1 00:00:02,379 --> 00:00:03,403 :(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,580 --> 00:00:06,743 ‫‫أقلعت عن الشراب منذ عام‬ ‫‫وأعرف أن هذا لا يمحو ما ارتكبت. 3 00:00:06,917 --> 00:00:08,407 ‫‫لكنني ما زلت أهتم بأمرك.‬ 4 00:00:08,585 --> 00:00:12,549 ‫‫عزيزي (جيم)، ظننت أنني سأكون قوية‬ ‫‫وشجاعة من أجلك، لكنني لا أستطيع.‬ 5 00:00:12,723 --> 00:00:15,191 ‫‫لهذا سأبتعد لفترة حتى أجمع شتات نفسي.‬ 6 00:00:15,726 --> 00:00:17,455 ‫‫ثقوا بي وسأثق بكم. 7 00:00:17,627 --> 00:00:21,063 .أما الآن، سترتفع إتاوة كل منكم 25 بالمائة 8 00:00:21,231 --> 00:00:22,960 ‫‫ستتحدث مع (سافيانو) و(تورسكي).‬ 9 00:00:23,133 --> 00:00:25,363 .(إنهما خائفان من أن يلقيا مصير (بانيون 10 00:00:25,535 --> 00:00:27,594 ‫‫العجوز يقود قطيعه نحوي.‬ 11 00:00:27,771 --> 00:00:28,931 ‫‫أيها المهرجان المتعجرفان ! 12 00:00:29,106 --> 00:00:32,041 ‫‫تحاولان إسقاطي ! ‫‫أنت لا تعرف أين الحافة.‬ 13 00:00:32,209 --> 00:00:34,803 ‫‫مصحة (آركام) النفسية ؟‬ ‫‫حارس أمن على المجانين ؟‬ 14 00:00:35,011 --> 00:00:36,308 ‫‫- إما أن أقبله أو أستقيل.‬ ‫‫- إذن فلتستقيل.‬ 15 00:00:36,513 --> 00:00:39,482 ‫‫هذا ما أرادوا أن أفعله، .فالكون)، العمدة) 16 00:00:39,649 --> 00:00:42,948 ‫‫لن أتوقف يا (هارفي)، ‫‫سأنال منهم.‬ 17 00:00:46,287 --> 00:00:47,625 ‫‫’’مصحة (آركام) النفسية‘‘‬ 18 00:00:47,758 --> 00:00:51,770 ‫‫إن أهملت أو نفذت أوامري بتكاسل...‬ 19 00:00:51,904 --> 00:00:55,013 ‫‫...فسأنزل عليك تشنجات لا تطاق...‬ 20 00:00:55,348 --> 00:00:59,627 ‫‫...وأملأ عظامك بالألم...‬ 21 00:00:59,761 --> 00:01:06,447 ‫‫...وأجعلك تزأر،‬ ‫‫حتى يرتعد الأسد في عرينه.‬ 22 00:01:07,450 --> 00:01:09,958 ‫‫لا، أتوسل إليك !‬ 23 00:01:11,328 --> 00:01:13,602 ‫‫يجب أن أطيع.‬ 24 00:01:13,735 --> 00:01:16,544 ‫‫ما أقوى سلطانه.‬ 25 00:01:17,446 --> 00:01:19,553 ‫‫سلطان هائل.‬ 26 00:01:19,853 --> 00:01:22,394 ‫‫"سيسيطر على إله السد".‬ 27 00:01:22,662 --> 00:01:27,644 ‫‫سيسيطر على إله السد (سيتيبوس)...‬ 28 00:01:27,777 --> 00:01:30,753 ‫‫...ويحوله إلى إقطاعية.‬ 29 00:01:32,391 --> 00:01:34,096 ‫‫إذن أيها العبد، هيّا !‬ 30 00:01:35,467 --> 00:01:36,770 ‫‫هيّا.‬ 31 00:02:26,952 --> 00:02:27,990 ‫‫تراجع.‬ 32 00:02:28,157 --> 00:02:29,895 ‫‫تراجع.‬ 33 00:02:39,557 --> 00:02:40,593 ‫‫إبق منخفضاً.‬ 34 00:02:46,076 --> 00:02:50,823 ‫‫إنه رابع سجين يصاب بثورة مفاجئة‬ ‫‫خلال أربعة أسابيع منذ تكليفك هنا.‬ 35 00:02:50,858 --> 00:02:53,833 ‫‫أعرف أنها عقوبة تأديبية لك...‬ 36 00:02:53,967 --> 00:02:56,574 ‫‫...لكنني أتوقع منك التزام‬ ‫‫المعايير المهنية.‬ 37 00:02:57,109 --> 00:02:59,817 ‫‫هذا غير مقبول يا (غوردن)، غير مقبول.‬ 38 00:03:00,453 --> 00:03:01,856 ‫‫كان ذنبي أنا يا سيّد (لانغ).‬ 39 00:03:01,991 --> 00:03:03,595 ‫‫كانت المسرحية كئيبة للغاية.‬ 40 00:03:03,729 --> 00:03:05,868 ‫‫لن نقدم سوى المسرحيات الهزلية‬ ‫‫من الآن.‬ 41 00:03:06,003 --> 00:03:08,142 ‫‫شكراً أيتها الممرضة (دانكن)،‬ ‫‫ناديني بالمدير...‬ 42 00:03:08,476 --> 00:03:10,182 ‫‫...أو د. (لانغ)، كما تفضلين.‬ 43 00:03:10,983 --> 00:03:14,026 ‫‫النشاطات الترفيهية ليست موضوع حديثنا.‬ 44 00:03:14,895 --> 00:03:19,209 ‫‫الضابط (غوردن) مسؤول‬ ‫‫عن أمن هذا الجناح...‬ 45 00:03:19,542 --> 00:03:22,116 ‫‫...