Você é muito confuso.
447
00:25:55,853 --> 00:25:57,153
Eu não pretendia ser.
448
00:26:00,340 --> 00:26:03,172
O caso era um pretexto.
Eu queria te ver.
449
00:26:03,403 --> 00:26:05,170
Por que não disse isso?
450
00:26:05,171 --> 00:26:07,599
Eu deveria.
Faz tempo que não faço isso.
451
00:26:07,600 --> 00:26:10,236
Estou enferrujado.
Desculpe-me.
452
00:26:10,789 --> 00:26:12,278
Está bem.
453
00:26:12,279 --> 00:26:13,579
Ótimo.
454
00:26:13,580 --> 00:26:15,130
Não gosto
de me arrumar à toa.
455
00:26:15,131 --> 00:26:16,647
Então, qual é o problema?
456
00:26:16,648 --> 00:26:18,834
Não, esqueça o caso.
Não se preocupe.
457
00:26:18,835 --> 00:26:20,489
Por favor,
estou interessada.
458
00:26:24,817 --> 00:26:26,117
Com licença.
459
00:26:28,149 --> 00:26:29,449
Gordon.
460
00:26:31,540 --> 00:26:32,840
Quando?
461
00:26:33,563 --> 00:26:34,868
Certo.
462
00:26:34,869 --> 00:26:36,398
Pegue o depoimento.
Irei logo.
463
00:26:38,584 --> 00:26:39,898
Sinto muito,
tenho que ir.
464
00:26:40,440 --> 00:26:42,029
- Estou bem.
- Tem certeza?
465
00:26:42,030 --> 00:26:43,825
Sim, trarei isso
de volta para você.
466
00:26:51,116 --> 00:26:52,416
É o Harvey.
467
00:26:52,417 --> 00:26:54,597
Harvey,
a segunda vítima acordou.
468
00:26:54,598 --> 00:26:56,407
Diz que foi raptado
por dois homens.
469
00:26:56,906 --> 00:26:58,298
Ainda há alguém à solta.
470
00:27:02,808 --> 00:27:05,313
Gentileza vir aqui
e nos dizer o que houve.
471
00:27:05,314 --> 00:27:08,145
Sem problemas.
Apenas não queria preocupá-los.
472
00:27:08,634 --> 00:27:11,063
Para ser honesto,
você não me parece ser medrosa.
473
00:27:11,743 --> 00:27:13,886
Fóbicos não são medrosos.
474
00:27:13,887 --> 00:27:16,422
Eu sei.
Você parece ser bem valente.
475
00:27:16,837 --> 00:27:18,137
Eu sou forte,
476
00:27:18,138 --> 00:27:21,058
apenas fico aterrorizada
em piscinas.
477
00:27:21,059 --> 00:27:22,359
Está brincando.
478
00:27:23,769 --> 00:27:25,560
Posso entender
como isso é possível.
479
00:27:26,025 --> 00:27:27,835
Quase todo mundo
tem alguma coisa.
480
00:27:28,179 --> 00:27:30,807
Tenho certeza
de que ao aprofundar-se,
481
00:27:30,808 --> 00:27:32,579
encontrará questões
a se confrontar.
482
00:27:32,580 --> 00:27:34,032
Sou policial.
A única coisa...
483
00:27:34,033 --> 00:27:35,742
que me assusta
é café sem cafeína.
484
00:27:35,743 --> 00:27:37,240
É mesmo?
485
00:27:37,241 --> 00:27:39,715
Sempre achei
que os mais corajosos...
486
00:27:39,716 --> 00:27:42,653
são aqueles que desejam
conhecer seus medos.
487
00:27:42,654 --> 00:27:45,617
Talvez passe muito tempo
com pessoas tímidas e choronas.
488
00:27:46,760 --> 00:27:48,342
Que maldade!
489
00:27:48,842 --> 00:27:50,232
Tenho medo o tempo todo.
490
00:27:51,502 --> 00:27:54,755
É algo que desejo
dividir com o grupo.
491
00:27:54,756 --> 00:27:56,401
Se você achar
que pode ajudar.
492
00:27:57,142 --> 00:27:58,442
Sim.
493
00:27:58,443 --> 00:27:59,785
Sim, obrigada!
494
00:28:00,151 --> 00:28:01,475
Acho que ajudará.
495
00:28:10,748 --> 00:28:12,266
Primeira vez?
496
00:28:12,267 --> 00:28:13,756
Sim, e você?
497
00:28:13,757 --> 00:28:15,057
Não, eu venho sempre.
