1 00:00:01,136 --> 00:00:02,626 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,651 --> 00:00:04,927 Spero che succeda qualcosa al vecchio Falcone... 3 00:00:04,944 --> 00:00:06,333 Chi prenderebbe il comando? 4 00:00:06,337 --> 00:00:07,449 Fammi indovinare... 5 00:00:07,916 --> 00:00:10,526 Maroni non ha niente a che fare con il colpo all'armeria. 6 00:00:10,530 --> 00:00:13,844 C'è sicuramente una talpa. Qualcuno vicino a lei. 7 00:00:14,207 --> 00:00:18,604 - L'Arkham? Guardia di sicurezza dei pazzi? - Pazzi criminali, sì. 8 00:00:18,638 --> 00:00:21,116 Vengono inseriti aghi di metallo nel cervello 9 00:00:21,118 --> 00:00:23,245 e l'elettricità viene scaricata sui lobi frontali. 10 00:00:23,246 --> 00:00:26,482 Scopra quale dei nostri detenuti ha fatto tutto questo. 11 00:00:26,832 --> 00:00:29,235 Ben fatto, Aron. 12 00:00:29,537 --> 00:00:31,289 Proprio come ti avevo detto di fare. 13 00:00:31,300 --> 00:00:34,514 Sei davvero la mia creazione migliore, finora. 14 00:01:24,660 --> 00:01:28,646 No! No, no. La merce deve essere come nuova. 15 00:01:28,737 --> 00:01:30,176 O non vedrai un centesimo. 16 00:01:42,700 --> 00:01:43,700 Mio Dio! 17 00:01:45,538 --> 00:01:46,538 Jack! 18 00:01:46,791 --> 00:01:47,859 Ciao, Irwin. 19 00:01:49,411 --> 00:01:50,812 Dov'è la mia attrezzatura? 20 00:01:53,591 --> 00:01:54,848 Aron Danzig. 21 00:01:55,151 --> 00:01:57,598 1 metro e 93 per 102 chili. 22 00:01:57,609 --> 00:01:59,711 Età mentale di un ragazzino. 23 00:01:59,920 --> 00:02:02,326 Crediamo agisca dietro le direttive di quest'uomo. 24 00:02:02,771 --> 00:02:04,377 Jack Gruber. 25 00:02:04,544 --> 00:02:06,700 Detenuto ad Arkham con l'accusa di stupro e omicidio. 26 00:02:06,714 --> 00:02:09,037 Non ci sono tracce di Gruber... 27 00:02:09,114 --> 00:02:12,094 precedenti alla sua detenzione, quindi supponiamo si tratti di un alias. 28 00:02:12,362 --> 00:02:15,904 Stiamo diffondendo le sue impronte su scala nazionale per vedere se esce fuori un nome. 29 00:02:15,957 --> 00:02:21,622 Chiunque sia, è intelligente e arrabbiato, e rappresenta una grave minaccia pubblica. 30 00:02:22,084 --> 00:02:25,660 Il commissario è molto preoccupato, e sta venendo qui 31 00:02:25,679 --> 00:02:28,013 per parlare con tutti voi. 32 00:02:28,206 --> 00:02:30,337 Sapete cosa significa. E sapete... 33 00:02:33,024 --> 00:02:34,024 Jim? 34 00:02:34,482 --> 00:02:35,482 Capitano. 35 00:02:35,884 --> 00:02:37,306 - Ehi, partner. - Ehi. 36 00:02:37,307 --> 00:02:38,885 Non è di tua competenza. 37 00:02:39,479 --> 00:02:41,231 - Capitano, è il mio caso. - Jim... 38 00:02:41,698 --> 00:02:43,450 - devi andartene. - E' il mio caso. 39 00:02:43,710 --> 00:02:45,767 No, no, no. Il capitano ha ragione. 40 00:02:45,768 --> 00:02:48,631 Devi andartene, prima che arrivi il commissario. 41 00:02:48,855 --> 00:02:51,788 - Perché? - Perché ti ritiene il responsabile, e... 42 00:02:51,919 --> 00:02:53,764 Oh, cavolo. E' qui. 43 00:02:53,988 --> 00:02:55,305 Vieni. Stai fermo qui. 44 00:02:59,642 --> 00:03:01,801 - Capitano Essen. - Buongiorno, commissario. 45 00:03:01,891 --> 00:03:03,128 Agente Gordon... 46 00:03:03,218 --> 00:03:04,389 o mi sbaglio? 47 00:03:08,798 --> 00:03:09,910 Sì, signore. 48 00:03:11,126 --> 00:03:13,409 - Che ci fa qui? - Ho una domanda migliore... 49 00:03:14,622 --> 00:03:16,435 che ci fa lei qui, commissario? 50 00:03:18,053 --> 00:03:19,016 Mi scusi? 51 00:03:19,017 --> 00:03:21,974 E' la prima volta che la vedo qui, tra i soldati semplici. 52 00:03:23,643 --> 00:03:25,000 Deve essere disperato. 53 00:03:26,345 --> 00:03:27,458 Mi segua. 54 00:03:31,142 --> 00:03:32,473 E' stato bello conoscerti. 55 00:03:32,506 --> 00:03:34,144 Si accomodi anche lei, Bullock. 56 00:03:34,722 --> 00:03:35,769 Ti odio. 57 00:03:36,771 --> 00:03:37,797 Ti odio. 58 00:03:41,259 --> 00:03:43,576 Non è una stata una mia idea. Prenditela col tuo amico. 59 00:03:43,780 --> 00:03:46,146 Ha pensato di fare il doppio gioco, e ho dovuto accettare. 60 00:03:46,167 --> 00:03:49,422 - Non sai ragionare col tuo cervello? - Dai, andiamo. 61 00:03:52,564 --> 00:03:53,564 Visto? 62 00:03:55,526 --> 00:03:57,068 Ho tenuto al sicuro i tuoi aggeggi. 63 00:03:58,372 --> 00:04:00,194 So quanto siano importanti, per te... 64 00:04:00,646 --> 00:04:01,741 i tuoi esperimenti. 65 00:04:02,447 --> 00:04:03,688 Te ne sono grato. 66 00:04:06,538 --> 00:04:07,563 Ti prego. 67 00:04:08,592 --> 00:04:09,947 Non sei costretto ad uccidermi. 68 00:04:10,178 --> 00:04:11,372 Non sono... 69 00:04:12,373 --> 00:04:14,798 costretto a fare niente. 70 00:04:16,269 --> 00:04:17,490 Sono libero. 71 00:04:19,086 --> 00:04:23,254 Sai qual è la cosa buffa? Credo sia stata la mia condanna ad Arkham a rendermi libero. 72 00:04:24,256 --> 00:04:25,335 Intendo... 73 00:04:25,938 --> 00:04:27,114 qui dentro. 74 00:04:29,287 --> 00:04:32,036 Ora vedo il mondo per quello che è. 75 00:04:32,400 --> 00:04:35,892 Una fabbrica abbandonata piena di macchinari guasti. 76 00:04:36,079 --> 00:04:37,079 Alcuni... 77 00:04:38,115 --> 00:04:39,260 davvero pochi... 78 00:04:40,741 --> 00:04:42,308 possono essere aggiustati. 79 00:04:43,042 --> 00:04:44,242 La maggior parte... 80 00:04:45,778 --> 00:04:47,780 va smantellata. 81 00:04:49,303 --> 00:04:51,137 Danzig, tienilo, per favore. 82 00:04:54,352 --> 00:04:55,477 No, ti prego. 83 00:04:55,801 --> 00:04:58,167 Ti prego, no, non farlo, ti prego. 84 00:04:58,243 --> 00:05:00,565 Per favore! Ti prego! 