ويبدو أنه عاجز عن أداء‬ ‫‫هذه المهمة.‬ 46 00:03:23,889 --> 00:03:25,795 ‫‫ما ردك بهذا الشأن يا (غوردن) ؟‬ 47 00:03:27,065 --> 00:03:29,037 ‫‫هذا الرجل بحاجة إلى رعاية طبية.‬ 48 00:03:29,171 --> 00:03:31,845 ‫‫أنا مستعدة لمعالجته بنفسي،‬ ‫‫لكننا نلتزم بالقواعد.‬ 49 00:03:31,980 --> 00:03:34,186 ‫‫فأنا أوزع الدواء، ولا أستطيع وصفه.‬ 50 00:03:34,554 --> 00:03:35,857 ‫‫إنه بحاجة إلى طبيب.‬ 51 00:03:36,526 --> 00:03:37,998 ‫‫حسناً.‬ 52 00:03:38,131 --> 00:03:39,769 ‫‫سأرسل طبيباً إلى هنا.‬ 53 00:03:43,113 --> 00:03:47,292 ‫‫إن وقعت أية حوادث أخرى‬ ‫‫فسآمر بوضعك على قائمة الخدمة الدوائية.‬ 54 00:03:48,796 --> 00:03:51,036 ‫‫هل تصورت أنه لن يحدث لك‬ ‫‫أسوأ مما حدث ؟‬ 55 00:03:51,570 --> 00:03:52,908 ‫‫أنت مخطىء.‬ 56 00:04:07,719 --> 00:04:08,756 ‫‫كيف حاله ؟‬ 57 00:04:11,597 --> 00:04:14,540 ‫‫إنه بخير، سيكون بخير.‬ 58 00:04:15,075 --> 00:04:16,111 ‫‫وأنت ؟‬ 59 00:04:16,446 --> 00:04:18,920 ‫‫أنا بخير، بضع كدمات لا أكثر.‬ 60 00:04:21,527 --> 00:04:22,597 ‫‫ما الأمر ؟‬ 61 00:04:23,032 --> 00:04:25,773 ‫‫أنت المحقق الشهير (جيم غوردن)،‬ ‫‫أليس كذلك ؟‬ 62 00:04:26,007 --> 00:04:28,515 ‫‫هذا اسمي، لكنني لا أظن أنني مشهور.‬ 63 00:04:28,648 --> 00:04:30,019 ‫‫ربما سيىء السمعة إذن ؟‬ 64 00:04:30,153 --> 00:04:31,624 ‫‫هذا أقرب إلى الحقيقة.‬ 65 00:04:32,126 --> 00:04:33,462 ‫‫من أنت ؟‬ 66 00:04:33,697 --> 00:04:35,000 ‫‫(ليزلي تومكينز).‬ 67 00:04:35,135 --> 00:04:36,773 ‫‫الطبيبة (تومكينز).‬ 68 00:04:38,979 --> 00:04:40,015 ‫‫هل تعملين هنا ؟‬ 69 00:04:40,150 --> 00:04:41,620 ‫‫لست سجينة.‬ 70 00:04:42,189 --> 00:04:44,194 ‫‫لم أرك في مناوبة العيادة.‬ 71 00:04:44,529 --> 00:04:48,206 ‫‫أعمل في جناح النساء، ‫‫آتي إلى هنا حين ينقص عدد الأطباء.‬ 72 00:04:49,444 --> 00:04:51,851 ‫‫أنت حديث كل الفتيات.‬ 73 00:04:52,486 --> 00:04:55,194 ‫‫المحقق الشجاع الذي عوقب‬ ‫‫بسبب مقاومة مجلس المدينة.‬ 74 00:04:56,999 --> 00:04:58,637 ‫‫هل يقلن ذلك ؟‬ 75 00:04:58,804 --> 00:05:01,646 ‫‫آسفة، لم أقصد الاستخفاف بموقفك.‬ 76 00:05:02,181 --> 00:05:03,586 ‫‫لا عليك.‬ 77 00:05:04,622 --> 00:05:07,062 ‫‫أنا شخصياً أرى أنك تقوم بعمل‬ ‫‫يستدعي الاحترام.‬ 78 00:05:08,166 --> 00:05:09,503 ‫‫إنني أحرس المجانين.‬ 79 00:05:09,637 --> 00:05:10,874 ‫‫لا، بل ترفض الاستسلام.‬ 80 00:05:11,910 --> 00:05:13,615 ‫‫حتى الآن.‬ 81 00:05:15,554 --> 00:05:16,590 ‫‫من أنت ؟‬ 82 00:05:16,725 --> 00:05:20,937 ‫‫آسفة، لم أقصد التحدث بهذه الصراحة‬ ‫‫المفرطة، فهذا ليس من شأني.‬ 83 00:05:21,070 --> 00:05:24,581 ‫‫د. (تومكينز)، هل أنت متأكدة‬ ‫‫من أن السجين سيكون بخير ؟‬ 84 00:05:25,082 --> 00:05:27,289 ‫‫إنه بخير، ‫‫سينام حتى يزول تأثير الأدوية.‬ 85 00:05:27,623 --> 00:05:28,826 ‫‫إنني أحاول النوم.‬ 86 00:05:29,663 --> 00:05:31,970 ‫‫فلتبحثا عن غرفة تجمعكما.‬ 87 00:05:33,708 --> 00:05:36,082 ‫‫يجب أن أنصرف، ‫‫سررت بمقابلتك يا (جيم).‬ 88 00:05:36,249 --> 00:05:37,787 ‫‫وأنا أيضاً.‬ 89 00:06:07,809 --> 00:06:09,715 (آيفي) ؟‬ 90 00:06:12,189 --> 00:06:13,960 ‫‫كيف حالك ؟‬ 91 00:06:14,295 --> 00:06:16,736 ‫‫أنا بخير، أنا بخير.‬ 92 00:06:16,869 --> 00:06:19,778 ‫‫تبدين مريضة، وكأنك بحاجة إلى طبيب.‬ 93 00:06:19,912 --> 00:06:22,453 ‫‫لا أريد طبيباً، ‫‫لا أريد أطباء بعد اليوم.