1 00:00:02,221 --> 00:00:03,415 :(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,589 --> 00:00:06,922 .أتمنى أن يتعرض (فالكون) إلى مكروه - ‫‫- من سيتولى أعماله عندها ؟‬ 3 00:00:07,192 --> 00:00:08,750 ‫‫دعيني أخمن.‬ 4 00:00:08,928 --> 00:00:11,226 ‫‫(ماروني) لا صلة له‬ ‫‫بعملية مخزن الأسلحة.‬ 5 00:00:11,397 --> 00:00:12,830 ‫‫من الواضح أن لديك جاسوساً.‬ 6 00:00:13,399 --> 00:00:14,889 ‫‫شخص مقرب إليك.‬ 7 00:00:15,067 --> 00:00:16,091 ‫‫مصحة (آركام) النفسية. 8 00:00:16,268 --> 00:00:17,860 ‫‫حارس أمن على المجانين ؟‬ 9 00:00:18,037 --> 00:00:19,197 ‫‫المجرمون المجانين، أجل.‬ 10 00:00:19,438 --> 00:00:21,599 ‫‫تم إدخال إبر معدنية إلى المخ.‬ 11 00:00:21,774 --> 00:00:23,935 ‫‫وسرت الكهرباء في فصي الجبهة.‬ 12 00:00:24,109 --> 00:00:26,873 ‫‫أريدك أن تكتشف الفاعل‬ ‫‫من بين سجنائنا اللطفاء.‬ 13 00:00:27,746 --> 00:00:30,112 ‫‫أحسنت يا (آرون).‬ 14 00:00:30,282 --> 00:00:31,909 ‫‫كما أمرتك بالضبط.‬ 15 00:00:32,084 --> 00:00:35,451 ‫‫أنت أفضل أعمالي حتى الآن.‬ 16 00:01:11,821 --> 00:01:14,916 ‫‫’’(إروين) للإلكترونيات‘‘‬ 17 00:01:25,537 --> 00:01:27,159 ‫‫لا، لا، لا، لا.‬ 18 00:01:27,306 --> 00:01:29,479 ‫‫يجب أن تكون البضائع في حالة ممتازة...‬ 19 00:01:29,814 --> 00:01:31,151 ‫‫...وإلاّ فلن أعطيك بنساً.‬ 20 00:01:43,756 --> 00:01:45,327 ‫‫يا إلهي.‬ 21 00:01:46,430 --> 00:01:47,500 ‫‫(جاك).‬ 22 00:01:47,834 --> 00:01:49,405 ‫‫مرحباً يا (إروين).‬ 23 00:01:50,375 --> 00:01:52,248 ‫‫أين أغراضي ؟‬ 24 00:01:54,454 --> 00:01:56,058 ‫‫(آرون دانزيغ)...‬ 25 00:01:56,192 --> 00:02:00,372 ‫‫...طوله 193 سنتيمتراً ووزنه‬ ‫‫102 كيلوغراماً، عمره العقلي كطفل صغير.‬ 26 00:02:00,973 --> 00:02:03,447 ‫‫نعتقد أنه تحت سيطرة هذا الرجل.‬ 27 00:02:03,581 --> 00:02:05,520 ‫‫(جاك غروبر).‬ 28 00:02:05,855 --> 00:02:07,526 ‫‫احتجز في (آركام)‬ ‫‫بتهمة اغتصاب وقتل.‬ 29 00:02:07,861 --> 00:02:11,070 ‫‫لم نجد أية سجلات عن (غروبر)‬ ‫‫قبل احتجازه.‬ 30 00:02:11,204 --> 00:02:13,276 ‫‫لهذا نعتقد أن (غروبر) اسم مستعار.‬ 31 00:02:13,411 --> 00:02:16,955 ‫‫سنرسل بصماته إلى كل مدن الدولة‬ ‫‫لعلنا نكتشف له اسماً آخر.‬ 32 00:02:17,088 --> 00:02:20,231 ‫‫أياً يكن فهو ذكي وغاضب...‬ 33 00:02:20,365 --> 00:02:22,939 ‫‫...ويشكل خطراً كبيراً على المجتمع.‬ 34 00:02:23,073 --> 00:02:26,617 ‫‫المفوض قلق جداً‬ ‫‫وهو آت إلى هنا...‬ 35 00:02:26,951 --> 00:02:29,124 ‫‫...للتحدث معكم على الفور.‬ 36 00:02:29,258 --> 00:02:31,665 ‫‫تعرفون ما يعنيه ذلك وتعرفون--‬ 37 00:02:34,172 --> 00:02:35,443 ‫‫(جيم) ؟‬ 38 00:02:35,577 --> 00:02:37,917 ‫‫- أيتها النقيب.‬ ‫‫- مرحباً يا زميلي.‬ 39 00:02:38,051 --> 00:02:40,357 ‫‫- مرحباً.‬ ‫‫- أنت خارج نطاق صلاحياتك.‬ 40 00:02:40,492 --> 00:02:42,531 ‫‫- هذه قضيتي أيتها النقيب.‬ ‫‫- (جيم).‬ 41 00:02:42,665 --> 00:02:44,336 ‫‫- اخرج.‬ ‫‫- إنها قضيتي.‬ 42 00:02:44,637 --> 00:02:46,978 ‫‫لا، لا، لا، النقيب على حق.‬ 43 00:02:47,111 --> 00:02:49,485 ‫‫يجب أن تنصرف قبل وصول المفوض.‬ 44 00:02:49,686 --> 00:02:50,722 ‫‫لماذا ؟‬ 45 00:02:51,057 --> 00:02:53,597 ‫‫لأنه يحملك مسؤولية كل ما حدث-- تباً.‬ 46 00:02:53,731 --> 00:02:56,272 ‫‫لقد وصل، وأنت هنا، تنح جانباً.‬ 47 00:03:00,484 --> 00:03:02,725 ‫‫- النقيب (إيسن).‬ ‫‫- طاب صباحك، حضرة المفوض.‬ 48 00:03:03,059 --> 00:03:06,034 ‫‫الضابط (غوردن)، أليس كذلك ؟‬ 49 00:03:09,679 --> 00:03:10,715 ‫‫بلى يا سيّدي.‬ 50 00:03:12,286 --> 00:03:15,462 ‫‫- لمَ أنت هنا ؟‬ ‫‫- لديّ سؤال أفضل.‬ 51 00:03:15,663 --> 00:03:17,402 ‫‫لمَ أنت هنا أيها المفوض ؟‬ 52 00:03:18,773 --> 00:03:20,043 ‫‫معذرة ؟‬ 53 00:03:20,177 --> 00:03:24,189 ‫‫إنها أول مرة أراك هنا‬ ‫‫بين صفوف الجنود البسطاء.‬ 54 00:03:24,623 --> 00:03:26,295 ‫‫لا بدّ أنك يائس.‬ 55 00:03:27,498 --> 00:03:29,404 ‫‫اتبعني.‬ 56 00:03:32,280 --> 00:03:33,483 ‫‫سررت بمعرفتك حقاً.‬ 57 00:03:33,616 --> 00:03:35,589 ‫‫أحضر صديقك (بولوك).‬ 58 00:03:35,723 --> 00:03:36,760 ‫‫أكرهك.‬ 59 00:03:38,096 --> 00:03:39,769 ‫‫أكرهك.‬ 60 00:03:42,376 --> 00:03:44,749 ‫‫لم تكن فكرتي، كانت فكرة صديقك.‬ 61 00:03:44,884 --> 00:03:47,458 ‫‫هو من فكر في عملية الخيانة‬ ‫‫وجعلني أتبعه.‬ 62 00:03:47,592 --> 00:03:50,767 ‫‫- أليس لديك عقل تفكر به ؟‬ ‫‫- بربك.‬ 63 00:03:53,776 --> 00:03:55,549 ‫‫هل ترى ؟‬ 64 00:03:56,685 --> 00:03:58,156 ‫‫احتفظت بكل أجهزتك سالمة.‬ 65 00:03:59,293 --> 00:04:01,299 ‫‫أعرف كم هي غالية لديك، كل...‬ 66 00:04:01,834 --> 00:04:02,871 ‫‫...تجاربك.‬ 67 00:04:03,205 --> 00:04:05,812 ‫‫أنا ممتن لك.‬ 68 00:04:07,685 --> 00:04:09,391 ‫‫أرجوك.‬ 69 00:04:09,758 --> 00:04:11,362 ‫‫لست مضطراً إلى أن تقتلني.‬ 70 00:04:11,497 --> 00:04:13,335 ‫‫لست مضطراً...‬ 71 00:04:13,636 --> 00:04:16,947 ‫‫...إلى أي شيء.‬ 72 00:04:17,548 --> 00:04:19,386 ‫‫أنا حر.‬ 73 00:04:20,356 --> 00:04:25,371 ‫‫أتعرف ما الطريف في الأمر ؟ أعتقد‬ ‫‫أن فترة احتجازي في (آركام) حررتني.‬ 74 00:04:25,539 --> 00:04:28,615 ‫‫أقصد، حررت عقلي.‬ 75 00:04:30,587 --> 00:04:33,495 ‫‫الآن أصبحت أرى الدنيا على حقيقتها.‬ 76 00:04:33,630 --> 00:04:37,274 ‫‫مجرد مصنع مهجور مليء بالآلات المعطلة.‬ 77 00:04:37,407 --> 00:04:39,413 ‫‫بعضها...‬ 78 00:04:39,547 --> 00:04:41,052 ‫‫...بل قلة قليلة منها...‬ 79 00:04:41,887 --> 00:04:44,295 ‫‫...قابلة للإصلاح.‬ 80 00:04:44,428 --> 00:04:46,534 ‫‫معظمها...‬ 81 00:04:47,036 --> 00:04:50,313 ‫‫...