1 00:00:00,904 --> 00:00:03,007 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,008 --> 00:00:05,762 Mi dispiace ci sia andata di mezzo, perché sono certo che tu sia... 3 00:00:05,763 --> 00:00:08,413 una brava ragazza, davvero. 4 00:00:12,118 --> 00:00:14,510 - Sparisco. Non te lo stavo chiedendo. - Non puoi farlo! 5 00:00:14,511 --> 00:00:16,765 Non puoi andartene. Devi tornare a casa con me. 6 00:00:16,766 --> 00:00:20,594 Quando Gordon troverà l'assassino dei miei genitori, dovrai testimoniare. 7 00:00:20,595 --> 00:00:22,483 Per il momento li voglio vivi. 8 00:00:22,484 --> 00:00:25,341 Come hai osato usare quella santa donna di mia madre contro di me? 9 00:00:25,342 --> 00:00:27,670 Te la farò pagare. Porgile i tuoi saluti velocemente. 10 00:00:27,671 --> 00:00:29,267 La signorina Mooney è attesa altrove. 11 00:00:29,268 --> 00:00:31,513 Ciao, Fish. 12 00:01:07,263 --> 00:01:10,141 Bene, voi dovete essere la squadra di riserva. 13 00:01:10,142 --> 00:01:11,871 Ci occupiamo solo del trasporto. 14 00:01:11,872 --> 00:01:13,884 Bob si prenderà cura di te. 15 00:01:14,180 --> 00:01:15,250 Bob. 16 00:01:15,251 --> 00:01:16,964 Uno dei nostri uomini di punta. 17 00:01:17,222 --> 00:01:18,683 Sei in buone mani. 18 00:01:23,673 --> 00:01:24,673 Buongiorno. 19 00:01:27,415 --> 00:01:28,873 Ti sei svegliato presto. 20 00:01:28,874 --> 00:01:30,755 Non sono proprio andato a dormire. 21 00:01:30,756 --> 00:01:34,445 Si dice che sei stato beccato con la Thompkins nello spogliatoio. 22 00:01:34,446 --> 00:01:36,231 Questioni di lavoro. 23 00:01:36,232 --> 00:01:37,624 - Qualcosa su Fish? - No. 24 00:01:37,625 --> 00:01:40,591 Il locale è a soqquadro, sangue ovunque, ma nessuna traccia di Fish. 25 00:01:40,592 --> 00:01:41,944 La colpa è tutta sua. 26 00:01:41,945 --> 00:01:44,354 Ha giocato la partita, conosceva i rischi. 27 00:01:44,355 --> 00:01:47,929 - Mi spiace, so che avevi un debole per lei. - Non ho un debole per nessuno. 28 00:01:47,930 --> 00:01:49,047 Se non per me. 29 00:01:49,048 --> 00:01:51,452 Se c'è qualcuno che può cavarsela in un gaio così, è Fish... 30 00:01:51,453 --> 00:01:53,096 quella donna ha gli artigli. 31 00:01:53,097 --> 00:01:54,869 Andiamo, abbiamo un caso. 32 00:01:54,870 --> 00:01:56,793 Già. Cos'abbiamo? 33 00:01:56,794 --> 00:01:59,923 Omicidio di pubblica utilità. La vittima è uno stronzo. 34 00:02:00,287 --> 00:02:02,861 Flass. Gordon. Gordon. Flass. 35 00:02:02,862 --> 00:02:04,401 - Ehi. - Ehi. 36 00:02:04,402 --> 00:02:07,353 Flass lavora per la Narcotici. Da qui, i gioielli 37 00:02:07,354 --> 00:02:10,152 e il costosissimo, anche se a prima vista scadente, 38 00:02:10,153 --> 00:02:12,430 - completo italiano. - Ah, Bullock... 39 00:02:12,431 --> 00:02:16,244 tu, invece, ti vesti ancora al buio e puzzi come la puttana di una bettola. 40 00:02:16,916 --> 00:02:19,411 Uno degli informatori di Flass l'ha informato del cadavere. 41 00:02:19,412 --> 00:02:21,238 Perché non dici a Gordon del ragazzo? 42 00:02:21,239 --> 00:02:22,870 Pinky Littlefield. 43 00:02:23,119 --> 00:02:26,109 Spacciatore di una gang nota come gli "Assassini dei quartieri alti". 44 00:02:26,110 --> 00:02:27,887 Gestisce questo isolato. Beh... 45 00:02:28,053 --> 00:02:29,101 lo gestiva. 46 00:02:29,102 --> 00:02:31,389 - Qualche droga addosso? - Non abbiamo trovato nulla. 47 00:02:31,424 --> 00:02:33,936 L'ipotesi più probabile è un affare finito male. 48 00:02:34,225 --> 00:02:36,378 Tipi come lui sono destinati a questa fine, prima o poi. 49 00:02:36,379 --> 00:02:38,530 Come dicevo, omicidio di pubblica utilità. 50 00:02:38,531 --> 00:02:41,257 Beh, ragazzi, devo occuparmi di un altro caso... 51 00:02:41,258 --> 00:02:44,058 quindi se non avete più bisogno della mia assistenza... 52 00:02:44,417 --> 00:02:46,099 Ti accompagno fuori. 53 00:03:27,734 --> 00:03:30,480 Ehi, gli agenti dicono di aver trovato un testimone. 54 00:03:30,481 --> 00:03:31,663 Il custode notturno. 55 00:03:31,664 --> 00:03:33,485 Lo stanno portando qui. 56 00:03:39,825 --> 00:03:41,771 - Jim, il signor Winkler. - Signore. 57 00:03:42,272 --> 00:03:44,422 Non c'è bisogno delle formalità. 58 00:03:44,423 --> 00:03:46,096 - Mi chiami Leon. - Leon. 59 00:03:46,597 --> 00:03:48,347 Apprezziamo davvero si sia fatto avanti. 60 00:03:48,348 --> 00:03:50,340 Mia moglie Louisa dice sempre... 61 00:03:50,341 --> 00:03:52,937 "Se non ti fai avanti, ti stai tirando indietro." 62 00:03:52,938 --> 00:03:56,294 - Una donna saggia, sua moglie. - Sì, lo è. 63 00:03:56,903 --> 00:03:57,912 Allora... 64 00:03:58,173 --> 00:04:00,102 devo rilasciare una dichiarazione? 65 00:04:00,103 --> 00:04:03,348 Una descrizione dell'assassino? Non so bene come funziona. 66 00:04:03,349 --> 00:04:06,661 Le andrebbe di venire al distretto, a parlare col ritrattista? 67 00:04:07,455 --> 00:04:09,754 Sarebbe davvero il modo migliore per prendere l'assassino. 68 00:04:09,755 --> 00:04:11,533 Aiuterebbe tantissimo. 69 00:04:12,855 --> 00:04:14,025 Certamente. 70 00:04:14,405 --> 00:04:15,706 Grazie, signore. 71 00:04:19,778 --> 00:04:22,582 Sì, tesoro, sono ancora al distretto. 72 00:04:24,103 --> 00:04:25,128 Lo so. 73 00:04:25,891 --> 00:04:27,641 Certo, sì. 74 00:04:27,895 --> 00:04:29,329 Bene... 75 00:04:29,875 --> 00:04:32,177 - Okay. - Hanno già mandato il ritrattista? 76 00:04:32,178 --> 00:04:33,466 No, non ancora. 77 00:04:33,467 --> 00:04:35,228 Louisa, devo andare. 