1 00:00:02,934 --> 00:00:04,728 Anteriormente em Gotham... 2 00:00:05,235 --> 00:00:06,936 Eu disse, mole como gelatina. 3 00:00:06,937 --> 00:00:08,671 - Que é isso? - Desculpe, Frankie. 4 00:00:09,373 --> 00:00:10,773 Arnold Flass. 5 00:00:10,774 --> 00:00:12,775 Está preso pela morte de Leon Winkler. 6 00:00:12,776 --> 00:00:14,410 Acha que vão me deixar ser preso? 7 00:00:14,411 --> 00:00:15,978 Cale a boca, Flass. 8 00:00:16,379 --> 00:00:18,542 Pinguim, venha aqui. É um macaco esperto. 9 00:00:18,543 --> 00:00:19,949 Mas eu sou o tratador. 10 00:00:19,950 --> 00:00:21,964 Não achava que ia ser você, minha cara. 11 00:00:21,965 --> 00:00:23,365 Pode sair agora. 12 00:00:23,366 --> 00:00:25,087 Certo como sempre, meu amigo. 13 00:00:27,724 --> 00:00:29,525 - Temos que ir! - Eu juro, Butch. 14 00:00:29,526 --> 00:00:32,094 Vou voltar e matar o Pinguim. 15 00:01:11,401 --> 00:01:13,035 Não, por favor. 16 00:01:13,036 --> 00:01:15,437 Não, não, por favor, por favor! 23 00:01:42,439 --> 00:01:47,439 GOTHAM - 1x14 "The Fearsome Dr. Crane" 24 00:01:50,774 --> 00:01:54,010 Tem certeza, agora? Fish Mooney já era. 25 00:01:54,011 --> 00:01:56,179 Ela tentou derrubar Falcone. 26 00:01:56,180 --> 00:01:57,580 Ela falhou. 27 00:01:57,581 --> 00:02:00,316 A última vez que a vi, Victor Zsasz a encurralou. 28 00:02:00,317 --> 00:02:02,767 Podemos supor que esteja morta ou... 29 00:02:02,768 --> 00:02:04,220 bastante mal. 30 00:02:04,221 --> 00:02:05,621 Se é assim. "Salud"! 31 00:02:08,105 --> 00:02:10,893 Sabe, isso cria algumas oportunidades intrigantes. 32 00:02:11,194 --> 00:02:14,149 Falcone vai lutar para segurar seus territórios. 33 00:02:14,150 --> 00:02:16,866 - Se formos rápidos... - Exatamente o que pensei. 34 00:02:17,167 --> 00:02:20,570 De fato... tomei a liberdade de reivindicar seu clube. 35 00:02:20,571 --> 00:02:22,703 Em seu nome, é claro. 36 00:02:23,801 --> 00:02:25,201 Fez isso, é? 37 00:02:27,540 --> 00:02:29,045 Bem pensado. 38 00:02:29,046 --> 00:02:31,314 Um pássaro na mão é melhor que voando, certo? 39 00:02:31,515 --> 00:02:33,258 Sim, claro. 40 00:02:34,051 --> 00:02:35,451 Telefone para você, chefe. 41 00:02:36,620 --> 00:02:38,020 Fala. 42 00:02:38,021 --> 00:02:39,903 Olá, Sal. 43 00:02:41,458 --> 00:02:42,925 Oi. 44 00:02:42,926 --> 00:02:44,761 Você parece surpreso. 45 00:02:44,762 --> 00:02:47,997 Vou adivinhar, seu amiguinho Pinguim disse que eu morri. 46 00:02:47,998 --> 00:02:50,432 - Tão morta quanto possível. - Estou apenas... 47 00:02:50,433 --> 00:02:53,102 de férias por um tempo. 48 00:02:53,866 --> 00:02:55,266 Não vou mentir... 49 00:02:55,667 --> 00:02:57,306 achei que eu ficaria por cima. 50 00:02:57,307 --> 00:02:59,754 Em vez disso, fui enganada. Acontece que, 51 00:02:59,755 --> 00:03:03,312 Pinguim tem trabalhado para Falcone o tempo todo. 52 00:03:03,613 --> 00:03:05,782 Eles nos fizeram de otários. 53 00:03:05,783 --> 00:03:07,250 Está certa disso? 54 00:03:07,251 --> 00:03:08,918 Perfeitamente. 55 00:03:08,919 --> 00:03:11,954 Ele mesmo me disse, pouco antes de eu quase estripá-lo. 56 00:03:11,955 --> 00:03:14,123 Entende por que posso estar cético, 57 00:03:14,124 --> 00:03:16,145 considerando que é você que me diz isso. 58 00:03:16,146 --> 00:03:17,627 Acorda, mané. 59 00:03:17,628 --> 00:03:21,064 Vai dizer que nesse tempo todo você não suspeitou de nada? 60 00:03:21,065 --> 00:03:24,400 Que ele não teve um deslize que teve que se explicar? 61 00:03:24,401 --> 00:03:28,004 Ou talvez que você até quis acreditar nas mentiras dele. 62 00:03:28,005 --> 00:03:30,206 Mas ainda lhe corrói, não é mesmo? 63 00:03:30,207 --> 00:03:32,008 - A dúvida. - Si, signori? 64 00:03:32,009 --> 00:03:34,577 Bem aqui. Uma mancha. 65 00:03:34,578 --> 00:03:36,345 Não deixe que isso aconteça de novo. 66 00:03:36,346 --> 00:03:38,514 Talvez algumas vezes. 67 00:03:38,515 --> 00:03:41,150 É hora de colocar sua casa em ordem, Salvatore. 68 00:03:41,751 --> 00:03:44,487 E lembre-se de quem lhe avisou. 69 00:03:49,760 --> 00:03:51,527 Que não sejam más notícias, espero. 70 00:03:52,484 --> 00:03:54,058 Tenho que ir ao norte do estado. 71 00:03:54,059 --> 00:03:55,698 Ver um cara sobre uma coisa. 72 00:03:56,099 --> 00:03:57,500 Venha comigo. 73 00:03:57,501 --> 00:03:59,302 Podemos falar sobre oportunidades. 74 00:04:00,220 --> 00:04:01,620 Claro. 75 00:04:02,339 --> 00:04:04,407 Só... me deixe ir até em casa e... 76 00:04:05,008 --> 00:04:07,443 Temos que ir agora. Agora mesmo. 77 00:04:07,444 --> 00:04:08,946 Excelente. 78 00:04:10,047 --> 00:04:12,741 Adoro uma viagem. Oba! 79 00:04:13,479 --> 00:04:14,879 Oba. 80 00:04:21,692 --> 00:04:23,092 Harvey? 81 00:04:23,493 --> 00:04:25,595 - Capitã. - O que temos? 82 00:04:25,596 --> 00:04:27,280 Noite passada, o Sr. Sortudo ali, 83 00:04:27,281 --> 00:04:29,532 foi preso à cadeira com uma corda no pescoço, 84 00:04:29,533 --> 00:04:30,967 e então içado ali por cima. 85 00:04:30,968 --> 00:04:33,136 Vieram fumar aqui esta manhã e o acharam. 86 00:04:33,137 --> 00:04:34,637 Como ele voltou ao telhado? 87 00:04:34,638 --> 00:04:36,293 Vê aquela a polia lá? 88 00:04:36,894 --> 00:04:38,575 Meu palpite: foi o assassino. 89 00:04:38,576 --> 00:04:40,810 O cara teve trabalho para trazê-lo de volta. 90 00:04:40,811 --> 00:04:42,478 Por que não deixá-lo pendurado? 91 00:04:42,479 --> 00:04:44,233 - Bom dia, capitã. - Bom dia, Ed. 92 00:04:44,234 --> 00:04:47,016 Quanto mais me corta, maior fico. O que sou? 93 00:04:47,017 --> 00:04:49,352 Estamos em um terraço, Nygma. Não me tente. 94 00:04:49,353 --> 00:04:51,354 Um buraco. Sou um buraco. 95 00:04:51,355 --> 00:04:53,122 Certo! Relevância? 