‬ 94 00:06:23,389 --> 00:06:26,765 ‫‫أنا بخير، إنني أستريح فحسب.‬ 95 00:06:37,196 --> 00:06:39,336 ‫‫أعرف مكاناً يمكننا الذهاب إليه.‬ 96 00:06:40,372 --> 00:06:42,545 ‫‫إنني أرتجف قليلاً، لا أكثر.‬ 97 00:06:46,089 --> 00:06:47,125 ‫‫حسناً.‬ 98 00:07:28,682 --> 00:07:30,153 ‫‫ليسا موجودين.‬ 99 00:07:30,789 --> 00:07:31,826 ‫‫المكان آمن.‬ 100 00:07:32,962 --> 00:07:34,032 ‫‫هل أنت متأكدة ؟‬ 101 00:07:34,165 --> 00:07:35,938 ‫‫متأكدة تماماً.‬ 102 00:07:36,239 --> 00:07:39,047 ‫‫سنمكث هنا حتى تتحسن صحتك.‬ 103 00:07:39,181 --> 00:07:41,321 ‫‫تعالي واستلقي على تلك الأريكة.‬ 104 00:07:43,227 --> 00:07:45,232 ‫‫ماذا إن عاد مالكو المنزل ؟‬ 105 00:07:45,400 --> 00:07:48,943 ‫‫الغبار يغطي كل شيء‬ ‫‫وهناك رائحة نتنة.‬ 106 00:07:49,745 --> 00:07:51,216 ‫‫لن يأتي أحد.‬ 107 00:07:51,351 --> 00:07:52,721 ‫‫لمن هذه الشقة ؟‬ 108 00:07:52,854 --> 00:07:55,830 ‫‫لمَ تطرحين كل هذه الأسئلة يا (آيفي) ؟‬ ‫‫أنا أحاول مساعدتك.‬ 109 00:07:55,964 --> 00:07:58,973 ‫‫والآن استلقي وسأحضر لك بطانية.‬ 110 00:08:12,614 --> 00:08:13,884 ‫‫طاب صباحكم أيها السادة.‬ 111 00:08:14,887 --> 00:08:16,693 ‫‫هل فكرتم في اقتراحي ؟‬ 112 00:08:16,826 --> 00:08:20,137 ‫‫- أجل، لا.‬ ‫‫- لا ؟‬ 113 00:08:20,270 --> 00:08:22,744 ‫‫نحن ندفع الكثير، حدد الدون (ماروني)‬ ‫‫الإتاوة العام الماضي.‬ 114 00:08:22,878 --> 00:08:24,884 ‫‫والآن أنا أرفع الأسعار.‬ 115 00:08:25,185 --> 00:08:26,689 ‫‫التضخم فظيع.‬ 116 00:08:26,823 --> 00:08:29,631 ‫‫- قال (ماروني)--‬ ‫‫- (ماروني)، (ماروني).‬ 117 00:08:30,099 --> 00:08:32,105 ‫‫بدأت تزعجني.‬ 118 00:08:32,272 --> 00:08:34,111 ‫‫أنت تخاطبني أنا، (البطريق).‬ 119 00:08:34,312 --> 00:08:38,090 ‫‫أنت (بطريق)، وما المشكلة ؟‬ ‫‫لقد أبلغت عنك الشرطة.‬ 120 00:08:38,825 --> 00:08:41,265 ‫‫أنا (البطريق)...‬ 121 00:08:41,399 --> 00:08:44,141 ‫‫...وكان هذا قراراً ساذجاً.‬ 122 00:08:44,274 --> 00:08:46,381 ‫‫ألاّ تعرف أننا نمتلك شرطة المرفأ ؟‬ 123 00:08:46,715 --> 00:08:48,755 ‫‫قل هذا للشرطة يا صديقي.‬ 124 00:08:51,864 --> 00:08:53,268 ‫‫رفيقاي...‬ 125 00:08:53,402 --> 00:08:55,674 ‫‫...فيمّ العبوس ؟‬ 126 00:09:13,027 --> 00:09:14,330 ‫‫(جونز) ؟‬ 127 00:09:17,172 --> 00:09:19,145 ‫‫(جونز) ؟‬ 128 00:09:30,746 --> 00:09:32,384 ‫‫أيها (الضفدع).‬ 129 00:09:37,700 --> 00:09:38,937 ‫‫تكلم.‬ 130 00:09:41,979 --> 00:09:43,484 ‫‫تكلم.‬ 131 00:09:49,867 --> 00:09:55,167 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 11: (معرض روجيز 132 00:09:57,555 --> 00:09:59,226 ‫‫هذه آثار قطبين كهربائيين.‬ 133 00:09:59,561 --> 00:10:02,703 ‫‫تعرض هذا الرجل إلى علاج كهربائي‬ ‫‫عنيف ومفرط.‬ 134 00:10:02,837 --> 00:10:07,284 ‫‫تم إدخال إبر معدنية إلى المخ‬ ‫‫وسرت الكهرباء في فصي الجبهة.‬ 135 00:10:07,417 --> 00:10:08,354 ‫‫لماذا ؟‬ 136 00:10:08,388 --> 00:10:12,165 ‫‫تستخدم لتعديل السلوك المنحرف‬ ‫‫لكن في هذه الحالة استخدمت بإفراط...‬ 137 00:10:12,299 --> 00:10:14,105 ‫‫...واحترق المخ تماماً.‬ 138 00:10:14,238 --> 00:10:16,445 ‫‫واقعة أخرى تحت حراستك يا (غوردن) ؟‬ 139 00:10:16,947 --> 00:10:18,284 ‫‫كيف حدث ذلك ؟‬ 140 00:10:18,417 --> 00:10:22,630 ‫‫تعجلتم بافتتاح المصحة والآن تديرونها‬ ‫‫مستعينين بعاملين غير مدربين...