78 00:04:36,086 --> 00:04:37,319 Ciao. 79 00:04:37,586 --> 00:04:40,018 Ma lei ha visto l'assassino, esatto? 80 00:04:40,585 --> 00:04:44,196 Sì, l'ho già detto ai detective. 81 00:04:44,441 --> 00:04:46,549 Mi scusi, lei chi è? 82 00:04:51,897 --> 00:04:53,217 Come diavolo è successo? 83 00:04:53,218 --> 00:04:56,043 Le telecamere dei corridoi e della stanza sono state spente. 84 00:04:56,044 --> 00:04:58,021 Ed, hai qualche idea sull'arma? 85 00:04:58,022 --> 00:05:00,841 Cos'è abbastanza forte da distruggere una nave, ma teme il sole? 86 00:05:00,842 --> 00:05:02,249 Basta indovinelli, Ed. 87 00:05:02,250 --> 00:05:04,843 Non li tollero, né oggi né in qualsiasi altro giorno. 88 00:05:04,877 --> 00:05:06,458 - Il ghiaccio. - Esatto. 89 00:05:06,470 --> 00:05:10,265 A giudicare dalle dimensioni delle ferite, credo si tratti di un rompighiaccio. 90 00:05:10,266 --> 00:05:12,459 Acciaio al carbonio, 15 centimetri di lunghezza. 91 00:05:12,460 --> 00:05:14,953 Spinto abbastanza in profondità da lasciare sul tessuto circostante 92 00:05:14,954 --> 00:05:17,822 l'impronta di un particolare manico di forma esagonale. 93 00:05:17,823 --> 00:05:19,654 Non è il vostro solito attrezzo da cucina. 94 00:05:19,655 --> 00:05:21,158 La cosa curiosa, signori... 95 00:05:21,401 --> 00:05:25,416 è che le ferite del signor Winkler sono precise a quelle della vittima di stamattina. 96 00:05:25,751 --> 00:05:28,332 - Lo spacciatore. Littlefield? - Proprio lui. Stessa arma. 97 00:05:28,333 --> 00:05:30,284 Stesso assassino, si potrebbe supporre. 98 00:05:34,044 --> 00:05:35,403 Maledizione. 99 00:05:35,492 --> 00:05:37,084 Proprio in casa nostra. 100 00:05:39,208 --> 00:05:40,746 Okay. 101 00:05:41,599 --> 00:05:43,447 Come ti chiami? 102 00:05:43,450 --> 00:05:45,806 Sai chi sono. 103 00:05:45,841 --> 00:05:47,871 E' una mera formalità. 104 00:05:48,700 --> 00:05:49,700 Io... 105 00:05:49,870 --> 00:05:51,604 preferisco essere sicuro. 106 00:05:52,690 --> 00:05:54,518 Bob, giusto? 107 00:05:55,577 --> 00:05:57,657 E' il diminutivo di Robert? 108 00:05:58,095 --> 00:06:00,301 Hai famiglia, Robert? 109 00:06:00,336 --> 00:06:01,792 Due adorabili bambine. 110 00:06:01,795 --> 00:06:05,254 Scriverò Maria Mercedes Mooney, detta Fish. 111 00:06:05,382 --> 00:06:09,144 Oggi ti estorceremo delle sentite scuse. 112 00:06:09,179 --> 00:06:10,681 Non ci vorrà molto. 113 00:06:10,716 --> 00:06:13,785 Quanti anni hanno le tue figlie, Robert? 114 00:06:13,820 --> 00:06:17,861 Scommetto che sono delle piccole e ripugnanti creature. 115 00:06:24,116 --> 00:06:25,864 Avanti, Fish. 116 00:06:26,663 --> 00:06:28,583 Non c'è bisogno di essere scortesi. 117 00:06:34,554 --> 00:06:38,365 Solo gli amici mi chiamano Fish, tesoro. 118 00:06:38,400 --> 00:06:39,976 E noi due... 119 00:06:39,980 --> 00:06:42,124 non siamo amici... 120 00:06:42,835 --> 00:06:44,235 ancora. 121 00:06:51,401 --> 00:06:54,401 Subsfactory presenta: Gotham 1x13 - Welcome Back, Jim Gordon. 122 00:06:54,412 --> 00:06:57,912 Traduzione: Elanor Quinn, Lo Spaventapassere, Jolly Joker, Pinguino, Iside, The Riddler 123 00:07:11,094 --> 00:07:14,025 Vai a prenderlo. Io cerco le chiavi dell'inceneritore. 124 00:07:32,298 --> 00:07:33,705 Ehi, Marco. 125 00:07:39,128 --> 00:07:43,299 Dov'è... Fish... Mooney? 126 00:07:43,835 --> 00:07:48,017 Chi avrà più fiducia in noi, se non riusciamo a proteggerli in casa nostra? 127 00:07:48,018 --> 00:07:52,401 Per fortuna la scelta di sospettati è ampia, con tutti i criminali che ci sono qui. 128 00:07:52,402 --> 00:07:53,954 E sarebbe una fortuna? 129 00:07:53,989 --> 00:07:57,806 Le telecamere di sicurezza erano spente. Potrebbe essere stato un poliziotto. 130 00:07:57,841 --> 00:08:01,335 - Altamente probabile. - Non dirlo nemmeno per scherzo. 131 00:08:01,370 --> 00:08:04,842 Non appena i ragazzi lì fuori sapranno che sospetti di un poliziotto, 132 00:08:04,877 --> 00:08:06,605 ti si rivolteranno contro. 133 00:08:06,606 --> 00:08:10,278 Bullock ha ragione. Puntando il dito metti a rischio il tuo reinserimento. 134 00:08:10,360 --> 00:08:12,687 Servono prove schiaccianti anche solo per pensare... 135 00:08:12,722 --> 00:08:14,647 di accusare un agente di omicidio. 136 00:08:14,650 --> 00:08:16,820 - Inizierò con il registro di guardia. - Jim... 137 00:08:16,823 --> 00:08:18,467 Winkler era un mio testimone. 138 00:08:18,632 --> 00:08:21,206 Non esiste che lascerò correre. Gli ho chiesto io di venire. 139 00:08:21,210 --> 00:08:22,950 Io troverò il suo assassino. 140 00:08:23,689 --> 00:08:25,403 Chiunque sia. 141 00:08:26,715 --> 00:08:28,768 Procedi con cautela. 142 00:08:28,770 --> 00:08:29,915 Sì, signora. 143 00:08:29,920 --> 00:08:33,234 Niente mosse azzardate senza il mio consenso. 144 00:08:43,989 --> 00:08:45,436 Credo... 145 00:08:45,860 --> 00:08:49,117 sia la seconda volta che giriamo intorno all'isolato, signorino Bruce. 146 00:08:49,120 --> 00:08:51,110 Selina bazzica da queste parti. 147 00:08:51,134 --> 00:08:52,974 Vale la pena ritentare. 148 00:08:53,338 --> 00:08:55,214 E poi, ho fatto quello che volevi. 149 00:08:55,249 --> 00:08:58,190 Sono stato fuori città, come avevi chiesto. Per settimane. 150 00:08:58,350 --> 00:08:59,651 Sì, beh... 151 00:09:00,550 --> 00:09:02,591 qui non era sicuro, capisce? 