يستحق التفكيك كخردة.‬ 82 00:04:50,681 --> 00:04:52,820 ‫‫(دانزيغ)، ثبته من فضلك.‬ 83 00:04:56,029 --> 00:04:57,066 ‫‫أرجوك.‬ 84 00:04:57,400 --> 00:05:00,008 ‫‫أرجوك، لا، توقف، أرجوك.‬ 85 00:05:00,343 --> 00:05:01,914 ‫‫أرجوك.‬ 86 00:05:03,050 --> 00:05:07,364 ‫‫فرار اثنين من المختلين‬ ‫‫سيجعل مشروع (آركام) يبدو مريباً.‬ 87 00:05:07,497 --> 00:05:09,135 ‫‫الممولون يريدون نتائج سريعة.‬ 88 00:05:09,470 --> 00:05:12,612 ‫‫ادعاؤك للفضيلة غريب، ‫‫أنت من تركتهما يفران.‬ 89 00:05:12,747 --> 00:05:15,086 ‫‫ألق عليّ باللوم كما تشاء، ‫‫سمعتي ملطخة بالفعل.‬ 90 00:05:15,421 --> 00:05:18,865 ‫‫سيظل هذان الهاربان طليقين، ‫‫وهذا يعني أنك تحتاج إليّ.‬ 91 00:05:18,898 --> 00:05:20,303 ‫‫(جيمس).‬ 92 00:05:20,336 --> 00:05:22,275 ‫‫لماذا أصبحت شرطياً ؟‬ 93 00:05:22,310 --> 00:05:26,054 ‫‫كان والدك هو النائب العام، ‫‫منصب مرموق لرجل ذي شأن...‬ 94 00:05:26,187 --> 00:05:28,996 ‫‫...مما يجعل ابنه يسلك مجال‬ ‫‫دراسة القانون بديهياً.‬ 95 00:05:29,130 --> 00:05:30,501 ‫‫أنا أطبق القانون.‬ 96 00:05:30,634 --> 00:05:33,410 ‫‫أتودّ التحدث عن أبي‬ ‫‫أم القبض على (غروبر) و(دانزيغ) ؟‬ 97 00:05:33,543 --> 00:05:36,151 ‫‫من أين لك ذلك الحماس المتمرد ؟‬ 98 00:05:36,284 --> 00:05:40,096 ‫‫اسمح لي باغتنام الفرصة‬ ‫‫لأقول إنني لا أتمتع بأي حماس متمرد.‬ 99 00:05:40,229 --> 00:05:42,035 ‫‫(جاك غروبر) حر طليق.‬ 100 00:05:42,169 --> 00:05:43,440 ‫‫يخطط لكارثة.‬ 101 00:05:43,573 --> 00:05:45,244 ‫‫أنا أعرفه.‬ 102 00:05:45,378 --> 00:05:46,582 ‫‫أعرف كيف يفكر.‬ 103 00:05:46,716 --> 00:05:49,691 ‫‫- أعرف ما سيفعل بعد ذلك.‬ ‫‫- ماذا سيفعل ؟‬ 104 00:05:50,159 --> 00:05:51,597 ‫‫سأحتفظ بذلك لنفسي.‬ 105 00:05:52,199 --> 00:05:54,171 ‫‫أؤكد لك أنني سأعتقل هذين الرجلين.‬ 106 00:05:54,305 --> 00:05:58,317 ‫‫لكن أعدني أولاً إلى منصبي كمحقق‬ ‫‫من الدرجة الأولى في شرطة (غوثام).‬ 107 00:05:58,451 --> 00:06:01,427 ‫‫هذا ابتزاز أيها الضابط (غوردن).‬ 108 00:06:02,029 --> 00:06:03,265 ‫‫أربع وعشرون ساعة ؟‬ 109 00:06:03,400 --> 00:06:06,107 ‫‫- ماذا ؟‬ ‫‫- سأمهلكما 24 ساعة لاعتقال الرجلين.‬ 110 00:06:06,241 --> 00:06:09,518 ‫‫إن لم تعتقلاهما فستقضيان باقي حياتكما‬ ‫‫المهنية في (آركام).‬ 111 00:06:09,651 --> 00:06:12,159 ‫‫هذا كل شيء أيها المحققان.‬ 112 00:06:16,404 --> 00:06:19,548 ‫‫- ماذا حدث للتو بحق الجحيم ؟‬ ‫‫- لا بأس، كل شيء سيكون بخير.‬ 113 00:06:19,781 --> 00:06:21,787 ‫‫- حقاً ؟‬ ‫‫- ما علينا سوى اعتقال شريرين.‬ 114 00:06:22,122 --> 00:06:23,726 ‫‫- إلى أين سنذهب ؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 115 00:06:23,860 --> 00:06:25,531 ‫‫ماذا ؟ قلت له للتو...‬ 116 00:06:25,666 --> 00:06:28,608 ‫‫...إنك تعرف ما سيفعله (غروبر) بعد ذلك.‬ 117 00:06:28,808 --> 00:06:30,647 ‫‫كنت أكذب.‬ 118 00:06:33,846 --> 00:06:38,846 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 12: (ما أخبره العصفور الصغير 119 00:07:13,907 --> 00:07:15,210 ‫‫أرجوك.‬ 120 00:07:15,345 --> 00:07:16,548 ‫‫أيها الدون (فالكون).‬ 121 00:07:16,681 --> 00:07:17,852 ‫‫كن رحيماً.‬ 122 00:07:18,186 --> 00:07:19,357 ‫‫نحن عائلة.‬ 123 00:07:20,527 --> 00:07:21,864 ‫أعرف يا بني.‬ 124 00:07:22,198 --> 00:07:23,602 ‫أعرف أنه موقف عصيب.‬ 125 00:07:24,338 --> 00:07:25,508 ‫‫شاب مثلك.‬ 126 00:07:26,678 --> 00:07:28,484 ‫هذا يبدو ظلماً.‬ 127 00:07:28,617 --> 00:07:30,255 ‫‫أرجوك.‬ 128 00:07:30,824 --> 00:07:33,699 ‫أرجوك أيها الدون (فالكون) !‬ 129 00:07:41,790 --> 00:07:45,535 ‫المنطقة بأكملها كانت عشوائية‬ ‫‫في صباي.‬ 130 00:07:45,668 --> 00:07:47,808 ‫ارتقيت كثيراً.‬ 131 00:07:48,477 --> 00:07:51,018 ‫بعض أتباعك يبحثون عنك.‬ 132 00:07:51,720 --> 00:07:53,792 ‫لكنني أردت رؤيتك أنت.‬ 133 00:07:56,033 --> 00:07:59,944 ‫اجتهدت كثيراً طوال حياتي‬ ‫‫لأصل إلى مكانتي هذه.‬ 134 00:08:00,379 --> 00:08:04,324 ‫مر وقت طويل جداً حتى نسيت‬ ‫‫سبب رغبتي في هذه المكانة.‬ 135 00:08:04,491 --> 00:08:07,433 ‫أردت أن تكون شخصاً ذا شأن‬ ‫‫وها قد أصبحت.‬ 136 00:08:07,968 --> 00:08:10,810 ‫تأمل كل أملاكك.‬ 137 00:08:14,755 --> 00:08:16,795 ‫أنت فتاة صالحة يا (لايزا).‬ 138 00:08:16,928 --> 00:08:20,071 ‫يجب أن تبحثي عن شاب‬ ‫‫لتتزوجي وتنجبي.‬ 139 00:08:20,405 --> 00:08:22,813 ‫ليس من العدل أن أبقيك هنا...‬ 140 00:08:22,946 --> 00:08:24,417 ‫...لتؤدي أعمال منزلي.‬ 141 00:08:24,551 --> 00:08:27,092 ‫‫لن تجدي زوجاً صالحاً هنا.‬ 142 00:08:27,593 --> 00:08:29,132 ‫‫على أية حال، إن أردت...‬ 143 00:08:29,834 --> 00:08:32,776 ‫‫...أن تكون لك مهنة لكسب الرزق،‬ ‫‫خطر لي...‬ 144 00:08:32,909 --> 00:08:37,021 ‫...أن أفتتح لك مخبزاً‬ ‫‫أو مشروعاً من هذا القبيل.‬ 145 00:08:37,924 --> 00:08:38,961 ‫كي...‬ 146 00:08:39,094 --> 00:08:41,134 ‫...تكوني مستقلة.‬ 147 00:08:41,535 --> 00:08:44,076 ‫كم أنت لطيف يا سيّد (إف)، أشكرك.‬ 148 00:08:44,411 --> 00:08:46,683 ‫لكنني أفضل أن أكون هنا معك.‬ 149 00:08:47,486 --> 00:08:48,523 ‫‫حقاً ؟‬ 150 00:08:48,656 --> 00:08:49,860 ‫‫أنا سعيدة هنا.‬ 151 00:08:51,800 --> 00:08:53,839 ‫أنت تشعرني بالأمان.‬ 152 00:08:54,507 --> 00:08:55,978 ‫ممتاز.‬ 153 00:08:56,513 --> 00:08:57,851 ‫وأنا سعيد بوجودك هنا.‬ 154 00:08:59,991 --> 00:09:02,699 ‫لعلي أنجز بعض الأعمال قبل العشاء.‬ 155 00:09:04,504 --> 00:09:07,313 ‫سأعد عشاء مميزاً الليلة.‬ 156 00:09:28,008 --> 00:09:29,446 ‫‫لمَ تضحك ؟‬ 157 00:09:29,714 --> 00:09:30,750 ‫‫أنا سعيد بعودتي.