1
00:00:01,015 --> 00:00:02,583
Anteriormente em Gotham...
2
00:00:02,584 --> 00:00:04,919
Queria que algo acontecesse
com Falcone.
3
00:00:04,920 --> 00:00:07,791
- Quem assumiria então?
- Deixe-me adivinhar.
4
00:00:07,792 --> 00:00:10,542
Maroni não teve
nada a ver com o arsenal.
5
00:00:10,543 --> 00:00:12,334
Você tem um espião,
obviamente.
6
00:00:12,335 --> 00:00:14,134
Alguém próximo a você.
7
00:00:14,135 --> 00:00:16,973
Asilo Arkham?
Guarda de segurança de loucos?
8
00:00:16,974 --> 00:00:18,598
Loucos criminosos, sim.
9
00:00:18,599 --> 00:00:20,779
Agulhas de metal foram
inseridas no cérebro,
10
00:00:20,780 --> 00:00:23,133
e eletricidade foi aplicada
ao lobos frontais.
11
00:00:23,134 --> 00:00:26,761
Quero que descubra
qual dos internos fez isso.
12
00:00:26,762 --> 00:00:29,401
Muito bem, Aaron.
13
00:00:29,402 --> 00:00:31,040
Exatamente como eu disse.
14
00:00:31,041 --> 00:00:35,001
Até agora, você é
meu melhor trabalho.
15
00:00:55,448 --> 00:00:56,908
LUNÁTICO ESCAPA DE ARKHAM.
16
00:01:24,592 --> 00:01:26,303
Não. Não, não...
17
00:01:26,304 --> 00:01:28,590
A mercadoria
tem que ser novinha...
18
00:01:28,591 --> 00:01:30,222
ou você não receberá
um centavo.
19
00:01:42,534 --> 00:01:43,934
Meu Deus.
20
00:01:45,442 --> 00:01:48,089
- Jack.
- Oi, Irwin.
21
00:01:49,313 --> 00:01:51,112
Onde estão minhas coisas?
22
00:01:53,449 --> 00:01:55,040
Aaron Danzig.
23
00:01:55,041 --> 00:01:57,556
1 metro e 95,
105 quilos.
24
00:01:57,557 --> 00:01:59,808
Idade mental
de uma criança.
25
00:01:59,809 --> 00:02:02,651
Acreditamos que esteja
sob controle deste homem,
26
00:02:02,652 --> 00:02:04,419
Jack Gruber.
27
00:02:04,420 --> 00:02:06,719
Em Arkham acusado de estupro
e assassinato.
28
00:02:06,720 --> 00:02:08,809
Não encontramos
registros de Gruber...
29
00:02:08,810 --> 00:02:10,267
antes da sua prisão,
30
00:02:10,268 --> 00:02:12,291
então achamos
que "Gruber" seja falso.
31
00:02:12,292 --> 00:02:13,853
Distribuímos sua foto
pelo país,
32
00:02:13,854 --> 00:02:15,859
para ver se descobrimos
outro nome.
33
00:02:15,860 --> 00:02:18,955
Quem quer que seja,
ele é inteligente e feroz...
34
00:02:18,956 --> 00:02:21,981
e uma grave ameaça pública.
35
00:02:21,982 --> 00:02:24,441
O Comissário está
profundamente preocupado,
36
00:02:24,442 --> 00:02:28,088
e está a caminho daqui
para falar com vocês.
37
00:02:28,089 --> 00:02:30,575
Sabem o que isso significa.
E sabem...
38
00:02:32,872 --> 00:02:34,352
Jim?
39
00:02:34,353 --> 00:02:35,758
Capitã.
40
00:02:35,759 --> 00:02:37,270
- Ei, parceiro.
- Oi.
41
00:02:37,271 --> 00:02:39,327
Está fora
da sua jurisdição.
42
00:02:39,328 --> 00:02:42,543
- Capitã, esse caso é meu.
- Jim, precisa sair daqui.
43
00:02:42,544 --> 00:02:44,394
- O caso é meu.
- Não, não, não.
44
00:02:44,395 --> 00:02:45,796
A Capitã está certa.
45
00:02:45,797 --> 00:02:48,782
Precisa partir antes
que o Comissário chegue.
46
00:02:48,783 --> 00:02:50,613
- Por quê?
- Porque ele o culpa...
47
00:02:50,614 --> 00:02:52,722
por tudo isso, e...
merda...
48
00:02:52,723 --> 00:02:55,626
Ele está aqui.
E você ali. Vire aí.
49
00:02:59,610 --> 00:03:01,809
- Capitã Essen.
- Bom dia, Comissário.
50
00:03:01,810 --> 00:03:04,216
Oficial Gordon, não é?
51
00:03:08,626 --> 00:03:10,026
Sim, senhor.
52
00:03:11,010 --> 00:03:13,729
- Por que está aqui?
- Tenho uma pergunta melhor.
53
00:03:14,514 --> 00:03:16,480
Por que você está aqui,
Comissário?
54
00:03:17,530 --> 00:03:18,993
Como é?
55
00:03:18,994 --> 00:03:22,344
É a primeira vez que o vejo aqui
com subordinados.
56
00:03:23,577 --> 00:03:25,216
Você deve estar
desesperado.
57
00:03:26,273 --> 00:03:27,696
Siga-me.
58
00:03:31,169 --> 00:03:32,592
Foi ótimo conhecer você.
59
00:03:32,593 --> 00:03:34,547
Traga seu amigo Bullock.
60
00:03:34,548 --> 00:03:35,955
Odeio você.
61
00:03:36,636 --> 00:03:38,036
Odeio você.
62
00:03:41,222 --> 00:03:43,677
Não foi ideia minha,
foi seu amigo.
63
00:03:43,678 --> 00:03:46,117
Ele surgiu com a traição
e me fez ajudar.
64
00:03:46,118 --> 00:03:48,641
Você pensa sozinho,
não pensa?
65
00:03:48,642 --> 00:03:50,042
Ei, qual é?
66
00:03:52,398 --> 00:03:53,798
Viu?
67
00:03:55,406 --> 00:03:57,237
Eu mantive
seus equipamentos seguros.
68
00:03:58,269 --> 00:04:01,831
Sei o que significam para você,
todos os seus experimentos.
69
00:04:01,832 --> 00:04:03,927
Eu sou grato por isso.
70
00:04:06,464 --> 00:04:07,864
Por favor...
71
00:04:08,424 --> 00:04:10,122
Não tem que me matar.
72
00:04:10,123 --> 00:04:12,306
Não tenho...
73
00:04:12,307 --> 00:04:15,186
que fazer nada.
74
00:04:16,251 --> 00:04:17,754
Estou livre.
75
00:04:18,771 --> 00:04:20,212
Sabe uma coisa engraçada?
76
00:04:20,213 --> 00:04:23,422
Acho que foi meu tempo
em Arkham que me libertou.
77
00:04:24,127 --> 00:04:27,205
Digo...
aqui dentro.
78
00:04:29,196 --> 00:04:32,364
Agora vejo o mundo
pelo que ele realmente é.
79
00:04:32,365 --> 00:04:35,971
Uma fábrica abandonada
cheia de máquinas quebradas.
80
00:04:35,972 --> 00:04:38,035
Algumas...
81
00:04:38,036 --> 00:04:39,547
muito poucas...