152 00:09:04,322 --> 00:09:06,512 Gli assassini non cercavano me. 153 00:09:06,948 --> 00:09:08,680 Cercavano lei. 154 00:09:08,800 --> 00:09:12,005 Sì, e alla prima avvisaglia di pericolo, torneremo su quel dannato aereo 155 00:09:12,006 --> 00:09:14,762 in direzione delle Alpi, può starne certo. 156 00:09:15,280 --> 00:09:16,280 Signorino Bruce. 157 00:09:16,420 --> 00:09:18,796 Signorino Bruce, torni subito in auto! 158 00:09:18,870 --> 00:09:22,097 Possiamo fare un giro dell'isolato a piedi? Poi torniamo in auto. 159 00:09:22,132 --> 00:09:23,433 Per favore, Alfred. 160 00:09:24,456 --> 00:09:27,002 - Un solo giro dell'isolato e poi a casa. - Grazie. 161 00:09:28,037 --> 00:09:31,415 Ha tutta una vita davanti per correre dietro alle donne. 162 00:09:31,416 --> 00:09:33,779 - Mi chiedo perché iniziare così presto. - Non è così. 163 00:09:33,780 --> 00:09:35,530 Levatevi di mezzo. 164 00:09:36,961 --> 00:09:37,961 Ivy? 165 00:09:39,015 --> 00:09:41,995 Non si avvicini, signorino Bruce. Sembra affetta da scabbia. 166 00:09:42,030 --> 00:09:43,419 Guarda chi c'è. 167 00:09:43,420 --> 00:09:45,644 Il miliardario Bruce Wayne. 168 00:09:45,873 --> 00:09:49,029 - E tu chi sei, la guardia del corpo? - All'occorrenza, signorina, sì. 169 00:09:49,030 --> 00:09:50,703 Cos'hai nel pacchetto? 170 00:09:51,551 --> 00:09:53,053 E' per Selina. 171 00:09:53,172 --> 00:09:54,822 - L'hai più vista? - Certo. 172 00:09:54,857 --> 00:09:56,962 Se vuoi, posso darglielo io. 173 00:09:57,458 --> 00:09:59,901 Magari puoi recapitarle un messaggio da parte mia. 174 00:10:01,234 --> 00:10:02,504 Dille che la sto cercando. 175 00:10:02,505 --> 00:10:03,505 20 verdoni. 176 00:10:04,387 --> 00:10:05,387 Alfred. 177 00:10:10,800 --> 00:10:12,588 20 verdoni... 178 00:10:12,983 --> 00:10:14,423 Ecco a lei, signorina. 179 00:10:18,145 --> 00:10:21,098 Ha degli amici deliziosi, signorino Bruce. 180 00:10:22,148 --> 00:10:23,148 A casa. 181 00:10:36,827 --> 00:10:38,401 E' tutto quello che sai fare? 182 00:10:38,436 --> 00:10:41,894 Mi farai morire di noia, ragazzo. 183 00:10:41,929 --> 00:10:43,834 Notevole. 184 00:10:44,092 --> 00:10:45,885 Preferisci un altro approccio, eh? 185 00:10:46,038 --> 00:10:47,406 Per esempio, io... 186 00:10:47,407 --> 00:10:51,085 non sopporto il cibo piccante, ma mia moglie... lo adora. 187 00:10:51,352 --> 00:10:52,820 Più è piccante, meglio è. 188 00:10:53,651 --> 00:10:56,692 Ora, dimmi un po', da dove vogliamo iniziare? 189 00:11:02,305 --> 00:11:04,898 Amputare una mano è doloroso. 190 00:11:07,900 --> 00:11:09,430 Ma ho scoperto... 191 00:11:10,563 --> 00:11:12,450 che rompere un ginocchio... 192 00:11:30,992 --> 00:11:32,438 Stai bene, Fish? 193 00:11:41,067 --> 00:11:43,615 Manca una pagina dal registro. 194 00:11:43,650 --> 00:11:45,662 Vedi, anche solo questo... 195 00:11:45,697 --> 00:11:48,305 è sufficiente per un licenziamento immediato. 196 00:11:48,638 --> 00:11:50,294 Quindi, la mia domanda è... 197 00:11:50,329 --> 00:11:53,597 chi era di guardia fuori dalla stanza degli interrogatori, stamani? 198 00:11:55,985 --> 00:11:57,722 Non ne ho idea, amico. 199 00:11:59,121 --> 00:12:00,319 Nessuno parla. 200 00:12:00,354 --> 00:12:02,028 Si proteggono a vicenda. 201 00:12:02,063 --> 00:12:05,156 - O sei tu che non gli piaci. - Ammettilo, Harvey. 202 00:12:05,419 --> 00:12:08,333 L'assassino di Leon Winkler è un poliziotto. 203 00:12:08,463 --> 00:12:09,656 Non ci sono prove. 204 00:12:09,888 --> 00:12:12,547 E dai, tu li conosci. Li conosci da molto tempo. 205 00:12:12,577 --> 00:12:14,877 Dammi un aiuto, qualcosa su cui fare leva. 206 00:12:16,786 --> 00:12:18,850 Vuoi essere davvero il collega di un assassino? 207 00:12:22,332 --> 00:12:26,423 Una persona è stata uccisa nel dipartimento di polizia. Qualcuno perderà il posto. 208 00:12:26,453 --> 00:12:27,946 Beh, non io, amico. 209 00:12:27,976 --> 00:12:28,976 Grover. 210 00:12:31,976 --> 00:12:33,726 Sappiamo da una fonte affidabile... 211 00:12:33,968 --> 00:12:36,764 che sei stato tu a strappare la pagina dal registro di guardia. 212 00:12:36,794 --> 00:12:38,123 Impossibile. Dove... 213 00:12:38,153 --> 00:12:40,353 dove l'hai sentito? Chi l'ha detto? 214 00:12:40,383 --> 00:12:41,383 Alvarez. 215 00:12:41,644 --> 00:12:44,311 Se ha detto così, quel figlio di puttana sta mentendo. 216 00:12:44,341 --> 00:12:45,457 Perché dovrebbe? 217 00:12:46,826 --> 00:12:49,850 Senti, sei anni fa ho avuto una storia con la moglie, okay? Sei anni fa. 218 00:12:49,880 --> 00:12:52,056 E' un bastardo rancoroso. 219 00:12:52,086 --> 00:12:54,074 Senti, questo non ci riguarda, okay? 220 00:12:56,050 --> 00:12:57,880 Guardala dal nostro punto di vista. 221 00:12:59,608 --> 00:13:01,020 Dobbiamo trovare il colpevole. 222 00:13:01,475 --> 00:13:04,099 - Brass vuole un colpevole. - Ma non sono stato io. 223 00:13:04,184 --> 00:13:05,723 E allora, chi? 224 00:13:12,396 --> 00:13:13,396 Delaware? 225 00:13:13,790 --> 00:13:15,644 Qualcuno ha visto Delaware? 226 00:13:15,674 --> 00:13:17,341 L'ho visto che andava al parcheggio. 227 00:13:20,014 --> 00:13:21,014 Ehi. 228 00:13:21,378 --> 00:13:22,808 Delaware. Ehi! 229 00:13:28,641 --> 00:13:29,641 Ehi! 230 00:13:34,593 --> 00:13:37,120 - Te ne pentirai. - Eri tu al turno di guardia, stamattina? 231 00:13:37,150 --> 00:13:38,150 Fottiti. 232 00:14:36,886 --> 00:14:37,886 Jim! 233 00:14:38,620 --> 00:14:39,705 Che diavolo fai? 234 00:14:39,735 --> 00:14:42,998 Non potevi portarlo in qualche stanza sul retro, senza dare nell'occhio? 