96 00:04:53,123 --> 00:04:56,058 Há um buraco, incisão cirúrgica no abdômen da vítima. 97 00:04:56,259 --> 00:04:57,794 Certamente post mortem. 98 00:04:57,795 --> 00:04:59,896 Meu palpite: o assassino procurava algo. 99 00:04:59,897 --> 00:05:01,747 Examinarei o corpo no laboratório. 100 00:05:01,748 --> 00:05:03,475 Você quer dizer o legista. 101 00:05:03,476 --> 00:05:05,778 - Sim, mas... - Você cuida da perícia, Ed. 102 00:05:05,779 --> 00:05:07,742 Os corpos pertencem ao dr. Guerra. 103 00:05:07,743 --> 00:05:11,350 E ele prestou queixas formais. Não posso mais encobrir você. 104 00:05:12,391 --> 00:05:15,294 Entendi, senhora. Alto e claro. 105 00:05:17,750 --> 00:05:19,154 Então, onde está Gordon? 106 00:05:19,155 --> 00:05:21,346 Assuntos pessoais. Ele chegará logo. 107 00:05:22,155 --> 00:05:23,862 Não fique tão próximo da borda. 108 00:05:23,863 --> 00:05:25,910 Está preocupada comigo, Capitã? 109 00:05:25,911 --> 00:05:27,814 Sabe que não bebo antes do meio-dia. 110 00:05:27,815 --> 00:05:29,217 Preciso soletrar para você? 111 00:05:29,218 --> 00:05:31,021 O detetive Flass tinha muitos amigos, 112 00:05:31,022 --> 00:05:33,309 e seu parceiro o prendeu por assassinato. 113 00:05:33,310 --> 00:05:36,325 - Acidentes acontecem. - Você pôs as algemas nele. 114 00:05:36,326 --> 00:05:38,133 Então todos devemos tomar cuidado. 115 00:05:46,113 --> 00:05:47,656 Que vão para o inferno. 116 00:06:07,108 --> 00:06:08,508 Barbara? 117 00:06:45,244 --> 00:06:47,035 - Oi. - Largue-me. 118 00:06:47,036 --> 00:06:49,467 - Há quanto tempo está aqui? - Desde ontem. 119 00:06:50,683 --> 00:06:53,642 E algumas vezes antes. Soube que sua namorada se foi, 120 00:06:53,643 --> 00:06:55,834 e que mandaram você vigiar o hospício, 121 00:06:55,835 --> 00:06:58,662 então achei melhor aqui do que dormir na rua. 122 00:06:58,663 --> 00:07:00,597 - Você viu Barbara? - Não. 123 00:07:01,821 --> 00:07:03,876 Então as coisas acabaram entre vocês?! 124 00:07:03,877 --> 00:07:06,776 E você devia estar aqui? Talvez seja você a invadir. 125 00:07:06,777 --> 00:07:09,115 Vim deixar minhas chaves. Vá pegar suas coisas. 126 00:07:09,116 --> 00:07:11,318 - Por quê? Aonde vamos? - Não vai ficar aqui, 127 00:07:11,319 --> 00:07:14,039 e não vai ficar nas ruas. Encontrarei um lugar seguro. 128 00:07:15,883 --> 00:07:17,283 "Seguro". 129 00:07:17,639 --> 00:07:19,418 Seguro como a Mansão Wayne? 130 00:07:20,155 --> 00:07:22,006 Aquela foi sua última grande ideia. 131 00:07:22,007 --> 00:07:23,533 Então outro lugar. 132 00:07:24,159 --> 00:07:26,386 Ainda é minha única testemunha no caso Wayne. 133 00:07:28,466 --> 00:07:30,322 Ainda não falou com Bruce? 134 00:07:30,323 --> 00:07:33,960 - Não. Por quê? - Porque já contei para ele. 135 00:07:34,930 --> 00:07:37,208 Eu não vi nada. Menti. 136 00:07:38,913 --> 00:07:40,544 Sinto pela sua namorada. 137 00:07:40,545 --> 00:07:42,239 Ela tem umas coisas bem legais. 138 00:07:42,240 --> 00:07:43,720 Ei, espere! 139 00:07:43,721 --> 00:07:45,121 Pare! 140 00:08:03,268 --> 00:08:05,859 Detetive James Gordon quer vê-lo, Patrão Bruce. 141 00:08:07,187 --> 00:08:11,067 - Detetive. - Bruce... como vai? 142 00:08:13,947 --> 00:08:15,482 Estou bem, obrigado. 143 00:08:16,923 --> 00:08:20,579 Eu teria vindo antes, mas tudo estava uma loucura. 144 00:08:20,580 --> 00:08:22,302 Você sumiu por um tempo. 145 00:08:22,303 --> 00:08:25,110 - Suíça. - Provavelmente foi melhor. 146 00:08:25,111 --> 00:08:27,069 Eu vi Selina Kyle. 147 00:08:27,070 --> 00:08:29,669 Ela me disse que mentiu. Ela não viu nada. 148 00:08:29,670 --> 00:08:31,943 Sim. Foi o que ela disse. 149 00:08:31,944 --> 00:08:34,029 Inventou aquilo para sair do reformatório. 150 00:08:34,030 --> 00:08:36,937 Ela poderia estar dizendo isso agora por estar assustada. 151 00:08:36,938 --> 00:08:39,247 Seria compreensível depois do que aconteceu. 152 00:08:39,248 --> 00:08:40,924 Não. 153 00:08:40,925 --> 00:08:42,804 Ela não se assusta facilmente. 154 00:08:43,438 --> 00:08:46,541 Acredito nela. Ela não viu o assassino. 155 00:08:51,781 --> 00:08:54,316 Veja, isso é uma pena... 156 00:08:54,317 --> 00:08:56,476 mas não significa que voltamos ao início. 157 00:08:56,477 --> 00:08:58,835 Alguém enviou assassinos atrás dela. 158 00:08:58,836 --> 00:09:00,619 Somente alguém culpado faria isso. 159 00:09:00,620 --> 00:09:04,955 Sim, e trouxe os assassinos dela à mansão. 160 00:09:04,956 --> 00:09:07,099 Muito obrigado. 161 00:09:07,100 --> 00:09:10,159 Enfim, você não precisa mais preocupar-se com o caso. 162 00:09:11,125 --> 00:09:12,892 Bruce, não é hora de desistir. 163 00:09:12,893 --> 00:09:14,395 Não estou desistindo. 164 00:09:15,117 --> 00:09:16,862 - Eu não entendo. - Meses atrás, 165 00:09:16,863 --> 00:09:18,919 prometeu que acharia quem matou meus pais, 166 00:09:18,920 --> 00:09:21,027 e até agora, você conseguiu uma testemunha, 167 00:09:21,028 --> 00:09:22,647 que acabou por ser uma mentirosa. 168 00:09:24,520 --> 00:09:26,423 Uma investigação como essa leva tempo. 169 00:09:26,424 --> 00:09:29,354 Eu entendo, mas não quero que se prenda 170 00:09:29,355 --> 00:09:31,126 a um juramento que não pode cumprir. 171 00:09:32,427 --> 00:09:34,738 Estou liberando-o da sua promessa. 172 00:09:36,147 --> 00:09:38,106 Investigarei o caso eu mesmo. 173 00:09:40,643 --> 00:09:43,898 - Bruce. - Eu não me incomodaria, amigo. 174 00:09:43,899 --> 00:09:46,625 Uma vez que o Patrão Bruce toma uma decisão, 175 00:09:46,626 --> 00:09:48,497 não há como argumentar com ele. 176 00:09:49,330 --> 00:09:51,165 Ele não pode investigar isso sozinho. 