‬ 141 00:10:22,964 --> 00:10:26,642 ‫‫...وبدون أية مراقبة بداخل متاهة‬ ‫‫عمرها مائتي عام غير آمنة وغير مؤمنة.‬ 142 00:10:26,976 --> 00:10:28,615 ‫‫أعذار ممتازة.‬ 143 00:10:28,949 --> 00:10:31,389 ‫‫هذه طبيعة الإدارة المحلية.‬ 144 00:10:31,556 --> 00:10:35,301 ‫‫نرث المشكلات ونستخدم الموارد‬ ‫‫المتاحة لبذل قصارى جهدنا.‬ 145 00:10:35,468 --> 00:10:40,148 ‫‫مواردنا لا تكفي لإجراء تحقيق‬ ‫‫في اعتداء جنائي.‬ 146 00:10:40,283 --> 00:10:41,453 ‫‫يجب أن نبلغ شرطة (غوثام).‬ 147 00:10:41,486 --> 00:10:44,262 ‫‫اسمع، هذه واقعة طبية داخلية.‬ 148 00:10:46,166 --> 00:10:47,671 ‫‫ألاّ زال يتنفس ؟‬ 149 00:10:48,340 --> 00:10:50,480 ‫‫أجل، لكنه ميت دماغياً.‬ 150 00:10:50,613 --> 00:10:51,683 ‫‫لكنه...‬ 151 00:10:52,018 --> 00:10:53,254 ‫‫...ما زال يتنفس...‬ 152 00:10:53,389 --> 00:10:56,665 ‫‫...بدون مساعدة أية أجهزة، ‫‫من الناحية الرسمية...‬ 153 00:10:57,133 --> 00:10:58,570 ‫‫...ما زال على قيد الحياة.‬ 154 00:10:58,972 --> 00:11:00,710 ‫‫وفري له الراحة أيتها الطبيبة.‬ 155 00:11:02,214 --> 00:11:03,986 ‫‫أيها الضابط (غوردن)...‬ 156 00:11:04,154 --> 00:11:07,430 ‫‫...أريدك أن تكتشف الفاعل‬ ‫‫من بين سجنائنا اللطفاء.‬ 157 00:11:08,166 --> 00:11:11,275 ‫‫أريد تقريراً على مكتبي يوم الجمعة.‬ 158 00:11:21,104 --> 00:11:22,375 ‫‫يوم آخر أؤدي فيه عملي.‬ 159 00:11:22,508 --> 00:11:23,544 ‫‫حقاً ؟‬ 160 00:11:23,678 --> 00:11:25,751 ‫‫أليس عملاً غريباً وشنيعاً ؟‬ 161 00:11:26,352 --> 00:11:27,656 ‫‫بلى.‬ 162 00:11:29,128 --> 00:11:31,134 ‫‫إذن عمن نبحث ؟‬ 163 00:11:31,434 --> 00:11:33,373 ‫‫ما الذي يتطلبه عمل كهذا ؟‬ 164 00:11:34,476 --> 00:11:36,683 ‫‫معرفة أساسية بتشريح الجسم البشري.‬ 165 00:11:37,419 --> 00:11:39,091 ‫‫مهارات كهربائية أساسية.‬ 166 00:11:39,324 --> 00:11:40,729 ‫‫لوحات كهربائية وأسلاك.‬ 167 00:11:41,063 --> 00:11:42,133 ‫‫أهذا كل شيء ؟‬ 168 00:11:42,167 --> 00:11:43,571 ‫‫ومفتاح الباب بالطبع.‬ 169 00:11:44,908 --> 00:11:47,449 ‫‫مفتاح الباب، صحيح.‬ 170 00:11:47,617 --> 00:11:50,023 ‫‫لا يا رجل، مفاتيحي معي، ها هي.‬ 171 00:11:50,157 --> 00:11:52,130 ‫‫انظر إليّ يا (ستيفن).‬ 172 00:11:52,330 --> 00:11:54,136 ‫‫انظر إليّ.‬ 173 00:11:55,273 --> 00:11:56,542 ‫‫أخبرني بالحقيقة.‬ 174 00:11:56,677 --> 00:12:00,221 ‫‫لمَ تستجوبني ؟ هناك خمسة‬ ‫‫حراس آخرون يحملون مفاتيح هذا الجناح.‬ 175 00:12:00,354 --> 00:12:04,300 ‫‫هذا صحيح،‬ ‫‫لكنك الوحيد الذي يبدو مريباً.‬ 176 00:12:05,135 --> 00:12:08,077 ‫‫اسمع يا (ستيفن)، كان المفتاح‬ ‫‫مع من صعق (الضفدع).‬ 177 00:12:08,244 --> 00:12:11,086 ‫‫فتشنا زنزانات كل السجناء، ‫‫لم نجد المفتاح.‬ 178 00:12:11,320 --> 00:12:14,395 ‫‫لكنني أعرف أنه مع شخص ما،‬ ‫‫وأريد معرفة مكانه.‬ 179 00:12:14,563 --> 00:12:17,972 ‫‫أنا في وضع سيىء وقد بدأ صبري ينفد.‬ 180 00:12:18,007 --> 00:12:19,277 ‫‫هل تفهم ؟‬ 181 00:12:20,581 --> 00:12:21,986 ‫‫ذلك القتال...‬ 182 00:12:22,219 --> 00:12:23,456 ‫‫...أثناء المسرحية...‬ 183 00:12:23,590 --> 00:12:25,930 ‫‫...لاحظت بعده مباشرة اختفاء مفاتيحي.‬ 184 00:12:26,064 --> 00:12:29,140 ‫‫العقاب شديد لو اكتشفوا ضياع العهدة، ‫‫سيخصمون مني أسبوعاً.‬ 185 00:12:29,274 --> 00:12:31,648 ‫‫- فأخذت المجموعة الاحتياطية.‬ ‫‫- من أخذ المفاتيح ؟