235 00:14:43,189 --> 00:14:45,099 Vuoi dare una specie di avvertimento? 236 00:14:46,650 --> 00:14:48,141 Puoi dirlo forte. 237 00:15:00,056 --> 00:15:01,177 Ti avevo avvisato... 238 00:15:01,207 --> 00:15:03,335 - e non mi hai ascoltata. - Ho le prove. 239 00:15:03,777 --> 00:15:07,432 La stessa droga trovata ieri nelle scarpe di Littlefield, sulla scena del crimine. 240 00:15:07,462 --> 00:15:08,541 Quella prova... 241 00:15:08,571 --> 00:15:11,486 fa parte di un'indagine sotto copertura della Narcotici. 242 00:15:11,516 --> 00:15:13,141 E ti aspetti che ci crediamo? 243 00:15:13,171 --> 00:15:17,105 Jim, sono mesi che la narcotici segue il traffico di droga di quella gang. 244 00:15:17,135 --> 00:15:21,286 Ci sono agenti sotto copertura che hanno messo a rischio la vita per questa indagine. 245 00:15:21,371 --> 00:15:24,396 Se la tua bravata viene fuori, salta tutta l'operazione. 246 00:15:24,426 --> 00:15:26,541 Ed era anche una perquisizione illegale. 247 00:15:26,571 --> 00:15:29,286 Quindi ignoriamo il coinvolgimento di Delaware nella morte di Winkler? 248 00:15:29,316 --> 00:15:31,220 - Ho capito bene, capitano? - No. 249 00:15:31,256 --> 00:15:33,311 Ma non è questo il modo, Jim. 250 00:15:33,426 --> 00:15:35,450 Passo il caso agli Affari Interni. 251 00:15:35,480 --> 00:15:36,596 Affari Interni? 252 00:15:37,129 --> 00:15:38,844 Due vecchi ubriaconi nel seminterrato. 253 00:15:38,874 --> 00:15:42,632 Tu e Bullock siete sollevati dall'indagine sulla morte di Winkler. 254 00:15:42,765 --> 00:15:45,189 Che mi dice dell'omicidio di Littlefield? Oh, aspetti... 255 00:15:45,219 --> 00:15:48,141 anche quello fa parte di un'indagine in corso della Narcotici? 256 00:15:48,171 --> 00:15:49,547 Hai fatto tutto tu, amico. 257 00:15:49,996 --> 00:15:51,511 Fammi sapere se ti serve aiuto. 258 00:15:53,268 --> 00:15:55,250 Mi dispiace per il trambusto. 259 00:16:08,893 --> 00:16:11,480 - Come la posso aiutare? - Lo sa, signorina Kringle... 260 00:16:11,941 --> 00:16:15,171 che il primo biglietto d'auguri risale alla Germania del XV secolo? 261 00:16:15,777 --> 00:16:17,602 Ho un mucchio di lavoro da sbrigare. 262 00:16:17,632 --> 00:16:18,862 Per lei. 263 00:16:20,155 --> 00:16:22,052 Non c'è scritto nulla di strano, vero? 264 00:16:22,282 --> 00:16:23,361 No, signora. 265 00:16:51,716 --> 00:16:53,104 Ehi. Ehi, ehi, ehi. 266 00:16:53,407 --> 00:16:54,449 Vacci piano. 267 00:16:54,746 --> 00:16:55,825 Fa' piano. 268 00:16:56,019 --> 00:16:57,431 Sto bene, Butch. 269 00:16:58,449 --> 00:16:59,449 Tieni... 270 00:16:59,710 --> 00:17:00,710 metti questo. 271 00:17:05,692 --> 00:17:08,249 - Stai bene? - Sto morendo di fame. 272 00:17:13,043 --> 00:17:14,625 Sei proprio un osso duro. 273 00:17:20,589 --> 00:17:22,089 Grazie, Butch. 274 00:17:25,841 --> 00:17:29,479 Senti, dovremmo andarcene. Avremo più o meno un'ora prima che Falcone... 275 00:17:29,725 --> 00:17:31,198 Non vado da nessuna parte... 276 00:17:31,228 --> 00:17:34,544 finché non trovo Pinguino. Lui ha spifferato a Falcone di Liza. 277 00:17:34,574 --> 00:17:36,902 Frena, frena, frena, capo, non so se ti ricordi... 278 00:17:36,959 --> 00:17:38,892 ma non abbiamo più uomini, dopo ieri notte. 279 00:17:38,922 --> 00:17:41,104 Falcone ci metterà un'intera città alle calcagna. 280 00:17:41,134 --> 00:17:44,522 Non mi muovo da qui finché non avrò tagliato... 281 00:17:44,552 --> 00:17:46,813 la gola di Pinguino. 282 00:17:48,995 --> 00:17:49,995 1... 283 00:17:50,777 --> 00:17:51,777 2... 284 00:17:52,444 --> 00:17:53,444 3. 285 00:17:58,244 --> 00:17:59,528 Che ne pensi, mamma? 286 00:18:01,431 --> 00:18:03,450 Oh, è bellissimo. 287 00:18:04,977 --> 00:18:07,559 Così elegante. 288 00:18:09,310 --> 00:18:11,895 Come un teatro dell'opera. 289 00:18:22,998 --> 00:18:25,307 Un candelabro. 290 00:18:26,149 --> 00:18:27,628 Come a casa. 291 00:18:31,034 --> 00:18:33,252 Qualcuno ha lasciato... 292 00:18:33,340 --> 00:18:35,600 una sciarpa. 293 00:18:36,806 --> 00:18:39,631 Sta benissimo con il mio vestito. 294 00:18:40,606 --> 00:18:41,928 Chi trova, tiene. 295 00:18:42,079 --> 00:18:43,334 E ora... 296 00:18:43,770 --> 00:18:47,170 sei tu il capo di questo locale? 297 00:18:49,152 --> 00:18:50,800 Hai rovinato la sorpresa. 298 00:18:51,516 --> 00:18:55,394 No. Oh, no, no, liebchen. Non ti arrabbiare. No. 299 00:18:55,534 --> 00:18:58,080 Una così bella notizia. 300 00:18:58,395 --> 00:19:00,359 Il mio ragazzo ha un locale. 301 00:19:01,335 --> 00:19:02,722 Avrà un locale. 302 00:19:02,898 --> 00:19:05,462 Ci sono ancora delle cosa da sistemare. ma... 303 00:19:06,201 --> 00:19:08,104 presto sarà mio. 304 00:19:08,522 --> 00:19:11,595 Sono tanto fiera di te. 305 00:19:12,513 --> 00:19:15,246 Non sto nella pelle. 306 00:19:18,767 --> 00:19:20,940 Senti, Jim. Devo dirti una cosa. 307 00:19:21,267 --> 00:19:25,373 Qualche anno fa, Flass e i suoi, hanno cominciato ad arrestare gli spacciatori... 308 00:19:26,101 --> 00:19:29,242 e a prendere possesso dei loro depositi, gestendoli loro stessi. 309 00:19:31,751 --> 00:19:32,751 Ora? 310 00:19:32,957 --> 00:19:34,502 Me lo dici solo ora? 311 00:19:34,532 --> 00:19:36,717 Senti, affronto le crisi quando si presentano. 312 00:19:37,129 --> 00:19:39,184 Non pianifico come te. Non te l'ho detto prima 313 00:19:39,214 --> 00:19:41,962 perché non volevo che partissi in quarta, ma te lo sto dicendo ora... 314 00:19:42,172 --> 00:19:44,147 perché voglio che ti fermi. 