85 00:05:01,908 --> 00:05:05,594 Due pazzi a piede libero gettano ombra sull'intero Progetto Arkham, eh? 86 00:05:06,089 --> 00:05:08,010 Gli investitori vogliono risultati immediati. 87 00:05:08,011 --> 00:05:11,345 La sua ipocrisia è sorprendente, dal momento che è stato lei a farli scappare. 88 00:05:11,355 --> 00:05:13,923 Dia pure a me la colpa. Tanto il mio nome è già infangato. 89 00:05:13,932 --> 00:05:15,779 Ma quei due sono ancora lì fuori... 90 00:05:16,379 --> 00:05:18,669 - e lei ha bisogno di me. - James... 91 00:05:19,106 --> 00:05:20,991 cosa l'ha spinta a diventare un poliziotto? 92 00:05:21,405 --> 00:05:23,322 Suo padre era il procuratore distrettuale. 93 00:05:23,327 --> 00:05:25,126 Un incarico di tutto rispetto per un uomo facoltoso. 94 00:05:25,127 --> 00:05:28,149 Verrebbe da credere che il figlio sia incline a praticare la legge. 95 00:05:28,150 --> 00:05:29,726 Io la applico, la legge. 96 00:05:29,789 --> 00:05:32,190 Vuole parlare di mio padre o vuole prendere Gruber e Danzig? 97 00:05:32,210 --> 00:05:34,937 Cos'è questo fuoco ribelle che le arde in petto? 98 00:05:35,221 --> 00:05:39,070 Posso cogliere l'opportunità per dire che io non ho nessun fuoco ribelle? Nada. 99 00:05:39,206 --> 00:05:40,865 Jack Gruber è qui fuori... 100 00:05:41,148 --> 00:05:42,454 e ha in mente una catastrofe. 101 00:05:42,701 --> 00:05:43,789 Lo conosco. 102 00:05:44,490 --> 00:05:45,890 So come pensa. 103 00:05:45,980 --> 00:05:48,017 - So le sue prossime mosse. - Che sarebbero? 104 00:05:49,316 --> 00:05:50,693 Preferisco non condividerle. 105 00:05:51,353 --> 00:05:53,120 Ma le posso garantire che li prenderò... 106 00:05:53,467 --> 00:05:57,497 ma prima deve reintegrarmi nel ruolo di detective della polizia di Gotham. 107 00:05:57,617 --> 00:06:00,518 Estorsione, agente Gordon. 108 00:06:01,078 --> 00:06:02,964 - 24 ore. - Cosa? 109 00:06:02,965 --> 00:06:05,353 Avete 24 ore per arrestare questi uomini. 110 00:06:05,354 --> 00:06:08,710 Se non ci riuscirete, passerete il resto delle vostre misere vite ad Arkham. 111 00:06:08,711 --> 00:06:10,347 E' tutto, detective. 112 00:06:15,481 --> 00:06:17,971 - Che diamine è successo? - Calmati, calmati. 113 00:06:17,972 --> 00:06:19,329 - Andrà tutto bene. - Sì? 114 00:06:19,330 --> 00:06:22,218 - Sì, dobbiamo solo prendere i cattivi. - E da dove iniziamo? 115 00:06:22,219 --> 00:06:24,620 - Non lo so. - Cosa? Ma se gli hai appena detto... 116 00:06:24,621 --> 00:06:26,832 di conoscere la prossima mossa di Gruber! 117 00:06:27,888 --> 00:06:29,104 Ho mentito. 118 00:06:32,525 --> 00:06:35,542 Subsfactory presenta: Gotham 1x12 - What The Little Bird Told Him 119 00:06:35,543 --> 00:06:38,976 Traduzione: Catwoman, Pinguino, Black Condor, Elanor Quinn, Jolly Joker, Iside 120 00:07:14,869 --> 00:07:16,162 Per favore... 121 00:07:16,163 --> 00:07:17,389 Don Falcone... 122 00:07:17,707 --> 00:07:18,965 abbia pietà. 123 00:07:18,966 --> 00:07:20,348 Siamo una famiglia. 124 00:07:21,398 --> 00:07:22,652 Lo so, figliolo. 125 00:07:23,173 --> 00:07:24,529 So che è difficile. 126 00:07:25,153 --> 00:07:26,703 Un ragazzo come te... 127 00:07:27,528 --> 00:07:28,881 è così ingiusto. 128 00:07:29,668 --> 00:07:30,768 Per favore. 129 00:07:31,741 --> 00:07:33,961 Don Falcone, la prego! 130 00:07:42,716 --> 00:07:45,763 Quand'ero giovane, era un quartiere malfamato. 131 00:07:46,564 --> 00:07:48,011 Ne ha fatta di strada. 132 00:07:49,330 --> 00:07:51,808 I suoi uomini la stanno aspettando, lo sa? 133 00:07:52,537 --> 00:07:54,258 Ma io volevo vederti. 134 00:07:56,945 --> 00:08:00,158 E' tutta la vita che lavoro duramente per arrivare dove sono ora. 135 00:08:01,076 --> 00:08:04,487 Così duramente che ho dimenticato il motivo per cui volevo arrivarci. 136 00:08:05,277 --> 00:08:08,101 Beh, voleva diventare qualcuno... ed è andata così. 137 00:08:09,135 --> 00:08:10,857 Guardi quante cose che ha. 138 00:08:15,542 --> 00:08:17,003 Sei una brava ragazza, Liza. 139 00:08:17,772 --> 00:08:20,785 Devi trovare un uomo giovane con cui sposarti e avere dei figli. 140 00:08:21,134 --> 00:08:23,593 Non è giusto che ti tenga rinchiusa qui con me... 141 00:08:23,803 --> 00:08:25,314 a fare le faccende domestiche. 142 00:08:25,315 --> 00:08:27,301 Non troverai mai un buon marito, qui. 143 00:08:28,283 --> 00:08:30,024 Comunque, in caso volessi... 144 00:08:30,597 --> 00:08:33,007 farti strada nel mondo, pensavo che potrei... 145 00:08:33,755 --> 00:08:36,989 sistemarti in una pasticceria o qualcosa del genere. 146 00:08:38,711 --> 00:08:39,711 Così... 147 00:08:39,949 --> 00:08:41,364 saresti indipendente. 148 00:08:42,262 --> 00:08:44,540 E' molto gentile da parte sua, signor F. Grazie. 149 00:08:45,033 --> 00:08:47,074 Ma preferisco restare qui con lei. 150 00:08:48,082 --> 00:08:49,095 Davvero? 151 00:08:49,312 --> 00:08:50,512 Mi piace stare qui. 152 00:08:52,440 --> 00:08:53,880 Mi fa sentire al sicuro. 153 00:08:55,103 --> 00:08:56,240 Molto bene. 154 00:08:57,109 --> 00:08:58,513 A me piace averti qui. 155 00:08:59,443 --> 00:09:00,443 Già. 156 00:09:01,127 --> 00:09:03,733 E' meglio che lavori un po', prima di cena. 157 00:09:05,401 --> 00:09:07,420 Preparerò una cosa speciale, stasera! 158 00:09:28,934 --> 00:09:30,243 Che hai da ridere? 159 00:09:30,656 --> 00:09:31,887 E' bello essere tornati. 160 00:09:31,888 --> 00:09:34,334 Solo uno appena uscito da un manicomio lo direbbe. 161 00:09:34,335 --> 00:09:37,238 Sei come le montagne russe, però tu vai solo in discesa. 162 00:09:37,239 --> 00:09:38,962 Non sarebbe più appropriato un ascensore? 