‬ 186 00:12:31,981 --> 00:12:34,222 ‫‫لا أعرف، ربما أخذها أي شخص.‬ 187 00:12:37,398 --> 00:12:38,969 ‫‫انصرف.‬ 188 00:12:39,002 --> 00:12:40,273 ‫‫- آسف--‬ ‫‫- انصرف !‬ 189 00:12:47,093 --> 00:12:50,403 ‫‫ثم رفع ضرائبنا بعدما فجر أحدهم‬ ‫‫شاحنة نقوده.‬ 190 00:12:50,537 --> 00:12:53,311 ‫‫قتل (بانيون) وكأنه نكرة، ‫‫سأقولها بصراحة.‬ 191 00:12:53,914 --> 00:12:57,959 ‫‫أتمنى أن يتعرض (فالكون) العجوز‬ ‫‫إلى مكروه قبل أن يحاول قتل واحد منا.‬ 192 00:12:58,093 --> 00:13:00,332 ‫‫- هذا ما سيحدث قريباً.‬ ‫‫- تمهل.‬ 193 00:13:00,467 --> 00:13:05,114 ‫‫لنتخيل-- حاشا للرب أن يتعرض‬ ‫‫(فالكون) إلى مكروه، --لنتخيل فقط.‬ 194 00:13:05,381 --> 00:13:06,585 ‫‫من سيتولى أعماله عندها ؟‬ 195 00:13:06,918 --> 00:13:08,958 ‫‫من سيتولى أعماله ؟ أنا.‬ 196 00:13:09,091 --> 00:13:10,362 ‫‫أنت ؟‬ 197 00:13:11,265 --> 00:13:13,471 ‫‫لم يخطر لي ذلك قط.‬ 198 00:13:14,174 --> 00:13:15,411 ‫‫ما الذي لم يخطر لك ؟‬ 199 00:13:15,544 --> 00:13:17,517 ‫‫أنا التالي بحكم الأقدمية.‬ 200 00:13:17,684 --> 00:13:19,389 ‫‫هكذا يسير النظام.‬ 201 00:13:19,523 --> 00:13:22,097 ‫‫هكذا كان النظام يسير، في الماضي.‬ 202 00:13:22,230 --> 00:13:23,735 ‫‫هذا فجر جديد، مدينة جديدة.‬ 203 00:13:24,070 --> 00:13:27,480 ‫‫أعتقد أننا بحاجة إلى فكر جديد‬ ‫‫على رأس المنظمة.‬ 204 00:13:27,613 --> 00:13:30,021 ‫‫ومن هو المفكر الجديد‬ ‫‫الذي تفكرين فيه ؟‬ 205 00:13:30,154 --> 00:13:31,559 ‫‫دعيني أخمن.‬ 206 00:13:32,094 --> 00:13:33,130 ‫‫من ؟‬ 207 00:13:33,263 --> 00:13:35,370 ‫‫هي، إنها تتحدث عن نفسها.‬ 208 00:13:35,704 --> 00:13:38,479 ‫‫حقاً ؟‬ 209 00:13:39,081 --> 00:13:41,086 ‫‫ألاّ تراني قادرة‬ ‫‫على إدارة شؤون العائلة ؟‬ 210 00:13:41,221 --> 00:13:44,163 ‫‫لا أعرف، ما المانع ؟‬ ‫‫مع تحرر المرأة وما إلى ذلك.‬ 211 00:13:44,296 --> 00:13:46,771 ‫‫لكن (جيمي) هو التالي دوره،‬ ‫‫هذا هو العدل.‬ 212 00:13:48,174 --> 00:13:50,080 ‫‫لا داع للجدال.‬ 213 00:13:50,213 --> 00:13:52,287 ‫‫كل هذا مجرد افتراض نظري.‬ 214 00:13:52,687 --> 00:13:54,627 ‫‫نحن نتكلم فحسب، أليس كذلك ؟‬ 215 00:13:59,475 --> 00:14:03,687 ‫‫السجين 5075، (جاك غروبر).‬ 216 00:14:04,590 --> 00:14:08,535 ‫‫السجين (غروبر)،‬ ‫‫هل أخذت مفاتيح الضابط (وينغر) ؟‬ 217 00:14:09,170 --> 00:14:11,711 ‫‫أنت تحقق في وفاة (الضفدع) المؤسفة.‬ 218 00:14:13,182 --> 00:14:15,422 ‫‫قاطع (الضفدع) مسرحيتك ليلة أمس.‬ 219 00:14:16,225 --> 00:14:18,129 ‫‫لم يكن يروق لك، أليس كذلك ؟‬ 220 00:14:18,264 --> 00:14:19,400 ‫‫لم يكن لي رأي فيه.‬ 221 00:14:19,667 --> 00:14:22,878 ‫‫كان يسمى بـ(الضفدع) لأنه كان مؤمناً‬ ‫‫بوجود ضفدع عملاق...‬ 222 00:14:23,211 --> 00:14:26,287 ‫‫...يعيش في تجويف بطنه‬ ‫‫ويسيطر على أفكاره.‬ 223 00:14:27,491 --> 00:14:30,500 ‫‫كان ميتاً بالفعل، وأنا لا أهدر‬ ‫‫طاقتي النفسية على أموات.‬ 224 00:14:33,576 --> 00:14:37,788 ‫‫اغتصاب وقتل، العنف ليس بجديد‬ ‫‫بالنسبة لك يا (غروبر).‬ 225 00:14:38,958 --> 00:14:41,900 ‫‫تقييمك النفسي أنك معاد للمجتمع‬ ‫‫من الدرجة الأولى.‬ 226 00:14:42,235 --> 00:14:44,241 ‫‫لمَ عساي أن أصدق أي شيء تقول ؟‬ 227 00:14:44,408 --> 00:14:47,283 ‫‫يجب ألاّ تصدق كل ما تقرأ يا (جيم).‬ 228 00:14:47,584 --> 00:14:48,688 ‫‫هل تسمح لي بمناداتك (جيم) ؟‬ 229 00:14:48,821 --> 00:14:49,991 ‫‫هل أخذت المفاتيح ؟