315 00:19:45,541 --> 00:19:47,887 Flass è tutelato. 316 00:19:50,408 --> 00:19:51,408 Da chi? 317 00:19:52,117 --> 00:19:53,663 Da gente importante. 318 00:19:54,047 --> 00:19:56,120 Persone influenti e con molti soldi. 319 00:19:56,268 --> 00:19:58,790 Per quanto ne so, è invischiato anche il commissario. 320 00:19:58,791 --> 00:20:01,457 Se dai fastidio a Flass, puoi scordarti di finire ad Arkham. 321 00:20:01,495 --> 00:20:03,372 Questa gente non scherza. 322 00:20:06,276 --> 00:20:07,703 Questi depositi... 323 00:20:08,583 --> 00:20:10,280 credi di riuscire a rintracciarli? 324 00:20:10,281 --> 00:20:11,995 Ma hai capito quello che ho detto? 325 00:20:11,996 --> 00:20:15,434 Potremmo trovare le prove per collegare Flass all'omicidio di Littlefield. 326 00:20:15,435 --> 00:20:17,814 Lo inchiodiamo sia per Littlefield che per Winkler. 327 00:20:17,815 --> 00:20:19,685 Non posso lasciar stare, Harvey. 328 00:20:21,076 --> 00:20:22,453 Ormai dovresti saperlo. 329 00:20:35,139 --> 00:20:36,575 Mick, sono Harv. 330 00:20:37,081 --> 00:20:40,472 Hai presente quella cosa a cui stavi lavorando con Donnie, quella di Flass? 331 00:20:41,769 --> 00:20:43,073 Mi serve il tuo aiuto. 332 00:20:55,764 --> 00:20:57,804 Bel posto dove tenere la droga. 333 00:20:58,072 --> 00:20:59,072 Già. 334 00:21:14,142 --> 00:21:15,255 Delaware... 335 00:21:16,683 --> 00:21:18,114 consegna gli scatoloni. 336 00:21:19,962 --> 00:21:21,954 Non impari mai... vero? 337 00:21:21,955 --> 00:21:23,213 Levati di torno! 338 00:21:30,975 --> 00:21:32,803 Ehi. Ehi! 339 00:21:33,749 --> 00:21:35,862 E' inutile fare a botte, signori. 340 00:21:36,232 --> 00:21:37,467 Ho un mandato. 341 00:21:38,044 --> 00:21:40,739 Ci dà il diritto di perquisire e mettere tutto sotto sequestro. 342 00:21:40,740 --> 00:21:45,056 Pare che questo deposito fosse il covo degli Assassini dei quartieri alti. 343 00:21:45,416 --> 00:21:49,163 Vuoi farci credere che ti hanno firmato un mandato per ripulire il tuo deposito? 344 00:21:49,586 --> 00:21:51,389 Su richiesta del commissario. 345 00:21:52,532 --> 00:21:54,947 Firmato dal giudice Bam-Bam. 346 00:21:58,294 --> 00:22:00,285 Il vostro castello di carte è crollato... 347 00:22:00,630 --> 00:22:01,775 Squadra Omicidi. 348 00:22:16,748 --> 00:22:18,719 - Qual è il prossimo passo? - Prossimo passo? 349 00:22:18,720 --> 00:22:22,129 Non abbiamo niente che colleghi Flass allo spaccio di droga e agli omicidi. 350 00:22:22,417 --> 00:22:23,531 Omicidio. 351 00:22:24,047 --> 00:22:25,091 Solo uno. 352 00:22:25,315 --> 00:22:29,443 Gli Affari Interni hanno archiviato la morte di Winkler come suicidio. 353 00:22:30,060 --> 00:22:32,205 Il corpo verrà consegnato alla moglie. 354 00:22:33,869 --> 00:22:36,578 Leon era... così sereno. 355 00:22:37,142 --> 00:22:39,861 Non può essere vero. Non può... 356 00:22:44,357 --> 00:22:45,502 Suicidio? 357 00:22:46,053 --> 00:22:48,777 Si è pugnalato alla schiena con un rompighiaccio? E' assurdo! 358 00:22:48,778 --> 00:22:51,621 Se l'hanno chiuso così in fretta, dev'essere coinvolto il commissario. 359 00:22:51,622 --> 00:22:54,356 - Al diavolo il commissario. - Proseguire su questa strada... 360 00:22:54,357 --> 00:22:56,268 metterà a rischio tutti noi. 361 00:22:56,565 --> 00:22:59,088 Senti... io voglio aiutarti, Jim... 362 00:22:59,345 --> 00:23:01,657 e ci sono anche altri agenti che ti aiuterebbero. 363 00:23:01,658 --> 00:23:03,942 - Allora perché non lo fanno? - L'hanno fatto. 364 00:23:04,261 --> 00:23:05,519 Io l'ho fatto. 365 00:23:05,520 --> 00:23:07,706 E abbiamo imparato a nostre spese. 366 00:23:08,412 --> 00:23:11,521 Con gente come Flass, le parole non bastano, servono fatti concreti... 367 00:23:11,522 --> 00:23:14,623 ma in questo caso, non c'è speranza, quindi fammi un favore... 368 00:23:14,624 --> 00:23:16,728 passa alla prossima vittima. 369 00:23:17,473 --> 00:23:18,610 Per favore. 370 00:23:40,216 --> 00:23:41,328 Dove vai? 371 00:23:41,830 --> 00:23:43,047 Torno tra un'ora. 372 00:23:47,051 --> 00:23:49,509 - Ascoltate, questa è bella. - Smettila. 373 00:23:49,510 --> 00:23:51,211 Ehi... andiamo. 374 00:23:52,004 --> 00:23:53,636 "Cara signorina Kringle..." 375 00:23:54,034 --> 00:23:56,552 "i suoi occhi sono verdi come un prato," 376 00:23:57,622 --> 00:24:00,352 "il suo sorriso è radioso come il sole," 377 00:24:00,533 --> 00:24:03,245 "la sua pelle è candida come un fiocco di neve." 378 00:24:03,400 --> 00:24:06,128 "La sua vita sembra proprio uno splendore". 379 00:24:08,918 --> 00:24:10,367 - Sul serio? - Ehi! 380 00:24:10,757 --> 00:24:12,227 Ecco l'autore! 381 00:24:15,276 --> 00:24:17,461 E' un vero capolavoro, pervertito. 382 00:24:17,462 --> 00:24:19,663 Ma se fossi in te, mi terrei il lavoro attuale. 383 00:24:19,893 --> 00:24:21,189 Afferrato e panpepato. 384 00:24:21,749 --> 00:24:23,836 - "Afferrato e panpepato"? - Smettila. 385 00:24:25,177 --> 00:24:26,445 Che depravato. 386 00:24:33,724 --> 00:24:37,237 Un, due, tre. Un, due, tre. 387 00:24:37,364 --> 00:24:39,086 Un, due, tre... 388 00:24:40,441 --> 00:24:42,941 Ora... ora ci sei. 389 00:24:43,234 --> 00:24:47,843 Sei molto aggraziato, per essere un uomo così grande. 390 00:24:48,256 --> 00:24:50,901 Non ti sembra aggraziato, Oswald? 391 00:24:50,902 --> 00:24:52,218 Sì, madre. 392 00:24:56,453 --> 00:24:57,453 Jim. 393 00:24:58,777 --> 00:24:59,835 Benvenuto. 394 00:25:01,253 --> 00:25:02,333 Accomodati. 