163 00:09:38,999 --> 00:09:42,721 Hai qualcosa di utile, Ed? Perché mi restano solo 20 ore, prima di perdere il lavoro. 164 00:09:42,722 --> 00:09:43,722 Sì. 165 00:09:43,825 --> 00:09:45,581 - Ho una cosa utile. - Cioè? 166 00:09:45,582 --> 00:09:47,516 Ho fatto un controllo incrociato delle impronte. 167 00:09:47,517 --> 00:09:50,181 L'insano di mente Jack Gruber, detenuto ad Arkham... 168 00:09:50,485 --> 00:09:53,562 è una pura invenzione. In realtà, è un malvivente... 169 00:09:53,563 --> 00:09:55,638 conosciuto come Jack Buchinsky. 170 00:09:55,639 --> 00:09:56,804 Com'è possibile? 171 00:09:56,805 --> 00:09:58,845 Corrompendo qualcuno per manomettere i documenti. 172 00:09:58,846 --> 00:10:01,315 Già. A quanto pare, voleva essere trasferito ad Arkham. 173 00:10:01,316 --> 00:10:03,057 Ottimo lavoro, Ed. 174 00:10:03,435 --> 00:10:05,351 Che mi dici di questo Buttinsky? 175 00:10:06,311 --> 00:10:08,004 Si chiama Buchinsky. 176 00:10:08,005 --> 00:10:09,335 E' tutto nei fascicoli. 177 00:10:11,216 --> 00:10:12,692 Accertati di firmarlo. 178 00:10:12,693 --> 00:10:14,699 E' materiale confidenziale, fa' attenzione. 179 00:10:14,700 --> 00:10:15,927 Signorina Kringle? 180 00:10:18,716 --> 00:10:21,071 Immagino l'abbia lasciato tu sulla mia scrivania. 181 00:10:21,157 --> 00:10:22,279 E' un enigma. 182 00:10:24,152 --> 00:10:27,148 E' solo un cupcake con un proiettile infilzato dentro. 183 00:10:27,149 --> 00:10:28,434 E' un enigma. 184 00:10:28,816 --> 00:10:31,324 E' inquietante, strano e non commestibile. 185 00:10:35,002 --> 00:10:36,944 Grazie per i fascicoli signorina Kringle. 186 00:10:38,362 --> 00:10:41,779 Questo Buchinsky e i suoi soci hanno messo a segno quattro rapine in banca... 187 00:10:41,780 --> 00:10:46,010 e ucciso sei persone, prima che la polizia lo trovasse per caso! 188 00:10:46,011 --> 00:10:48,387 - Non ha mai fatto i nomi dei complici. - E' in carcere... 189 00:10:48,388 --> 00:10:50,870 viene a sapere che l'Arkham riapre, così... 190 00:10:50,871 --> 00:10:53,035 usa le sue conoscenze per procurarsi... 191 00:10:53,036 --> 00:10:55,187 una nuova identità, e diventa il paziente Gruber. 192 00:10:55,188 --> 00:10:56,606 Deve avere le conoscenze giuste. 193 00:10:56,607 --> 00:10:59,947 Esatto, poi quando gli altri matti vengono trasferiti ad Arkham... voilà! 194 00:11:00,021 --> 00:11:02,062 Quindi, aveva dei complici, eh? 195 00:11:02,063 --> 00:11:05,054 Sì, la polizia non li ha mai identificati, sono ancora in libertà. 196 00:11:05,055 --> 00:11:07,403 Già, se troviamo loro, arriveremo a lui. 197 00:11:07,404 --> 00:11:08,714 Semplice, eh? 198 00:11:10,834 --> 00:11:11,877 Detective? 199 00:11:13,676 --> 00:11:14,676 Una pista! 200 00:11:14,677 --> 00:11:18,161 TRASPORTO PRIGIONIERI MANICOMIO DI ARKHAM 201 00:11:18,946 --> 00:11:20,620 - Che abbiamo? - I detective... 202 00:11:20,621 --> 00:11:24,175 hanno rilevato le impronte. Corrispondono a quelle di Gruber e Danzig. Come pensavamo. 203 00:11:24,176 --> 00:11:25,905 - Okay, grazie. - Va bene. 204 00:11:28,331 --> 00:11:29,651 Il furgone è questo. 205 00:11:29,652 --> 00:11:30,760 Erano loro. 206 00:11:32,414 --> 00:11:34,426 Il nostro uomo è un patito dell'elettronica, no? 207 00:11:34,427 --> 00:11:35,427 Sì. 208 00:11:39,346 --> 00:11:40,930 Dici che ha fatto un po' di shopping? 209 00:12:00,776 --> 00:12:01,909 E' morto. 210 00:12:01,910 --> 00:12:03,422 Fritto come una ciambella. 211 00:12:16,260 --> 00:12:17,520 Polizia di Gotham! 212 00:12:18,460 --> 00:12:20,501 Si giri lentamente, mani ben in vista. 213 00:12:22,980 --> 00:12:23,980 Ehi. 214 00:12:26,507 --> 00:12:27,825 Ehi, amico. 215 00:12:28,658 --> 00:12:29,658 Ehi. 216 00:12:29,917 --> 00:12:30,917 Ehi! 217 00:12:55,963 --> 00:12:58,576 - Aiuto, aiuto, per favore! - Torna nel negozio. 218 00:12:58,577 --> 00:13:00,189 Okay, calma, okay! 219 00:13:03,361 --> 00:13:07,067 Per favore, c'è stato un errore, sono solo la domestica di Don Falcone. 220 00:13:08,547 --> 00:13:10,473 Fish? Grazie a Dio! 221 00:13:11,921 --> 00:13:14,654 Perché mi hai fatto rapire? Mi hai fatto prendere un colpo! 222 00:13:14,655 --> 00:13:15,943 E' giunta l'ora, Liza. 223 00:13:16,438 --> 00:13:18,468 Farò la mia mossa con Falcone. 224 00:13:18,550 --> 00:13:20,544 E non ti spaventare, ragazzina... 225 00:13:20,951 --> 00:13:22,366 ho tutto sotto controllo. 226 00:13:30,022 --> 00:13:31,172 Signor Falcone... 227 00:13:31,209 --> 00:13:32,756 abbiamo la sua ragazza, Liza. 228 00:13:33,303 --> 00:13:34,981 Vuole rivederla? 229 00:13:35,204 --> 00:13:36,292 Sì, certamente. 230 00:13:36,778 --> 00:13:38,615 La ragazza ne sarà felice. 231 00:13:38,803 --> 00:13:41,914 Per una giovane donna in salute, la sua soglia del dolore è bassa. 232 00:13:43,219 --> 00:13:45,292 Vi prego! No! Fermatevi! 233 00:13:46,239 --> 00:13:49,343 Un intermediario si metterà presto in contatto con lei. 234 00:13:49,653 --> 00:13:51,912 Non fatele del male, è una civile. 235 00:13:53,022 --> 00:13:54,022 Pronto? 236 00:14:04,169 --> 00:14:05,169 E ora? 237 00:14:05,190 --> 00:14:08,385 Ora lo lasciamo seduto, a pensare alla sua vita per un po'. 238 00:14:24,439 --> 00:14:27,009 {\an8}L'ELECTROCUTIONER COLPISCE ANCORA! 239 00:14:25,188 --> 00:14:26,708 "L'electrocutioner". 240 00:14:27,001 --> 00:14:28,193 Carino. 241 00:14:28,364 --> 00:14:30,172 - Nessuna pressione. - Tranquillo, lo prenderemo. 242 00:14:30,173 --> 00:14:32,190 Già, e abbiamo 17 ore per farlo. 243 00:14:32,191 --> 00:14:34,853 Mi piace il nome. E' orecchiabile, è teatrale. 244 00:14:34,854 --> 00:14:36,936 L'electrocutioner. 