82
00:04:40,684 --> 00:04:42,419
podem ser consertadas.
83
00:04:43,036 --> 00:04:44,483
A maioria...
84
00:04:45,676 --> 00:04:48,003
só precisam ser destruídas.
85
00:04:49,219 --> 00:04:51,274
Danzig, segure-o, por favor.
86
00:04:54,647 --> 00:04:56,053
Por favor.
87
00:04:56,054 --> 00:04:58,253
Por favor, não, pare.
Por favor.
88
00:04:58,254 --> 00:05:00,774
Por favor! Por favor!
89
00:05:01,767 --> 00:05:04,339
Dois maníacos à solta deixa
o projeto Arkham...
90
00:05:04,340 --> 00:05:05,739
um pouco suspeito, não?
91
00:05:05,740 --> 00:05:07,880
O homem da grana
quer resultados rápidos.
92
00:05:07,881 --> 00:05:09,418
Que estranho...
93
00:05:09,419 --> 00:05:11,506
já que foi você
quem os deixou escapar.
94
00:05:11,507 --> 00:05:13,939
Culpe-me o quanto quiser.
Meu nome já está sujo.
95
00:05:13,940 --> 00:05:15,744
E aqueles dois
ainda estarão soltos.
96
00:05:15,745 --> 00:05:17,344
Significa que precisa de mim.
97
00:05:17,345 --> 00:05:20,845
James, por que virou policial?
98
00:05:20,846 --> 00:05:23,070
Seu pai era promotor público.
99
00:05:23,071 --> 00:05:25,033
Um exemplo
de homem decente.
100
00:05:25,034 --> 00:05:27,110
Seria de imaginar
que inspiraria o filho...
101
00:05:27,111 --> 00:05:29,369
- a praticar a lei.
- Eu estou aplicando a lei.
102
00:05:29,370 --> 00:05:32,280
Quer falar do meu pai ou quer
capturar Gruber e Danzig?
103
00:05:32,281 --> 00:05:34,984
De onde vem toda essa rebeldia?
104
00:05:34,985 --> 00:05:36,853
Aproveito a oportunidade
para dizer...
105
00:05:36,854 --> 00:05:39,076
que não tenho rebeldia,
nenhuma.
106
00:05:39,077 --> 00:05:42,649
Jack Gruber está lá fora,
planejando uma catástrofe.
107
00:05:42,650 --> 00:05:44,459
Conheço o homem.
108
00:05:44,460 --> 00:05:46,983
Sei o que ele pensa.
Sei o que ele fará.
109
00:05:46,984 --> 00:05:48,645
Que é...
110
00:05:49,246 --> 00:05:50,696
Vou manter em segredo.
111
00:05:51,297 --> 00:05:54,419
Garanto que trarei esses dois,
mais primeiro preciso...
112
00:05:54,420 --> 00:05:57,696
que me reintegre como detetive
de 1º escalão da DPGC.
113
00:05:57,697 --> 00:06:00,447
Extorsão, policial Gordon?
114
00:06:01,048 --> 00:06:02,598
24 horas?
115
00:06:02,599 --> 00:06:05,215
- O quê?
- Tem 24 horas para trazê-los.
116
00:06:05,216 --> 00:06:08,142
Se não, ficarão o resto
das suas vidas em Arkham.
117
00:06:08,143 --> 00:06:10,442
Isso é tudo, detetives.
118
00:06:14,651 --> 00:06:17,995
- Que merda rolou ali?
- Está tudo bem. Tudo bem.
119
00:06:17,996 --> 00:06:19,781
- Vai ficar tudo bem, Harvey.
- Vai?
120
00:06:19,782 --> 00:06:22,282
- É só pegarmos os vilões.
- E aonde estamos indo?
121
00:06:22,283 --> 00:06:23,755
- Não sei.
- O quê?
122
00:06:23,756 --> 00:06:26,376
Falou pra ele que sabia
o que Gruber iria fazer!
123
00:06:27,614 --> 00:06:29,439
Menti.
125
00:06:32,441 --> 00:06:36,541
GOTHAM - 1X12
"What the Little Bird Told Him"
132
00:07:14,904 --> 00:07:18,576
Por favor, Don Falcone,
tenha misericórdia.
133
00:07:18,577 --> 00:07:20,503
Somos família.
134
00:07:21,104 --> 00:07:22,866
Eu sei, filho.
135
00:07:22,867 --> 00:07:24,800
Sei que é difícil.
136
00:07:24,801 --> 00:07:27,246
Um jovem, como você...
137
00:07:27,247 --> 00:07:28,739
não parece justo.
138
00:07:29,552 --> 00:07:30,952
Por favor.
139
00:07:31,553 --> 00:07:33,892
Don Falcone, por favor!
140
00:07:42,064 --> 00:07:45,436
Toda esta área era favela,
quando eu era um menino.
141
00:07:46,308 --> 00:07:48,333
Sua vida foi difícil.
142
00:07:49,019 --> 00:07:51,722
Seu pessoal está procurando
por você, sabia?
143
00:07:52,369 --> 00:07:54,394
Mas é você
quem eu queria ver.
144
00:07:56,699 --> 00:07:59,914
Trabalhei tanto na vida toda
para chegar até aqui.
145
00:08:00,800 --> 00:08:04,099
Tanto, que nem me lembro
porque queria estar aqui.
146
00:08:04,983 --> 00:08:06,383
Você queria ser alguém.
147
00:08:06,384 --> 00:08:08,958
E você é.
148
00:08:08,959 --> 00:08:10,984
Olhe tudo que tem.
149
00:08:15,296 --> 00:08:17,503
Você é uma boa garota,
Liza.
150
00:08:17,504 --> 00:08:20,493
Precisa achar um jovem,
se casar e ter filhos.
151
00:08:20,783 --> 00:08:23,168
Não é justo de mim
mantê-la presa aqui.
152
00:08:23,169 --> 00:08:25,063
Fazendo minhas
tarefas domésticas.
153
00:08:25,064 --> 00:08:27,108
Nunca encontrará
um bom marido aqui.
154
00:08:28,032 --> 00:08:31,535
De qualquer forma,
se quiser cair no mundo...
155
00:08:31,536 --> 00:08:34,171
pensei em dar-lhe...
156
00:08:34,172 --> 00:08:36,899
uma padaria ou algo assim.
157
00:08:38,416 --> 00:08:41,797
Para que possa
ser independente.
158
00:08:41,798 --> 00:08:44,414
Muita gentileza sua, Sr. F.
Muito obrigada.
159
00:08:44,415 --> 00:08:46,913
Mas prefiro estar aqui
com o senhor.
160
00:08:47,697 --> 00:08:49,097
Prefere?
161
00:08:49,098 --> 00:08:51,123
Eu gosto daqui.
162
00:08:52,157 --> 00:08:54,681
Você me faz sentir-me segura.
163
00:08:54,682 --> 00:08:56,799
Bem...
164
00:08:56,800 --> 00:08:59,168
Gosto de ter você aqui.
165
00:08:59,169 --> 00:09:00,849
É.
166
00:09:00,850 --> 00:09:03,353
Vou tentar trabalhar um pouco
antes do jantar.
167
00:09:05,256 --> 00:09:07,581
Vou fazer algo especial
para hoje à noite.