177 00:09:51,166 --> 00:09:53,973 - É muito perigoso. - Então tomarei conta dele. 178 00:09:55,013 --> 00:09:56,557 Posso lhe mostrar a saída? 179 00:10:02,826 --> 00:10:05,321 Ei, dorminhoco. Chegamos. 180 00:10:06,715 --> 00:10:08,282 Está sentindo este cheiro? 181 00:10:10,080 --> 00:10:11,551 É o cheiro do campo. 182 00:10:13,882 --> 00:10:15,420 Vamos comer um rango. 183 00:10:19,813 --> 00:10:21,708 Rango... 184 00:10:21,709 --> 00:10:23,415 Excelente. 185 00:10:32,999 --> 00:10:35,586 - Então, onde está o cara? - Que cara? 186 00:10:36,109 --> 00:10:39,430 - O cara com a coisa. - Ele vai chegar. 187 00:10:40,234 --> 00:10:42,941 - Não gostou do café? - Gostei. 188 00:10:42,942 --> 00:10:44,407 E a aveia? 189 00:10:45,256 --> 00:10:46,788 Também deliciosa. 190 00:10:46,789 --> 00:10:51,358 É bom sair da cidade, não? Ficar longe de todo o barulho. 191 00:10:51,359 --> 00:10:53,429 Finalmente posso ouvir meus pensamentos. 192 00:10:53,791 --> 00:10:55,253 É tudo tão... 193 00:10:55,254 --> 00:10:58,188 simples, limpo e honesto aqui. 194 00:10:58,524 --> 00:11:02,643 Ar fresco, aveia, bons amigos. 195 00:11:02,644 --> 00:11:05,337 - Verdade. - Em Gotham nunca tivemos tempo 196 00:11:05,338 --> 00:11:07,792 para nos conectar, para refletir. 197 00:11:07,793 --> 00:11:09,824 - Não acha isso? - Claro. 198 00:11:12,681 --> 00:11:15,041 Esse cara com a coisa... 199 00:11:16,351 --> 00:11:19,055 - O que é a "coisa". - Não se preocupe com ele. 200 00:11:19,397 --> 00:11:22,037 Sabe no que estava pensado? Uma loucura... 201 00:11:22,461 --> 00:11:23,899 Em Indian Hill. 202 00:11:24,471 --> 00:11:27,863 Aquele lixão em Arkham que troquei com Falcone 203 00:11:27,864 --> 00:11:29,429 pela sua vida. 204 00:11:29,833 --> 00:11:33,063 Como eu esqueceria? Serei eternamente grato. 205 00:11:33,064 --> 00:11:35,729 Você deu a ideia. Sussurrou no meu ouvido. 206 00:11:36,730 --> 00:11:40,741 - É uma terra sem utilidade. - Mas era tão inútil? 207 00:11:40,742 --> 00:11:43,744 Falcone aceitou bem rápido. 208 00:11:43,745 --> 00:11:47,042 Foi um símbolo. Ele precisou manter a reputação. 209 00:11:47,043 --> 00:11:50,344 - Depois que Nikolai morreu... - Você não vai acreditar. 210 00:11:50,345 --> 00:11:51,869 Eu também pensei nisso. 211 00:11:52,155 --> 00:11:55,234 A luta com Nikolai quando Frankie morreu. 212 00:11:55,235 --> 00:11:56,914 Ele foi esfaqueado umas dez vezes? 213 00:11:57,780 --> 00:12:00,205 Não me lembro do número exato. 214 00:12:00,206 --> 00:12:01,873 Só que foi uma luta de pistolas. 215 00:12:02,328 --> 00:12:04,376 Como Frankie morreu com uma facada? 216 00:12:05,883 --> 00:12:07,554 Isso sempre me incomodou. 217 00:12:08,128 --> 00:12:11,780 Honestamente, não sirvo de nada em uma briga. 218 00:12:11,781 --> 00:12:13,939 Lamento por não poder salvá-lo. 219 00:12:13,940 --> 00:12:17,749 Eu só estava pensando. Não precisa se culpar por isso. 220 00:12:18,346 --> 00:12:22,164 - Todos temos nossos talentos. - Sim, é verdade. 221 00:12:22,523 --> 00:12:23,933 Eu... 222 00:12:25,366 --> 00:12:28,019 Sou relativamente rápido para um cara grande. 223 00:12:28,431 --> 00:12:29,921 Sim, você é. 224 00:12:33,620 --> 00:12:35,587 Vou tomar um ar. 225 00:12:36,540 --> 00:12:38,547 Espere pelo cara com a coisa. 226 00:12:39,703 --> 00:12:41,254 "O cara". 227 00:12:41,255 --> 00:12:42,755 Certo. 228 00:12:56,792 --> 00:12:58,643 Que tal acertarmos na primeira vez 229 00:12:58,644 --> 00:13:00,904 para não termos que continuar fazendo isso? 230 00:13:00,905 --> 00:13:03,883 - Detetive Bullock? - É meu nome. Não use-o em vão. 231 00:13:03,884 --> 00:13:06,899 Sou Scottie Mullens. Ligou sobre Adam Jodowsky. 232 00:13:07,421 --> 00:13:11,356 Senhorita Mullens, sim. Obrigado por vir. 233 00:13:11,357 --> 00:13:13,706 - É senhorita? Senhora? - Senhorita. 234 00:13:13,707 --> 00:13:16,413 Certo. Por favor... 235 00:13:17,342 --> 00:13:20,987 Como conhecia o Sr. Jodowsky. 236 00:13:21,218 --> 00:13:23,271 Eu era a mentora dele, ou quase. 237 00:13:23,272 --> 00:13:26,280 Estávamos em um grupo de ajuda juntos. 238 00:13:27,156 --> 00:13:29,864 - Ele está morto, não está? - Por que diria isso? 239 00:13:30,065 --> 00:13:33,343 Essa é a divisão de homicídio. Você é um detetive daqui. 240 00:13:35,046 --> 00:13:37,298 Encontramos o corpo dele esta manhã. 241 00:13:37,299 --> 00:13:39,118 Seu número estava no bolso. 242 00:13:39,648 --> 00:13:43,882 Eu tinha dado para ele. Era sua mentora a pouco tempo. 243 00:13:45,274 --> 00:13:49,150 Que tipo de grupo era? De bebidas, drogas? 244 00:13:49,151 --> 00:13:51,056 Para pessoas que sofrem de fobias. 245 00:13:51,057 --> 00:13:53,478 - Não brinca. - Medo pode ser debilitante. 246 00:13:53,479 --> 00:13:55,367 Ajuda se você conversar sobre ele. 247 00:13:55,611 --> 00:13:57,823 - Não seja um idiota. - Como? 248 00:13:57,824 --> 00:14:00,504 Você ia tirar sarro. Não seja um idiota. 249 00:14:01,000 --> 00:14:04,539 Você está certa, eu ia mesmo. Sem tirar sarro. Por favor. 250 00:14:07,405 --> 00:14:09,979 Qual era a fobia do Sr. Jodowsky? 251 00:14:10,844 --> 00:14:12,306 Alturas. 252 00:14:13,272 --> 00:14:16,472 Então se o achássemos balançado no topo de um prédio... 253 00:14:16,473 --> 00:14:18,576 Meu Deus. Foi assim que ele... 254 00:14:18,577 --> 00:14:21,564 Precisarei do nome de todos do grupo. 255 00:14:21,565 --> 00:14:25,333 Todos são anônimos. Só conhecia o Adam pessoalmente. 256 00:14:25,942 --> 00:14:28,221 Não acha que alguém do grupo fez isso? 257 00:14:28,222 --> 00:14:31,276 Talvez. O assassino conhecia sua fobia. 258 00:14:33,357 --> 00:14:34,847 Você é irlandesa? 259 00:14:35,287 --> 00:14:37,576 Você parece irlandesa. 