‬ 158 00:09:30,883 --> 00:09:33,291 ‫‫لا يقول ذلك إلاّ رجل من مصحة عقلية.‬ 159 00:09:33,424 --> 00:09:36,032 ‫‫أنت كقطار الملاهي السريع‬ ‫‫إلاّ أنك تنزل ولا تصعد.‬ 160 00:09:36,367 --> 00:09:37,871 ‫‫أليس هذا أقرب إلى المصعد ؟‬ 161 00:09:38,005 --> 00:09:41,883 ‫‫هل توصلت إلى شيء مفيد ؟‬ ‫‫لديّ أقل من 20 ساعة قبل أن أخسر وظيفتي.‬ 162 00:09:42,017 --> 00:09:43,488 ‫‫لديّ شيء مفيد.‬ 163 00:09:43,621 --> 00:09:45,895 ‫‫- وما هو ؟‬ ‫‫- قارنت البصمات.‬ 164 00:09:46,630 --> 00:09:50,743 ‫‫المريض النفسي (جاك غروبر) نزيل (آركام)‬ ‫‫شخصية وهمية لا توجد إلاّ في الملفات.‬ 165 00:09:50,877 --> 00:09:54,554 ‫‫إنه في حقيقة الأمر مجرم قديم‬ ‫‫يدعى (جاك بوكينسكي).‬ 166 00:09:54,688 --> 00:09:57,964 ‫‫- كيف يعقل ذلك ؟‬ ‫‫- تسهل رشوة أي شخص لتعديل السجلات.‬ 167 00:09:58,098 --> 00:09:59,937 ‫‫طلب نقله إلى (آركام).‬ 168 00:10:00,472 --> 00:10:02,345 ‫‫أحسنت يا (إد).‬ 169 00:10:02,478 --> 00:10:05,354 ‫‫ما قصة هذا المدعو (باتينسكي) ؟‬ 170 00:10:05,487 --> 00:10:08,997 ‫‫يدعى (بوكينسكي)، كل شيء في الملفات.‬ 171 00:10:13,879 --> 00:10:15,517 ‫‫آنسة (كرينغل).‬ 172 00:10:17,857 --> 00:10:21,134 ‫‫- أعتقد أنك تركت هذا على مكتبي.‬ ‫‫- إنه لغز.‬ 173 00:10:23,441 --> 00:10:26,750 ‫‫إنها كعكة كوب مغروس فيها رصاصة حية.‬ 174 00:10:26,884 --> 00:10:31,197 ‫‫- إنه لغز.‬ ‫‫- إنه شيء خطير وغريب ولا يؤكل.‬ 175 00:10:33,939 --> 00:10:36,413 ‫‫أشكرك على الملفات يا آنسة (كرينغل).‬ 176 00:10:37,450 --> 00:10:40,726 ‫‫ارتكب المدعو (بوكينسكي) وشركاؤه‬ ‫‫أربع عمليات سطو على المصارف.‬ 177 00:10:40,860 --> 00:10:44,738 ‫‫قتلوا ستة في طريقهم قبل أن تعتقلهم‬ ‫‫شرطة (غوثام) بطريق الصدفة.‬ 178 00:10:44,872 --> 00:10:47,346 ‫‫- لم يعترف بأسماء شركائه.‬ ‫‫- كان في السجن.‬ 179 00:10:47,380 --> 00:10:49,653 ‫‫ثم سمع بافتتاح (آركام).‬ 180 00:10:49,787 --> 00:10:54,501 ‫‫فاستخدم صلاته للحصول على هوية‬ ‫‫جديدة كمريض يدعى (غروبر).‬ 181 00:10:54,634 --> 00:10:55,771 ‫‫- لا بدّ أن له صلات قوية.‬ ‫‫- أجل.‬ 182 00:10:55,905 --> 00:10:58,780 ‫‫حين نقل باقي المختلين إلى (آركام)‬ ‫‫لاحت فرصته.‬ 183 00:10:58,914 --> 00:11:00,786 ‫‫إذن كان له شركاء، أليس كذلك ؟‬ 184 00:11:00,920 --> 00:11:03,728 ‫‫بلى، شرطة (غوثام) لم تعرفهم قط،‬ ‫‫أي أنهم طلقاء.‬ 185 00:11:03,862 --> 00:11:06,269 ‫‫أجل، سنجده لو وجدناهم.‬ 186 00:11:06,403 --> 00:11:08,509 ‫‫أليس هذا سهلاً ؟‬ 187 00:11:09,512 --> 00:11:10,549 ‫‫أيها المحقق.‬ 188 00:11:12,488 --> 00:11:13,524 ‫‫بصمات مطابقة.‬ 189 00:11:13,658 --> 00:11:15,999 ‫’’مصحة (آركام) النفسية‬ ‫‫نقل السجناء‘‘‬ 190 00:11:17,637 --> 00:11:18,673 ‫ماذا لدينا ؟‬ 191 00:11:18,806 --> 00:11:21,415 ‫‫مرحباً أيها المحقق، ‫‫رفعنا مجموعتين من البصمات.‬ 192 00:11:21,548 --> 00:11:23,521 ‫‫(غروبر) و(دانزيغ)، كما توقعنا.‬ 193 00:11:23,655 --> 00:11:25,627 ‫‫- شكراً.‬ ‫‫- حسناً.‬ 194 00:11:27,399 --> 00:11:30,408 ‫الشاحنة مطابقة، كانا فيها.‬ 195 00:11:31,478 --> 00:11:34,854 ‫‫- إنه مهووس بالإلكترونيات، أليس كذلك ؟‬ ‫‫- بلى.‬ 196 00:11:38,398 --> 00:11:39,803 ‫‫هل تعتقد أنه ذهب للتسوق ؟‬ 197 00:11:59,829 --> 00:12:02,705 ‫‫إنه ميت، مصعوق.‬ 198 00:12:15,509 --> 00:12:17,448 ‫‫قسم شرطة مدينة (غوثام).‬ 199 00:12:17,582 --> 00:12:20,156 ‫‫استدر ببطء، دعني أرى يديك.‬ 200 00:12:22,062 --> 00:12:23,667 ‫‫اسمع.‬ 201 00:12:25,673 --> 00:12:27,645 ‫‫اسمع يا هذا.‬ 202 00:12:27,780 --> 00:12:28,883 ‫‫اسمع.‬ 203 00:12:29,016 --> 00:12:30,688 ‫‫اسمع.‬ 204 00:12:55,061 --> 00:12:56,097 ‫‫لا ! لا !‬ 205 00:12:56,231 --> 00:12:58,905 ‫‫عد إلى داخل المتجر.‬ 206 00:13:02,583 --> 00:13:06,696 ‫‫أرجوك، وقع خطأ فظيع، ‫‫أنا مدبرة منزل الدون (فالكون).‬ 207 00:13:07,765 --> 00:13:10,340 ‫‫(فيش) ؟ حمداً للرب.‬ 208 00:13:10,941 --> 00:13:13,717 ‫‫لمَ اختطفتني هكذا ؟ أفزعتني.‬ 209 00:13:13,850 --> 00:13:15,355 ‫‫حانت الساعة يا (لايزا).‬ 210 00:13:15,689 --> 00:13:17,662 ‫‫سأستولي على عرش (فالكون).‬ 211 00:13:17,795 --> 00:13:19,968 ‫‫ولا تخافي يا صغيرتي.‬ 212 00:13:20,103 --> 00:13:21,406 ‫‫الأمر تحت سيطرتي.‬ 213 00:13:29,230 --> 00:13:32,272 ‫‫السيّد (فالكون)، فتاتك (لايزا) بحوزتنا.‬ 214 00:13:32,406 --> 00:13:34,245 ‫‫هل تريد رؤيتها مرة أخرى ؟‬ 215 00:13:34,378 --> 00:13:35,883 ‫‫أجل.‬ 216 00:13:36,016 --> 00:13:37,989 ‫‫سيسرها هذا الخبر.‬ 217 00:13:38,123 --> 00:13:41,934 ‫‫رغم أنها شابة ذات لياقة بدنية عالية،‬ ‫‫إلاّ أنها لا تحتمل الألم.‬ 218 00:13:42,436 --> 00:13:45,244 ‫‫أرجوك، لا، توقف.‬ 219 00:13:45,378 --> 00:13:48,855 ‫‫قريباً سيتصل بك وسيط.‬ 220 00:13:48,988 --> 00:13:52,031 ‫‫لا تؤذوها، إنها مدنية.‬ 221 00:13:52,232 --> 00:13:53,803 ‫‫مرحباً ؟‬ 222 00:14:03,198 --> 00:14:04,235 ‫‫ماذا سنفعل الآن ؟‬ 223 00:14:04,368 --> 00:14:08,715 ‫‫الآن سنتركه يجلس ويفكر‬ ‫‫في حياته قليلاً.‬ 224 00:14:22,454 --> 00:14:24,325 ‫‫"الجلاد الكهربائي".‬ 225 00:14:24,460 --> 00:14:27,068 ‫‫- ظريف، لا أقصد استعجالك.‬ ‫‫- لا تقلق، سننال منه.‬ 226 00:14:27,402 --> 00:14:30,411 ‫‫- لدينا 17 ساعة فقط.‬ ‫‫- يعجبني الاسم.‬ 227 00:14:30,545 --> 00:14:34,122 ‫‫اسم لا ينسى، له وقع مؤثر، ‫‫(الجلاد الكهربائي).‬ 228 00:14:34,457 --> 00:14:37,799 ‫‫بالمناسبة، نظراً لأسلوب الهجوم،‬ ‫‫هلاّ أقترح...‬ 229 00:14:37,934 --> 00:14:41,076 ‫‫...أن يرتدي كل منكما عازلاً‬ ‫‫عند خروجكما إلى الميدان ؟‬ 230 00:14:41,410 --> 00:14:45,055 ‫‫- عازل ؟