395 00:25:06,144 --> 00:25:11,825 Un altro uomo bellissimo a questa festa. Che fortuna! 396 00:25:11,827 --> 00:25:16,145 Lui è Jim Gordon. Il mio amico detective di cui ti ho parlato. 397 00:25:17,525 --> 00:25:21,633 Mi fa piacere conoscere un amico di Oswald. 398 00:25:21,802 --> 00:25:24,437 Sono Gertrud Kapelput. 399 00:25:24,600 --> 00:25:26,701 Piacere di conoscerla, signora Kapelput. 400 00:25:29,981 --> 00:25:32,991 Madre, io e Jim dobbiamo parlare di questioni molto importanti. 401 00:25:32,992 --> 00:25:35,933 No. Che tristezza. Che tristezza. 402 00:25:37,732 --> 00:25:40,254 E' un po' presto per festeggiare, non ti pare? 403 00:25:41,142 --> 00:25:43,110 Non restare lì, in piedi. Siediti. 404 00:25:43,111 --> 00:25:44,518 Non ci metterò molto. 405 00:25:44,781 --> 00:25:46,010 Insisto. 406 00:25:46,011 --> 00:25:47,119 Accomodati. 407 00:25:51,783 --> 00:25:53,863 La tua chiamata mi ha fatto molto piacere, Jim Gordon. 408 00:25:53,864 --> 00:25:56,007 Non ci vedevamo da fin troppo tempo. 409 00:25:56,008 --> 00:25:58,713 Iniziavo a pensare ti fossi dimenticato di me. 410 00:25:59,684 --> 00:26:00,909 Mi serve un favore. 411 00:26:01,454 --> 00:26:04,831 Ti dice niente un detective della Narcotici di nome Arnold Flass? 412 00:26:05,021 --> 00:26:06,252 L'ho sentito nominare. 413 00:26:06,253 --> 00:26:08,950 Sto indagando su di lui e sulla sua squadra per un omicidio... 414 00:26:09,243 --> 00:26:10,519 ma è un vicolo cieco. 415 00:26:10,707 --> 00:26:14,483 Ha troppe conoscenze. Pensavo che visto che Maroni gestisce il traffico di droga... 416 00:26:15,375 --> 00:26:17,975 forse potresti trovare qualcuno che possa inchiodare Flass? 417 00:26:18,623 --> 00:26:19,623 Ma... 418 00:26:20,387 --> 00:26:21,619 Non dire altro. 419 00:26:22,933 --> 00:26:24,257 Consideralo fatto. 420 00:26:24,731 --> 00:26:25,922 Farò qualche telefonata. 421 00:26:27,026 --> 00:26:28,812 E cosa ti devo in cambio? 422 00:26:29,129 --> 00:26:31,365 Gli amici non devono niente agli amici, stupido. 423 00:26:31,623 --> 00:26:34,443 Fanno i favori con piacere. 424 00:26:35,248 --> 00:26:36,803 Perché sono amici. 425 00:26:37,543 --> 00:26:40,736 - Nessuno si deve far male. - Certo. Nessuno si farà male. 426 00:26:45,407 --> 00:26:46,484 Champagne. 427 00:27:09,997 --> 00:27:11,262 Accidenti. 428 00:27:12,428 --> 00:27:13,776 Cos'è successo, qui? 429 00:27:14,215 --> 00:27:15,677 Chiama Falcone. 430 00:27:16,579 --> 00:27:17,579 Sii serio. 431 00:27:23,299 --> 00:27:25,454 Grazie. Grazie ragazzi, delizioso. 432 00:27:25,549 --> 00:27:27,723 No. Sto ballando ancora. 433 00:27:28,705 --> 00:27:29,745 Potete andare. 434 00:27:29,787 --> 00:27:32,075 Perché li fai andare via? 435 00:27:32,242 --> 00:27:33,242 Gabe... 436 00:27:33,700 --> 00:27:35,994 quando ti occupi di quella cosa per Jim... 437 00:27:36,785 --> 00:27:40,140 potresti essere così gentile da portare a casa mia mamma? 438 00:27:40,202 --> 00:27:41,624 Sarà fatto, capo. 439 00:27:42,287 --> 00:27:43,660 Andiamo, signora K. 440 00:27:43,763 --> 00:27:45,136 Un palazzo. 441 00:27:45,612 --> 00:27:47,584 Il mio bambino ha un palazzo. 442 00:27:48,605 --> 00:27:51,422 Proprio un bravo bambino. 443 00:27:52,502 --> 00:27:55,523 Non preoccuparti. Tornerò. 444 00:28:44,910 --> 00:28:46,464 Signore e signori... 445 00:28:47,043 --> 00:28:48,043 amici... 446 00:28:48,802 --> 00:28:50,735 celebrità di tutto il mondo... 447 00:28:51,796 --> 00:28:54,363 il mio nome è Oswald Cobblepot. 448 00:28:56,145 --> 00:28:57,864 Alla fine, eccoci qui. 449 00:28:58,313 --> 00:29:01,121 E' con autentico e immenso piacere... 450 00:29:01,164 --> 00:29:04,674 che vi do il benvenuto all'apertura ufficiale... 451 00:29:04,731 --> 00:29:07,487 del mio nuovo locale notturno, il... 452 00:29:11,680 --> 00:29:13,058 Non male. 453 00:29:13,522 --> 00:29:15,605 Ma puoi farla meglio. 454 00:29:15,706 --> 00:29:19,459 Giusto per creare un po' di suspense in più tra il pubblico. 455 00:29:20,000 --> 00:29:22,007 Signore e signori... 456 00:29:22,442 --> 00:29:23,450 benvenuti... 457 00:29:24,122 --> 00:29:27,075 da Fish Mooney! 458 00:29:29,295 --> 00:29:30,784 Così. 459 00:29:53,422 --> 00:29:56,365 Che razza di strambo gioca a scacchi da solo? 460 00:29:59,205 --> 00:30:01,801 Non hai un maggiordomo per fare questo genere di cose? 461 00:30:02,891 --> 00:30:04,221 Sta preparando il pranzo. 462 00:30:04,319 --> 00:30:05,645 Ho ricevuto il tuo messaggio. 463 00:30:06,145 --> 00:30:07,375 Felice che tu stia bene. 464 00:30:08,365 --> 00:30:10,018 Alfred mi ha fatto andare fuori città. 465 00:30:10,917 --> 00:30:11,947 In Svizzera. 466 00:30:12,902 --> 00:30:13,961 Abbiamo una casa, là. 467 00:30:13,985 --> 00:30:15,199 Più uno chalet, direi. 468 00:30:15,448 --> 00:30:16,450 Uno chalet? 469 00:30:16,543 --> 00:30:17,779 Praticamente una casa. 470 00:30:18,612 --> 00:30:19,980 Perché volevi vedermi? 471 00:30:20,156 --> 00:30:21,290 Siamo amici, no? 472 00:30:21,603 --> 00:30:24,519 Mi hai cercato dappertutto... 473 00:30:24,626 --> 00:30:26,380 hai lasciato messaggi. Che succede? 474 00:30:34,425 --> 00:30:35,599 Ho un regalo per te. 475 00:30:47,306 --> 00:30:48,969 E' la città dove siamo stati. 476 00:30:52,904 --> 00:30:53,904 Grazie. 477 00:30:54,024 --> 00:30:55,881 E poi volevo chiederti se... 478 00:30:56,659 --> 00:30:58,785 se ti andava di stare qui, a casa mia. 479 00:31:00,029 --> 00:31:01,029 Perché? 