168
00:09:28,667 --> 00:09:31,446
- Do que está rindo?
- É bom estar de volta.
169
00:09:31,447 --> 00:09:33,656
Só um louco de um hospício
diria isso.
170
00:09:33,657 --> 00:09:35,677
Você é como
uma montanha-russa humana...
171
00:09:35,678 --> 00:09:37,177
mas que só desce.
172
00:09:37,178 --> 00:09:39,954
- Não seria mais tipo elevador?
- Tem algo útil aí, Ed?
173
00:09:39,955 --> 00:09:42,683
Tenho menos de 20 horas
antes de perder o emprego.
174
00:09:42,684 --> 00:09:45,387
- Eu tenho. E é algo útil.
- E?
175
00:09:45,388 --> 00:09:46,862
Verifiquei as digitais.
176
00:09:46,863 --> 00:09:51,605
O louco Jack Gruber de Arkham
é uma farsa.
177
00:09:51,606 --> 00:09:53,415
O homem é na verdade
um criminoso...
178
00:09:53,416 --> 00:09:55,159
conhecido como Jack Buchinsky.
179
00:09:55,160 --> 00:09:56,566
Como é possível?
180
00:09:56,567 --> 00:09:58,835
É fácil subornar alguém
para alterarem registros.
181
00:09:58,836 --> 00:10:01,102
Sim. Parece ele queria ser
transferido para Arkham.
182
00:10:01,103 --> 00:10:02,703
Bom trabalho, Ed.
183
00:10:02,704 --> 00:10:04,904
Qual é a desse Bundovsky?
184
00:10:05,719 --> 00:10:08,943
É Buchinsky.
Está tudo nos arquivos.
185
00:10:10,990 --> 00:10:14,608
Tenha certeza que assinou.
É confidencial, então cuidado.
186
00:10:14,609 --> 00:10:16,163
Srta. Kringle?
187
00:10:18,378 --> 00:10:20,744
Acredito que tenha deixado isso
na minha mesa.
188
00:10:20,956 --> 00:10:22,356
É uma charada.
189
00:10:23,904 --> 00:10:27,174
É um cupcake
com uma bala presa nele.
190
00:10:27,175 --> 00:10:28,765
É uma charada.
191
00:10:28,766 --> 00:10:31,272
É ameaçador, estranho
e não dá para comer.
192
00:10:34,733 --> 00:10:36,876
Obrigado pelos arquivos,
Srta. Kringle.
193
00:10:38,119 --> 00:10:41,817
Buchinsky e seus parceiros
roubaram quatro bancos,
194
00:10:41,818 --> 00:10:44,546
e mataram 6 caras
antes da DPGC o prender...
195
00:10:44,547 --> 00:10:45,946
por acidente.
196
00:10:45,947 --> 00:10:47,347
Nunca identificou
os comparsas.
197
00:10:47,348 --> 00:10:49,971
Ele está na prisão,
fica sabendo sobre Arkham,
198
00:10:49,972 --> 00:10:52,068
então usa seus contatos...
199
00:10:52,069 --> 00:10:55,200
e consegue uma identidade nova
como Gruber.
200
00:10:55,201 --> 00:10:56,658
Os contatos devem ser bons.
201
00:10:56,659 --> 00:10:59,648
E quando o resto dos doidinhos
vão para Arkham... Voilà!
202
00:10:59,649 --> 00:11:01,851
Então ele tinha parceiros?
203
00:11:01,852 --> 00:11:05,001
Mas nunca os identificamos,
mas continuam por aí.
204
00:11:05,002 --> 00:11:07,108
Isso. Se os acharmos,
nós o acharemos.
205
00:11:07,109 --> 00:11:08,642
Fácil o bastante, não?
206
00:11:10,391 --> 00:11:11,791
Detetive?
207
00:11:13,113 --> 00:11:14,513
Uma pista.
208
00:11:14,514 --> 00:11:18,454
TRANSPORTE DE PRISIONEIROS
ASILO ARKHAM
209
00:11:18,455 --> 00:11:19,855
O que temos aqui?
210
00:11:19,856 --> 00:11:22,206
Os detetives acharam
duas digitais...
211
00:11:22,207 --> 00:11:24,149
Gruber e Danzig,
como pensamos.
212
00:11:24,150 --> 00:11:25,830
- Certo. Obrigado.
- De nada.
213
00:11:27,772 --> 00:11:30,448
- A van confere.
- Foram eles.
214
00:11:32,285 --> 00:11:34,335
Nosso cara é louco
por eletrônicos, certo?
215
00:11:34,336 --> 00:11:35,760
Sim.
216
00:11:38,944 --> 00:11:40,714
Acha que foi fazer compras?
217
00:12:00,446 --> 00:12:03,284
Ele está morto.
Frito como churrasquinho.
218
00:12:15,918 --> 00:12:17,584
Polícia de Gotham!
219
00:12:18,120 --> 00:12:20,405
Vire-se de vagar
e mostre as mãos.
220
00:12:22,836 --> 00:12:24,291
Ei.
221
00:12:26,328 --> 00:12:27,890
Ei, cara.
222
00:12:28,330 --> 00:12:30,668
Ei!
223
00:12:55,557 --> 00:12:57,472
Ajude-me, por favor!
224
00:12:57,473 --> 00:12:59,792
- Volte para a loja.
- Tudo bem, calma.
225
00:13:03,170 --> 00:13:04,931
Por favor, houve um erro.
226
00:13:04,932 --> 00:13:06,818
Só sou a governanta
de Don Falcone.
227
00:13:08,356 --> 00:13:10,419
Fish? Graças a Deus.
228
00:13:11,572 --> 00:13:14,715
Por que me pegou daquele jeito?
Você me assustou.
229
00:13:14,716 --> 00:13:18,381
Está na hora, Liza.
Vou atacar o Falcone.
230
00:13:18,382 --> 00:13:22,329
E não tenha medo,
tenho tudo planejado.
231
00:13:29,691 --> 00:13:32,683
Sr. Falcone, estamos
com sua garota, Liza.
232
00:13:33,005 --> 00:13:36,295
- Gostaria de vê-la de novo.
- Sim, eu gostaria.
233
00:13:36,665 --> 00:13:38,623
Ela ficará feliz
em ouvir isso.
234
00:13:38,624 --> 00:13:41,947
Para uma jovem,
ela tem pouca tolerância à dor.
235
00:13:42,626 --> 00:13:45,178
Por favor, não!
Pare!
236
00:13:46,024 --> 00:13:49,232
Um mediador
entrará em contato em breve.
237
00:13:49,233 --> 00:13:52,027
Não a machuque.
Ela é só uma pessoa comum.
238
00:13:52,747 --> 00:13:54,147
Alô?
239
00:14:03,847 --> 00:14:05,247
E agora?
240
00:14:05,248 --> 00:14:08,337
Agora o deixamos
pensar na vida por um tempo.
241
00:14:24,448 --> 00:14:26,683
ELETROCUTADOR ATACA!
- O Eletrocutador?
242
00:14:26,923 --> 00:14:29,190
Que fofo.
Sem pressão nenhuma.
243
00:14:29,191 --> 00:14:32,053
- Relaxe, vamos pegá-lo.
- É, temos 17 horas.
244
00:14:32,054 --> 00:14:34,912
Adorei o nome.