‬ ‫‫- في حال وقوع حادث كهربائي مؤسف.‬ 231 00:14:45,723 --> 00:14:46,793 ‫‫إنه حذاء عازل.‬ 232 00:14:46,926 --> 00:14:49,769 ‫‫لا يا أمي، لن أرتدي حذائي المطاطي‬ ‫‫أثناء العمل.‬ 233 00:14:50,470 --> 00:14:52,108 ‫‫(نيغما)، أعطني الحذاء.‬ 234 00:14:53,379 --> 00:14:54,415 ‫‫هل أنت جاد ؟‬ 235 00:15:00,165 --> 00:15:01,904 ‫‫حسناً، ما معلوماتنا ؟‬ 236 00:15:02,171 --> 00:15:04,779 ‫‫لم يكن (غروبر) راضياً عن (إروين).‬ 237 00:15:04,913 --> 00:15:07,253 ‫‫ربما كانا شريكين في جريمة‬ ‫‫فانقلب (إروين) ضده.‬ 238 00:15:07,387 --> 00:15:09,359 ‫‫- وتحمل (غروبر) العقوبة وحده.‬ ‫‫- المحقق (غوردن).‬ 239 00:15:10,931 --> 00:15:13,839 ‫‫- الطبيبة (تومكينز).‬ ‫‫- أصدقائي ينادوني (لي).‬ 240 00:15:13,974 --> 00:15:16,247 ‫‫تهانيّ، استعدت وظيفتك.‬ 241 00:15:16,481 --> 00:15:19,422 ‫‫- هذا مشروط، تسرني رؤيتك.‬ ‫‫- حقاً ؟‬ 242 00:15:20,325 --> 00:15:23,301 ‫‫أعرف أنكما منشغلان بقضية الفرار، ‫‫لهذا جئت.‬ 243 00:15:23,434 --> 00:15:26,043 ‫‫هل كل شيء بخير ؟‬ ‫‫لا بدّ أن الفوضى تعم المصحة.‬ 244 00:15:26,177 --> 00:15:28,517 ‫‫نحن نتدبر أمرنا، أشكرك على السؤال.‬ 245 00:15:30,523 --> 00:15:32,930 ‫‫صحيح، هذا زميلي (هارفي بولوك).‬ 246 00:15:33,966 --> 00:15:37,043 ‫‫- المحقق (بولوك).‬ ‫‫- من صديقك هذا ؟‬ 247 00:15:37,176 --> 00:15:38,547 ‫‫هذا سبب مجيئي.‬ 248 00:15:38,881 --> 00:15:41,623 ‫‫- توجد في جناحي ساحرة وثنية.‬ ‫‫- بالطبع.‬ 249 00:15:41,957 --> 00:15:43,061 ‫‫إنها ذات شعبية واسعة.‬ 250 00:15:43,194 --> 00:15:46,203 ‫‫يصنع السجناء دمى على هيئة‬ ‫‫من يريدون إلقاء اللعنة عليهم.‬ 251 00:15:46,337 --> 00:15:49,914 ‫‫يعطونها الدمى لتلقي عليها اللعنة‬ ‫‫مقابل الصودا والشوكولاتة.‬ 252 00:15:50,047 --> 00:15:52,053 ‫‫ألعنك كثيراً ولا تعطيني شوكولاتة.‬ 253 00:15:52,321 --> 00:15:56,166 ‫‫سألت إن كان (غروبر) قد أعطاها‬ ‫‫دمية من قبل لتلعنها، فأكدت ذلك.‬ 254 00:15:56,300 --> 00:15:59,175 ‫‫هذه هي الدمية، يسمى السيّد (م).‬ 255 00:15:59,476 --> 00:16:02,050 ‫‫أنت مدين لي بقيمة عبوة مزدوجة‬ ‫‫من جعة الجذور.‬ 256 00:16:02,084 --> 00:16:03,121 ‫‫السيّد (م).‬ 257 00:16:03,154 --> 00:16:05,729 ‫‫- السيّد (م).‬ ‫‫- السيّد (م).‬ 258 00:16:06,932 --> 00:16:08,403 ‫‫من يشبه هذه الدمية في رأيك ؟‬ 259 00:16:08,738 --> 00:16:10,342 ‫‫قلت لهذا الرجل، "(موريس...‬ 260 00:16:10,476 --> 00:16:12,081 ‫‫...لقد اقتلعنا نصف أسنانك.‬ 261 00:16:12,215 --> 00:16:14,956 ‫‫ماذا تنتظر ؟ جنية الأسنان ؟"‬ 262 00:16:16,427 --> 00:16:17,998 ‫‫’’(إروين) للإلكترونيات‬ ‫‫بسعر الجملة‘‘‬ 263 00:16:23,348 --> 00:16:26,123 ‫‫فماذا فعل ؟ هل تعرفون ما فعل (موريس) ؟‬ ‫‫ابتسم لي.‬ 264 00:16:26,257 --> 00:16:28,898 ‫‫قلت له إنني سأقتلع سناً آخر، ‫‫استهدفت ضرسه.‬ 265 00:16:29,031 --> 00:16:31,272 ‫‫طلبت من (ماريو) و(غيب)‬ ‫‫مساعدتي في اقتلاعه.‬ 266 00:16:31,405 --> 00:16:32,441 ‫‫فلتأذنوا لي.‬ 267 00:16:32,575 --> 00:16:35,184 ‫‫وهكذا أخذنا نجذب ونجذب.‬ 268 00:16:35,317 --> 00:16:38,426 ‫‫وأخيراً اقتلعناه، كان ضرساً ضخماً.‬ 269 00:16:38,560 --> 00:16:41,168 ‫‫- أجل ؟‬ ‫‫- تعال لمقابلتي، أحتاج إليك.‬ 270 00:16:41,302 --> 00:16:42,438 ‫‫أنا آت.‬ 271 00:16:42,572 --> 00:16:43,976 ‫‫ما الخطب ؟‬ 272 00:16:44,109 --> 00:16:46,852 ‫‫اختطف أحدهم (لايزا)، تعال بسرعة.‬ 273 00:16:52,301 --> 00:16:53,973 ‫‫(فيش).‬ 274 00:16:54,341 --> 00:16:56,380 ‫‫أيتها الشيطانة الماكرة.‬ 275 00:16:56,982 --> 00:16:58,954 ‫‫اختطفتها.‬ 276 00:16:59,924 --> 00:17:02,331 ‫‫أصبحت روحك في يدي.‬ 277 00:17:04,537 --> 00:17:06,577 ‫‫حاولت أن أقول له، دعه يتحدث.‬ 278 00:17:06,912 --> 00:17:11,024 ‫‫كان يحاول أن يتكلم لكنني لم أفهمه‬ ‫‫لأنه بلا أسنان.‬ 279 00:17:11,157 --> 00:17:14,701 ‫‫وهكذا قلت، دعوه يتكلم، ‫‫ساعدوه، سيخبرنا بشيء.‬ 280 00:17:15,237 --> 00:17:18,179 ‫‫سيّدي الدون (ماروني)، سامحني.‬ 281 00:17:18,313 --> 00:17:20,051 ‫‫نحن نقضي وقتاً ممتعاً.‬ 282 00:17:20,185 --> 00:17:22,090 ‫‫لكنني للأسف مضطر للانصراف.‬ 283 00:17:22,225 --> 00:17:24,231 ‫‫إن سمحت لي.‬ 284 00:17:24,766 --> 00:17:26,035 ‫‫أمي مريضة.‬ 285 00:17:27,540 --> 00:17:29,379 ‫‫الأم المريضة أولوية.‬ 286 00:17:29,513 --> 00:17:31,151 ‫‫اذهب.‬ 287 00:17:45,259 --> 00:17:46,297 ‫‫اسمع.‬ 288 00:17:46,430 --> 00:17:47,835 ‫‫(بطريق)، هل أنت بخير ؟‬ 289 00:17:49,238 --> 00:17:50,910 ‫‫يا فتى، ما الذي-- ؟‬ 290 00:17:51,044 --> 00:17:52,280 ‫‫ماذا يحدث هنا ؟‬ 291 00:18:04,451 --> 00:18:06,423 ‫‫أشعر بحرقة في عيني.‬ 292 00:18:14,179 --> 00:18:16,955 ‫‫لا أعرف ماذا حدث، ‫‫كأنها قنبلة صامتة.‬ 293 00:18:17,088 --> 00:18:19,261 ‫‫- تعرف الفاعل، أليس كذلك ؟‬ ‫‫- من ؟‬ 294 00:18:19,395 --> 00:18:24,109 ‫‫منذ بضعة أعوام، سطا (جاك بوكينسكي)‬ ‫‫وشركاء مجهولون على أربعة مصارف.‬ 295 00:18:24,443 --> 00:18:26,015 ‫‫قتلوا ستة أشخاص.‬ 296 00:18:26,149 --> 00:18:29,592 ‫‫حكم على (بوكينسكي) بالسجن مدى الحياة‬ ‫‫ولم يقبض على شركائه.‬ 297 00:18:30,696 --> 00:18:32,668 ‫‫أنت أحد هؤلاء الشركاء.‬ 298 00:18:33,002 --> 00:18:36,145 ‫‫استوليت على حصته وتخليت عنه،‬ ‫‫على ما أظن.‬ 299 00:18:37,148 --> 00:18:38,452 ‫‫ما اسمه ؟‬ 300 00:18:38,686 --> 00:18:40,191 ‫‫بو....‬ 301 00:18:40,324 --> 00:18:41,662 ‫‫من ؟‬ 302 00:18:42,530 --> 00:18:47,312 ‫‫إنه حر طليق ويسعى إلى الانتقام منك‬ ‫‫ولا يبالي إن آذى آخرين.‬ 303 00:18:47,479 --> 00:18:50,221 ‫‫- نساء، أطفال.‬ ‫‫- مهلاً.‬ 304 00:18:50,254 --> 00:18:52,027 ‫‫هذا ليس ذنبي.