498
00:28:23,838 --> 00:28:25,327
Então será assim:
499
00:28:25,328 --> 00:28:28,320
Você entrará no carro,
que já está no triturador.
500
00:28:28,321 --> 00:28:31,111
Será esmagado,
e morrerá em dois minutos.
501
00:28:31,112 --> 00:28:33,157
O que sair de lá,
enviarei ao Falcone.
502
00:28:33,158 --> 00:28:35,037
Talvez ele use
como mesa de centro.
503
00:28:35,038 --> 00:28:37,107
Don Maroni,
por favor, me ouça.
504
00:28:37,108 --> 00:28:38,584
Vai começar a implorar?
505
00:28:38,585 --> 00:28:40,107
Essa é a minha parte
favorita.
506
00:28:40,108 --> 00:28:42,415
Continue, e implore
por sua vida miserável.
507
00:28:42,416 --> 00:28:44,873
Deixe-me apenas
sugerir algumas opções.
508
00:28:46,317 --> 00:28:48,146
Morto,
não valerei nada.
509
00:28:48,665 --> 00:28:51,807
Se você considerar a inevitável
retaliação de Falcone,
510
00:28:51,808 --> 00:28:54,181
me matar
será uma perda do seu lucro.
511
00:28:54,182 --> 00:28:56,264
Isso não é
uma transação de negócios.
512
00:28:57,173 --> 00:28:59,789
Eu e Frank Carbone
perdemos vinte anos.
513
00:28:59,790 --> 00:29:01,199
Me magoou, Pinguim.
514
00:29:01,489 --> 00:29:03,149
Você está certo
sobre Indian Hill.
515
00:29:04,038 --> 00:29:06,100
Falcone sabe de algo mais.
516
00:29:06,101 --> 00:29:08,776
Não sei o que é,
mas posso descobrir.
517
00:29:08,777 --> 00:29:10,701
Pare!
Está me entristecendo.
518
00:29:11,754 --> 00:29:13,764
Como eu fui cair
nas suas besteiras?
519
00:29:14,468 --> 00:29:16,708
Não, não, não!
520
00:29:16,709 --> 00:29:18,109
Não, por favor,
por favor...
521
00:29:26,760 --> 00:29:28,353
Cumprimente o Frank
por mim.
522
00:30:04,252 --> 00:30:06,074
Tenho medo todo dia.
523
00:30:07,348 --> 00:30:10,303
Tenho medo de morrer
em um beco.
524
00:30:11,527 --> 00:30:14,765
Sangrando enquanto um idiota
vasculha meus bolsos...
525
00:30:14,766 --> 00:30:16,078
e ri de mim.
526
00:30:16,905 --> 00:30:19,361
Tento falar, mas nada sai.
527
00:30:19,769 --> 00:30:21,331
Só fico deitado lá,
528
00:30:21,676 --> 00:30:25,141
olhando uma parte do céu
entre os prédios.
529
00:30:26,250 --> 00:30:27,574
E então morro.
530
00:30:28,118 --> 00:30:29,431
Sozinho.
531
00:30:31,287 --> 00:30:33,506
Não quero morrer sozinho
em um beco.
532
00:30:34,265 --> 00:30:37,016
Quero morrer em uma cama
quente e confortável...
533
00:30:37,955 --> 00:30:39,857
nos braços
de uma linda mulher.
534
00:30:42,057 --> 00:30:44,140
Obrigada por compartilhar,
Harvey.
535
00:30:49,416 --> 00:30:51,193
Mais alguém
quer compartilhar?
536
00:30:53,584 --> 00:30:54,942
Todd, vá em frente.
537
00:30:56,652 --> 00:30:58,644
Meu nome é Todd e...
538
00:30:59,109 --> 00:31:01,259
Nunca falei aqui antes,
mas...
539
00:31:02,063 --> 00:31:05,679
tenho um medo enorme
de falhar.
540
00:31:05,680 --> 00:31:08,770
Eu me atormento
e àqueles à minha volta.
541
00:31:08,771 --> 00:31:12,370
Pisaria em vidro quebrado
para evitar falhar.
542
00:31:12,720 --> 00:31:14,045
Em qualquer coisa.
543
00:31:14,432 --> 00:31:18,236
Eu herdei essa doença
do meu pai, mas...
544
00:31:18,643 --> 00:31:22,255
tenho medo de passar
para meu filho.
545
00:31:27,963 --> 00:31:29,333
Estamos aqui para você.