260 00:14:37,577 --> 00:14:39,798 - O que tem a ver? - Só estou curioso. 261 00:14:40,280 --> 00:14:43,518 - Quando é a próxima reunião? - Hoje, às 18h. 262 00:14:43,519 --> 00:14:45,860 E geralmente duram uma hora? 263 00:14:47,049 --> 00:14:48,485 Então... 264 00:14:48,486 --> 00:14:52,429 Talvez você possa ir jantar depois. 265 00:14:53,134 --> 00:14:54,754 Hipoteticamente. 266 00:14:55,244 --> 00:14:56,864 Hipoteticamente. 267 00:14:57,165 --> 00:14:59,124 Certo. Continuarei trabalhando no caso. 268 00:14:59,125 --> 00:15:02,048 E te ligo caso ache que preciso ir à reunião. 269 00:15:05,838 --> 00:15:07,551 Encontraremos quem fez isso. 270 00:15:08,241 --> 00:15:09,753 Prometo, srta. Mullens. 271 00:15:10,443 --> 00:15:11,859 Está bem. 272 00:15:15,549 --> 00:15:18,228 Dei uma olhada nos materiais da cena do crime. 273 00:15:18,618 --> 00:15:20,998 Cordas e polias são vendidas em todo lugar. 274 00:15:21,788 --> 00:15:23,822 Se vale de algo, rastreei a cadeira 275 00:15:23,823 --> 00:15:25,657 onde a vítima foi amarrada. 276 00:15:25,658 --> 00:15:27,379 Sim. Estou ouvindo. 277 00:15:27,380 --> 00:15:29,162 Cadeira de banqueiro, de madeira, 278 00:15:29,163 --> 00:15:32,164 feita por uma empresa em Narrows que fechou há 5 anos. 279 00:15:32,165 --> 00:15:33,565 Ótimo. Vamos lá. 280 00:15:33,566 --> 00:15:35,412 Tem certeza? É uma pista bem pequena. 281 00:15:35,802 --> 00:15:38,355 Desde quando tem medo de um pouco de trabalho? 282 00:16:11,204 --> 00:16:13,620 Do que ele estava atrás? 283 00:16:27,720 --> 00:16:29,132 Ora, ora. 284 00:16:31,991 --> 00:16:34,204 Olha aí! Está vendo? Eu te disse! 285 00:16:35,528 --> 00:16:40,043 - Essa não. - Tire suas mãos desse cadáver. 286 00:16:40,733 --> 00:16:44,236 - Agora. - Eu estava de passagem e... 287 00:16:44,237 --> 00:16:46,182 Só fiquei curioso. 288 00:16:46,872 --> 00:16:48,673 O que eu estava pensando? 289 00:16:48,674 --> 00:16:51,276 Perdão. Não vai mais acontecer. Prometo. 290 00:16:51,277 --> 00:16:53,511 Faça algo ou eu culparei você. 291 00:16:53,512 --> 00:16:55,247 Eu sou o médico legista! 292 00:16:55,248 --> 00:16:57,161 Não esse gago estúpido! 293 00:16:59,451 --> 00:17:01,364 Lamento, Ed. 294 00:17:01,654 --> 00:17:03,722 Até segunda ordem, você está suspenso. 295 00:17:03,723 --> 00:17:05,207 Até que enfim. 296 00:17:11,297 --> 00:17:13,213 Mas eu descobri algo. 297 00:17:17,503 --> 00:17:18,971 Os boatos dizem 298 00:17:18,972 --> 00:17:21,351 que você e a dra. Caliente estão ficando. 299 00:17:21,641 --> 00:17:23,108 Thompkins? 300 00:17:23,109 --> 00:17:25,277 É, meio que estamos. Eu acho. 301 00:17:25,278 --> 00:17:27,412 Então você e Barbara terminaram de vez? 302 00:17:27,413 --> 00:17:28,847 Terminamos. 303 00:17:28,848 --> 00:17:31,361 Deixei as chaves no apartamento dela hoje. 304 00:17:31,851 --> 00:17:35,398 - Deu aquele trato de despedida? - Ela não estava lá. 305 00:17:35,399 --> 00:17:37,767 Notou que não pergunto sobre sua vida amorosa? 306 00:17:37,768 --> 00:17:40,126 Ela é um livro aberto curto e indecente. 307 00:17:40,127 --> 00:17:42,794 Investigo uma amiga da vítima no grupo de fóbicos… 308 00:17:42,795 --> 00:17:44,329 se ela não for a assassina… 309 00:17:44,330 --> 00:17:47,299 - acho que já é minha. - Viu por que não pergunto? 310 00:17:47,300 --> 00:17:50,302 - Não vacile com a doutora. - Vou tentar. 311 00:17:50,303 --> 00:17:53,605 Sério, eu ia perdoar você por não ter se dado bem, 312 00:17:53,606 --> 00:17:56,141 mas esse tempo todo você fez discursos, 313 00:17:56,142 --> 00:17:58,177 causou desordem, e pegou uma mulher? 314 00:17:58,178 --> 00:18:00,646 Pensar no que você faria sozinho… 315 00:18:00,647 --> 00:18:02,058 é assustador. 316 00:18:09,388 --> 00:18:11,906 - DPGC! - Largue a faca! 317 00:18:16,896 --> 00:18:18,643 Mas que porra? 318 00:18:26,540 --> 00:18:28,431 Pista bem pequena, não é? 319 00:18:43,362 --> 00:18:44,762 Entre. 320 00:18:46,699 --> 00:18:49,835 Espero que tudo esteja bom o bastante, senhora. 321 00:18:49,836 --> 00:18:52,115 Estão. Obrigada, Capitão. 322 00:18:53,105 --> 00:18:56,341 Dá pra ver Gotham no horizonte se quiser se despedir. 323 00:18:56,342 --> 00:18:59,411 Não precisa. Voltarei o mais breve possível. 324 00:18:59,412 --> 00:19:03,115 Bem... se precisar de algo, é só me avisar. 325 00:19:03,116 --> 00:19:04,516 Avisarei. 326 00:19:12,192 --> 00:19:14,495 Este sortudo e a vítima anterior... 327 00:19:14,496 --> 00:19:16,495 são do mesmo grupo de tratamento de fóbicos. 328 00:19:16,496 --> 00:19:19,131 Porcos. Vai entender. Onde ele está? 329 00:19:19,132 --> 00:19:21,133 Hospital Geral de Gotham, aterrorizado. 330 00:19:21,134 --> 00:19:22,534 Tiveram que sedá-lo. 331 00:19:22,535 --> 00:19:24,547 O homem que baleou, era do mesmo grupo? 332 00:19:24,548 --> 00:19:27,072 Não. Sem RG. Estamos analisando as digitais. 333 00:19:27,073 --> 00:19:29,085 Ele é o suspeito ou tem mais alguém? 334 00:19:29,086 --> 00:19:30,643 - Difícil de dizer. - É ele. 335 00:19:30,644 --> 00:19:33,044 É o tipo de maluco que trabalha sozinho. 336 00:19:33,045 --> 00:19:35,592 Visitarei o grupo, diga que já está acertado. 337 00:19:35,593 --> 00:19:38,763 - Ainda não sabemos disso. - Precisa ser mais otimista. 338 00:19:40,553 --> 00:19:43,538 É verdade. Seja mais otimista. Temos um criminoso. 339 00:19:45,028 --> 00:19:48,308 A incisão pós-morte na primeira vítima é estranha. 340 00:19:48,309 --> 00:19:50,666 Quero saber do que o assassino estava atrás. 341 00:19:50,667 --> 00:19:54,749 - Pedirei para Nygma analisar. - Não. Ele foi suspenso. 342 00:19:56,239 --> 00:19:57,900 Você tem o relatório do legista. 