480 00:31:01,047 --> 00:31:02,568 Potremmo aiutarci a vicenda. 481 00:31:03,746 --> 00:31:06,117 Tu potresti aiutarmi a trovare l'uomo che ha ucciso i miei genitori e... 482 00:31:06,521 --> 00:31:08,818 io potrei offrirti un posto migliore in cui vivere. 483 00:31:08,852 --> 00:31:10,400 Cosa c'è di migliore? 484 00:31:15,513 --> 00:31:16,715 Senti, ragazzino... 485 00:31:17,509 --> 00:31:18,509 rallenta. 486 00:31:19,360 --> 00:31:21,604 Sono venuta a dirti di smetterla di assillarmi. 487 00:31:26,495 --> 00:31:27,674 Assillarti? 488 00:31:28,349 --> 00:31:29,349 Esatto. 489 00:31:30,276 --> 00:31:31,620 Inizi a infastidirmi. 490 00:31:33,623 --> 00:31:34,943 Pensavo fossimo amici. 491 00:31:37,810 --> 00:31:39,781 Senti... ho mentito. 492 00:31:41,176 --> 00:31:42,176 Io... 493 00:31:42,370 --> 00:31:45,305 non ho visto chi ha ucciso i tuoi genitori, non ho visto il suo volto. 494 00:31:46,204 --> 00:31:47,272 Non capisco. 495 00:31:47,318 --> 00:31:49,295 Ho mentito per non finire in riformatorio. 496 00:31:49,407 --> 00:31:54,280 Quindi è inutile che compri regali, mandi messaggi, o cerchi di fare l'amico. 497 00:31:54,315 --> 00:31:56,564 E' inutile perché tanto non posso aiutarti. 498 00:32:09,019 --> 00:32:11,173 Pinky Littlefield non pagava da 2 settimane. 499 00:32:11,191 --> 00:32:14,440 Chi non paga, viene punito. Flass l'ha ucciso per mandare un messaggio. 500 00:32:14,479 --> 00:32:16,815 Ma ti prego, ti prego! E' tutto quello che so, lo giuro! 501 00:32:16,829 --> 00:32:19,331 - Sei sicuro? - Lo giuro, amico, lo giuro! 502 00:32:20,566 --> 00:32:21,698 Ti credo. 503 00:32:24,166 --> 00:32:26,899 Ma credo che mi servirà qualcosa di più concreto. 504 00:32:26,931 --> 00:32:29,241 No, no, no! Ti prego, no! 505 00:32:29,270 --> 00:32:30,348 No! Ti prego, no! 506 00:32:31,327 --> 00:32:33,339 Te lo giuro, amico. Te lo giuro! 507 00:32:36,482 --> 00:32:39,236 Che te ne pare del mondo dello spettacolo, ora? 508 00:32:39,329 --> 00:32:40,688 La prego, signora Mooney. 509 00:32:40,926 --> 00:32:42,252 Sta commettendo un errore. 510 00:32:43,989 --> 00:32:46,644 La... la... prego, mi faccia parlare. 511 00:32:47,136 --> 00:32:49,198 So che abbiamo avuto delle divergenze. 512 00:32:49,295 --> 00:32:51,122 Ma potremmo unire le nostre forze. 513 00:32:53,246 --> 00:32:55,205 Pensi a come potremmo fregare chiunque. 514 00:32:55,490 --> 00:32:56,490 Io... 515 00:32:56,566 --> 00:32:57,898 lavorare con te? 516 00:32:59,116 --> 00:33:00,937 Io ti ho trovato. 517 00:33:01,224 --> 00:33:03,453 Io ti ho creato! 518 00:33:05,105 --> 00:33:09,409 Quando sei entrato qui eri solo un povero fallito. 519 00:33:09,486 --> 00:33:10,971 Te lo ricordi, Butch? 520 00:33:11,487 --> 00:33:13,125 Eri così spaventato... 521 00:33:13,446 --> 00:33:15,776 Tremava come una foglia in autunno. 522 00:33:16,594 --> 00:33:18,661 Tu sei un servo. 523 00:33:18,837 --> 00:33:20,529 Un porta ombrelli. 524 00:33:21,137 --> 00:33:22,226 Tu sei... 525 00:33:22,620 --> 00:33:23,870 una nullità. 526 00:33:26,169 --> 00:33:30,329 Questa nullità però ti ha raggirato ad ogni occasione. 527 00:33:31,579 --> 00:33:34,548 Sono sempre stato al servizio di Falcone! 528 00:33:35,483 --> 00:33:38,222 E tu non sei stata nemmeno in grado di capirlo! 529 00:33:43,035 --> 00:33:47,406 Buonasera. A quanto pare è questo il locale del momento. 530 00:34:02,124 --> 00:34:03,615 - Andiamo, andiamo! - No! 531 00:34:03,632 --> 00:34:04,639 Avanti! 532 00:34:26,716 --> 00:34:27,879 Via, via, via! 533 00:34:45,214 --> 00:34:46,214 Qui. 534 00:34:54,627 --> 00:34:55,781 Devi andare! 535 00:34:56,223 --> 00:34:57,558 Io li rallento. 536 00:34:57,620 --> 00:34:59,164 - No, no! - Vai! 537 00:35:10,080 --> 00:35:11,249 Ci si rivede. 538 00:35:20,832 --> 00:35:21,832 Dov'è lei? 539 00:35:27,393 --> 00:35:28,799 Che dite, ragazze? 540 00:35:29,407 --> 00:35:30,846 Lo uccidiamo... 541 00:35:31,816 --> 00:35:34,054 o ci divertiamo un po' insieme a lui? 542 00:36:01,972 --> 00:36:02,996 Signor Nygma? 543 00:36:05,489 --> 00:36:07,462 - Signorina Kringle. - La disturbo? 544 00:36:07,463 --> 00:36:11,666 Sì. Sto asportando chirurgicamente le cipolle dal mio pasto, quindi se non le spiace... 545 00:36:11,823 --> 00:36:14,908 Signor Nygma, le devo delle scuse. 546 00:36:15,979 --> 00:36:18,088 Non ho dato io il biglietto ad Arnold. 547 00:36:19,503 --> 00:36:21,288 L'ha trovato nella mia scrivania. 548 00:36:21,763 --> 00:36:24,885 Ha uno strano senso dell'umorismo. 549 00:36:25,305 --> 00:36:27,230 Ho trovato il suo biglietto un gesto molto... 550 00:36:27,563 --> 00:36:28,563 molto... 551 00:36:32,243 --> 00:36:33,243 premuroso. 552 00:36:33,544 --> 00:36:34,612 Credo. 553 00:36:34,992 --> 00:36:36,744 In ogni caso, mi dispiace. 554 00:36:40,221 --> 00:36:43,709 - Signorina Kringle, vorrebbe... - No, no, no. La prego, non dica altro. 555 00:36:43,721 --> 00:36:44,867 Per favore. 556 00:36:51,145 --> 00:36:52,303 C'è speranza. 557 00:36:58,853 --> 00:36:59,986 Cos'è? 558 00:36:59,987 --> 00:37:03,023 Arma del delitto e una registrazione di Delaware che incastra Flass. 559 00:37:03,090 --> 00:37:04,633 Un bel furbo, quello. 560 00:37:04,634 --> 00:37:07,024 Flass gli aveva detto di buttare il rompighiaccio. 561 00:37:07,033 --> 00:37:10,027 Delaware l'ha tenuto, in caso gli fosse tornato utile per salvarsi le chiappe. 562 00:37:11,103 --> 00:37:12,103 Grazie. 