Chama atenção, é dramático.
245
00:14:34,913 --> 00:14:36,975
O Eletro-cutador.
246
00:14:36,976 --> 00:14:39,145
Falando nisso,
dado ao modo que ele ataca,
247
00:14:39,146 --> 00:14:42,276
devo sugerir
que os dois usem...
248
00:14:42,277 --> 00:14:45,034
- Essas galochas na rua.
- Galochas?
249
00:14:45,035 --> 00:14:47,788
Caso ele tente atacar
com eletricidade...
250
00:14:48,196 --> 00:14:49,795
os seus pés estão isolados.
251
00:14:49,796 --> 00:14:52,781
Não, mãe,
não vou usar isso no caso.
252
00:14:52,782 --> 00:14:54,540
Nygma, passe-as pra cá.
253
00:14:55,842 --> 00:14:57,265
Sério?
254
00:15:02,664 --> 00:15:04,466
Beleza, o que sabemos?
255
00:15:04,467 --> 00:15:06,902
Gruber não estava feliz
com Irwin.
256
00:15:06,903 --> 00:15:09,638
Eram parceiros no crime,
Irwin se virou contra ele.
257
00:15:09,639 --> 00:15:12,027
- Gruber assumiu a culpa.
- Detetive Gordon.
258
00:15:13,108 --> 00:15:15,845
- Dra. Thompkins.
- Meus amigos me chamam de Lee.
259
00:15:16,246 --> 00:15:18,147
Parabéns,
recuperou seu emprego.
260
00:15:18,148 --> 00:15:20,783
Ou não, estou vendo isso.
É bom ver você.
261
00:15:20,784 --> 00:15:22,184
É?
262
00:15:22,952 --> 00:15:24,987
Sei que está envolvido
com a fuga.
263
00:15:24,988 --> 00:15:26,789
- Por isso eu vim.
- Está tudo bem?
264
00:15:26,790 --> 00:15:28,524
Lá deve estar um caos.
265
00:15:28,525 --> 00:15:30,758
Estamos superando.
Obrigada por perguntar.
266
00:15:32,928 --> 00:15:35,530
Sim, esse é meu parceiro,
Harvey Bullock.
267
00:15:35,531 --> 00:15:37,800
- Olá.
- Detetive Bullock.
268
00:15:37,801 --> 00:15:39,334
Quem é seu amiguinho?
269
00:15:39,335 --> 00:15:40,869
O motivo de eu estar aqui.
270
00:15:40,870 --> 00:15:43,271
Uma das minhas pacientes
é feiticeira pagã.
271
00:15:43,272 --> 00:15:45,275
- Claro.
- Ela é muito popular.
272
00:15:45,276 --> 00:15:48,444
Os presos fazem bonecas
com o rosto de suas vítimas.
273
00:15:48,445 --> 00:15:50,346
E dão à feiticeira
para amaldiçoá-los.
274
00:15:50,347 --> 00:15:52,314
Em troca de refrigerante
e doce.
275
00:15:52,315 --> 00:15:54,683
Amaldiçoo sempre você.
Você nunca me dá doce.
276
00:15:54,684 --> 00:15:57,153
Perguntei se Gruber
deu algum boneco a ela...
277
00:15:57,154 --> 00:15:58,554
e ela confirmou.
278
00:15:58,555 --> 00:16:01,223
É esse aqui.
O nome dele é Sr. M.
279
00:16:01,724 --> 00:16:04,226
Você me deve um pack
com 12 cervejas.
280
00:16:04,227 --> 00:16:06,695
- Sr. M?
- Sr. M.
281
00:16:06,696 --> 00:16:08,230
Sr. M.
282
00:16:09,631 --> 00:16:11,300
Com quem acha ele parecido?
283
00:16:11,301 --> 00:16:12,835
Eu disse a esse cara:
"Maurice…
284
00:16:12,836 --> 00:16:14,603
arrancamos metade
de seu dente.
285
00:16:14,604 --> 00:16:17,205
O que está esperando?
A fada do dente?"
286
00:16:25,981 --> 00:16:28,517
Sabem o que Maurice fez?
Ele riu de mim.
287
00:16:28,518 --> 00:16:30,753
Aí eu, "Arrancarei outro."
Vai ser o molar.
288
00:16:30,754 --> 00:16:33,522
Vou chamar o Mario e o Gabe
para me ajudar.
289
00:16:33,523 --> 00:16:35,023
Com licença.
290
00:16:35,024 --> 00:16:37,693
Certo.
Então puxamos, puxamos.
291
00:16:37,694 --> 00:16:40,228
E finalmente arrancamos.
O dente era grande…
292
00:16:40,797 --> 00:16:43,699
- Alô.
- Venha aqui. Preciso de você.
293
00:16:43,700 --> 00:16:46,435
Estou a caminho.
O que há?
294
00:16:46,436 --> 00:16:49,137
Alguém sequestrou a Liza.
Venha, rápido.
295
00:16:56,645 --> 00:16:58,216
Você é astuta.
296
00:16:59,115 --> 00:17:00,516
Você a sequestrou.
297
00:17:02,218 --> 00:17:04,085
Agora você é minha.
298
00:17:06,822 --> 00:17:08,925
Aí tentei dizer a ele:
"Deixe-o falar".
299
00:17:08,926 --> 00:17:11,361
Porque ele tentou falar,
mas eu não entendia
300
00:17:11,362 --> 00:17:13,829
porque ele estava banguela.
301
00:17:13,830 --> 00:17:16,899
Eu disse, "Deixo-o falar.
Limpe-o. Ele vai dizer algo".
302
00:17:17,700 --> 00:17:20,269
Don Maroni, perdoe-me.
303
00:17:20,770 --> 00:17:24,540
Estamos nos divertindo.
Mas eu tenho que ir.
304
00:17:24,541 --> 00:17:26,108
Se me permite.
305
00:17:27,310 --> 00:17:28,809
Minha mãe está doente.
306
00:17:29,945 --> 00:17:32,009
Bem, uma mãe doente
é uma mãe doente.
307
00:17:32,010 --> 00:17:33,410
Vá.
308
00:17:48,648 --> 00:17:50,431
Pinguim, você está bem?
309
00:17:51,801 --> 00:17:53,201
Ei, rapaz, o que você…?
310
00:17:53,706 --> 00:17:55,106
O que está havendo aqui?
311
00:17:57,439 --> 00:17:58,839
Pro chão!
312
00:18:16,428 --> 00:18:19,094
Não sei o que houve.
Foi como uma bomba silenciosa.
313
00:18:19,095 --> 00:18:21,764
- Sabe quem fez isso?
- Quem?
314
00:18:21,765 --> 00:18:25,199
Há poucos anos, Jack Buchinsky
e parceiros desconhecidos...
315
00:18:25,200 --> 00:18:28,237
arrombaram quatro bancos.
Mataram 6 pessoas.
316
00:18:28,238 --> 00:18:29,638
Buchinsky pegou perpétua.
317
00:18:29,639 --> 00:18:31,475
Seus parceiros
nunca foram presos.
318
00:18:33,176 --> 00:18:34,743
Você é um deles.
319
00:18:35,245 --> 00:18:38,280
Foi você que pegou a grana dele
e o dedurou, eu presumo.
320
00:18:39,281 --> 00:18:40,948
Que cara era esse?