343 00:19:57,901 --> 00:19:59,906 O mesmo que disse que minha testemunha 344 00:19:59,907 --> 00:20:02,290 se esfaqueou até a morte com um picador de gelo? 345 00:20:02,291 --> 00:20:06,464 - Não. Não, obrigado. Nygma... - Não é o médico legista. 346 00:20:08,063 --> 00:20:09,644 Eu também gosto dele. 347 00:20:10,044 --> 00:20:12,755 Mas não posso fazer nada, não como estão as coisas. 348 00:20:13,093 --> 00:20:14,434 Como assim? 349 00:20:14,435 --> 00:20:17,198 Estou feliz que acabamos com o Flass, 350 00:20:17,199 --> 00:20:19,891 mas há pessoas que vamos atrás e outras não. 351 00:20:19,892 --> 00:20:22,357 Tudo o que fazemos agora está sendo observado. 352 00:20:22,358 --> 00:20:24,560 Você pegou o cara mau. Esqueça isso. 353 00:20:25,775 --> 00:20:28,236 Lamento a termos colocado nessa situação. 354 00:20:28,237 --> 00:20:29,611 Não lamente. 355 00:20:30,540 --> 00:20:33,475 - Foi bom. - Foi, não? 356 00:20:43,253 --> 00:20:46,088 Senhorita Kringle, vim aqui para dizer que eu... 357 00:20:46,903 --> 00:20:48,256 Esteve chorando? 358 00:20:48,257 --> 00:20:49,661 Não, estou bem. 359 00:20:49,662 --> 00:20:51,726 Mas vejo lágrimas em seu rosto. 360 00:20:52,464 --> 00:20:54,946 É devido a prisão do seu amigo, Detetive Flass? 361 00:20:54,947 --> 00:20:56,669 O que você quer, Sr. Nygma? 362 00:20:56,670 --> 00:20:58,701 Claro. 363 00:20:58,702 --> 00:21:02,401 Eu fui suspenso e não a verei novamente. 364 00:21:02,402 --> 00:21:04,286 Então, vim devolver seu lápis. 365 00:21:04,287 --> 00:21:06,526 Peguei do seu escritório, há algum tempo. 366 00:21:06,527 --> 00:21:07,910 Sempre quis devolvê-lo. 367 00:21:08,872 --> 00:21:10,259 Costumava ser maior. 368 00:21:13,460 --> 00:21:15,406 Você é estranho, Sr. Nygma. 369 00:21:16,986 --> 00:21:19,351 Mas sinto muito que tenha sido suspenso. 370 00:21:20,223 --> 00:21:22,101 Gostaria que algo pudesse ser feito. 371 00:22:02,432 --> 00:22:04,092 Sente-se. Precisamos conversar. 372 00:22:11,541 --> 00:22:14,409 Sinto que chegou a hora no nosso relacionamento... 373 00:22:14,410 --> 00:22:17,059 onde devemos confiar um no outro. 374 00:22:17,981 --> 00:22:19,395 Confiança de verdade. 375 00:22:21,451 --> 00:22:23,904 Honestidade total entre nós. 376 00:22:25,188 --> 00:22:26,683 Sem segredos. 377 00:22:26,684 --> 00:22:28,461 Concordo plenamente. 378 00:22:29,192 --> 00:22:31,252 Então, comecemos com um segredo. 379 00:22:32,462 --> 00:22:35,264 Não há nenhum cara com a coisa. Eu menti. 380 00:22:35,265 --> 00:22:36,894 Estava me perguntando sobre ele. 381 00:22:37,734 --> 00:22:39,268 Sua vez. 382 00:22:39,269 --> 00:22:41,203 - Minha? - Estamos sendo honestos. 383 00:22:41,204 --> 00:22:43,333 Você também deve me contar um segredo. 384 00:22:44,907 --> 00:22:48,677 Segredos de você, Don Maroni? Não tenho nenhum. 385 00:22:49,026 --> 00:22:50,546 Por favor. 386 00:22:52,782 --> 00:22:56,313 Honestamente... Não gosto de aveia. 387 00:22:56,314 --> 00:22:58,725 É bom saber. Gosto desse jogo. 388 00:22:59,525 --> 00:23:01,286 Vou contar-lhe outro segredo. 389 00:23:02,192 --> 00:23:03,707 Fish Mooney está viva. 390 00:23:04,507 --> 00:23:05,901 Falei com ela. 391 00:23:06,963 --> 00:23:08,423 Ótimo segredo, certo? 392 00:23:09,621 --> 00:23:11,641 - O que ela disse? - Não. 393 00:23:12,141 --> 00:23:13,702 Você deve me contar um segredo. 394 00:23:13,703 --> 00:23:15,071 É assim que funciona. 395 00:23:16,423 --> 00:23:18,257 Não gosto muito de café, também. 396 00:23:18,258 --> 00:23:19,708 Justo. 397 00:23:20,526 --> 00:23:22,044 O que Fish disse? 398 00:23:22,045 --> 00:23:26,782 Que você e Falcone têm trabalhado juntos o tempo todo. 399 00:23:27,518 --> 00:23:29,770 Disse que você me faz de idiota... 400 00:23:29,771 --> 00:23:32,454 desde o dia que nos conhecemos. 401 00:23:32,455 --> 00:23:34,207 Certamente ela diria isso, não? 402 00:23:35,058 --> 00:23:36,432 Vadia. 403 00:23:37,194 --> 00:23:38,794 Você acredita nela? 404 00:23:38,795 --> 00:23:41,163 Ela provocou alguns incidentes... 405 00:23:41,164 --> 00:23:44,400 de uma maneira diferente e perturbante, devo admitir. 406 00:23:46,403 --> 00:23:48,073 Que pena. 407 00:23:48,074 --> 00:23:50,420 Sua vez. Conte-me outro segredo. 408 00:23:51,020 --> 00:23:53,275 Um dos bons, dessa vez. 409 00:23:53,976 --> 00:23:55,603 Peguei a sua arma. 410 00:23:58,247 --> 00:23:59,576 Está bem aqui. 411 00:24:01,184 --> 00:24:02,788 Esse é um bom segredo. 412 00:24:02,789 --> 00:24:05,645 Peguei porque imaginei que Mooney te ligaria. 413 00:24:06,623 --> 00:24:08,152 Sabia que acreditaria nela. 414 00:24:09,159 --> 00:24:11,093 Não significa que seja verdade. 415 00:24:11,094 --> 00:24:13,195 Ela está dizendo a verdade? 416 00:24:13,196 --> 00:24:15,848 Está me fazendo de idiota, Pinguim? 417 00:24:20,170 --> 00:24:22,480 Acho que é a sua vez de contar um segredo. 418 00:24:22,481 --> 00:24:24,028 Seu porco imundo. 419 00:24:25,108 --> 00:24:27,980 - Tratei-lhe como amigo. - Como um macaco. 420 00:24:28,845 --> 00:24:30,940 Você é o tratador de animais, lembra-se. 421 00:24:32,882 --> 00:24:34,627 Agora, conte-me um segredo. 422 00:24:35,185 --> 00:24:36,575 Só mais um, então. 423 00:24:37,187 --> 00:24:38,593 Estou farto desse jogo. 424 00:24:39,823 --> 00:24:42,487 Esta arma está carregada com festim. 425 00:24:42,792 --> 00:24:44,130 Mentiroso! 426 00:24:51,301 --> 00:24:52,635 - Seu... - Sim. 427 00:24:52,836 --> 00:24:54,448 Ótimo segredo, não? 428 00:25:04,930 --> 00:25:06,230 Olá! 429 00:25:07,089 --> 00:25:08,389 Olá. 430 00:25:09,531 --> 00:25:11,103 Obrigado por vir. 431 00:25:11,104 --> 00:25:12,609 Fiquei feliz por sua ligação. 