‬ 305 00:18:53,833 --> 00:18:56,775 ‫‫ساعدني لأمنع ذلك أيها الدون (ماروني).‬ 306 00:18:57,644 --> 00:19:00,419 ‫‫دعني أضعك في الاحتجاز الوقائي.‬ 307 00:19:01,656 --> 00:19:03,762 ‫‫- احتجاز وقائي ؟‬ ‫‫- أجل.‬ 308 00:19:03,896 --> 00:19:05,133 ‫‫تقصد أن تستخدمني كطعم.‬ 309 00:19:06,704 --> 00:19:09,780 ‫‫لو أمسكنا بالمجرم المطلوب،‬ ‫‫فستتخلص من مصدر إزعاج خطير.‬ 310 00:19:09,914 --> 00:19:13,057 ‫‫- وكلانا مستفيد.‬ ‫‫- معذرة ؟‬ 311 00:19:13,190 --> 00:19:14,795 ‫‫هل تسمعونني ؟‬ 312 00:19:14,929 --> 00:19:17,102 ‫‫لا بدّ أن أنصرف.‬ 313 00:19:17,704 --> 00:19:19,308 ‫‫هناك مسألة ملحة جداً.‬ 314 00:19:19,643 --> 00:19:22,317 ‫‫مع (فالكون).‬ 315 00:19:36,359 --> 00:19:37,964 ‫‫حسناً.‬ 316 00:19:38,097 --> 00:19:39,736 ‫‫تصرف بحرية.‬ 317 00:19:47,492 --> 00:19:51,604 ‫‫اسمعي يا عزيزتي، أحضري لي فنجان‬ ‫‫إسبريسو مزدوجاً بسكر زائد.‬ 318 00:20:21,591 --> 00:20:23,029 ‫‫أنا (باربرا).‬ 319 00:20:23,397 --> 00:20:25,270 ‫‫(باربرا كين).‬ 320 00:20:25,938 --> 00:20:27,977 ‫‫والداي يقيمان هنا.‬ 321 00:20:38,609 --> 00:20:41,284 ‫‫كم تسرنا رؤيتك يا (باربرا).‬ 322 00:20:41,651 --> 00:20:43,490 ‫‫أليس كذلك يا (إيفريت) ؟‬ 323 00:20:43,624 --> 00:20:46,165 ‫‫بلى، كثيراً.‬ 324 00:20:47,001 --> 00:20:49,240 ‫‫أنا أيضاً تسرني رؤيتكما.‬ 325 00:20:49,742 --> 00:20:51,180 ‫‫هل أنت بخير ؟‬ 326 00:20:51,313 --> 00:20:52,351 ‫‫أرجو ذلك.‬ 327 00:20:53,086 --> 00:20:54,490 ‫‫أجل.‬ 328 00:20:54,690 --> 00:20:56,061 ‫‫وأنتما ؟‬ 329 00:20:56,195 --> 00:20:57,532 ‫‫في أفضل حال.‬ 330 00:20:58,402 --> 00:21:00,575 ‫‫هل ستبيتين هنا الليلة ؟‬ 331 00:21:02,481 --> 00:21:04,185 ‫‫إن لم تمانعا.‬ 332 00:21:04,319 --> 00:21:08,499 ‫‫في الواقع، خطر لي أن أمكث هنا‬ ‫‫بضعة أيام.‬ 333 00:21:08,632 --> 00:21:10,505 ‫‫إن كان هذا....‬ 334 00:21:12,544 --> 00:21:14,517 ‫‫فهمت.‬ 335 00:21:15,285 --> 00:21:16,623 ‫‫أجل، بكل سرور.‬ 336 00:21:16,756 --> 00:21:20,167 ‫‫أنا واثقة من أنك ستشعرين بضجر رهيب.‬ 337 00:21:20,300 --> 00:21:22,273 ‫‫يمكنك البقاء حتى عطلة نهاية الأسبوع.‬ 338 00:21:22,406 --> 00:21:24,379 ‫‫بكل سرور.‬ 339 00:21:24,513 --> 00:21:26,251 ‫‫شكراً.‬ 340 00:21:27,421 --> 00:21:29,194 ‫‫كيف حال ذلك الشاب ؟‬ 341 00:21:29,327 --> 00:21:30,665 ‫‫(جيمس).‬ 342 00:21:30,798 --> 00:21:32,737 ‫‫الشرطي.‬ 343 00:21:32,871 --> 00:21:34,275 ‫‫أرجو أن يكون بخير.‬ 344 00:21:35,680 --> 00:21:37,318 ‫‫أجل.‬ 345 00:21:37,752 --> 00:21:40,160 ‫‫إنه بخير، أشكرك.‬ 346 00:21:40,293 --> 00:21:41,698 ‫‫ممتاز.‬ 347 00:21:43,402 --> 00:21:45,308 ‫‫نحن في غاية السعادة.‬ 348 00:21:46,913 --> 00:21:48,719 ‫‫في غاية السعادة.‬ 349 00:21:56,075 --> 00:21:57,813 ‫‫أنتم متشوقون لهذه الطرائف.‬ 350 00:21:58,147 --> 00:21:59,618 ‫‫ماذا تفعلون هنا للترفيه ؟‬ 351 00:21:59,752 --> 00:22:03,730 ‫‫هل تذكرون دعابة الشرطيين والحانوتي‬ ‫‫الذين ركبوا زورق صيد ؟‬ 352 00:22:03,864 --> 00:22:08,311 ‫‫حين تستخدم ماعزاً كطعم، ألاّ يجب‬ ‫‫أن تتركه في الغابة لا في البيت ؟‬ 353 00:22:08,444 --> 00:22:12,122 ‫‫لا يوجد في (غوثام) مكان أكثر‬ ‫‫تحصيناً من هذا البيت.‬ 354 00:22:12,389 --> 00:22:16,268 ‫‫(بوكينسكي) مجنون ومتعجرف‬ ‫‫وواسع الحيلة.‬ 355 00:22:16,401 --> 00:22:19,143 ‫‫سيلاحق (ماروني) أياً يكن مكانه.‬ 356 00:22:19,277 --> 00:22:20,882 ‫‫سيستمتع بالتحدي.‬ 357 00:22:26,431 --> 00:22:27,468 ‫‫مرحباً.‬ 358 00:22:28,471 --> 00:22:30,945 ‫‫مرحباً أيها الزعيم، ‫‫كم بقيت فاقد الوعي ؟‬ 359 00:22:31,280 --> 00:22:32,383 ‫‫بضع ساعات.‬ 360 00:22:32,516 --> 00:22:33,921 ‫‫يا إلهي.‬ 361 00:22:34,254 --> 00:22:35,425 ‫‫يجب أن أنصرف.‬ 362 00:22:35,559 --> 00:22:36,695 ‫‫أمي المسكينة--‬ 363 00:22:38,367 --> 00:22:39,571 ‫‫يمكن لأمك أن تنتظر.‬ 364 00:22:41,577 --> 00:22:43,115 ‫‫قلبها مريض.‬ 365 00:22:43,249 --> 00:22:44,285 ‫‫مسكينة.‬ 366 00:22:44,419 --> 00:22:45,589 ‫‫الصمامات.‬ 367 00:22:45,723 --> 00:22:48,631 ‫‫قد ترحل في أية لحظة.‬ 368 00:22:50,771 --> 00:22:55,719 ‫‫لكن-- لكنك على حق،‬ ‫‫يمكنها أن تنتظر.‬ 369 00:22:56,455 --> 00:23:01,503 ‫‫حين أفقت قبل قليل،‬ ‫‫قلت إن هناك مسألة ملحة...‬ 370 00:23:03,309 --> 00:23:04,812 ‫‫...مع (فالكون).‬ 371 00:23:06,217 --> 00:23:07,755 ‫‫حقاً ؟‬ 372 00:23:08,290 --> 00:23:11,400 ‫‫هل قلت ذلك ؟‬ 373 00:23:24,706 --> 00:23:25,909 ‫‫(كارماين).‬ 374 00:23:26,243 --> 00:23:29,454 ‫‫اتصل بي أناس بشأن (لايزا).‬ 375 00:23:29,854 --> 00:23:31,995 ‫‫يريدونني أن أساعدهم في إبرام صفقة.‬ 376 00:23:34,836 --> 00:23:37,043 ‫‫لم أتصور أن تكوني أنت وراء ذلك.‬ 377 00:23:37,678 --> 00:23:38,714 ‫‫كم أشعر بالأسف.‬ 378 00:23:38,848 --> 00:23:41,489 ‫‫ما أنا إلاّ مجرد وسيط.‬ 379 00:23:41,623 --> 00:23:42,793 ‫‫أريد المساعدة لا أكثر.‬ 380 00:23:42,926 --> 00:23:45,735 ‫‫أرجوك يا عزيزتي، توقفي.‬ 381 00:23:45,869 --> 00:23:47,608 ‫‫أعرف أنك وراء ذلك.‬ 382 00:23:47,741 --> 00:23:49,547 ‫‫كوني صادقة.‬ 383 00:23:50,717 --> 00:23:53,592 ‫‫- أنا وراء ذلك.‬ ‫‫- بالطبع.‬ 384 00:23:53,726 --> 00:23:56,333 ‫‫منذ متى أعرفك ؟‬ 385 00:23:57,403 --> 00:24:00,345 ‫‫أنت أذكى أفراد العائلة،‬ ‫‫ألاّ أقول ذلك دائماً ؟‬ 386 00:24:00,479 --> 00:24:02,485 ‫‫لن يصيبها أذى.‬ 387 00:24:02,619 --> 00:24:04,625 ‫‫ارحل عن (غوثام)، هذا كل شيء ؟‬ 388 00:24:04,759 --> 00:24:06,630 ‫‫ارحل عن (غوثام) ولا تعد أبداً.