245 00:14:37,194 --> 00:14:40,825 A proposito, dato il suo modus operandi, forse dovreste... 246 00:14:40,871 --> 00:14:43,288 indossare le... calosce fornite dal dipartimento, 247 00:14:43,289 --> 00:14:45,056 - mentre siete sul campo. - Calosce? 248 00:14:45,057 --> 00:14:48,146 Se si dovesse presentare una disavventura elettrica... 249 00:14:48,304 --> 00:14:49,719 sarebbe meglio avere calzature isolanti. 250 00:14:49,720 --> 00:14:52,955 No, mamma! Non indosserò gli stivali di gomma mentre lavoro al caso. 251 00:14:52,956 --> 00:14:54,579 Nygma, da' qua. 252 00:14:56,251 --> 00:14:57,251 Sul serio? 253 00:15:02,735 --> 00:15:04,478 Bene, cosa sappiamo? 254 00:15:04,671 --> 00:15:06,802 Gruber non andava d'accordo con Irwin. 255 00:15:07,014 --> 00:15:09,728 Forse erano complici. Irwin gli si è rivoltato contro, 256 00:15:09,729 --> 00:15:12,348 - la colpa è ricaduta su Gruber. - Detective Gordon... 257 00:15:13,292 --> 00:15:14,470 Dottoressa Thompkins. 258 00:15:14,471 --> 00:15:15,798 Per gli amici, Lee. 259 00:15:16,442 --> 00:15:18,227 Congratulazioni, ha riavuto il suo posto. 260 00:15:18,228 --> 00:15:20,972 Oppure no, dipende. E' bello vederla. 261 00:15:20,973 --> 00:15:21,973 Sì? 262 00:15:23,102 --> 00:15:25,897 So che siete impegnati con il caso. Sono qui per questo. 263 00:15:25,898 --> 00:15:27,616 Va tutto bene? Sarà... 264 00:15:27,617 --> 00:15:31,356 - un bel macello, laggiù. - Ce la caveremo, grazie per l'interesse. 265 00:15:33,569 --> 00:15:35,683 Giusto. Lui è il mio partner, Harvey Bullock. 266 00:15:35,702 --> 00:15:37,486 - Hola. - Detective Bullock. 267 00:15:37,959 --> 00:15:39,664 Chi è la sua amichetta? 268 00:15:39,666 --> 00:15:40,967 E' il motivo della mia visita. 269 00:15:40,968 --> 00:15:43,491 Una donna del mio blocco è una strega pagana. 270 00:15:43,492 --> 00:15:45,537 - Ovviamente. - E' molto apprezzata. 271 00:15:45,571 --> 00:15:48,530 Le detenute fanno delle bambole somiglianti alle persone che vogliono maledire. 272 00:15:48,531 --> 00:15:50,442 Poi le danno alla strega, per farle maledire. 273 00:15:50,443 --> 00:15:52,425 In cambio di bibite o caramelle. 274 00:15:52,426 --> 00:15:54,743 Io ti maledico sempre, ma non ho mai ricevuto caramelle. 275 00:15:54,765 --> 00:15:58,677 Le ho chiesto se Gruber le avesse mai dato una bambola da maledire, e ha detto di sì. 276 00:15:58,695 --> 00:15:59,803 Ecco la bambola. 277 00:15:59,804 --> 00:16:01,174 Si chiama Signor M. 278 00:16:01,914 --> 00:16:04,305 Mi devi due confezioni di root beer. 279 00:16:04,438 --> 00:16:05,663 Signor M? 280 00:16:05,664 --> 00:16:06,664 Signor M. 281 00:16:06,807 --> 00:16:08,051 Signor M. 282 00:16:09,584 --> 00:16:11,255 Chi ti ricorda? 283 00:16:11,256 --> 00:16:12,882 Allora gli dico, "Maurice... 284 00:16:12,883 --> 00:16:15,869 "ti abbiamo tirato metà dei denti. Che cavolo aspetti?" 285 00:16:15,870 --> 00:16:17,342 "La fatina dei denti?" 286 00:16:18,770 --> 00:16:20,391 FORNITURE ALL'INGROSSO DI ELETTRONICA DA IRWIN 287 00:16:26,077 --> 00:16:27,488 A quel punto, sapete che fa? 288 00:16:27,489 --> 00:16:28,528 Mi sorride. 289 00:16:28,529 --> 00:16:30,916 Gli dico, "Tiriamone un altro" e mi avvicino al suo molare. 290 00:16:30,917 --> 00:16:33,545 Mi sono dovuto fare aiutare da Mario e Gabe per tirarlo. 291 00:16:33,600 --> 00:16:34,882 Con permesso. 292 00:16:35,173 --> 00:16:37,769 Sul serio! Iniziamo a tirare, e tirare... 293 00:16:37,770 --> 00:16:40,350 e finalmente lo leviamo. Quel coso era grande così... 294 00:16:41,076 --> 00:16:43,670 - Sì? - Vieni qui, ho bisogno di te. 295 00:16:43,860 --> 00:16:45,179 Sto arrivando. 296 00:16:45,347 --> 00:16:46,383 Che succede? 297 00:16:46,517 --> 00:16:47,737 Hanno rapito Liza. 298 00:16:47,738 --> 00:16:49,126 Vieni, fa' in fretta. 299 00:16:56,676 --> 00:16:58,090 Astuta megera. 300 00:16:59,415 --> 00:17:00,539 L'hai rapita. 301 00:17:02,365 --> 00:17:03,990 Finalmente sei mia. 302 00:17:07,001 --> 00:17:09,041 Allora provo a dirgli, "Fatelo parlare" 303 00:17:09,042 --> 00:17:13,488 Perché ora vuole parlare, solo che non lo capisco, perché non ha più denti, no? 304 00:17:13,527 --> 00:17:15,352 E dico, "Fatelo parlare, ripulitelo". 305 00:17:15,353 --> 00:17:17,661 "Ci vuole dire qualcosa". 306 00:17:17,831 --> 00:17:20,248 Don Maroni, signore, mi perdoni. 307 00:17:20,936 --> 00:17:22,535 Ci stiamo divertendo tanto... 308 00:17:22,819 --> 00:17:24,796 ma temo di dovervi lasciare... 309 00:17:24,821 --> 00:17:26,121 se me lo consente. 310 00:17:27,285 --> 00:17:28,699 Mia madre è malata. 311 00:17:30,232 --> 00:17:32,063 Beh, una madre malata è una madre malata. 312 00:17:32,163 --> 00:17:33,163 Va' pure. 313 00:17:47,794 --> 00:17:48,794 Ehi... 314 00:17:48,816 --> 00:17:50,186 Pinguino, stai bene? 315 00:17:51,802 --> 00:17:53,022 Ehi, ragazzo, che stai... 316 00:17:53,834 --> 00:17:55,333 Che succede qui? 317 00:17:57,479 --> 00:17:58,946 Tutti a terra! 318 00:18:16,664 --> 00:18:19,301 Non so cosa sia successo. Sembrava una bomba silenziosa. 319 00:18:19,302 --> 00:18:20,699 Sa chi è stato, vero? 320 00:18:21,141 --> 00:18:22,856 - Chi? - Qualche anno fa, 321 00:18:22,857 --> 00:18:25,321 Jack Buchinsky e altri soci non identificati... 322 00:18:25,359 --> 00:18:26,985 hanno rapinato quattro banche... 323 00:18:26,986 --> 00:18:28,313 e ucciso sei persone. 324 00:18:28,544 --> 00:18:31,672 Buchinsky si è beccato l'ergastolo, mentre i suoi soci non furono mai presi. 325 00:18:33,230 --> 00:18:34,793 Lei è uno di quei soci. 326 00:18:35,350 --> 00:18:38,283 Uno di quelli che ha preso la sua fetta e l'ha tradito. 