432 00:25:15,427 --> 00:25:16,907 Como vão as coisas em Arkham? 433 00:25:17,586 --> 00:25:19,545 Menos interessantes desde que você saiu. 434 00:25:20,709 --> 00:25:22,341 Como vão as coisas na Delegacia? 435 00:25:23,158 --> 00:25:25,428 Na verdade, há algo em que pode me ajudar. 436 00:25:26,078 --> 00:25:27,567 Eu tenho este caso. 437 00:25:27,568 --> 00:25:30,580 E não consigo entender o que o bandido está fazendo. 438 00:25:30,581 --> 00:25:32,505 E o legista é um palhaço. 439 00:25:35,063 --> 00:25:36,502 Algo errado? 440 00:25:36,503 --> 00:25:38,009 Não. De modo algum. 441 00:25:40,456 --> 00:25:42,742 Só que na última vez que nos vimos, 442 00:25:42,743 --> 00:25:44,633 você estava muito entusiasmado. 443 00:25:44,991 --> 00:25:47,797 Então, quando me ligou, eu pensei... 444 00:25:48,198 --> 00:25:51,347 Bem, enfim... Eu me arrumei toda. 445 00:25:51,716 --> 00:25:53,448 E você quer uma consulta pericial. 446 00:25:54,097 --> 00:25:55,404 Você é muito confuso. 447 00:25:55,853 --> 00:25:57,153 Eu não pretendia ser. 448 00:26:00,340 --> 00:26:03,172 O caso era um pretexto. Eu queria te ver. 449 00:26:03,403 --> 00:26:05,170 Por que não disse isso? 450 00:26:05,171 --> 00:26:07,599 Eu deveria. Faz tempo que não faço isso. 451 00:26:07,600 --> 00:26:10,236 Estou enferrujado. Desculpe-me. 452 00:26:10,789 --> 00:26:12,278 Está bem. 453 00:26:12,279 --> 00:26:13,579 Ótimo. 454 00:26:13,580 --> 00:26:15,130 Não gosto de me arrumar à toa. 455 00:26:15,131 --> 00:26:16,647 Então, qual é o problema? 456 00:26:16,648 --> 00:26:18,834 Não, esqueça o caso. Não se preocupe. 457 00:26:18,835 --> 00:26:20,489 Por favor, estou interessada. 458 00:26:24,817 --> 00:26:26,117 Com licença. 459 00:26:28,149 --> 00:26:29,449 Gordon. 460 00:26:31,540 --> 00:26:32,840 Quando? 461 00:26:33,563 --> 00:26:34,868 Certo. 462 00:26:34,869 --> 00:26:36,398 Pegue o depoimento. Irei logo. 463 00:26:38,584 --> 00:26:39,898 Sinto muito, tenho que ir. 464 00:26:40,440 --> 00:26:42,029 - Estou bem. - Tem certeza? 465 00:26:42,030 --> 00:26:43,825 Sim, trarei isso de volta para você. 466 00:26:51,116 --> 00:26:52,416 É o Harvey. 467 00:26:52,417 --> 00:26:54,597 Harvey, a segunda vítima acordou. 468 00:26:54,598 --> 00:26:56,407 Diz que foi raptado por dois homens. 469 00:26:56,906 --> 00:26:58,298 Ainda há alguém à solta. 470 00:27:02,808 --> 00:27:05,313 Gentileza vir aqui e nos dizer o que houve. 471 00:27:05,314 --> 00:27:08,145 Sem problemas. Apenas não queria preocupá-los. 472 00:27:08,634 --> 00:27:11,063 Para ser honesto, você não me parece ser medrosa. 473 00:27:11,743 --> 00:27:13,886 Fóbicos não são medrosos. 474 00:27:13,887 --> 00:27:16,422 Eu sei. Você parece ser bem valente. 475 00:27:16,837 --> 00:27:18,137 Eu sou forte, 476 00:27:18,138 --> 00:27:21,058 apenas fico aterrorizada em piscinas. 477 00:27:21,059 --> 00:27:22,359 Está brincando. 478 00:27:23,769 --> 00:27:25,560 Posso entender como isso é possível. 479 00:27:26,025 --> 00:27:27,835 Quase todo mundo tem alguma coisa. 480 00:27:28,179 --> 00:27:30,807 Tenho certeza de que ao aprofundar-se, 481 00:27:30,808 --> 00:27:32,579 encontrará questões a se confrontar. 482 00:27:32,580 --> 00:27:34,032 Sou policial. A única coisa... 483 00:27:34,033 --> 00:27:35,742 que me assusta é café sem cafeína. 484 00:27:35,743 --> 00:27:37,240 É mesmo? 485 00:27:37,241 --> 00:27:39,715 Sempre achei que os mais corajosos... 486 00:27:39,716 --> 00:27:42,653 são aqueles que desejam conhecer seus medos. 487 00:27:42,654 --> 00:27:45,617 Talvez passe muito tempo com pessoas tímidas e choronas. 488 00:27:46,760 --> 00:27:48,342 Que maldade! 489 00:27:48,842 --> 00:27:50,232 Tenho medo o tempo todo. 490 00:27:51,502 --> 00:27:54,755 É algo que desejo dividir com o grupo. 491 00:27:54,756 --> 00:27:56,401 Se você achar que pode ajudar. 492 00:27:57,142 --> 00:27:58,442 Sim. 493 00:27:58,443 --> 00:27:59,785 Sim, obrigada! 494 00:28:00,151 --> 00:28:01,475 Acho que ajudará. 495 00:28:10,748 --> 00:28:12,266 Primeira vez? 496 00:28:12,267 --> 00:28:13,756 Sim, e você? 497 00:28:13,757 --> 00:28:15,057 Não, eu venho sempre. 498 00:28:23,838 --> 00:28:25,327 Então será assim: 499 00:28:25,328 --> 00:28:28,320 Você entrará no carro, que já está no triturador. 500 00:28:28,321 --> 00:28:31,111 Será esmagado, e morrerá em dois minutos. 501 00:28:31,112 --> 00:28:33,157 O que sair de lá, enviarei ao Falcone. 502 00:28:33,158 --> 00:28:35,037 Talvez ele use como mesa de centro. 503 00:28:35,038 --> 00:28:37,107 Don Maroni, por favor, me ouça. 504 00:28:37,108 --> 00:28:38,584 Vai começar a implorar? 505 00:28:38,585 --> 00:28:40,107 Essa é a minha parte favorita. 506 00:28:40,108 --> 00:28:42,415 Continue, e implore por sua vida miserável. 507 00:28:42,416 --> 00:28:44,873 Deixe-me apenas sugerir algumas opções. 508 00:28:46,317 --> 00:28:48,146 Morto, não valerei nada. 509 00:28:48,665 --> 00:28:51,807 Se você considerar a inevitável retaliação de Falcone, 510 00:28:51,808 --> 00:28:54,181 me matar será uma perda do seu lucro. 511 00:28:54,182 --> 00:28:56,264 Isso não é uma transação de negócios. 512 00:28:57,173 --> 00:28:59,789 Eu e Frank Carbone perdemos vinte anos. 513 00:28:59,790 --> 00:29:01,199 Me magoou, Pinguim. 514 00:29:01,489 --> 00:29:03,149 Você está certo sobre Indian Hill. 515 00:29:04,038 --> 00:29:06,100 Falcone sabe de algo mais. 516 00:29:06,101 --> 00:29:08,776 Não sei o que é, mas posso descobrir. 517 00:29:08,777 --> 00:29:10,701 Pare! Está me entristecendo. 518 00:29:11,754 --> 00:29:13,764 Como eu fui cair nas suas besteiras? 519 00:29:14,468 --> 00:29:16,708 Não, não, não! 520 00:29:16,709 --> 00:29:18,109 Não, por favor, por favor... 