‬ 389 00:24:06,765 --> 00:24:08,369 ‫‫يمكنك أن تأخذها معك.‬ 390 00:24:14,554 --> 00:24:15,992 ‫‫موافق.‬ 391 00:24:16,126 --> 00:24:19,536 ‫‫هذا هو القرار الصحيح، ‫‫سأعد كل شيء.‬ 392 00:24:20,439 --> 00:24:22,780 ‫‫لطالما كنت المفضلة لديّ.‬ 393 00:24:23,147 --> 00:24:25,420 ‫‫انتظر اتصالي.‬ 394 00:24:26,758 --> 00:24:27,795 ‫‫هل سيرحل ؟‬ 395 00:24:28,630 --> 00:24:30,201 ‫‫هل نجحت ؟‬ 396 00:24:32,542 --> 00:24:33,946 ‫‫أيتها الزعيمة.‬ 397 00:24:34,079 --> 00:24:36,487 ‫‫العبقرية، الرؤية.‬ 398 00:24:36,955 --> 00:24:40,064 ‫‫لقد أسقطت الرجل العجوز، أخيراً.‬ 399 00:24:41,635 --> 00:24:42,672 ‫‫لنحتفل.‬ 400 00:24:44,979 --> 00:24:48,088 ‫‫(بوتش)، هذا ليس وقت الاحتفال.‬ 401 00:24:48,222 --> 00:24:50,596 ‫‫كان رجلاً عظيماً فيما مضى.‬ 402 00:24:50,729 --> 00:24:53,638 ‫‫بالتأكيد سيقتله أحدهم إن بقي في مكانه.‬ 403 00:24:53,771 --> 00:24:58,553 ‫‫إنني أسديه صنيعاً وأمنحه مخرجاً سهلاً.‬ 404 00:24:58,921 --> 00:25:00,960 ‫‫أدين له...‬ 405 00:25:01,094 --> 00:25:03,200 ‫‫...بذلك على الأقل.‬ 406 00:25:03,801 --> 00:25:06,945 ‫‫بالطبع، أنت على حق.‬ 407 00:25:07,145 --> 00:25:08,716 ‫‫هذا أفضل للجميع.‬ 408 00:25:09,953 --> 00:25:12,027 ‫‫كيف كان صوته ؟‬ 409 00:25:15,069 --> 00:25:16,875 ‫‫حزيناً.‬ 410 00:25:18,780 --> 00:25:20,652 ‫‫انظري إليّ.‬ 411 00:25:20,954 --> 00:25:23,695 ‫‫هل تخفين عني شيئاً ؟‬ 412 00:25:24,498 --> 00:25:25,567 ‫‫لا.‬ 413 00:25:27,908 --> 00:25:30,716 ‫‫سيتحتم عليك السفر معه، ‫‫امكثي معه لفترة.‬ 414 00:25:30,849 --> 00:25:32,655 ‫‫هل تظنين أنك تستطيعين ؟‬ 415 00:25:32,789 --> 00:25:34,861 ‫‫- بالتأكيد.‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 416 00:25:35,932 --> 00:25:38,138 ‫‫لكنك معجبة به، أليس كذلك ؟‬ 417 00:25:38,773 --> 00:25:40,879 ‫‫ألاّ يحق لي أن أعجب به ؟‬ 418 00:25:41,849 --> 00:25:44,691 ‫‫كان يعاملني بمنتهى النبل.‬ 419 00:25:44,825 --> 00:25:47,500 ‫‫كان بوسعه أن يفعل أي شيء...‬ 420 00:25:47,867 --> 00:25:50,041 ‫‫...ورغم ذلك لم يمسسني يوماً.‬ 421 00:25:50,174 --> 00:25:52,582 ‫‫(لايزا)، فلتعجبي به كما يحلو لك.‬ 422 00:25:53,050 --> 00:25:56,159 ‫‫لكن لا يمكن أن تخبريه بالحقيقة يوماً.‬ 423 00:25:57,563 --> 00:25:58,833 ‫‫أعرف.‬ 424 00:26:07,259 --> 00:26:08,930 ‫‫سيّدي.‬ 425 00:26:09,633 --> 00:26:11,639 ‫‫دعني أؤدي واجبي.‬ 426 00:26:12,540 --> 00:26:13,945 ‫‫لا.‬ 427 00:26:16,119 --> 00:26:17,289 ‫‫لا ؟‬ 428 00:26:17,924 --> 00:26:19,996 ‫‫إن كانت (فيش) والآخرون--‬ 429 00:26:20,131 --> 00:26:22,237 ‫‫ولا بدّ أن هناك آخرون.‬ 430 00:26:22,939 --> 00:26:27,051 ‫‫إن كانوا جميعاً يريدونني أن أتنحى‬ ‫‫إلى هذا الحد، فربما قد حان الوقت.‬ 431 00:26:27,352 --> 00:26:29,090 ‫‫لمَ لا ؟‬ 432 00:26:30,762 --> 00:26:33,905 ‫‫لماذا أبقى هنا وأقاوم ؟‬ 433 00:26:34,239 --> 00:26:36,044 ‫‫من أجل أي شيء ؟‬ 434 00:26:37,984 --> 00:26:40,156 ‫‫من أجل الاحترام.‬ 435 00:26:40,926 --> 00:26:43,968 ‫‫أنت الدون (كارماين فالكون).‬ 436 00:26:44,102 --> 00:26:45,406 ‫‫الاحترام ؟‬ 437 00:26:45,740 --> 00:26:47,712 ‫‫من يبالي ؟‬ 438 00:26:49,986 --> 00:26:53,831 ‫‫كلهم يريدونني أن أذهب للعيش‬ ‫‫في الريف مع (لايزا).‬ 439 00:26:54,165 --> 00:26:56,138 ‫‫وأنا أودّ ذلك.‬ 440 00:26:56,372 --> 00:26:58,412 ‫‫أنا أيضاً أريد ذلك.‬ 441 00:26:59,681 --> 00:27:01,319 ‫‫فلمَ لا ؟‬ 442 00:27:03,092 --> 00:27:07,940 ‫‫أرجوك ألاّ تتكلم بهذه الطريقة‬ ‫‫يا سيّدي.‬ 443 00:27:10,982 --> 00:27:13,222 ‫‫أنا وحدي...‬ 444 00:27:13,355 --> 00:27:15,830 ‫‫...أستطيع القضاء على فريق (فيش) بسهولة.‬ 445 00:27:15,964 --> 00:27:17,435 ‫‫أنت غير مصغ يا (فيكتور).‬ 446 00:27:18,170 --> 00:27:24,858 ‫‫واجبك هو حمايتي أنا و(لايزا)‬ ‫‫في مرحلة التبادل القادمة.‬ 447 00:27:25,460 --> 00:27:26,931 ‫‫هذا كل شيء.‬ 448 00:27:27,164 --> 00:27:28,803 ‫‫أمرك يا سيّدي.‬ 449 00:27:32,748 --> 00:27:34,754 ‫‫’’ملحق السجلات‘‘‬ 450 00:27:41,942 --> 00:27:44,182 ‫‫- آنسة (كرينغل).‬ ‫‫- ماذا ؟‬ 451 00:27:44,516 --> 00:27:45,553 ‫‫ماذا ؟‬ 452 00:27:46,623 --> 00:27:48,695 ‫‫الكعكة المكوبة حلوة، والرصاصة مميتة.‬ 453 00:27:48,730 --> 00:27:50,969 ‫‫المرأة الجميلة شيء خطير.‬ 454 00:27:55,015 --> 00:27:56,954 ‫‫اسمع، أنا--‬ 455 00:27:57,087 --> 00:27:59,662 ‫‫هذا في غاية....‬ 456 00:28:00,030 --> 00:28:02,537 ‫‫لا-- لا أعرف حتى ماذا أقول‬ ‫‫رداً على ذلك.‬ 457 00:28:02,671 --> 00:28:04,710 ‫‫(نيغما)، أيها المنحرف، توقف.‬ 458 00:28:05,011 --> 00:28:08,254 ‫‫ألاّ ترى أن السيّدة لا تريدك أن تزعجها ؟‬ 459 00:28:08,589 --> 00:28:10,661 ‫‫مرحباً، اهدأ، من يزعج الآخر ؟‬ 460 00:28:10,796 --> 00:28:13,002 ‫‫كنت فقط-- كنت....‬ 461 00:28:13,135 --> 00:28:15,676 ‫‫ما الذي يتحول من اللون الأخضر‬ ‫‫إلى الأحمر ؟ الضفادع بداخل خلاط.‬ 462 00:28:15,944 --> 00:28:17,549 ‫‫انصرف يا (نيغما).‬ 463 00:28:18,284 --> 00:28:19,688 ‫‫انصرف.‬ 464 00:28:22,029 --> 00:28:25,974 ‫‫أنا في شدة الأسف إن كنت قد ضايقتك‬ ‫‫يا آنسة (كرينغل)، لم تكن تلك نيتي.‬ 465 00:28:30,621 --> 00:28:32,894 ‫‫- هل تسمعان هذا الصوت ؟‬ ‫‫- اخرج.‬ 466 00:28:37,107 --> 00:28:38,177 ‫‫شكراً.‬ 467 00:28:38,912 --> 00:28:41,654 ‫‫كم هو غريب الأطوار.‬ 468 00:29:09,838 --> 00:29:12,814 ‫‫ليس لي شأن مع (فالكون).‬ 469 00:29:12,847 --> 00:29:14,653 ‫‫أقسم بحياة أمي.‬ 470 00:29:14,787 --> 00:29:18,732 ‫‫فليصرعها الرب بأشد العذاب‬ ‫‫إن كنت كاذباً.