327 00:18:39,520 --> 00:18:40,978 Come si chiama questo tizio? 328 00:18:41,187 --> 00:18:42,187 Bu... 329 00:18:42,759 --> 00:18:43,759 chi? 330 00:18:44,989 --> 00:18:47,084 Mentre è là fuori, che cerca di colpire lei... 331 00:18:47,085 --> 00:18:49,007 non gli importa di chi ci va di mezzo. 332 00:18:49,863 --> 00:18:50,863 Donne... 333 00:18:50,983 --> 00:18:52,390 - bambini. - Ehi... 334 00:18:52,809 --> 00:18:54,256 non è colpa mia. 335 00:18:56,474 --> 00:18:59,300 Mi lasci fare la cosa giusta, Don Maroni. 336 00:19:00,367 --> 00:19:02,767 Mi permetta di metterla sotto protezione. 337 00:19:04,310 --> 00:19:06,669 - Sotto protezione? - Sì. 338 00:19:06,670 --> 00:19:08,193 A fare l'esca, insomma. 339 00:19:09,551 --> 00:19:12,638 Noi prendiamo il cattivo, lei si sbarazza di una pericolosa seccatura. 340 00:19:12,639 --> 00:19:13,831 Vinciamo entrambi. 341 00:19:13,832 --> 00:19:15,163 Scusatemi. 342 00:19:16,025 --> 00:19:17,053 Salve. 343 00:19:17,694 --> 00:19:19,579 Io... io devo andare. 344 00:19:20,329 --> 00:19:22,183 Ho un impegno urgente. 345 00:19:22,400 --> 00:19:24,157 Con... con Falcone. 346 00:19:38,881 --> 00:19:40,156 D'accordo... 347 00:19:40,678 --> 00:19:42,270 faccia come fosse a casa sua. 348 00:19:50,090 --> 00:19:51,110 Ehi, tesoro. 349 00:19:51,111 --> 00:19:53,554 Portami un espresso doppio. Con molto zucchero. 350 00:19:53,653 --> 00:19:54,653 No. 351 00:20:26,100 --> 00:20:27,412 Sono Barbara. 352 00:20:27,828 --> 00:20:29,162 Barbara Kean. 353 00:20:30,293 --> 00:20:32,581 I miei genitori vivono qui. 354 00:20:43,072 --> 00:20:45,561 E' un vero piacere vederti, Barbara. 355 00:20:46,068 --> 00:20:47,459 Non è così, Everett? 356 00:20:48,062 --> 00:20:49,710 Sì, certo. 357 00:20:51,236 --> 00:20:53,300 E' un piacere anche per me. 358 00:20:54,161 --> 00:20:55,529 Stai bene... 359 00:20:55,530 --> 00:20:56,685 spero. 360 00:20:57,366 --> 00:20:58,366 Sì. 361 00:20:59,179 --> 00:21:00,458 E voi? 362 00:21:00,459 --> 00:21:01,643 Splendidamente. 363 00:21:02,716 --> 00:21:05,093 Resti per la notte? 364 00:21:06,545 --> 00:21:08,310 Se per voi va bene. 365 00:21:08,541 --> 00:21:09,931 In effetti... 366 00:21:09,932 --> 00:21:10,933 io... 367 00:21:10,934 --> 00:21:13,173 pensavo di restare qualche giorno. 368 00:21:13,174 --> 00:21:14,484 Se non... 369 00:21:16,861 --> 00:21:18,476 Capisco. 370 00:21:19,559 --> 00:21:21,210 Sì, ovviamente. 371 00:21:21,211 --> 00:21:23,972 Sono sicura che ti annoierai terribilmente. 372 00:21:24,503 --> 00:21:26,589 Ma resta pure fino al fine settimana. 373 00:21:26,666 --> 00:21:28,004 Assolutamente. 374 00:21:28,827 --> 00:21:29,858 Grazie. 375 00:21:31,692 --> 00:21:34,848 Come sta quel giovanotto con cui ti frequenti? James. 376 00:21:35,137 --> 00:21:36,393 Il poliziotto. 377 00:21:37,191 --> 00:21:38,838 Tutto bene, spero. 378 00:21:39,992 --> 00:21:41,012 Sì. 379 00:21:42,005 --> 00:21:43,631 Sta bene, grazie. 380 00:21:44,472 --> 00:21:45,481 Bene. 381 00:21:47,604 --> 00:21:49,443 Siamo molto felici. 382 00:21:51,271 --> 00:21:52,729 Molto felici. 383 00:22:00,537 --> 00:22:02,250 Siete davvero insaziabili! 384 00:22:02,251 --> 00:22:05,723 Cosa fate qui per divertirvi? Ricordate quella barzelletta su... cos'era? 385 00:22:05,729 --> 00:22:08,193 I due poliziotti e il becchino che vanno a pescare. 386 00:22:08,195 --> 00:22:12,666 Una capra che fa da esca non dovrebbe stare all'aperto, invece che in casa? 387 00:22:12,667 --> 00:22:15,853 Questa "casa" è il posto più sicuro di Gotham. 388 00:22:16,814 --> 00:22:18,450 Buchinsky è pazzo... 389 00:22:18,451 --> 00:22:20,504 arrogante e intraprendente. 390 00:22:20,741 --> 00:22:23,475 Ovunque sia Maroni, lui verrà a cercarlo. 391 00:22:23,477 --> 00:22:25,094 Adora le sfide. 392 00:22:30,780 --> 00:22:31,802 Ehilà. 393 00:22:32,654 --> 00:22:33,686 Salve, capo. 394 00:22:33,687 --> 00:22:35,509 Per quanto sono stato privo di sensi? 395 00:22:35,510 --> 00:22:36,710 Un paio d'ore. 396 00:22:36,711 --> 00:22:37,903 Oh, cavolo. 397 00:22:38,468 --> 00:22:41,293 Devo andare. La mia povera madre... 398 00:22:42,745 --> 00:22:44,363 Tua madre può aspettare. 399 00:22:45,896 --> 00:22:47,286 E' il cuore... 400 00:22:47,567 --> 00:22:48,634 poverina! 401 00:22:48,636 --> 00:22:49,857 Le valvole. 402 00:22:50,070 --> 00:22:52,814 Potrebbe andarsene in qualsiasi momento... 403 00:22:55,167 --> 00:22:56,171 Ma... 404 00:22:56,333 --> 00:22:58,176 ma, di sicuro, certamente... 405 00:22:58,177 --> 00:22:59,593 può aspettare. 406 00:23:00,740 --> 00:23:05,249 Quando ti sei svegliato prima, hai detto che avevi un impegno urgente... 407 00:23:07,578 --> 00:23:08,867 con Falcone. 408 00:23:10,425 --> 00:23:11,456 Davvero? 409 00:23:12,531 --> 00:23:13,720 Ho detto così? 410 00:23:14,195 --> 00:23:15,330 Sul serio? 411 00:23:28,930 --> 00:23:30,052 Carmine? 412 00:23:30,245 --> 00:23:33,311 Mi hanno chiamato delle persone per la tua ragazza, Liza. 413 00:23:34,129 --> 00:23:36,782 Vogliono che li aiuti a trovare un accordo. 414 00:23:39,195 --> 00:23:41,438 Non pensavo potessi essere tu. 415 00:23:41,822 --> 00:23:43,070 Mi dispiace. 416 00:23:43,071 --> 00:23:45,755 Sono solo un'intermediaria. 417 00:23:45,920 --> 00:23:47,220 Voglio solo aiutarti. 418 00:23:47,221 --> 00:23:48,505 Ti prego, mia cara. 419 00:23:48,915 --> 00:23:50,059 Smettila. 420 00:23:50,269 --> 00:23:51,476 So che sei tu. 421 00:23:51,952 --> 00:23:52,952 Sii onesta. 