521 00:29:26,760 --> 00:29:28,353 Cumprimente o Frank por mim. 522 00:30:04,252 --> 00:30:06,074 Tenho medo todo dia. 523 00:30:07,348 --> 00:30:10,303 Tenho medo de morrer em um beco. 524 00:30:11,527 --> 00:30:14,765 Sangrando enquanto um idiota vasculha meus bolsos... 525 00:30:14,766 --> 00:30:16,078 e ri de mim. 526 00:30:16,905 --> 00:30:19,361 Tento falar, mas nada sai. 527 00:30:19,769 --> 00:30:21,331 Só fico deitado lá, 528 00:30:21,676 --> 00:30:25,141 olhando uma parte do céu entre os prédios. 529 00:30:26,250 --> 00:30:27,574 E então morro. 530 00:30:28,118 --> 00:30:29,431 Sozinho. 531 00:30:31,287 --> 00:30:33,506 Não quero morrer sozinho em um beco. 532 00:30:34,265 --> 00:30:37,016 Quero morrer em uma cama quente e confortável... 533 00:30:37,955 --> 00:30:39,857 nos braços de uma linda mulher. 534 00:30:42,057 --> 00:30:44,140 Obrigada por compartilhar, Harvey. 535 00:30:49,416 --> 00:30:51,193 Mais alguém quer compartilhar? 536 00:30:53,584 --> 00:30:54,942 Todd, vá em frente. 537 00:30:56,652 --> 00:30:58,644 Meu nome é Todd e... 538 00:30:59,109 --> 00:31:01,259 Nunca falei aqui antes, mas... 539 00:31:02,063 --> 00:31:05,679 tenho um medo enorme de falhar. 540 00:31:05,680 --> 00:31:08,770 Eu me atormento e àqueles à minha volta. 541 00:31:08,771 --> 00:31:12,370 Pisaria em vidro quebrado para evitar falhar. 542 00:31:12,720 --> 00:31:14,045 Em qualquer coisa. 543 00:31:14,432 --> 00:31:18,236 Eu herdei essa doença do meu pai, mas... 544 00:31:18,643 --> 00:31:22,255 tenho medo de passar para meu filho. 545 00:31:27,963 --> 00:31:29,333 Estamos aqui para você. 546 00:31:30,533 --> 00:31:33,431 Quando cheguei em casa do trabalho ontem, 547 00:31:33,432 --> 00:31:38,151 meu precioso filho chorava e me disse que... 548 00:31:40,675 --> 00:31:42,045 Desculpe. 549 00:31:42,351 --> 00:31:44,207 Não consigo falar. Sinto muito. 550 00:31:44,722 --> 00:31:46,035 Todd? 551 00:31:47,348 --> 00:31:48,684 Todd? 552 00:32:04,222 --> 00:32:06,509 Só pode estar brincando. O que foi? 553 00:32:06,510 --> 00:32:08,169 Don Maroni, precisa me escutar. 554 00:32:08,170 --> 00:32:11,283 Não, foi assim que começou. Eu te escutando. 555 00:32:11,284 --> 00:32:12,845 Eu disse a verdade. 556 00:32:13,060 --> 00:32:15,687 Sobre Indian Hill. E Arkham. 557 00:32:15,688 --> 00:32:18,832 Quem controla Arkham, controlará Gotham! Eu posso... 558 00:32:18,833 --> 00:32:21,266 Quer calar a boca e encarar como homem? 559 00:32:25,180 --> 00:32:26,932 FERRO VELHO DO DUFFY 950-645-2422 560 00:32:39,859 --> 00:32:41,704 Alô, é o Sr. Duffy? 561 00:32:42,338 --> 00:32:44,070 Ouça com atenção. 562 00:32:44,071 --> 00:32:47,750 Sou o homem no carro nessa sua máquina feroz. 563 00:32:47,751 --> 00:32:50,127 Meu nome é Oswald Cobblepot e trabalho... 564 00:32:50,128 --> 00:32:52,525 para Don Carmine Falcone de Gotham City. 565 00:32:52,526 --> 00:32:54,507 Sabe quem é Don Falcone? 566 00:32:55,039 --> 00:32:59,601 Bom. Já liguei para ele e falei onde estou... 567 00:32:59,602 --> 00:33:01,910 e o que está acontecendo. Então, Duffy, 568 00:33:01,911 --> 00:33:05,838 melhor parar a máquina agora, pois se eu morrer, 569 00:33:05,839 --> 00:33:09,716 Don Falcone mandará um time para te esfolar vivo... 570 00:33:09,717 --> 00:33:11,595 e matar sua família. 571 00:33:11,596 --> 00:33:14,901 - Mas Don Maroni disse... - Falcone manda em Gotham... 572 00:33:14,902 --> 00:33:17,980 e você vai matar o braço direito dele agora. 573 00:33:23,442 --> 00:33:24,823 Mas que merda? 574 00:33:35,157 --> 00:33:37,297 Ei! Volte aqui! 575 00:33:57,734 --> 00:33:59,500 Filho da mãe! 576 00:34:01,424 --> 00:34:04,311 Sou só eu ou esses dois já saíram faz um tempo? 577 00:34:10,611 --> 00:34:13,192 Isso foi real e divertido, mas preciso ir. 578 00:34:51,909 --> 00:34:53,290 Meu Deus. 579 00:35:00,413 --> 00:35:02,514 Não é o que parece. 580 00:35:02,515 --> 00:35:05,284 Disseram que o sequestrador tem vindo no último mês. 581 00:35:05,285 --> 00:35:07,486 Se chamava Tod, mas o protocolo... 582 00:35:07,487 --> 00:35:10,495 requer que permaneçam anônimos. Então sem identificação. 583 00:35:10,496 --> 00:35:12,297 E o cara que você atirou, dos porcos? 584 00:35:12,298 --> 00:35:13,898 Descobrimos carreira criminosa. 585 00:35:13,899 --> 00:35:16,267 Deve ser os músculos. O outro está no comando. 586 00:35:16,268 --> 00:35:18,503 Ele sabia que havia um policial na reunião. 587 00:35:18,504 --> 00:35:21,639 Ainda assim a levou. Isso é frio ou louco. 588 00:35:21,640 --> 00:35:24,009 De qualquer forma, segue sempre do mesmo jeito. 589 00:35:24,010 --> 00:35:26,411 Confrontará Srta. Mullens com seu maior medo. 590 00:35:26,412 --> 00:35:28,780 - Que é se afogar. - Em uma piscina. 591 00:35:28,781 --> 00:35:31,282 Há centenas de piscinas em Gotham. Não podemos... 592 00:35:31,283 --> 00:35:32,784 - ir em... - Era a mãe dela. 593 00:35:32,785 --> 00:35:35,782 Com 7 anos, Scottie quase se afogou em Lemmars Park. 594 00:35:35,783 --> 00:35:37,089 É um começo. 595 00:35:37,090 --> 00:35:39,293 É onde ele a levou, posso sentir. 596 00:35:41,694 --> 00:35:44,095 - Chefe? - Agora não, Joe. 597 00:35:44,496 --> 00:35:45,898 Espere. 598 00:35:46,999 --> 00:35:49,103 Diga-me que não é o que parece. 599 00:35:52,804 --> 00:35:54,205 Você é corajosa. 600 00:35:54,206 --> 00:35:57,777 Diria que é um 8 na escala. 601 00:35:59,078 --> 00:36:01,179 Medo profundo. 602 00:36:01,880 --> 00:36:03,548 12 é o máximo. 603 00:36:03,549 --> 00:36:05,950 O coração para de terror. 604 00:36:05,951 --> 00:36:08,620 Estou surpreso que é apenas um 8. 