‬ 471 00:29:18,865 --> 00:29:20,605 ‫‫حسناً يا صديقي.‬ 472 00:29:21,139 --> 00:29:23,312 ‫‫آسف لأنني شككت بك.‬ 473 00:29:23,780 --> 00:29:24,917 ‫‫اذهب لتطمئن على أمك.‬ 474 00:29:25,820 --> 00:29:28,862 ‫‫- أعطها قبلة مني.‬ ‫‫- شكراً.‬ 475 00:29:32,341 --> 00:29:34,480 ‫‫ماذا يحدث بحق الجحيم ؟‬ 476 00:29:34,613 --> 00:29:37,054 ‫‫- مهلاً، مهلأ !‬ ‫‫- ماذا يحدث ؟‬ 477 00:30:47,731 --> 00:30:49,335 ‫‫ها هو الشخص المطلوب.‬ 478 00:30:49,469 --> 00:30:51,776 ‫‫تحت ذلك الشخص ذي المظهر المضحك.‬ 479 00:30:54,349 --> 00:30:56,055 ‫‫خذه إلى الشاحنة.‬ 480 00:30:59,297 --> 00:31:01,872 ‫‫لم يصعقوا حتى الموت، فقدوا الوعي فقط.‬ 481 00:31:02,307 --> 00:31:05,984 ‫‫كنت أتوقع تأثيراً أقوى.‬ 482 00:31:07,556 --> 00:31:09,361 ‫‫هل تريد تأثيراً أقوى يا (جاك) ؟‬ 483 00:31:12,671 --> 00:31:15,914 ‫‫الضابط (غوردن).‬ 484 00:31:16,650 --> 00:31:18,088 ‫‫حذاء لطيف.‬ 485 00:31:18,789 --> 00:31:19,892 ‫‫المحقق (غوردن).‬ 486 00:31:21,530 --> 00:31:23,103 ‫‫ارفعا أيديكما، كلاكما.‬ 487 00:31:24,071 --> 00:31:26,646 ‫‫من الأفضل أن تلقي سلاحك.‬ 488 00:31:41,022 --> 00:31:42,928 ‫‫لمَ تقاومني يا (غوردن) ؟‬ 489 00:31:43,062 --> 00:31:47,708 ‫‫من هنا يستحق حمايتك ؟‬ ‫‫أي منهم ؟‬ 490 00:31:47,742 --> 00:31:50,383 ‫‫- كلهم.‬ ‫‫- حتى (ماروني) ؟ أرجوك.‬ 491 00:31:50,617 --> 00:31:55,197 ‫‫دعني أقتل هذا الصديق المزيف‬ ‫‫وأمضي في حياتي.‬ 492 00:32:06,130 --> 00:32:09,306 ‫‫كل هذا القتال، ومن أجل أي شيء ؟‬ 493 00:32:14,054 --> 00:32:15,892 ‫‫سأعيدك إلى (آركام) يا (جاك).‬ 494 00:32:16,027 --> 00:32:18,266 ‫‫هذا أقرب إلى الغاية،‬ ‫‫أليس كذلك يا (جيم) ؟‬ 495 00:32:18,901 --> 00:32:20,874 ‫‫أنت تحتاج إلى الفوز، أليس كذلك ؟‬ 496 00:32:21,009 --> 00:32:25,154 ‫‫تتظاهر بأنك مهتم بالقانون،‬ ‫‫بينما لا يملؤك سوى الغرور البدائي...‬ 497 00:32:25,989 --> 00:32:29,768 ‫‫...والتعطش للدماء وشهوة السلطة.‬ 498 00:32:29,901 --> 00:32:32,810 ‫‫أنت تكره الخسارة.‬ 499 00:32:32,843 --> 00:32:34,916 ‫‫أتعرف ؟ أنت على حق.‬ 500 00:32:42,238 --> 00:32:44,244 ‫‫أكره الخسارة فعلاً.‬ 501 00:33:00,326 --> 00:33:02,399 ‫‫تهانيّ أيها الشاب.‬ 502 00:33:02,733 --> 00:33:04,405 ‫‫يوم جديد.‬ 503 00:33:05,241 --> 00:33:06,879 ‫‫يوم جديد.‬ 504 00:33:08,316 --> 00:33:15,070 ‫‫إن حاول أي شخص أن يحرمني من شارتي،‬ ‫‫فسأجبره على أكلها، بطريقة أو بأخرى.‬ 505 00:33:16,441 --> 00:33:18,145 ‫‫أعد ما قلت. 506 00:33:18,280 --> 00:33:20,386 ‫‫يوم جديد أيها المفوض.‬ 507 00:33:31,987 --> 00:33:38,273 ‫‫أرجو أن تكون بحوزتك صوراً فاضحة له‬ ‫‫لأنني أراهن أنك قلت له شيئاً فظاً.‬ 508 00:33:39,041 --> 00:33:40,947 ‫‫سئمت توخي الحذر.‬ 509 00:33:41,081 --> 00:33:43,020 ‫‫هل تتصور أنك تتوخى الحذر حتى الآن ؟‬ 510 00:33:43,154 --> 00:33:45,226 ‫‫أمثال المفوض (لوب) لن يثقوا بي.‬ 511 00:33:45,361 --> 00:33:48,235 ‫‫- هل تظن أنك تتوخى الحذر حتى الآن ؟‬ ‫‫- فما جدوى المعاملة اللطيفة ؟‬ 512 00:33:48,370 --> 00:33:53,552 ‫‫- هل تظن أنك تتوخى الحذر حتى الآن ؟‬ ‫‫- لا تقلق، أنا ملم بما أفعله.‬ 513 00:33:53,686 --> 00:33:54,756 ‫‫لنذهب ونشرب الجعة.‬ 514 00:33:54,889 --> 00:33:56,661 ‫‫أنت تحاول إصابتي بالجنون.‬ 515 00:33:56,795 --> 00:33:59,370 ‫‫أحتاج إلى شراب أقوى من الجعة.‬ 516 00:34:09,198 --> 00:34:10,837 ‫‫اهدأ أيها الشاب.‬ 517 00:34:10,971 --> 00:34:13,378 ‫‫أسمع تنهداتك.‬ 518 00:34:15,183 --> 00:34:17,290 ‫‫آسف يا سيّدي.‬ 519 00:34:26,216 --> 00:34:27,387 ‫‫دعه يتقدم.‬ 520 00:34:36,915 --> 00:34:39,155 ‫‫تسرني رؤيتك يا صديقي القديم.‬ 521 00:34:39,757 --> 00:34:43,033 ‫‫أنا في شدة الأسف‬ ‫‫إذ استغرقت كل هذا الوقت لآتي.‬ 522 00:34:43,167 --> 00:34:45,240 ‫‫شهدت يوماً عصيباً.‬ 523 00:34:45,373 --> 00:34:46,911 ‫‫لا أستطيع أن أصفه لك.‬ 524 00:34:47,881 --> 00:34:49,352 ‫‫لكنني أتيت.‬ 525 00:34:49,486 --> 00:34:51,793 ‫‫كنت محقاً بشأن (فيش).‬ 526 00:34:51,926 --> 00:34:53,832 ‫‫هي من اختطفت (لايزا).‬ 527 00:34:53,966 --> 00:34:57,042 ‫‫سيّدي، اسمح لي.‬ 528 00:34:57,342 --> 00:34:59,182 ‫‫يجب أن أخبرك بما اكتشفت.‬ 529 00:35:00,451 --> 00:35:02,525 ‫‫لن يعجبك ما سأقول.‬ 530 00:35:02,859 --> 00:35:04,063 ‫‫تكلم.‬ 531 00:35:04,565 --> 00:35:06,971 ‫‫(فيش) دست (لايزا) في حياتك.‬ 532 00:35:08,375 --> 00:35:10,950 ‫‫إنها ملك (فيش).‬ 533 00:35:11,251 --> 00:35:13,992 ‫‫كان فخاً منذ البداية.‬ 534 00:35:14,227 --> 00:35:18,037 ‫‫وجدت فتاة تشبه والدتك ودربتها لكي--‬ 535 00:35:20,345 --> 00:35:21,949 ‫‫لا.‬ 536 00:35:22,952 --> 00:35:23,989 ‫‫أنا آسف.‬ 537 00:35:24,423 --> 00:35:25,661 ‫‫- فلتثبت ما تقول.‬ ‫‫- كيف ؟‬ 538 00:35:26,631 --> 00:35:28,636 ‫‫لا أستطيع.‬ 539 00:35:28,970 --> 00:35:30,241 ‫‫لا أملك إلاّ ما أعرفه.‬ 540 00:35:32,481 --> 00:35:33,584 ‫‫أنت مخطىء.‬ 541 00:35:34,353 --> 00:35:36,594 ‫‫متى كنت مخطئاً من قبل ؟‬ 542 00:35:47,927 --> 00:35:49,030 ‫‫مرحباً يا (فيش).‬ 543 00:35:49,165 --> 00:35:50,903 ‫‫الدون (فالكون).‬ 544 00:35:51,036 --> 00:35:52,541 ‫‫سنلتقي في ملهاي.‬ 545 00:35:52,876 --> 00:35:54,280 ‫‫أهذا مقبول ؟‬ 546 00:35:54,413 --> 00:35:56,085 ‫‫أجل.‬ 547 00:35:56,219 --> 00:35:57,924 ‫‫أهي هناك ؟‬ ‫‫هل (لايزا) معك الآن ؟‬ 548 00:35:58,057 --> 00:36:00,900 ‫‫- هل أستطيع التحدث معها ؟‬ ‫‫- لا.‬ 549 00:36:01,033 --> 00:36:02,671 ‫‫في أية ساعة ؟‬ 550 00:36:03,106 --> 00:36:04,945 ‫‫بعد ساعة.‬ 551 00:36:06,650 --> 00:36:08,355 ‫‫سآتي.