422 00:23:54,918 --> 00:23:56,069 Sono io. 423 00:23:56,070 --> 00:23:57,162 Ovviamente. 424 00:23:58,101 --> 00:24:00,008 Da quanto tempo ci conosciamo? 425 00:24:01,275 --> 00:24:04,508 Tu sei l'intelligente della famiglia. L'ho sempre detto, no? 426 00:24:04,767 --> 00:24:06,504 Non le verrà fatto del male. 427 00:24:06,794 --> 00:24:08,746 Lascia Gotham. Tutto qui. 428 00:24:08,952 --> 00:24:10,903 Lascia Gotham, non tornare. 429 00:24:10,904 --> 00:24:12,763 Puoi portarla con te. 430 00:24:18,725 --> 00:24:19,853 D'accordo. 431 00:24:20,124 --> 00:24:23,121 Hai preso la decisione giusta. Penso io ai preparativi. 432 00:24:24,498 --> 00:24:26,761 Sei sempre stata la mia preferita. 433 00:24:27,435 --> 00:24:29,000 Aspetta una mia chiamata. 434 00:24:30,986 --> 00:24:32,284 Se ne andrà? 435 00:24:32,699 --> 00:24:34,023 Ce l'hai fatta? 436 00:24:36,746 --> 00:24:37,957 Capo! 437 00:24:38,280 --> 00:24:40,306 Il genio! La lungimiranza! 438 00:24:41,066 --> 00:24:43,790 Hai scalzato il vecchio, alla fine. 439 00:24:45,913 --> 00:24:47,319 Brindiamo! 440 00:24:49,109 --> 00:24:51,657 Butch, non è il momento di brindare. 441 00:24:52,417 --> 00:24:54,742 Una volta era un grande uomo. 442 00:24:54,743 --> 00:24:57,822 Non pensi che qualcuno lo farebbe fuori, se restasse qui? 443 00:24:57,823 --> 00:25:01,633 Gli sto facendo un favore, offrendogli una facile via d'uscita. 444 00:25:02,954 --> 00:25:04,176 Almeno questo... 445 00:25:05,220 --> 00:25:06,643 glielo devo. 446 00:25:07,908 --> 00:25:09,132 Certamente. 447 00:25:09,348 --> 00:25:10,590 Hai ragione. 448 00:25:11,285 --> 00:25:13,094 E' meglio per tutti. 449 00:25:13,960 --> 00:25:15,575 Come ti è sembrato? 450 00:25:19,337 --> 00:25:20,380 Triste. 451 00:25:22,992 --> 00:25:24,293 Guardami. 452 00:25:25,479 --> 00:25:28,343 C'è qualcosa che non mi stai dicendo? 453 00:25:28,683 --> 00:25:29,697 No. 454 00:25:32,124 --> 00:25:35,062 Dovrai lasciare la città con lui, prenderlo in giro per un po'. 455 00:25:35,063 --> 00:25:37,035 Pensi di riuscirci? 456 00:25:37,037 --> 00:25:39,245 - Certo. - Certo. 457 00:25:40,152 --> 00:25:42,260 Anche se tieni a lui, non è vero? 458 00:25:42,969 --> 00:25:45,421 Beh, non vedo quale sia il problema. 459 00:25:46,064 --> 00:25:50,908 E' stato un perfetto gentiluomo. Avrebbe potuto farmi di tutto... 460 00:25:52,025 --> 00:25:53,807 e non mi ha sfiorato nemmeno con un dito. 461 00:25:54,453 --> 00:25:56,322 Liza, puoi tenerci quanto ti pare... 462 00:25:57,238 --> 00:25:58,533 ma non potrai mai... 463 00:25:58,761 --> 00:26:00,216 dirgli la verità. 464 00:26:01,645 --> 00:26:02,659 Lo so. 465 00:26:11,478 --> 00:26:12,496 Signore? 466 00:26:13,689 --> 00:26:15,057 Mi faccia entrare in azione. 467 00:26:16,588 --> 00:26:17,588 No. 468 00:26:20,304 --> 00:26:21,304 No? 469 00:26:21,995 --> 00:26:23,743 Se Fish e gli altri... 470 00:26:24,315 --> 00:26:26,151 perché saranno coinvolti anche altri... 471 00:26:27,041 --> 00:26:30,397 sono disposti a tutto purché mi faccia da parte, forse è il momento. 472 00:26:31,588 --> 00:26:32,747 Perché no? 473 00:26:34,807 --> 00:26:37,178 Perché sono ancora qui, a combattere? 474 00:26:38,354 --> 00:26:39,394 Per cosa? 475 00:26:42,084 --> 00:26:43,488 Per il rispetto. 476 00:26:44,983 --> 00:26:47,318 Lei è il Don Carmine Falcone. 477 00:26:48,111 --> 00:26:49,223 Il rispetto? 478 00:26:49,752 --> 00:26:50,938 A chi interessa? 479 00:26:54,020 --> 00:26:56,992 Vogliono tutti che vada a vivere fuori città con Liza. 480 00:26:58,223 --> 00:26:59,427 Non mi dispiacerebbe. 481 00:27:00,503 --> 00:27:01,898 E' quello che voglio anch'io. 482 00:27:03,576 --> 00:27:05,126 Quindi, perché non dovrei farlo? 483 00:27:07,096 --> 00:27:08,518 La prego... 484 00:27:09,567 --> 00:27:11,901 non dica queste cose, signore. 485 00:27:14,992 --> 00:27:16,688 E se ci andassi da solo? 486 00:27:17,391 --> 00:27:19,871 Posso occuparmi facilmente degli scagnozzi di Fish. 487 00:27:19,901 --> 00:27:21,685 Non mi stai ascoltando, Victor. 488 00:27:22,433 --> 00:27:23,509 Il tuo compito... 489 00:27:24,202 --> 00:27:26,263 è di tenere me e Liza al sicuro... 490 00:27:26,956 --> 00:27:28,652 durante la transazione. 491 00:27:29,819 --> 00:27:30,822 Tutto qua. 492 00:27:31,533 --> 00:27:32,799 Sì, signore. 493 00:27:46,200 --> 00:27:47,641 - Signorina Kringle? - Che c'è? 494 00:27:48,808 --> 00:27:49,830 Che c'è? 495 00:27:50,824 --> 00:27:52,903 Il cupcake è dolce, il proiettile è letale. 496 00:27:52,933 --> 00:27:54,751 Una bella donna può essere pericolosa. 497 00:27:59,416 --> 00:28:00,808 Ascolta, io, ecco... 498 00:28:01,437 --> 00:28:03,152 Tutto questo è così... 499 00:28:04,371 --> 00:28:05,371 Io non... 500 00:28:05,619 --> 00:28:09,056 - non saprei cosa risponderti. - Nygma, pervertito, allontanati. 501 00:28:09,293 --> 00:28:11,135 La signorina non vuole essere infastidita. 502 00:28:11,165 --> 00:28:12,165 Io... 503 00:28:12,650 --> 00:28:14,937 Ehilà! Beh, ora chi infastidisce chi? 504 00:28:15,095 --> 00:28:16,463 Stavo solo, stavo... 505 00:28:17,469 --> 00:28:19,758 Cos'è che da verde diventa rosso? Delle rane in un frullatore. 506 00:28:20,244 --> 00:28:21,503 Va' via, Nygma. 507 00:28:22,697 --> 00:28:23,700 Vattene. 508 00:28:26,295 --> 00:28:29,438 Mi spiace se l'ho offesa, signorina Kringle. Non era mia intenzione. 509 00:28:34,818 --> 00:28:35,927 Avete sentito? 510 00:28:35,957 --> 00:28:36,970 Sparisci. 511 00:28:41,329 --> 00:28:42,368 Grazie. 512 00:28:43,110 --> 00:28:45,280 E' proprio un tipo strano. 513 00:29:14,088 --> 00:29:16,866 Non ho nulla a che fare con Falcone! 