‬ 230 00:14:50,126 --> 00:14:53,301 ‫‫أرجوك، فتش زنزانتي‬ ‫‫إن كنت تراني غير جدير بالثقة.‬ 231 00:14:53,535 --> 00:14:57,614 ‫‫لكن لا يا (جيم)،‬ ‫‫لم آخذ مفاتيح أحد.‬ 232 00:15:01,425 --> 00:15:02,495 ‫‫شكراً‬ 233 00:15:02,830 --> 00:15:03,866 ‫‫أيها الحارس.‬ 234 00:15:04,301 --> 00:15:07,242 ‫‫هل أخذت مفاتيح الضابط (وينغر) ؟‬ 235 00:15:08,847 --> 00:15:09,918 ‫‫لا.‬ 236 00:15:14,197 --> 00:15:15,568 ‫‫مهلاً، مهلاً !‬ 237 00:15:18,577 --> 00:15:20,248 ‫‫اهدأ.‬ 238 00:15:20,716 --> 00:15:22,387 ‫‫اهدأ !‬ 239 00:15:22,855 --> 00:15:24,227 ‫‫هل أخذت مفاتيح--‬ 240 00:15:29,375 --> 00:15:30,478 ‫‫هل المفاتيح معك ؟‬ 241 00:15:40,909 --> 00:15:43,283 ‫‫- مفاتيح ؟‬ ‫‫- أجل، مفاتيح.‬ 242 00:15:43,417 --> 00:15:44,820 ‫‫هل أخذت مفاتيح الحارس ؟‬ 243 00:15:44,955 --> 00:15:46,058 ‫‫لا.‬ 244 00:15:46,392 --> 00:15:47,763 ‫‫هل أنا في ورطة ؟‬ 245 00:15:48,298 --> 00:15:51,373 ‫‫لا يا (آرون)، إلاّ لو كنت تكذب عليّ.‬ 246 00:15:51,541 --> 00:15:52,811 ‫‫أكذب ؟‬ 247 00:15:52,944 --> 00:15:55,385 ‫‫(آرون) لا يكذب أبداً يا سيّد (غوردن).‬ 248 00:15:55,519 --> 00:15:56,956 ‫‫لا يعرف هذا المفهوم.‬ 249 00:15:57,090 --> 00:15:58,962 ‫‫إنه روح مسكينة مسالمة.‬ 250 00:16:00,835 --> 00:16:02,941 ‫‫لقد قتل أسرته باستخدام بلطة.‬ 251 00:16:03,844 --> 00:16:05,515 ‫‫أليس هذا ما فعلت يا (آرون) ؟‬ 252 00:16:05,749 --> 00:16:09,461 ‫‫لم يؤذ ذبابة قبلها أو بعدها.‬ 253 00:16:10,898 --> 00:16:12,470 ‫‫قلت إنني "آسف".‬ 254 00:16:14,041 --> 00:16:17,852 ‫‫حسناً يا (آرون)، يمكنك الانصراف، ‫‫شكراً.‬ 255 00:16:17,986 --> 00:16:19,056 ‫‫أيها الحارس.‬ 256 00:16:35,069 --> 00:16:36,674 ‫‫رأيت ردود الأفعال.‬ 257 00:16:36,842 --> 00:16:38,613 ‫‫(سافيانو) هو المشكلة.‬ 258 00:16:38,747 --> 00:16:41,489 ‫‫أنا كفيلة بتغيير رأي (جاناتشيك) وحده.‬ 259 00:16:41,689 --> 00:16:44,798 ‫‫وسيتبعه باقي الزعماء الصغار،‬ ‫‫أما ذلك المدعو (سافيانو)....‬ 260 00:16:45,133 --> 00:16:48,209 ‫‫يجب أن نتعامل معه‬ ‫‫قبل أن نباغت (ماروني).‬ 261 00:16:48,743 --> 00:16:50,716 ‫‫دعيني أتحدث مع (سافيانو) وحدي.‬ 262 00:16:50,950 --> 00:16:52,555 ‫‫أنا و(جيمي) صديقان قديمان.‬ 263 00:16:52,956 --> 00:16:55,096 ‫‫هذا صحيح، أنتما صديقان قديمان.‬ 264 00:16:57,001 --> 00:16:58,138 ‫‫ماذا ستقول له ؟‬ 265 00:16:58,272 --> 00:17:00,043 ‫‫سأقول إنك أفضل مرشحة.‬ 266 00:17:00,178 --> 00:17:01,214 ‫‫إنه يعرف ذلك.‬ 267 00:17:01,548 --> 00:17:04,691 ‫‫لكنه لا يستطيع الاعتراف بذلك أمامك، ‫‫كبرياؤه يمنعه.‬ 268 00:17:05,928 --> 00:17:07,131 ‫‫حسناً.‬ 269 00:17:07,734 --> 00:17:08,937 ‫‫تحدث معه.‬ 270 00:17:09,070 --> 00:17:10,675 ‫‫سأفعل.‬ 271 00:17:10,809 --> 00:17:11,846 ‫‫(بوتش).‬ 272 00:17:12,614 --> 00:17:14,152 ‫‫لن تنقلب ضدي، أليس كذلك ؟‬ 273 00:17:14,287 --> 00:17:15,558 ‫‫لا !‬ 274 00:17:16,360 --> 00:17:17,831 ‫‫ما هذا السؤال ؟‬ 275 00:17:18,366 --> 00:17:20,272 ‫‫لمَ عساك أن تمزحي حتى بشأن ذلك ؟‬ 276 00:17:20,405 --> 00:17:22,010 ‫‫إنني أسأل فحسب.‬ 277 00:17:22,746 --> 00:17:25,620 ‫‫من الطبيعي أن أشعر بالتشكك أحياناً.‬ 278 00:18:18,210 --> 00:18:20,550 ‫‫(رويستون)، لمَ خرجت من زنزانتك ؟‬ 279 00:18:20,684 --> 00:18:22,522 ‫‫مهلاً، توقف !