546
00:31:30,533 --> 00:31:33,431
Quando cheguei em casa
do trabalho ontem,
547
00:31:33,432 --> 00:31:38,151
meu precioso filho chorava
e me disse que...
548
00:31:40,675 --> 00:31:42,045
Desculpe.
549
00:31:42,351 --> 00:31:44,207
Não consigo falar.
Sinto muito.
550
00:31:44,722 --> 00:31:46,035
Todd?
551
00:31:47,348 --> 00:31:48,684
Todd?
552
00:32:04,222 --> 00:32:06,509
Só pode estar brincando.
O que foi?
553
00:32:06,510 --> 00:32:08,169
Don Maroni,
precisa me escutar.
554
00:32:08,170 --> 00:32:11,283
Não, foi assim que começou.
Eu te escutando.
555
00:32:11,284 --> 00:32:12,845
Eu disse a verdade.
556
00:32:13,060 --> 00:32:15,687
Sobre Indian Hill.
E Arkham.
557
00:32:15,688 --> 00:32:18,832
Quem controla Arkham,
controlará Gotham! Eu posso...
558
00:32:18,833 --> 00:32:21,266
Quer calar a boca
e encarar como homem?
559
00:32:25,180 --> 00:32:26,932
FERRO VELHO DO DUFFY
950-645-2422
560
00:32:39,859 --> 00:32:41,704
Alô, é o Sr. Duffy?
561
00:32:42,338 --> 00:32:44,070
Ouça com atenção.
562
00:32:44,071 --> 00:32:47,750
Sou o homem no carro
nessa sua máquina feroz.
563
00:32:47,751 --> 00:32:50,127
Meu nome é Oswald Cobblepot
e trabalho...
564
00:32:50,128 --> 00:32:52,525
para Don Carmine Falcone
de Gotham City.
565
00:32:52,526 --> 00:32:54,507
Sabe quem é Don Falcone?
566
00:32:55,039 --> 00:32:59,601
Bom. Já liguei para ele
e falei onde estou...
567
00:32:59,602 --> 00:33:01,910
e o que está acontecendo.
Então, Duffy,
568
00:33:01,911 --> 00:33:05,838
melhor parar a máquina agora,
pois se eu morrer,
569
00:33:05,839 --> 00:33:09,716
Don Falcone mandará um time
para te esfolar vivo...
570
00:33:09,717 --> 00:33:11,595
e matar sua família.
571
00:33:11,596 --> 00:33:14,901
- Mas Don Maroni disse...
- Falcone manda em Gotham...
572
00:33:14,902 --> 00:33:17,980
e você vai matar
o braço direito dele agora.
573
00:33:23,442 --> 00:33:24,823
Mas que merda?
574
00:33:35,157 --> 00:33:37,297
Ei! Volte aqui!
575
00:33:57,734 --> 00:33:59,500
Filho da mãe!
576
00:34:01,424 --> 00:34:04,311
Sou só eu ou esses dois
já saíram faz um tempo?
577
00:34:10,611 --> 00:34:13,192
Isso foi real e divertido,
mas preciso ir.
578
00:34:51,909 --> 00:34:53,290
Meu Deus.
579
00:35:00,413 --> 00:35:02,514
Não é o que parece.
580
00:35:02,515 --> 00:35:05,284
Disseram que o sequestrador
tem vindo no último mês.
581
00:35:05,285 --> 00:35:07,486
Se chamava Tod,
mas o protocolo...
582
00:35:07,487 --> 00:35:10,495
requer que permaneçam anônimos.
Então sem identificação.
583
00:35:10,496 --> 00:35:12,297
E o cara que você atirou,
dos porcos?
584
00:35:12,298 --> 00:35:13,898
Descobrimos carreira
criminosa.
585
00:35:13,899 --> 00:35:16,267
Deve ser os músculos.
O outro está no comando.
586
00:35:16,268 --> 00:35:18,503
Ele sabia que havia
um policial na reunião.
587
00:35:18,504 --> 00:35:21,639
Ainda assim a levou.
Isso é frio ou louco.
588
00:35:21,640 --> 00:35:24,009
De qualquer forma,
segue sempre do mesmo jeito.
589
00:35:24,010 --> 00:35:26,411
Confrontará Srta. Mullens
com seu maior medo.
590
00:35:26,412 --> 00:35:28,780
- Que é se afogar.
- Em uma piscina.
591
00:35:28,781 --> 00:35:31,282
Há centenas de piscinas
em Gotham. Não podemos...
592
00:35:31,283 --> 00:35:32,784
- ir em...
- Era a mãe dela.