514 00:29:16,867 --> 00:29:18,988 Lo giuro sulla vita di mia madre! 515 00:29:18,989 --> 00:29:23,058 Che dio possa infliggerle indicibili tormenti, se sto mentendo! 516 00:29:23,087 --> 00:29:24,339 Va bene, amico mio. 517 00:29:25,397 --> 00:29:26,893 Mi spiace se ho dubitato di te. 518 00:29:27,963 --> 00:29:29,245 Va' a trovare tua madre. 519 00:29:30,011 --> 00:29:31,342 Dalle un bacio da parte mia. 520 00:29:31,683 --> 00:29:32,763 La ringrazio. 521 00:30:54,049 --> 00:30:55,344 Eccolo là. 522 00:30:55,727 --> 00:30:58,293 Sotto al tizio dall'aspetto buffo. 523 00:31:00,350 --> 00:31:01,858 Portalo nel furgone. 524 00:31:05,086 --> 00:31:07,700 Non sono fritti, solo storditi. 525 00:31:08,281 --> 00:31:10,396 Mi aspettavo qualcosa di più... 526 00:31:11,110 --> 00:31:12,129 folgorante! 527 00:31:13,087 --> 00:31:14,680 Vuoi qualcosa di folgorante, Jack? 528 00:31:18,652 --> 00:31:21,312 Agente Gordon. 529 00:31:22,628 --> 00:31:23,861 Belle scarpe. 530 00:31:24,879 --> 00:31:26,131 Detective Gordon. 531 00:31:27,502 --> 00:31:28,882 Mani in alto, tutti e due. 532 00:31:30,210 --> 00:31:32,123 Ti conviene buttarla a terra. 533 00:31:46,783 --> 00:31:48,957 Perché mi ostacoli, Gordon? 534 00:31:48,987 --> 00:31:50,149 Chi, tra i presenti... 535 00:31:50,702 --> 00:31:52,325 merita la tua... 536 00:31:52,355 --> 00:31:54,149 - protezione? C'è qualcuno? - Tutti quanti. 537 00:31:54,179 --> 00:31:56,122 Anche Maroni? Ma per favore! 538 00:31:56,313 --> 00:31:58,666 Permettimi di uccidere... 539 00:31:58,696 --> 00:32:01,529 questo falso amico e di proseguire per la mia strada. 540 00:32:11,970 --> 00:32:13,337 Questa lotta continua... 541 00:32:13,422 --> 00:32:14,465 a quale scopo? 542 00:32:19,809 --> 00:32:21,486 Ti riporterò ad Arkham, Jack. 543 00:32:21,516 --> 00:32:24,435 Ora ti riconosco, Jim, non è così? 544 00:32:24,620 --> 00:32:26,736 Tu hai bisogno di vincere, vero? 545 00:32:26,766 --> 00:32:29,444 Fingi che ti importi qualcosa della legge, ma in verità... 546 00:32:29,474 --> 00:32:31,255 sei mosso solo da pulsioni egoistiche. 547 00:32:31,757 --> 00:32:33,027 Dalla sete... 548 00:32:33,185 --> 00:32:35,489 di sangue... e di potere. 549 00:32:35,638 --> 00:32:38,341 Semplicemente detesti fallire. 550 00:32:38,432 --> 00:32:39,499 Sai una cosa? 551 00:32:40,067 --> 00:32:41,125 Hai ragione. 552 00:32:48,094 --> 00:32:49,444 Detesto fallire. 553 00:33:06,159 --> 00:33:07,922 Congratulazioni, giovanotto. 554 00:33:08,469 --> 00:33:09,746 E' un nuovo giorno. 555 00:33:11,096 --> 00:33:12,399 Un nuovo giorno. 556 00:33:14,061 --> 00:33:16,827 Se qualcuno proverà di nuovo a portarmi via il distintivo... 557 00:33:17,182 --> 00:33:18,447 può starne certo... 558 00:33:18,854 --> 00:33:20,225 glielo farò ingoiare. 559 00:33:22,282 --> 00:33:23,301 Lo ripeta. 560 00:33:24,003 --> 00:33:25,495 Un nuovo giorno, commissario. 561 00:33:37,635 --> 00:33:40,936 Spero tu abbia delle foto compromettenti su di lui, 562 00:33:40,966 --> 00:33:44,013 perché scommetto che gli hai detto qualcosa di davvero osceno. 563 00:33:44,724 --> 00:33:46,237 Ho smesso di essere prudente. 564 00:33:47,054 --> 00:33:48,750 Credi di essere stato prudente, finora? 565 00:33:48,780 --> 00:33:50,611 Uomini come Loeb non si fideranno mai di me. 566 00:33:50,641 --> 00:33:53,693 - Credi di essere stato prudente, finora? - Quindi perché fare il bravo? 567 00:33:53,723 --> 00:33:54,772 Credi davvero... 568 00:33:54,802 --> 00:33:56,261 di essere stato prudente... 569 00:33:56,291 --> 00:33:57,921 - finora? - Tranquillo. 570 00:33:57,951 --> 00:33:59,182 So quello che faccio. 571 00:33:59,304 --> 00:34:00,596 Prendiamoci una birra. 572 00:34:00,705 --> 00:34:02,390 Mi stai incasinando la testa. 573 00:34:02,724 --> 00:34:04,664 Mi serve qualcosa di più forte di una birra. 574 00:34:15,147 --> 00:34:16,554 Rilassati, giovanotto. 575 00:34:16,779 --> 00:34:18,645 Riesco a sentire i tuoi sospiri. 576 00:34:21,077 --> 00:34:22,408 Mi perdoni, signore. 577 00:34:31,967 --> 00:34:33,037 Lascialo passare. 578 00:34:42,733 --> 00:34:44,522 E' un piacere rivederti, vecchio mio. 579 00:34:45,062 --> 00:34:48,187 Sono mortificato di averci messo così tanto ad arrivare. 580 00:34:48,935 --> 00:34:50,400 Ho avuto una tale giornata... 581 00:34:51,209 --> 00:34:52,659 che non le dico. 582 00:34:53,503 --> 00:34:54,654 Ma sono qui. 583 00:34:55,306 --> 00:34:56,884 Avevi ragione riguardo a Fish. 584 00:34:57,594 --> 00:34:59,466 E' lei che ha rapito Liza. 585 00:34:59,655 --> 00:35:00,655 Signore... 586 00:35:00,985 --> 00:35:02,121 mi permetta... 587 00:35:03,204 --> 00:35:05,065 devo dirle cosa ho scoperto. 588 00:35:06,214 --> 00:35:07,863 Ma non ne sarà felice. 589 00:35:08,479 --> 00:35:09,479 Parla. 590 00:35:10,373 --> 00:35:12,597 Liza è una spia di Fish. 591 00:35:14,062 --> 00:35:15,793 Appartiene a lei. 592 00:35:16,869 --> 00:35:18,813 E' stata una montatura fin dall'inizio. 593 00:35:19,956 --> 00:35:24,211 Ha trovato una ragazza che somigliasse a sua madre, l'ha istruita... 594 00:35:25,987 --> 00:35:29,728 - No. - Mi... dispiace. 595 00:35:30,106 --> 00:35:31,613 - Dimostralo. - Come? 596 00:35:32,341 --> 00:35:33,766 Non... posso. 597 00:35:34,578 --> 00:35:35,814 Lo so e basta. 598 00:35:38,167 --> 00:35:39,392 Ti sbagli. 599 00:35:40,093 --> 00:35:41,631 Ho mai sbagliato su qualcosa? 600 00:35:53,600 --> 00:35:54,845 Ciao, Fish. 601 00:35:54,854 --> 00:35:56,120 Don Falcone. 