‬ 552 00:36:29,181 --> 00:36:30,252 ‫‫(فيش).‬ 553 00:36:31,087 --> 00:36:33,059 ‫‫الدون (فالكون).‬ 554 00:36:35,132 --> 00:36:36,503 ‫‫ماذا سنفعل ؟‬ 555 00:36:36,637 --> 00:36:38,275 ‫‫(لايزا) قريبة.‬ 556 00:36:38,409 --> 00:36:40,983 ‫‫لا أريد منك سوى توقيع بضعة أوراق.‬ 557 00:36:41,117 --> 00:36:43,491 ‫‫تتنازل فيها عن حكمك للعائلة...‬ 558 00:36:43,624 --> 00:36:45,697 ‫‫...وبعد ذلك لكما حرية الرحيل.‬ 559 00:36:46,198 --> 00:36:47,369 ‫‫أوراق.‬ 560 00:36:47,503 --> 00:36:49,509 ‫‫هل تتصورين أن الأوراق تصنع زعيماً ؟‬ 561 00:36:50,947 --> 00:36:52,986 ‫‫إنني أقدم لك مخرجاً يا (كارماين).‬ 562 00:36:53,119 --> 00:36:55,727 ‫‫أنا ممتن لذلك، أشكرك.‬ 563 00:36:56,329 --> 00:36:58,001 ‫‫لكنني أريد رؤيتها أولاً.‬ 564 00:36:58,134 --> 00:37:01,143 ‫‫قبل أن أوقع أي شيء،‬ ‫‫أريد الاطمئنان على سلامتها.‬ 565 00:37:01,277 --> 00:37:02,481 ‫‫إنها بخير.‬ 566 00:37:04,086 --> 00:37:07,596 ‫‫يجب أن أراها، وإلاّ فالاتفاق باطل.‬ 567 00:37:28,826 --> 00:37:30,164 ‫‫هل أنت بخير ؟‬ 568 00:37:30,497 --> 00:37:31,701 ‫‫أنا بخير.‬ 569 00:37:33,239 --> 00:37:35,613 ‫‫منذ متى تعرفين (فيش موني) ؟‬ 570 00:37:38,622 --> 00:37:39,859 ‫‫لا أعرفها.‬ 571 00:37:40,194 --> 00:37:42,300 ‫‫التقيت بها الآن فقط.‬ 572 00:37:44,506 --> 00:37:45,777 ‫‫لا.‬ 573 00:37:46,178 --> 00:37:49,689 ‫‫أخبرني عصفور صغير بأنكما صديقتان‬ ‫‫منذ فترة.‬ 574 00:37:50,557 --> 00:37:51,795 ‫‫لا.‬ 575 00:37:52,130 --> 00:37:57,412 ‫‫أخبرني بأنها حدثتك عن تفاصيل تخص أمي‬ ‫‫بحيث أتعلق بك.‬ 576 00:37:58,548 --> 00:38:01,590 ‫‫لأن (فيش) تعرف الكثير عن أمي.‬ 577 00:38:03,129 --> 00:38:05,670 ‫‫تعرفين كم أحب والدتي.‬ 578 00:38:06,071 --> 00:38:09,514 ‫‫لأننا كنا كثيراً ما نتحدث عنها،‬ ‫‫أنا وأنت.‬ 579 00:38:09,648 --> 00:38:11,654 ‫‫هل تذكرين يا (فيش)، الأيام الخوالي ؟‬ 580 00:38:11,788 --> 00:38:12,825 ‫‫أتذكر.‬ 581 00:38:13,158 --> 00:38:16,335 ‫‫يبدو أنه عصفور مشاكس.‬ 582 00:38:16,469 --> 00:38:17,806 ‫‫أجل...‬ 583 00:38:18,140 --> 00:38:20,314 ‫‫...هذا ما كنت أتمناه.‬ 584 00:38:20,581 --> 00:38:22,720 ‫‫لكن الحقيقة واضحة للعيان.‬ 585 00:38:22,855 --> 00:38:26,632 ‫‫كم خاب أملي بسبب غبائي.‬ 586 00:38:43,616 --> 00:38:44,921 ‫‫آسف يا (لايزا).‬ 587 00:38:45,254 --> 00:38:46,291 ‫‫أهذا اسمك ؟‬ 588 00:38:48,297 --> 00:38:50,939 ‫‫آسف لتورطك في هذا الموقف.‬ 589 00:38:51,640 --> 00:38:56,722 ‫‫لأنني واثق من أنك في حقيقتك‬ ‫‫فتاة صالحة وشريفة.‬ 590 00:39:09,996 --> 00:39:11,400 ‫‫لا.‬ 591 00:39:44,366 --> 00:39:46,572 ‫‫أريدهما على قيد الحياة مؤقتاً.‬ 592 00:39:46,705 --> 00:39:48,243 ‫‫احبسهما في مكان ما.‬ 593 00:39:49,381 --> 00:39:52,255 ‫‫لا تتكبدا مشقة الاستغاثة،‬ ‫‫فقد مات كل أعوانك.‬ 594 00:39:52,657 --> 00:39:55,532 ‫‫(كارماين)، يجب أن تفـ--‬ 595 00:39:57,170 --> 00:40:01,282 ‫‫أستطيع أن أغفر‬ ‫‫كل أنواع الخيانة والخداع.‬ 596 00:40:02,319 --> 00:40:03,355 ‫‫أما أمي....‬ 597 00:40:04,358 --> 00:40:07,467 ‫‫كيف تجرؤين على استغلال‬ ‫‫أمي الراحلة ضدي ؟‬ 598 00:40:07,768 --> 00:40:09,273 ‫‫هذه خطيئة !‬ 599 00:40:09,473 --> 00:40:11,312 ‫‫- ستعانين جزاء لها.‬ ‫‫- أريدك أن--‬ 600 00:40:14,589 --> 00:40:16,394 ‫‫شكراً يا (فيش).‬ 601 00:40:16,595 --> 00:40:21,309 ‫‫للمرة الأولى منذ فترة طويلة،‬ ‫‫أشعر بأنني على قيد الحياة.‬ 602 00:40:21,509 --> 00:40:23,448 ‫‫أتذكر من أكون.‬ 603 00:40:23,816 --> 00:40:26,424 ‫‫أتذكر سبب وجودي في هذه المكانة.‬ 604 00:40:26,558 --> 00:40:28,831 ‫‫- استمع فقط--‬ ‫‫- يمكنك الظهور الآن.‬ 605 00:40:39,864 --> 00:40:42,004 ‫‫كالمعتاد، كنت محقاً يا صديقي.‬ 606 00:40:44,813 --> 00:40:47,387 ‫‫أسرعا بتبادل الوداع.‬ 607 00:40:47,688 --> 00:40:50,396 ‫‫فالآنسة (موني) على وشك الرحيل.‬ 608 00:41:01,797 --> 00:41:04,638 ‫‫مرحباً يا (فيش).‬ 609 00:41:06,411 --> 00:41:08,417 ‫‫’’غرفة ملابس الرجال‘‘‬ 610 00:41:31,285 --> 00:41:32,355 ‫‫مرحباً.‬ 611 00:41:33,057 --> 00:41:34,628 ‫‫الطبيبة (تومكينز).‬ 612 00:41:35,063 --> 00:41:36,300 ‫‫(لي).‬ 613 00:41:38,807 --> 00:41:40,346 ‫‫(لي).‬ 614 00:41:42,051 --> 00:41:44,692 ‫‫سمح لي رقيب الاستقبال بالدخول.‬ 615 00:41:44,825 --> 00:41:46,363 ‫‫لم أقصد إزعاجك.‬ 616 00:41:46,497 --> 00:41:48,102 ‫‫لا، لا، لا عليك، هل توجد مشكلة ؟‬ 617 00:41:48,437 --> 00:41:50,543 ‫‫لا، كنت في مكان قريب.‬ 618 00:41:50,676 --> 00:41:53,719 ‫‫والساحرة تريد استعادة دميتها.‬ 619 00:41:53,852 --> 00:41:55,758 ‫‫صحيح، أجل.‬ 620 00:41:56,561 --> 00:41:58,467 ‫‫أهذا سبب مجيئك إلى هنا ؟‬ 621 00:41:59,503 --> 00:42:00,873 ‫‫أجل.‬ 622 00:42:04,417 --> 00:42:05,554 ‫‫لا.‬ 623 00:42:05,688 --> 00:42:08,396 ‫‫إنها تريد فعلاً استعادة الدمية...‬ 624 00:42:09,465 --> 00:42:11,773 ‫‫...لكنه ليس السبب الوحيد، لا.‬ 625 00:42:16,954 --> 00:42:17,991 ‫‫هل تعيش هنا ؟‬ 626 00:42:19,696 --> 00:42:21,636 ‫‫أنا في مرحلة انتقال حالياً.‬ 627 00:42:23,675 --> 00:42:25,881 ‫‫لا أعرف سبب مجيئي.‬ 628 00:42:25,915 --> 00:42:27,386 ‫‫آسفة.‬ 629 00:42:27,520 --> 00:42:29,092 ‫‫كانت نزوة.‬ 630 00:42:31,766 --> 00:42:32,802 ‫‫مهلاً.‬ 631 00:43:01,789 --> 00:43:03,728 ‫‫(غوردن)، هل سمعت ؟‬ 632 00:43:05,935 --> 00:43:09,010 ‫‫وقع تبادل لإطلاق النار‬ ‫‫في ملهى (فيش موني).‬ 633 00:43:14,696 --> 00:43:19,796 ‘‘(غـــوثام)’’ 634 00:43:21,620 --> 00:43:31,620 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))