‬ 280 00:18:22,957 --> 00:18:27,772 ‫‫والدك في أعماق البحر،‬ ‫‫وعظامه تتحول إلى مرجان.‬ 281 00:18:28,708 --> 00:18:30,246 ‫‫تباً !‬ 282 00:18:33,720 --> 00:18:35,793 ‫‫’’مصحة (آركام) النفسية‘‘‬ 283 00:18:41,142 --> 00:18:43,081 ‫‫(رويستون)، أهذا اسمك ؟‬ 284 00:18:43,416 --> 00:18:45,956 ‫‫تدق حوريات البحر أجراس نعيه.‬ 285 00:18:46,090 --> 00:18:47,561 ‫‫مذهل.‬ 286 00:18:47,794 --> 00:18:51,205 ‫‫المسكين قادر على الحركة والكلام‬ ‫‫لكنه لا يتذكر سوى نص المسرحية.‬ 287 00:18:51,540 --> 00:18:55,650 ‫‫نفس أسلوب الصعق الكهربائي الذي تعرض‬ ‫‫له (الضفدع) لكن النتائج أخف وطأة.‬ 288 00:18:55,684 --> 00:18:58,391 ‫‫يبدو أن الفاعل يطور أسلوبه.‬ 289 00:18:58,426 --> 00:19:02,538 ‫‫أو ربما كانت العملية عشوائية تماماً‬ ‫‫إلى حد أنه لا يعرف النتيجة في كل مرة.‬ 290 00:19:03,040 --> 00:19:04,678 ‫‫أحدهما مات دماغياً...‬ 291 00:19:04,812 --> 00:19:08,088 ‫‫...والآخر يردد أبيات (شكسبير)‬ ‫‫دون توقف.‬ 292 00:19:08,924 --> 00:19:12,735 ‫‫لا أفهم ما يجنيه أي سجين‬ ‫‫من إتلاف عقل سجين آخر.‬ 293 00:19:16,112 --> 00:19:19,889 ‫‫يجب أن تمكثي في جناح النساء لفترة، ‫‫لا داعي لتعريض نفسك إلى الخطر.‬ 294 00:19:20,024 --> 00:19:23,768 ‫‫أنا قادرة تماماً على الدفاع عن نفسي، ‫‫كما أن مرضاي بحاجة إليّ.‬ 295 00:19:23,901 --> 00:19:25,941 ‫‫ستقع هنا أحداث عاصفة.‬ 296 00:19:26,075 --> 00:19:29,653 ‫‫ضياع المفاتيح حول تركيزي إلى السجناء‬ ‫‫لكنني أظن أنه اتجاه خاطىء.‬ 297 00:19:30,154 --> 00:19:32,227 ‫‫أعتقد أن عليّ التركيز على العاملين.‬ 298 00:19:32,360 --> 00:19:35,035 ‫‫فهمت.‬ 299 00:19:36,940 --> 00:19:38,913 ‫‫ستقع أحداث عاصفة.‬ 300 00:19:39,047 --> 00:19:40,283 ‫‫لكن مهلاً، أنا من العاملين.‬ 301 00:19:40,418 --> 00:19:41,454 ‫‫ماذا إن كنت الفاعلة ؟‬ 302 00:19:41,788 --> 00:19:43,225 ‫‫- لا، لست أنت.‬ ‫‫- كيف عرفت ؟‬ 303 00:19:43,360 --> 00:19:45,198 ‫‫- لست من هذا الطراز.‬ ‫‫- أهي مهارات الشرطي ؟‬ 304 00:19:45,331 --> 00:19:47,204 ‫‫تستطيع تحليل الناس.‬ 305 00:19:48,809 --> 00:19:50,113 ‫‫بعض الناس.‬ 306 00:19:53,624 --> 00:19:55,898 ‫‫أحد العاملين ؟ هذا جنون.‬ 307 00:19:56,164 --> 00:19:57,970 ‫‫- الفاعل من السجناء.‬ ‫‫- لا أظن.‬ 308 00:19:58,104 --> 00:20:00,110 ‫‫وظيفتك هي الإشراف على أمن السجناء.‬ 309 00:20:00,243 --> 00:20:03,286 ‫‫لست مخولاً بإجراء تحقيق حول العاملين.‬ 310 00:20:03,620 --> 00:20:04,991 ‫‫مهلاً !‬ 311 00:20:05,125 --> 00:20:06,963 ‫‫أنت تحاول إجباري على شيء.‬ 312 00:20:07,231 --> 00:20:10,106 ‫‫- تريدني أن أبلغ الشرطة.‬ ‫‫- لا.‬ 313 00:20:11,678 --> 00:20:13,850 ‫‫لقد أبلغتهم بالفعل.‬ 314 00:20:29,797 --> 00:20:31,803 ‫‫(باربرا)، يجب أن تستيقظي.‬ 315 00:20:35,014 --> 00:20:36,652 ‫‫طاب صباحك.‬ 316 00:20:36,785 --> 00:20:38,223 ‫‫أحضرت لك القهوة.‬ 317 00:20:40,764 --> 00:20:42,135 ‫‫سكر زائد.‬ 318 00:20:42,335 --> 00:20:43,873 ‫‫دائماً تتذكرين.‬ 319 00:20:44,341 --> 00:20:45,712 ‫‫أجل.‬ 320 00:20:46,180 --> 00:20:47,818 ‫‫هل تحدثت مع (جيم) مؤخراً ؟‬ 321 00:20:47,851 --> 00:20:49,089 ‫‫لمَ عساي أن أحدثه ؟‬ 322 00:20:50,292 --> 00:20:52,933 ‫‫(رينيه)، لا داع للغيرة من (جيم).‬ 323 00:20:53,635 --> 00:20:55,039 ‫‫لقد نسيته.‬ 324 00:20:57,213 --> 00:20:58,751 ‫‫كان هذا خطأ.‬ 325 00:20:58,918 --> 00:21:00,054 ‫‫ماذا تقصدين ؟