321
00:18:42,519 --> 00:18:43,919
Quem?
322
00:18:44,821 --> 00:18:46,955
Ele está por aí
querendo machucá-lo,
323
00:18:46,956 --> 00:18:49,758
e não se importa
com quem mais ele machuca.
324
00:18:49,759 --> 00:18:51,959
Mulheres, crianças.
325
00:18:52,629 --> 00:18:54,329
Isso não é minha culpa.
326
00:18:56,466 --> 00:18:58,866
Ajude-me a fazer a coisa certa,
Don Maroni.
327
00:19:00,202 --> 00:19:02,139
Deixe-me colocá-lo
sob custódia.
328
00:19:03,940 --> 00:19:06,409
- Custódia?
- É.
329
00:19:06,410 --> 00:19:07,875
Isca, quer dizer.
330
00:19:09,311 --> 00:19:12,515
Pegamos o bandido,
você se livra do perigo.
331
00:19:12,516 --> 00:19:15,784
- Nós dois ganhamos.
- Com licença.
332
00:19:15,785 --> 00:19:17,553
Olá?
333
00:19:17,554 --> 00:19:20,088
Eu devo ir.
334
00:19:20,089 --> 00:19:22,324
Negócios muitos urgente.
335
00:19:22,325 --> 00:19:24,392
Com o Falcone.
336
00:19:38,741 --> 00:19:41,709
Certo, sintam-se em casa.
337
00:19:49,551 --> 00:19:50,953
Ei, querida.
338
00:19:50,954 --> 00:19:53,320
Traga-me um expresso duplo.
Com açúcar extra.
339
00:20:25,914 --> 00:20:27,256
Sou a Barbara.
340
00:20:27,699 --> 00:20:29,080
Barbara Kean.
341
00:20:30,109 --> 00:20:32,163
Meus pais moram aqui.
342
00:20:42,924 --> 00:20:45,217
É muito bom vê-la,
Barbara.
343
00:20:45,934 --> 00:20:47,276
Não é, Everett?
344
00:20:47,841 --> 00:20:49,613
Sim, muito bom.
345
00:20:51,124 --> 00:20:52,989
E bom ver vocês também.
346
00:20:54,030 --> 00:20:56,271
Tem passado bem,
eu espero?
347
00:20:57,157 --> 00:20:58,458
Tenho.
348
00:20:59,026 --> 00:21:01,607
- E vocês?
- Esplendidamente.
349
00:21:02,589 --> 00:21:04,882
Vai passar a noite aqui?
350
00:21:06,413 --> 00:21:09,743
Se estiver tudo bem.
De fato...
351
00:21:09,744 --> 00:21:13,016
pensei que pudesse ficar
por alguns dias.
352
00:21:13,017 --> 00:21:14,333
Se isso...
353
00:21:16,678 --> 00:21:18,157
Entendo.
354
00:21:19,362 --> 00:21:21,048
Sim, com certeza.
355
00:21:21,049 --> 00:21:23,785
Tenho certeza que ficará
muito entediada.
356
00:21:24,378 --> 00:21:26,488
Mas fique
até o fim de semana.
357
00:21:26,489 --> 00:21:28,065
Caso queira.
358
00:21:28,670 --> 00:21:29,973
Obrigada.
359
00:21:31,484 --> 00:21:33,255
Como vai seu jovem homem?
360
00:21:33,256 --> 00:21:36,201
James, o policial.
361
00:21:37,061 --> 00:21:38,507
Espero que esteja bem.
362
00:21:39,795 --> 00:21:41,176
Sim.
363
00:21:41,867 --> 00:21:43,678
Ele está bem, obrigada.
364
00:21:44,316 --> 00:21:45,658
Ótimo.
365
00:21:47,417 --> 00:21:48,870
Somos muito felizes.
366
00:21:51,054 --> 00:21:52,466
Muito.
367
00:22:00,331 --> 00:22:02,332
Vocês estão ansiosos
para isso.
368
00:22:02,333 --> 00:22:05,252
O que fazem de excitante aqui?
Lembra daquela piada…
369
00:22:05,253 --> 00:22:08,143
Dois policiais e um coveiro
que vão pescar?
370
00:22:08,144 --> 00:22:09,809
Quando um bode serve de isca...
371
00:22:09,810 --> 00:22:12,107
ele não deveria estar na selva
e não em uma casa?
372
00:22:12,553 --> 00:22:15,435
Essa casa é o lugar
mais protegido de Gotham.
373
00:22:16,660 --> 00:22:20,449
Buchinsky é louco, arrogante
e cheio de recursos.
374
00:22:20,450 --> 00:22:22,883
Seja lá o que Maroni for,
ele virá atrás dele.
375
00:22:23,352 --> 00:22:25,059
Ele vai adorar o desafio.
376
00:22:30,630 --> 00:22:31,933
E aí.
377
00:22:32,506 --> 00:22:35,385
Oi, chefe.
Por quanto tempo apaguei?
378
00:22:35,386 --> 00:22:37,874
- Por algumas horas.
- Meu Deus.
379
00:22:38,291 --> 00:22:41,197
Preciso ir.
Minha pobre mãe...
380
00:22:42,490 --> 00:22:44,044
Sua mãe pode esperar.
381
00:22:45,747 --> 00:22:49,729
É o coração dela, pobrezinha.
Válvulas.
382
00:22:49,730 --> 00:22:52,323
Pode enfartar
a qualquer momento.
383
00:22:55,007 --> 00:22:58,098
Mas, de todo o jeito, claro…
384
00:22:58,099 --> 00:22:59,519
ela pode esperar.
385
00:23:00,557 --> 00:23:04,832
Quando acordou antes,
disse ter negócios urgentes...
386
00:23:07,399 --> 00:23:09,012
com o Falcone.
387
00:23:10,304 --> 00:23:11,620
Eu disse?
388
00:23:12,385 --> 00:23:15,108
Eu disse isso? Mesmo?
389
00:23:28,812 --> 00:23:30,114
Carmine?
390
00:23:30,115 --> 00:23:32,930
Algumas pessoas me chamaram
para falar da Liza.
391
00:23:33,965 --> 00:23:35,959
Eles querem
que eu ajude no acordo.
392
00:23:38,995 --> 00:23:41,336
Não achei que seria você.
393
00:23:41,720 --> 00:23:43,022
Sinto muito.
394
00:23:43,023 --> 00:23:45,765
Sou apenas a intermediária.
395
00:23:45,766 --> 00:23:48,328
- Só quero ajudar.
- Por favor, querida.
396
00:23:48,784 --> 00:23:50,092
Pare.
397
00:23:50,093 --> 00:23:52,991
Sei que é você.
Seja honesta.
398
00:23:54,809 --> 00:23:57,219
- Sou eu.
- Claro que é.
399
00:23:57,936 --> 00:23:59,617
Há quanto tempo
conheço você?
400
00:24:01,310 --> 00:24:04,244
É a esperta da família.
Não digo isso sempre?
401
00:24:04,608 --> 00:24:06,289
Ela não se machucará.
402
00:24:06,640 --> 00:24:08,712
Saia de Gotham, apenas isso.
403
00:24:08,713 --> 00:24:10,822
Saia de Gotham
e nunca mais volte.
404
00:24:10,823 --> 00:24:12,405
Pode levá-la com você.