563 00:37:12,724 --> 00:37:13,724 Prego. 564 00:37:46,390 --> 00:37:47,609 Signorino Bruce? 565 00:37:48,997 --> 00:37:50,225 Mi ha mentito. 566 00:37:54,362 --> 00:37:55,436 Capisco. 567 00:37:58,513 --> 00:37:59,861 Devo prendere la scopa, quindi? 568 00:38:00,811 --> 00:38:05,190 O preferisce continuare a piangere per i suoi giovani sogni andati... 569 00:38:05,683 --> 00:38:07,081 in frantumi? 570 00:38:14,839 --> 00:38:15,982 Sì, Alfred. 571 00:38:17,086 --> 00:38:18,231 Vorrei una scopa. 572 00:38:18,434 --> 00:38:19,900 Molto bene, signorino Bruce. 573 00:38:27,183 --> 00:38:28,929 Troverò altre piste. 574 00:38:29,527 --> 00:38:30,636 Non ho dubbi. 575 00:38:36,456 --> 00:38:38,158 Sapevo che era senza scrupoli. 576 00:38:45,112 --> 00:38:46,504 Arnold Flass. 577 00:38:48,813 --> 00:38:51,419 Ti dichiaro in arresto per l'omicidio di Leon Winkler. 578 00:38:51,848 --> 00:38:53,146 Sparisci, bastardo. 579 00:38:53,421 --> 00:38:54,789 Non hai prove. 580 00:39:02,722 --> 00:39:04,888 Solo 20 anni di reclusioni. 581 00:39:06,045 --> 00:39:07,610 Delaware ti ha venduto. 582 00:39:07,923 --> 00:39:08,923 Furbone... 583 00:39:09,847 --> 00:39:12,646 credi davvero che questi ragazzi ti permetteranno di arrestarmi? 584 00:39:14,026 --> 00:39:15,331 Questi sono amici miei. 585 00:39:16,387 --> 00:39:19,159 - Questa è casa mia. - Questa non è casa tua. 586 00:39:20,100 --> 00:39:22,922 Sei uno spacciatore e un assassino. Non appartieni a questo posto. 587 00:39:23,143 --> 00:39:24,628 Non meriti il distintivo. 588 00:39:26,548 --> 00:39:28,053 Voi credete a queste stronzate? 589 00:39:28,324 --> 00:39:29,570 Da quant'è che sei qui? 590 00:39:29,773 --> 00:39:31,166 Qualche mese? 591 00:39:31,549 --> 00:39:34,176 Perché non torni a farmi la predica tra 5 anni? 592 00:39:40,801 --> 00:39:42,783 Ha ucciso Leon Winkler... 593 00:39:43,456 --> 00:39:44,727 un uomo innocente... 594 00:39:45,046 --> 00:39:46,571 che credeva in noi! 595 00:39:47,969 --> 00:39:49,558 Che credeva in questo. 596 00:39:55,371 --> 00:39:58,136 Così tanto da esporsi per aiutarci a risolvere un caso. 597 00:39:59,042 --> 00:40:02,600 Un uomo che è morto perché il Detective Flass potesse proteggersi. 598 00:40:03,445 --> 00:40:05,945 Gli Affari Interni l'hanno archiviato come suicidio. 599 00:40:08,003 --> 00:40:09,377 Arresterò quest'uomo. 600 00:40:09,378 --> 00:40:11,634 Sveglia, fessacchiotto. Mi proteggono. 601 00:40:11,635 --> 00:40:14,595 Potete aiutarmi o ostacolarmi. In entrambi i casi... 602 00:40:15,193 --> 00:40:16,764 - farò il mio dovere. - Ehi! 603 00:40:16,908 --> 00:40:20,575 - Indietro, ho le spalle coperte. Levatevi. - Sta' zitto, Flass. 604 00:40:27,005 --> 00:40:29,428 Arnold Flass, ti dichiaro in arresto per omicidio. 605 00:40:34,670 --> 00:40:36,855 Cosa diavolo pensate di fare? Siete pazzi? 606 00:40:36,856 --> 00:40:38,318 Leggetegli i suoi diritti. 607 00:40:38,486 --> 00:40:40,478 Ha il diritto di restare in silenzio. 608 00:40:40,479 --> 00:40:43,585 - Tutto ciò che dirà potrà essere usato... - Non potete trattenermi! 609 00:40:44,582 --> 00:40:46,367 Sapete quanta gente conosco? 610 00:40:51,838 --> 00:40:52,998 Grazie, capitano. 611 00:41:18,798 --> 00:41:19,798 Ecco. 612 00:41:23,960 --> 00:41:25,181 Allora, qual è il piano? 613 00:41:26,763 --> 00:41:29,688 Lascerò la città, starò nell'anonimato per un po'. 614 00:41:30,430 --> 00:41:33,532 Poi, quando sarà il momento opportuno... 615 00:41:33,742 --> 00:41:35,202 tornerò per ucciderò Pinguino. 616 00:41:35,653 --> 00:41:36,653 Ascoltami... 617 00:41:36,995 --> 00:41:39,299 sai che ho a cuore il tuo interesse... 618 00:41:40,200 --> 00:41:41,945 - non tornare. - No. 619 00:41:42,363 --> 00:41:44,338 Mi rivedrai. 620 00:41:45,492 --> 00:41:46,842 E nel frattempo... 621 00:41:46,989 --> 00:41:48,373 fammi un favore. 622 00:41:49,116 --> 00:41:50,460 Trova Butch. 623 00:41:52,573 --> 00:41:54,401 E se è ancora vivo, dagli una mano. 624 00:41:55,385 --> 00:41:56,385 Lo farò. 625 00:41:58,623 --> 00:41:59,759 A presto. 626 00:42:01,634 --> 00:42:02,877 Fa' la brava. 627 00:42:10,688 --> 00:42:11,688 Sempre. 628 00:42:41,713 --> 00:42:42,726 Buonanotte. 629 00:42:42,775 --> 00:42:44,298 'Notte, Detective. 630 00:42:47,658 --> 00:42:49,304 Quel tizio è venuto da te? 631 00:42:49,345 --> 00:42:50,836 Ti ha dato il pacco? 632 00:42:51,089 --> 00:42:52,826 Sì. Grazie. E' stato... 633 00:42:53,186 --> 00:42:55,236 Quindi... significa che siamo a posto? 634 00:42:55,237 --> 00:42:58,821 Ho fatto il nome di Flass, come volevi. Quindi ora mi lascerai stare, giusto? 635 00:42:59,734 --> 00:43:02,401 Non accadrà nient'altro a mia moglie? La mia famiglia è al sicuro? 636 00:43:02,402 --> 00:43:04,260 Non so di cosa tu stia parlando. 637 00:43:04,261 --> 00:43:06,609 Okay, okay, non preoccuparti. 638 00:43:06,610 --> 00:43:08,748 Senti, lascia perdere. 639 00:43:09,293 --> 00:43:11,491 Non dirò niente a nessuno. 640 00:43:11,559 --> 00:43:14,166 Fingerò che questa conversazione non sia mai avvenuta. 641 00:43:14,167 --> 00:43:15,687 Okay? Però... 642 00:43:16,727 --> 00:43:18,832 lascia stare mia moglie e i miei figli. 643 00:43:19,779 --> 00:43:20,868 Ti supplico. 644 00:43:26,809 --> 00:43:27,809 Ti prego. 645 00:43:28,401 --> 00:43:29,401 Ti prego. 646 00:43:30,333 --> 00:43:31,333 Ti prego! 647 00:43:32,999 --> 00:43:35,625 Revisione: Catwoman 648 00:43:35,820 --> 00:43:39,651 www.subsfactory.it