593
00:35:32,785 --> 00:35:35,782
Com 7 anos, Scottie
quase se afogou em Lemmars Park.
594
00:35:35,783 --> 00:35:37,089
É um começo.
595
00:35:37,090 --> 00:35:39,293
É onde ele a levou,
posso sentir.
596
00:35:41,694 --> 00:35:44,095
- Chefe?
- Agora não, Joe.
597
00:35:44,496 --> 00:35:45,898
Espere.
598
00:35:46,999 --> 00:35:49,103
Diga-me que não é
o que parece.
599
00:35:52,804 --> 00:35:54,205
Você é corajosa.
600
00:35:54,206 --> 00:35:57,777
Diria que é um 8 na escala.
601
00:35:59,078 --> 00:36:01,179
Medo profundo.
602
00:36:01,880 --> 00:36:03,548
12 é o máximo.
603
00:36:03,549 --> 00:36:05,950
O coração para de terror.
604
00:36:05,951 --> 00:36:08,620
Estou surpreso
que é apenas um 8.
605
00:36:08,621 --> 00:36:11,790
Entende que isso realmente
vai acontecer?
606
00:36:12,191 --> 00:36:14,136
Vou afogá-la.
607
00:36:15,161 --> 00:36:16,862
Agora.
608
00:36:17,763 --> 00:36:21,099
Aí! Isso é um 10.
609
00:36:22,800 --> 00:36:24,247
Pai.
610
00:36:25,305 --> 00:36:27,706
Jonathan, disse para esperar
na van.
611
00:36:28,307 --> 00:36:30,087
Acabou o tempo
do parquímetro.
612
00:36:35,173 --> 00:36:38,550
Filho, sei que é difícil
mas falamos sobre isso.
613
00:36:38,551 --> 00:36:41,688
É para um bem maior,
para a humanidade.
614
00:36:43,589 --> 00:36:45,457
Eu sei. Eu só...
615
00:36:45,458 --> 00:36:48,192
Isso acabará logo. Pegue.
616
00:36:48,193 --> 00:36:49,995
Vá e recarregue
o parquímetro.
617
00:36:49,996 --> 00:36:51,342
Vá em frente, vá.
618
00:37:01,674 --> 00:37:05,320
Agora, minha querida,
não me leve a mal.
619
00:37:30,636 --> 00:37:32,203
Polícia de Gotham!
620
00:37:32,204 --> 00:37:33,644
Não se mexa!
621
00:37:39,445 --> 00:37:41,376
Vou atrás dele!
Pegue ela!
622
00:39:12,371 --> 00:39:13,739
Ele está vivo.
623
00:39:13,740 --> 00:39:15,674
Disse que estava vivo.
624
00:39:15,675 --> 00:39:17,243
Louvado seja o Senhor.
625
00:39:17,744 --> 00:39:19,113
Glorificado seja.
626
00:39:21,414 --> 00:39:23,582
O que aconteceu com você,
garoto?
627
00:39:24,483 --> 00:39:27,786
Como o filho pródigo,
senhora, eu caí.
628
00:39:27,787 --> 00:39:30,556
Como Jó, fui testado
nos locais mais profundos...
629
00:39:30,557 --> 00:39:33,091
da traição do demônio
e sobrevivi.
630
00:39:33,092 --> 00:39:35,232
Senhor tenha piedade.
631
00:39:40,733 --> 00:39:43,302
Estão indo para Gotham,
por acaso?
632
00:39:43,303 --> 00:39:44,770
Claro.
633
00:39:44,771 --> 00:39:46,116
Venha.
634
00:40:19,405 --> 00:40:21,273
Os arquivos
sobre aquele homem...
635
00:40:21,274 --> 00:40:22,741
que foi atirado do telhado.
636
00:40:22,742 --> 00:40:24,076
Já pegou o assassino?
637
00:40:24,077 --> 00:40:25,878
Não, ainda está solto.
638
00:40:25,879 --> 00:40:27,212
- Oi.
- Fui atrás,
639
00:40:27,213 --> 00:40:30,016
- e olhei o cadáver.
- Olhou o cadáver?
640
00:40:30,017 --> 00:40:31,879
Sim, está no necrotério.
Nada demais.
641
00:40:31,880 --> 00:40:33,920
Ele removeu
as glândulas adrenais.
642
00:40:33,921 --> 00:40:35,487
Glândulas adrenais?
Estranho.
643
00:40:35,488 --> 00:40:39,224
- Tem valor no mercado negro?
- Não. Rins e fígados, sim.
644
00:40:39,225 --> 00:40:40,626
Glândulas adrenais, não.