605 00:36:08,621 --> 00:36:11,790 Entende que isso realmente vai acontecer? 606 00:36:12,191 --> 00:36:14,136 Vou afogá-la. 607 00:36:15,161 --> 00:36:16,862 Agora. 608 00:36:17,763 --> 00:36:21,099 Aí! Isso é um 10. 609 00:36:22,800 --> 00:36:24,247 Pai. 610 00:36:25,305 --> 00:36:27,706 Jonathan, disse para esperar na van. 611 00:36:28,307 --> 00:36:30,087 Acabou o tempo do parquímetro. 612 00:36:35,173 --> 00:36:38,550 Filho, sei que é difícil mas falamos sobre isso. 613 00:36:38,551 --> 00:36:41,688 É para um bem maior, para a humanidade. 614 00:36:43,589 --> 00:36:45,457 Eu sei. Eu só... 615 00:36:45,458 --> 00:36:48,192 Isso acabará logo. Pegue. 616 00:36:48,193 --> 00:36:49,995 Vá e recarregue o parquímetro. 617 00:36:49,996 --> 00:36:51,342 Vá em frente, vá. 618 00:37:01,674 --> 00:37:05,320 Agora, minha querida, não me leve a mal. 619 00:37:30,636 --> 00:37:32,203 Polícia de Gotham! 620 00:37:32,204 --> 00:37:33,644 Não se mexa! 621 00:37:39,445 --> 00:37:41,376 Vou atrás dele! Pegue ela! 622 00:39:12,371 --> 00:39:13,739 Ele está vivo. 623 00:39:13,740 --> 00:39:15,674 Disse que estava vivo. 624 00:39:15,675 --> 00:39:17,243 Louvado seja o Senhor. 625 00:39:17,744 --> 00:39:19,113 Glorificado seja. 626 00:39:21,414 --> 00:39:23,582 O que aconteceu com você, garoto? 627 00:39:24,483 --> 00:39:27,786 Como o filho pródigo, senhora, eu caí. 628 00:39:27,787 --> 00:39:30,556 Como Jó, fui testado nos locais mais profundos... 629 00:39:30,557 --> 00:39:33,091 da traição do demônio e sobrevivi. 630 00:39:33,092 --> 00:39:35,232 Senhor tenha piedade. 631 00:39:40,733 --> 00:39:43,302 Estão indo para Gotham, por acaso? 632 00:39:43,303 --> 00:39:44,770 Claro. 633 00:39:44,771 --> 00:39:46,116 Venha. 634 00:40:19,405 --> 00:40:21,273 Os arquivos sobre aquele homem... 635 00:40:21,274 --> 00:40:22,741 que foi atirado do telhado. 636 00:40:22,742 --> 00:40:24,076 Já pegou o assassino? 637 00:40:24,077 --> 00:40:25,878 Não, ainda está solto. 638 00:40:25,879 --> 00:40:27,212 - Oi. - Fui atrás, 639 00:40:27,213 --> 00:40:30,016 - e olhei o cadáver. - Olhou o cadáver? 640 00:40:30,017 --> 00:40:31,879 Sim, está no necrotério. Nada demais. 641 00:40:31,880 --> 00:40:33,920 Ele removeu as glândulas adrenais. 642 00:40:33,921 --> 00:40:35,487 Glândulas adrenais? Estranho. 643 00:40:35,488 --> 00:40:39,224 - Tem valor no mercado negro? - Não. Rins e fígados, sim. 644 00:40:39,225 --> 00:40:40,626 Glândulas adrenais, não. 645 00:40:40,627 --> 00:40:43,462 Elas produzem cortisol, o hormônio que nos dá... 646 00:40:43,463 --> 00:40:45,864 a adrenalina que nos faz reagir e lutar. 647 00:40:45,865 --> 00:40:48,333 Essencialmente, é a glândula do medo. 648 00:40:48,334 --> 00:40:50,603 E nosso homem as quer das vítimas... 649 00:40:50,604 --> 00:40:52,738 quando estão com mais medo. Por que isso? 650 00:40:52,739 --> 00:40:54,940 O que penso é que no momento da morte, 651 00:40:54,941 --> 00:40:57,576 os adrenais das vítimas produzem uma massiva, 652 00:40:57,577 --> 00:40:59,845 e elevada forma de cortisol. 653 00:40:59,846 --> 00:41:01,313 Fascinante, não? 654 00:41:01,314 --> 00:41:03,115 Esse cara é estranho. 655 00:41:03,116 --> 00:41:05,584 Um médico ou enfermeiro, mais provavelmente. 656 00:41:05,585 --> 00:41:08,520 Precisa de habilidade para remover adrenais como ele fez. 657 00:41:08,521 --> 00:41:10,622 Gosta mesmo desse tipo de trabalho, não é? 658 00:41:10,623 --> 00:41:12,458 - Gosto. - Ótimo. 659 00:41:12,459 --> 00:41:14,326 Talvez haja mais para você. 660 00:41:14,727 --> 00:41:16,562 Um emprego, inclusive. 661 00:41:16,563 --> 00:41:19,298 Nosso legista foi demitido por roubar partes de corpos. 662 00:41:19,299 --> 00:41:21,967 - Acredita nisso? - Só em Gotham. 663 00:41:21,968 --> 00:41:26,538 O que me diz de discutirmos sobre o emprego... 664 00:41:26,939 --> 00:41:28,274 no jantar? 665 00:41:29,275 --> 00:41:32,578 - Belo movimento, Sr. Suave. - Obrigado. 666 00:41:32,579 --> 00:41:34,446 O jantar parece uma boa ideia. 667 00:41:35,047 --> 00:41:36,715 Trará os arquivos dos seus casos? 668 00:41:36,716 --> 00:41:39,118 Vá em frente, zombe minhas técnicas de conquista. 669 00:41:39,119 --> 00:41:40,753 Estou fazendo meu melhor. 670 00:41:40,754 --> 00:41:42,591 Está indo bem. 671 00:41:45,692 --> 00:41:48,428 Tenho um impulso poderoso de beijá-la agora. 672 00:41:50,429 --> 00:41:51,935 Por que não beija? 673 00:41:56,836 --> 00:41:59,540 Porque estou trabalhando e... 674 00:42:00,841 --> 00:42:02,708 Há umas 50 pessoas nos assistindo. 675 00:42:02,709 --> 00:42:04,176 Gatinho assustado. 676 00:42:04,177 --> 00:42:06,612 Exatamente. Tenho uma imagem para manter. 677 00:42:06,613 --> 00:42:09,748 O sem coração, rígido, homem durão. 678 00:42:09,749 --> 00:42:11,417 Mais ou menos isso. 679 00:42:12,718 --> 00:42:14,386 No três, vou me inclinar, 680 00:42:14,387 --> 00:42:16,588 então é sutil. E você vai me beijar... 681 00:42:16,589 --> 00:42:18,157 na bochecha ou sem jantar. 682 00:42:18,158 --> 00:42:20,428 - Qual é. - Estou falando sério. 683 00:42:22,929 --> 00:42:24,331 Um... 684 00:42:25,732 --> 00:42:27,033 dois... 685 00:42:28,934 --> 00:42:30,287 três. 686 00:42:48,588 --> 00:42:50,823 Não vou mais ir embora. 687 00:42:51,224 --> 00:42:52,525 O quê? 688 00:42:52,526 --> 00:42:54,393 O legista está indo embora, 689 00:42:54,394 --> 00:42:56,595 então a Capitã Essen decidiu me reintegrar. 690 00:42:58,064 --> 00:43:00,336 Certo, que bom. 691 00:43:04,637 --> 00:43:06,274 Sr. Nygma? 692 00:43:08,975 --> 00:43:11,158 O senhor me deve um lápis novo. 693 00:43:28,495 --> 00:43:32,042 - Que foi? O que está havendo? - Posso escondê-la. Rápido.