405
00:24:18,436 --> 00:24:19,778
Eu aceito.
406
00:24:20,247 --> 00:24:22,809
Essa é a decisão certa.
Vou cuidar dos preparativos.
407
00:24:24,417 --> 00:24:26,540
Sempre foi minha favorita.
408
00:24:27,218 --> 00:24:28,664
Espere pela minha ligação.
409
00:24:30,853 --> 00:24:32,169
Ele está saindo?
410
00:24:32,586 --> 00:24:33,901
Você conseguiu?
411
00:24:36,556 --> 00:24:37,859
Chefe?
412
00:24:38,119 --> 00:24:40,303
O gênio! A visão!
413
00:24:40,915 --> 00:24:43,768
Você finalmente derrubou
o velhote.
414
00:24:45,761 --> 00:24:47,338
Vamos comemorar.
415
00:24:48,954 --> 00:24:51,599
Butch, não é hora
de comemorar.
416
00:24:52,250 --> 00:24:54,529
Ela já foi um grande homem.
417
00:24:54,530 --> 00:24:57,598
Acha que alguém o deixaria vivo
dessa forma?
418
00:24:57,599 --> 00:25:01,647
Estou fazendo um favor a ele,
dando-lhe uma saída fácil.
419
00:25:02,839 --> 00:25:06,422
Eu devo a ele,
pelo menos isso.
420
00:25:07,738 --> 00:25:09,107
É claro.
421
00:25:09,108 --> 00:25:10,514
Você está certa.
422
00:25:11,113 --> 00:25:12,629
É o melhor para todos.
423
00:25:13,823 --> 00:25:15,341
Como ele estava?
424
00:25:19,210 --> 00:25:20,539
Triste.
425
00:25:22,871 --> 00:25:24,200
Olhe para mim.
426
00:25:25,294 --> 00:25:27,698
Há algo que você não está
contando para mim?
427
00:25:28,493 --> 00:25:29,822
Não.
428
00:25:31,964 --> 00:25:34,850
Vai sair da cidade com ele
e ficar com ele por um tempo.
429
00:25:34,851 --> 00:25:36,524
Acha que consegue fazer isso?
430
00:25:36,915 --> 00:25:39,000
- Claro.
- Claro.
431
00:25:39,995 --> 00:25:42,211
No entanto, você gosta dele,
não gosta?
432
00:25:42,809 --> 00:25:45,141
Bem, eu posso gostar dele,
não posso?
433
00:25:45,897 --> 00:25:48,344
Ele tem sido
um perfeito cavalheiro.
434
00:25:48,345 --> 00:25:50,769
Ele poderia ter feito
qualquer coisa...
435
00:25:51,871 --> 00:25:53,864
mas ele nunca encostou
a mão em mim.
436
00:25:54,313 --> 00:25:56,280
Liza, goste dele
o quanto quiser.
437
00:25:57,061 --> 00:26:00,184
Mas você nunca poderá
contar a verdade a ele.
438
00:26:01,458 --> 00:26:02,788
Eu sei disso.
439
00:26:11,299 --> 00:26:12,615
Senhor?
440
00:26:13,501 --> 00:26:14,960
Deixe-me trabalhar.
441
00:26:16,406 --> 00:26:17,709
Não.
442
00:26:20,086 --> 00:26:21,395
"Não"?
443
00:26:21,825 --> 00:26:23,675
Se Fish e os outros...
444
00:26:24,118 --> 00:26:25,730
e deve haver outros...
445
00:26:26,880 --> 00:26:29,049
Se eles querem tanto assim
que eu me afaste...
446
00:26:29,050 --> 00:26:30,354
talvez seja a hora.
447
00:26:31,426 --> 00:26:32,729
Por que não?
448
00:26:34,638 --> 00:26:37,160
Por que ainda estou aqui?
Lutando?
449
00:26:38,143 --> 00:26:39,530
Para quê?
450
00:26:41,915 --> 00:26:43,400
Por respeito.
451
00:26:44,781 --> 00:26:47,368
Você é Don Carmine Falcone.
452
00:26:47,951 --> 00:26:49,492
"Respeito"?
453
00:26:49,493 --> 00:26:51,035
Quem se importa?
454
00:26:53,815 --> 00:26:56,929
Eles querem que eu vá viver
no campo com a Liza.
455
00:26:58,036 --> 00:26:59,518
Eu gostaria disso.
456
00:27:00,306 --> 00:27:01,977
É isso que eu quero também.
457
00:27:03,433 --> 00:27:05,008
Então por que não ir?
458
00:27:06,912 --> 00:27:08,502
Por favor...
459
00:27:09,414 --> 00:27:11,798
Não fale deste modo,
senhor.
460
00:27:14,813 --> 00:27:16,671
E eu fico sozinho?
461
00:27:17,231 --> 00:27:19,815
Posso facilmente dar um jeito
nos capangas da Fish.
462
00:27:19,816 --> 00:27:21,666
Você não está ouvindo,
Victor.
463
00:27:22,214 --> 00:27:26,202
Seu trabalho é manter
Liza e eu seguros…
464
00:27:26,776 --> 00:27:28,745
durante a próxima transação.
465
00:27:29,668 --> 00:27:30,971
Apenas isso.
466
00:27:31,332 --> 00:27:32,644
Sim, senhor.
467
00:27:46,048 --> 00:27:48,041
- Srta. Kringle?
- O quê?!
468
00:27:48,614 --> 00:27:49,917
O quê?
469
00:27:50,699 --> 00:27:52,828
O bolinho é doce,
a bala é mortífera.
470
00:27:52,829 --> 00:27:54,523
Uma bela mulher é um perigo.
471
00:27:59,227 --> 00:28:00,728
Ouça, eu...
472
00:28:01,249 --> 00:28:03,097
Isso é tão...
473
00:28:04,134 --> 00:28:05,439
Eu não...
474
00:28:05,440 --> 00:28:06,804
Não sei o que quer dizer.
475
00:28:06,805 --> 00:28:09,046
Nygma, seu pervertido,
afaste-se.
476
00:28:09,047 --> 00:28:11,079
Não vê que ela não quer
suas distrações?
477
00:28:11,080 --> 00:28:12,511
Eu...
478
00:28:12,512 --> 00:28:14,861
Quem está distraindo quem?
479
00:28:14,862 --> 00:28:16,473
Eu estou apenas, apenas...
480
00:28:17,267 --> 00:28:19,599
O que é verde e após vermelho?
Rãs trituradas.
481
00:28:20,108 --> 00:28:21,560
Vá embora, Nygma.
482
00:28:22,482 --> 00:28:23,785
Vá embora.
483
00:28:26,161 --> 00:28:28,115
Desculpe-me se a ofendi,
Srta. Kringle.
484
00:28:28,116 --> 00:28:29,432
Não foi a minha intenção.
485
00:28:34,709 --> 00:28:36,793
- Vocês ouviram isso?
- Vá.
486
00:28:41,178 --> 00:28:42,481
Obrigada.
487
00:28:43,016 --> 00:28:45,205
Ele é tão estranho.
488
00:29:13,958 --> 00:29:16,654
Eu não tenho negócios
com o Falcone!
489
00:29:16,655 --> 00:29:18,944
Juro pela vida
da minha mãe!