645
00:40:40,627 --> 00:40:43,462
Elas produzem cortisol,
o hormônio que nos dá...
646
00:40:43,463 --> 00:40:45,864
a adrenalina que nos faz
reagir e lutar.
647
00:40:45,865 --> 00:40:48,333
Essencialmente,
é a glândula do medo.
648
00:40:48,334 --> 00:40:50,603
E nosso homem as quer
das vítimas...
649
00:40:50,604 --> 00:40:52,738
quando estão com mais medo.
Por que isso?
650
00:40:52,739 --> 00:40:54,940
O que penso
é que no momento da morte,
651
00:40:54,941 --> 00:40:57,576
os adrenais das vítimas
produzem uma massiva,
652
00:40:57,577 --> 00:40:59,845
e elevada
forma de cortisol.
653
00:40:59,846 --> 00:41:01,313
Fascinante, não?
654
00:41:01,314 --> 00:41:03,115
Esse cara é estranho.
655
00:41:03,116 --> 00:41:05,584
Um médico ou enfermeiro,
mais provavelmente.
656
00:41:05,585 --> 00:41:08,520
Precisa de habilidade para
remover adrenais como ele fez.
657
00:41:08,521 --> 00:41:10,622
Gosta mesmo desse tipo
de trabalho, não é?
658
00:41:10,623 --> 00:41:12,458
- Gosto.
- Ótimo.
659
00:41:12,459 --> 00:41:14,326
Talvez haja mais para você.
660
00:41:14,727 --> 00:41:16,562
Um emprego, inclusive.
661
00:41:16,563 --> 00:41:19,298
Nosso legista foi demitido
por roubar partes de corpos.
662
00:41:19,299 --> 00:41:21,967
- Acredita nisso?
- Só em Gotham.
663
00:41:21,968 --> 00:41:26,538
O que me diz de discutirmos
sobre o emprego...
664
00:41:26,939 --> 00:41:28,274
no jantar?
665
00:41:29,275 --> 00:41:32,578
- Belo movimento, Sr. Suave.
- Obrigado.
666
00:41:32,579 --> 00:41:34,446
O jantar parece
uma boa ideia.
667
00:41:35,047 --> 00:41:36,715
Trará os arquivos
dos seus casos?
668
00:41:36,716 --> 00:41:39,118
Vá em frente, zombe minhas
técnicas de conquista.
669
00:41:39,119 --> 00:41:40,753
Estou fazendo meu melhor.
670
00:41:40,754 --> 00:41:42,591
Está indo bem.
671
00:41:45,692 --> 00:41:48,428
Tenho um impulso poderoso
de beijá-la agora.
672
00:41:50,429 --> 00:41:51,935
Por que não beija?
673
00:41:56,836 --> 00:41:59,540
Porque estou trabalhando
e...
674
00:42:00,841 --> 00:42:02,708
Há umas 50 pessoas
nos assistindo.
675
00:42:02,709 --> 00:42:04,176
Gatinho assustado.
676
00:42:04,177 --> 00:42:06,612
Exatamente. Tenho uma imagem
para manter.
677
00:42:06,613 --> 00:42:09,748
O sem coração, rígido,
homem durão.
678
00:42:09,749 --> 00:42:11,417
Mais ou menos isso.
679
00:42:12,718 --> 00:42:14,386
No três, vou me inclinar,
680
00:42:14,387 --> 00:42:16,588
então é sutil.
E você vai me beijar...
681
00:42:16,589 --> 00:42:18,157
na bochecha
ou sem jantar.
682
00:42:18,158 --> 00:42:20,428
- Qual é.
- Estou falando sério.
683
00:42:22,929 --> 00:42:24,331
Um...
684
00:42:25,732 --> 00:42:27,033
dois...
685
00:42:28,934 --> 00:42:30,287
três.
686
00:42:48,588 --> 00:42:50,823
Não vou mais ir embora.
687
00:42:51,224 --> 00:42:52,525
O quê?
688
00:42:52,526 --> 00:42:54,393
O legista
está indo embora,
689
00:42:54,394 --> 00:42:56,595
então a Capitã Essen
decidiu me reintegrar.
690
00:42:58,064 --> 00:43:00,336
Certo, que bom.
691
00:43:04,637 --> 00:43:06,274
Sr. Nygma?
692
00:43:08,975 --> 00:43:11,158
O senhor me deve
um lápis novo.
693
00:43:28,495 --> 00:43:32,042
- Que foi? O que está havendo?
- Posso escondê-la. Rápido.