602 00:35:56,654 --> 00:35:58,445 Incontriamoci da me. 603 00:35:58,459 --> 00:35:59,640 Ti sta bene? 604 00:36:00,143 --> 00:36:01,143 Sì. 605 00:36:01,965 --> 00:36:04,775 E' lì? Liza è lì, ora? Posso parlarle? 606 00:36:05,062 --> 00:36:06,062 No. 607 00:36:06,820 --> 00:36:07,936 A che ora? 608 00:36:08,762 --> 00:36:09,976 Tra un'ora. 609 00:36:12,423 --> 00:36:13,694 Ci sarò. 610 00:36:36,901 --> 00:36:37,901 Fish. 611 00:36:38,770 --> 00:36:39,906 Don Falcone. 612 00:36:42,811 --> 00:36:44,131 Come vogliamo procedere? 613 00:36:44,465 --> 00:36:46,186 Liza è qui vicino. 614 00:36:46,192 --> 00:36:48,735 Devi solo firmare dei documenti... 615 00:36:48,793 --> 00:36:51,150 per cedere l'intero controllo della famiglia... 616 00:36:51,426 --> 00:36:53,335 e poi sarete entrambi liberi di andare. 617 00:36:53,849 --> 00:36:54,979 Documenti? 618 00:36:55,256 --> 00:36:57,179 Credi che siano i documenti a renderti un boss? 619 00:36:58,563 --> 00:37:00,667 Ti sto offrendo una via d'uscita, Carmine. 620 00:37:00,692 --> 00:37:02,727 Te ne sono grato. Grazie. 621 00:37:03,974 --> 00:37:05,611 Ma prima ho bisogno di vederla. 622 00:37:05,746 --> 00:37:07,466 Prima che firmi qualsiasi cosa... 623 00:37:07,479 --> 00:37:10,026 - devo accertarmi che stia bene. - Sta bene. 624 00:37:11,628 --> 00:37:14,674 Devo vederla. O l'accordo salta. 625 00:37:36,464 --> 00:37:37,766 Stai bene? 626 00:37:38,345 --> 00:37:39,545 Sto bene. 627 00:37:40,819 --> 00:37:42,562 Da quanto tempo conosci Fish Mooney? 628 00:37:46,275 --> 00:37:47,446 Non la conosco. 629 00:37:47,761 --> 00:37:49,229 E' la prima volta che la vedo. 630 00:37:52,036 --> 00:37:53,036 No. 631 00:37:53,798 --> 00:37:56,687 Un uccellino mi ha detto che siete amiche da un po'. 632 00:37:58,254 --> 00:37:59,254 No. 633 00:37:59,772 --> 00:38:02,398 Mi ha detto che ti ha parlato di mia madre... 634 00:38:02,407 --> 00:38:04,502 così sarei rimasto affascinato da te. 635 00:38:06,228 --> 00:38:07,711 Perché Fish sa tutto... 636 00:38:07,932 --> 00:38:09,358 di mia madre. 637 00:38:10,691 --> 00:38:12,742 Sai quanto amassi mia madre... 638 00:38:13,640 --> 00:38:15,396 perché noi due... 639 00:38:15,534 --> 00:38:17,307 parlavamo sempre di lei. 640 00:38:17,321 --> 00:38:20,405 - Ti ricordi di quei tempi, Fish? - Ricordo. 641 00:38:20,767 --> 00:38:23,919 A quanto pare, quest'uccellino ha seminato un po' di zizzania. 642 00:38:24,052 --> 00:38:25,052 Sì. 643 00:38:25,689 --> 00:38:27,126 E' quello che speravo. 644 00:38:28,234 --> 00:38:30,283 Ma la verità è sotto gli occhi di tutti. 645 00:38:30,603 --> 00:38:33,537 Non mi capacito della mia ingenuità. 646 00:38:51,217 --> 00:38:52,593 Mi dispiace, Liza. 647 00:38:52,696 --> 00:38:54,038 E' il tuo vero nome? 648 00:38:55,771 --> 00:38:57,855 Mi dispiace che tu ci sia andata di mezzo... 649 00:38:59,273 --> 00:39:00,887 perché sono certo... 650 00:39:01,362 --> 00:39:02,378 che tu sia... 651 00:39:02,402 --> 00:39:04,177 una brava ragazza. 652 00:39:17,814 --> 00:39:18,814 No! 653 00:39:52,185 --> 00:39:53,972 Per il momento li voglio vivi. 654 00:39:54,596 --> 00:39:56,068 Rinchiudeteli da qualche parte. 655 00:39:57,258 --> 00:40:00,273 Non ti disturbare a chiedere aiuto. I tuoi uomini sono morti. 656 00:40:00,466 --> 00:40:02,634 Carmine... devi capir... 657 00:40:04,748 --> 00:40:08,251 Posso perdonare ogni sorta di tradimento e disonestà... 658 00:40:10,029 --> 00:40:11,377 ma mia madre? 659 00:40:11,979 --> 00:40:15,167 Come hai osato usare quella santa donna di mia madre contro di me? 660 00:40:15,460 --> 00:40:16,838 E' sbagliato! 661 00:40:17,342 --> 00:40:18,991 - Te la farò pagare.. - Devi... 662 00:40:22,249 --> 00:40:23,620 Grazie, Fish. 663 00:40:24,284 --> 00:40:28,194 Per la prima volta, dopo tanto tempo, mi sento vivo. 664 00:40:28,994 --> 00:40:31,157 Ricordo chi sono. 665 00:40:31,531 --> 00:40:33,345 Ricordo perché sono qui. 666 00:40:33,916 --> 00:40:36,228 - Se solo... - Puoi venire fuori, ora. 667 00:40:47,524 --> 00:40:49,341 Come sempre, avevi ragione, amico mio. 668 00:40:52,449 --> 00:40:54,287 Porgile i tuoi saluti velocemente. 669 00:40:55,213 --> 00:40:57,312 La signorina Mooney è attesa altrove. 670 00:41:09,412 --> 00:41:11,294 Ciao, Fish. 671 00:41:38,743 --> 00:41:39,743 Ciao. 672 00:41:40,942 --> 00:41:42,154 Dottoressa Thompkins. 673 00:41:42,729 --> 00:41:43,729 Lee. 674 00:41:46,438 --> 00:41:47,438 Lee. 675 00:41:49,794 --> 00:41:52,371 Il funzionario all'ingresso ha detto che potevo entrare. 676 00:41:52,530 --> 00:41:53,890 Non volevo disturbarti. 677 00:41:53,892 --> 00:41:55,842 No, no. Nessun disturbo. Qualcosa non va? 678 00:41:55,950 --> 00:41:57,982 No. Ero da queste parti... 679 00:41:58,245 --> 00:42:01,503 e... la strega rivuole la sua bambola. 680 00:42:01,511 --> 00:42:02,762 Sì, certo. 681 00:42:04,035 --> 00:42:05,409 E' per questo che sei qui? 682 00:42:07,008 --> 00:42:08,008 Sì. 683 00:42:11,887 --> 00:42:12,887 No. 684 00:42:13,193 --> 00:42:15,617 Rivuole davvero la sua bambola, ma... 685 00:42:16,894 --> 00:42:18,985 non è solo per questo. No. 686 00:42:24,658 --> 00:42:25,965 Vivi qui? 687 00:42:27,237 --> 00:42:29,155 Sono un po' accampato qui e là, al momento. 688 00:42:31,090 --> 00:42:34,522 Non so perché sono qui. Scusa. 689 00:42:35,171 --> 00:42:36,238 Mi andava. 690 00:42:39,423 --> 00:42:40,423 Aspetta. 691 00:43:09,373 --> 00:43:10,934 Ehi, Gordon, hai sentito? 692 00:43:13,363 --> 00:43:16,062 C'è stata una grossa sparatoria al locale di Fish Mooney. 693 00:43:22,049 --> 00:43:24,907 Revisione: Catwoman 694 00:43:24,960 --> 00:43:28,477 www.subsfactory.it