490
00:29:18,945 --> 00:29:21,683
Que Deus a dê
uma morte horrível e sofrida...
491
00:29:21,684 --> 00:29:24,267
- se eu estiver mentindo!
- Tudo bem, meu amigo.
492
00:29:25,231 --> 00:29:26,964
Desculpe-me
se eu duvidei de você.
493
00:29:27,797 --> 00:29:29,184
Vá ver sua mãe.
494
00:29:29,861 --> 00:29:32,538
- Dê um beijo nela por mim.
- Obrigado.
495
00:30:53,908 --> 00:30:55,263
É aquele ali.
496
00:30:55,589 --> 00:30:58,221
Debaixo daquele cara engraçado.
497
00:31:00,165 --> 00:31:01,664
Leve-o para o caminhão.
498
00:31:04,973 --> 00:31:07,705
Eles não cozinharam.
Impressionante.
499
00:31:08,227 --> 00:31:10,249
Eu esperava mais...
500
00:31:10,945 --> 00:31:12,248
grandiosidade.
501
00:31:13,069 --> 00:31:14,580
Quer grandiosidade, Jack?
502
00:31:18,551 --> 00:31:21,248
Policial Gordon.
503
00:31:22,447 --> 00:31:23,893
Belos sapatos.
504
00:31:24,610 --> 00:31:26,056
Detetive Gordon.
505
00:31:27,320 --> 00:31:28,794
Mãos para cima, os dois.
506
00:31:29,667 --> 00:31:32,065
Que tal largar isso?
507
00:31:46,627 --> 00:31:48,880
Por que me enfrentar, Gordon?
508
00:31:48,881 --> 00:31:50,227
Quem aqui…
509
00:31:50,579 --> 00:31:52,819
merece a sua proteção?
510
00:31:52,820 --> 00:31:54,123
- Alguns?
- Todos eles.
511
00:31:54,124 --> 00:31:56,131
Até Maroni? Por favor...
512
00:31:56,132 --> 00:31:59,535
Deixe-me apenas matar
este falso amigo...
513
00:31:59,536 --> 00:32:01,518
e seguir com a minha vida.
514
00:32:11,824 --> 00:32:13,200
Toda essa luta...
515
00:32:13,201 --> 00:32:14,512
E pelo quê?
516
00:32:19,716 --> 00:32:21,396
Você vai voltar para Arkham,
Jack.
517
00:32:21,397 --> 00:32:24,251
É o que você acredita,
não é, Jim?
518
00:32:24,537 --> 00:32:26,494
Você precisa vencer,
não é?
519
00:32:26,495 --> 00:32:28,120
Finge se importar com a lei...
520
00:32:28,121 --> 00:32:31,156
mas em seu coração,
é seu ego primitivo.
521
00:32:31,547 --> 00:32:35,117
E sua ânsia
por sangue e poder.
522
00:32:35,486 --> 00:32:38,234
Você apenas odeia perder.
523
00:32:38,235 --> 00:32:39,706
Sabe de uma coisa?
524
00:32:39,707 --> 00:32:41,023
Você está certo.
525
00:32:47,970 --> 00:32:49,364
Eu odeio perder.
526
00:33:06,039 --> 00:33:07,903
Parabéns, meu jovem.
527
00:33:08,294 --> 00:33:09,662
Um novo dia.
528
00:33:10,900 --> 00:33:12,203
Novo dia.
529
00:33:13,938 --> 00:33:16,502
O próximo que tentar
tirar meu distintivo...
530
00:33:17,037 --> 00:33:18,340
de um jeito ou de outro...
531
00:33:18,717 --> 00:33:20,742
vou fazer
com que o engula!
532
00:33:22,083 --> 00:33:23,386
Pode repetir?
533
00:33:23,829 --> 00:33:25,471
Novo dia, comissário.
534
00:33:37,551 --> 00:33:40,873
Espero que tenha fotos
bem indecentes dele,
535
00:33:40,874 --> 00:33:43,925
pois aposto que o que disse
foi muito, muito rude.
536
00:33:44,547 --> 00:33:46,114
Cansei de ser cauteloso.
537
00:33:46,909 --> 00:33:48,641
Acha que foi cauteloso
até agora?
538
00:33:48,642 --> 00:33:50,643
Homens como Loeb
não confiam em mim.
539
00:33:50,644 --> 00:33:52,532
Você acha que foi
cuidadoso até agora?
540
00:33:52,533 --> 00:33:54,695
- Então por que jogar limpo?
- Você acha que…
541
00:33:54,696 --> 00:33:57,835
- foi "cauteloso" até agora?
- Não se preocupe.
542
00:33:57,836 --> 00:34:00,519
Eu sei o que estou fazendo.
Vamos tomar uma cerveja.
543
00:34:00,520 --> 00:34:02,279
Agora você bagunçou
a minha cabeça.
544
00:34:02,539 --> 00:34:04,559
Preciso de algo mais forte
que cerveja.
545
00:34:15,028 --> 00:34:16,564
Silêncio, meu jovem.
546
00:34:16,565 --> 00:34:18,602
Posso ouvir você suspirar.
547
00:34:20,932 --> 00:34:22,430
Desculpe-me, senhor.
548
00:34:31,796 --> 00:34:33,125
Deixe-o ficar.
549
00:34:42,601 --> 00:34:44,229
É bom revê-lo, velho amigo.
550
00:34:45,233 --> 00:34:48,138
Sinto muito ter demorado tanto
para chegar aqui.
551
00:34:48,807 --> 00:34:50,266
Que dia eu tive!
552
00:34:50,748 --> 00:34:52,429
O senhor nem imagina...
553
00:34:53,341 --> 00:34:54,644
Mas, estou aqui.
554
00:34:55,136 --> 00:34:56,885
Você estava certo sobre Fish.
555
00:34:57,471 --> 00:34:59,245
Foi ela quem raptou Liza.
556
00:34:59,545 --> 00:35:01,930
Senhor, permita-me.
557
00:35:02,998 --> 00:35:04,978
Preciso lhe contar
o que descobri.
558
00:35:06,112 --> 00:35:07,732
Não vai querer ouvir isso.
559
00:35:08,371 --> 00:35:09,674
Fale.
560
00:35:10,195 --> 00:35:12,559
Liza foi plantada pela Fish.
561
00:35:13,926 --> 00:35:15,795
Ela pertence à Fish.
562
00:35:16,701 --> 00:35:18,780
Foi uma armação
desde o começo.
563
00:35:19,737 --> 00:35:22,736
Ela encontrou uma garota
parecida com sua mãe...
564
00:35:22,737 --> 00:35:24,042
e a treinou...
565
00:35:25,862 --> 00:35:27,185
Não.
566
00:35:28,539 --> 00:35:29,943
Sinto muito.
567
00:35:29,944 --> 00:35:31,629
- Prove.
- Como?
568
00:35:32,213 --> 00:35:33,726
Não posso.
569
00:35:34,390 --> 00:35:35,863
Eu apenas sei.
570
00:35:38,093 --> 00:35:39,407
Você está errado.
571
00:35:39,944 --> 00:35:41,723
Quando eu estive errado?
572
00:35:53,468 --> 00:35:56,166
- Olá, Fish.
- Don Falcone.
573
00:35:56,524 --> 00:35:59,463
Vamos nos encontrar
no meu bar. É aceitável?
574
00:36:00,015 --> 00:36:01,320
Sim.
575
00:36:01,784 --> 00:36:03,575
Ela está aí?
Liza está aí agora?
576
00:36:03,576 --> 00:36:05,846
- Posso falar com ela?
- Não.
577
00:36:06,643 --> 00:36:09,722
- Em quanto tempo?
- Em uma hora.
578
00:36:12,244 --> 00:36:13,638
Estarei aí.
579
00:36:36,746 --> 00:36:38,086
Fish.
580
00:36:38,617 --> 00:36:40,151
Don Falcone.
581
00:36:42,659 --> 00:36:44,003
Como funcionará?
582
00:36:44,321 --> 00:36:46,099
Liza está por perto.
583
00:36:46,100 --> 00:36:48,635
Tudo que quero que faça é
assinar os papéis.
584
00:36:48,636 --> 00:36:51,004
Renunciando todo controle
da família.
585
00:36:51,302 --> 00:36:53,268
E então vocês dois
poderão partir.
586
00:36:53,680 --> 00:36:54,994
Papéis?
587
00:36:54,995 --> 00:36:57,065
Acha que papéis
fazem um Don?
588
00:36:58,405 --> 00:37:00,622
Estou oferecendo uma saída,
Carmine.
589
00:37:00,623 --> 00:37:02,693
Aprecio isso.
Obrigado.
590
00:37:03,798 --> 00:37:05,629
Mas preciso vê-la primeiro.
591
00:37:05,630 --> 00:37:07,368
Antes de assinar
qualquer coisa...
592
00:37:07,369 --> 00:37:09,957
- preciso saber como ela está.
- Ela está bem.
593
00:37:11,510 --> 00:37:14,656
Eu preciso vê-la.
Ou não há acordo.
594
00:37:36,312 --> 00:37:39,113
- Você está bem?
- Estou bem.
595
00:37:40,599 --> 00:37:42,511
Há quanto tempo conhece
a Fish Mooney?
596
00:37:46,113 --> 00:37:48,980
Não conheço.
Acabei de conhecer.
597
00:37:51,927 --> 00:37:53,267
Não.
598
00:37:53,639 --> 00:37:56,641
Um passarinho me contou
que vocês são amigas há tempos.
599
00:37:58,128 --> 00:37:59,521
Não.
600
00:37:59,522 --> 00:38:02,381
Contou que ela lhe disse coisas
sobre minha mãe…
601
00:38:02,382 --> 00:38:04,214
para que eu me envolvesse
com você.
602
00:38:06,109 --> 00:38:09,242
Porque Fish sabe.
Sobre a minha mãe.
603
00:38:10,489 --> 00:38:12,574
Você sabe o quanto
eu amava minha mãe.
604
00:38:13,516 --> 00:38:17,218
Nós falávamos sobre ela
o tempo todo, você e eu.
605
00:38:17,219 --> 00:38:19,064
Lembra-se, Fish?
Nos velhos tempos?
606
00:38:19,351 --> 00:38:20,652
Sim.
607
00:38:20,653 --> 00:38:23,970
Parece que um passarinho
veio fazer travessura.
608
00:38:23,971 --> 00:38:25,271
Sim.
609
00:38:25,550 --> 00:38:27,077
Isso era o que eu esperava.
610
00:38:28,099 --> 00:38:30,010
Mas a verdade é evidente.
611
00:38:30,459 --> 00:38:33,461
Estou muito desapontado
pela minha própria estupidez.
612
00:38:51,026 --> 00:38:53,614
Sinto muito, Liza.
É esse o seu nome?
613
00:38:55,609 --> 00:38:57,786
Lamento por você ter
entrado nisso.
614
00:38:59,074 --> 00:39:03,837
Pois tenho certeza que você é
uma boa e honesta garota.
615
00:39:52,062 --> 00:39:54,027
Quero esses dois vivos,
por enquanto.
616
00:39:54,452 --> 00:39:56,031
Tranque-os em algum lugar.
617
00:39:57,106 --> 00:39:59,948
Não tente gritar por ajuda,
seu pessoal está morto.
618
00:40:00,319 --> 00:40:02,523
Carmine.
Você tem que enten...
619
00:40:04,654 --> 00:40:08,119
Posso perdoar todo tipo
de traição e desonestidade.
620
00:40:09,845 --> 00:40:11,185
Mas minha mãe?
621
00:40:11,869 --> 00:40:15,047
Como ousa usar
minha santa mãe contra mim?
622
00:40:15,379 --> 00:40:16,833
Isso é errado!
623
00:40:17,211 --> 00:40:19,082
- Irá sofrer por isso.
- Preciso que…
624
00:40:22,144 --> 00:40:23,458
Obrigado, Fish.
625
00:40:24,189 --> 00:40:27,930
Pela primeira vez, em tempos,
sinto-me vivo.
626
00:40:28,946 --> 00:40:31,030
Lembro-me de quem eu sou.
627
00:40:31,415 --> 00:40:33,128
Lembro-me porque estou aqui.
628
00:40:33,844 --> 00:40:36,088
- Só…
- Pode entrar agora.
629
00:40:47,417 --> 00:40:49,640
Correto, como de costume,
meu amigo.
630
00:40:52,351 --> 00:40:54,389
Despeça-se rápido.
631
00:40:55,106 --> 00:40:57,283
A Srta. Mooney tem lugares
para visitar.
632
00:41:09,291 --> 00:41:11,564
Olá, Fish.
633
00:41:38,596 --> 00:41:39,974
Oi.
634
00:41:40,598 --> 00:41:41,965
Dra. Thompkins?
635
00:41:42,603 --> 00:41:43,930
Lee.
636
00:41:46,305 --> 00:41:47,626
Lee.
637
00:41:49,643 --> 00:41:52,368
O sargento disse que não teria
problemas de vir até aqui.
638
00:41:52,369 --> 00:41:53,775
Não queria incomodá-lo.
639
00:41:53,776 --> 00:41:55,845
Não, não. Tudo bem.
Algo errado?
640
00:41:55,846 --> 00:41:58,052
Não. Eu estava por perto.
641
00:41:58,053 --> 00:42:01,368
E minha feiticeira
quer a boneca dela de volta.
642
00:42:01,369 --> 00:42:02,776
Certo.
643
00:42:03,945 --> 00:42:05,378
É por isso que está aqui?
644
00:42:06,865 --> 00:42:08,205
Sim.
645
00:42:11,777 --> 00:42:13,104
Não.
646
00:42:13,105 --> 00:42:15,561
Ela quer mesmo a boneca
de volta, mas...
647
00:42:16,782 --> 00:42:18,946
Não inteiramente. Não.
648
00:42:24,462 --> 00:42:25,856
Você mora aqui?
649
00:42:27,011 --> 00:42:28,949
Estou meio que aqui e ali,
no momento.
650
00:42:30,993 --> 00:42:34,300
Não sei porque estou aqui.
Desculpe-me.
651
00:42:35,004 --> 00:42:36,531
Não é adequado.
652
00:42:39,307 --> 00:42:40,634
Espere!
653
00:43:09,162 --> 00:43:10,795
Ei, Gordon, ouviu isso?
654
00:43:13,231 --> 00:43:15,833
Houve um grande tiroteio
no bar da Fish Mooney.