‬ 326 00:21:00,790 --> 00:21:02,595 ‫‫ما بيننا الآن، علاقتنا.‬ 327 00:21:02,730 --> 00:21:05,103 ‫‫ما كان يجب أن أسمح باستمرارها‬ ‫‫كل هذا الوقت.‬ 328 00:21:05,237 --> 00:21:06,775 ‫‫آسفة.‬ 329 00:21:10,319 --> 00:21:12,124 ‫‫فهمت.‬ 330 00:21:12,291 --> 00:21:13,562 ‫‫(باربرا).‬ 331 00:21:13,828 --> 00:21:17,272 ‫‫لا، أقصد-- لا، أنت على حق.‬ 332 00:21:17,607 --> 00:21:18,743 ‫‫كان خطأ.‬ 333 00:21:18,877 --> 00:21:21,117 ‫‫خضت عملية علاجية طويلة...‬ 334 00:21:21,251 --> 00:21:23,592 ‫‫...وبذلت جهداً كبيراً لأتصالح مع نفسي.‬ 335 00:21:23,725 --> 00:21:27,637 ‫‫كنت أريد أن تكون علاقتنا جيدة،‬ ‫‫لكنني لا أستطيع الانتكاس الآن.‬ 336 00:21:27,770 --> 00:21:29,710 ‫‫معاقرة الشراب وتعاطي المخدرات.‬ 337 00:21:29,843 --> 00:21:31,615 ‫‫حين نجتمع تصبح علاقتنا ضارة.‬ 338 00:21:31,749 --> 00:21:34,323 ‫‫أرجوك يا (رينيه)، توقفي، ‫‫لا داع لقول كلمة أخرى.‬ 339 00:21:34,657 --> 00:21:37,031 ‫‫آسفة لأنني تدخلت في عملية علاجك.‬ 340 00:21:37,164 --> 00:21:40,809 ‫‫أنت تحتاجين مساعدة لا أملك حالياً‬ ‫‫تقديمها لك، دعيني أتصل بـ(جيم).‬ 341 00:21:40,943 --> 00:21:42,648 ‫‫لا، أين حقيبة يدي ؟‬ 342 00:21:42,781 --> 00:21:46,793 ‫‫لا داع للرحيل، ابقي هنا وخذي وقتك‬ ‫‫حتى تستجمعي شتات نفسك، سأرحل أنا.‬ 343 00:21:46,927 --> 00:21:49,000 ‫‫أنا في كامل قوتي، أشكرك.‬ 344 00:21:49,134 --> 00:21:50,838 ‫‫كل ما في الأمر أنني ضارة.‬ 345 00:21:50,973 --> 00:21:53,312 ‫‫- أين حقيبة يدي اللعينة ؟‬ ‫‫- (باربرا)، كفى !‬ 346 00:21:53,446 --> 00:21:54,984 ‫‫اهدئي أرجوك، حسناً ؟ 347 00:21:56,823 --> 00:21:58,862 ‫‫أنا سأرحل، أرجوك.‬ 348 00:21:59,565 --> 00:22:01,136 ‫‫كما تشائين.‬ 349 00:22:01,905 --> 00:22:03,511 ‫‫افعلي ما تريدين، ارحلي.‬ 350 00:22:05,249 --> 00:22:07,288 ‫‫- آسفة.‬ ‫‫- ارحلي فحسب.‬ 351 00:22:29,721 --> 00:22:31,092 ‫‫مرحباً يا صاح.‬ 352 00:22:31,760 --> 00:22:34,034 ‫‫أستلقي بداخل زهرة الربيع العطرية.‬ 353 00:22:34,168 --> 00:22:37,277 ‫‫أقبع فيها حين ينعق البوم.‬ 354 00:22:37,612 --> 00:22:39,851 ‫‫حسناً، أتفهم ذلك.‬ 355 00:22:42,928 --> 00:22:45,536 ‫‫- أيها المحقق.‬ ‫‫- (جيم) ! زميلي !‬ 356 00:22:46,839 --> 00:22:49,915 ‫‫دعني أتأملك، ‫‫يا لرحمة السماء، أنت في حالة مزرية.‬ 357 00:22:50,048 --> 00:22:51,586 ‫‫- معذرة !‬ ‫‫- أجل، أجل، أجل.‬ 358 00:22:51,720 --> 00:22:54,696 ‫‫اتضح أنك لم تكن تبالغ، ‫‫إنهم مختلون حقاً.‬ 359 00:22:54,829 --> 00:22:57,337 ‫‫لم يتم استدعاؤك بواسطة جهة مصرح لها‬ ‫‫يا سيّدي.‬ 360 00:22:57,671 --> 00:22:59,008 ‫‫المسألة لا تعني الشرطة.‬ 361 00:22:59,142 --> 00:23:02,251 ‫‫لا بدّ أنك د. (لانغ) المدير، ‫‫اسمح لي أن أختلف معك.‬ 362 00:23:02,586 --> 00:23:07,066 ‫‫هذا اعتداء من الدرجة الثالثة، ‫‫على أقل تقدير.‬ 363 00:23:08,069 --> 00:23:09,941 ‫‫أهو صديقك ؟‬ 364 00:23:10,275 --> 00:23:12,682 ‫‫هذا عصيان سافر.‬ 365 00:23:12,882 --> 00:23:15,023 ‫‫كان عملك هنا معلقاً بخيط رفيع أصلاً.‬ 366 00:23:15,156 --> 00:23:17,630 ‫‫هذه نهاية حياتك المهنية‬ ‫‫في سلك الشرطة، صدقني.‬ 367 00:23:17,764 --> 00:23:20,740 ‫‫مهلاً، تمهل أيها المتحاذق، ‫‫تصرف الضابط (غوردن) صحيح.‬ 368 00:23:20,873 --> 00:23:21,909 ‫‫لمَ لا يبلغ الشرطة ؟‬ 369 00:23:22,043 --> 00:23:25,153 ‫‫الطبيعي أن تحاول عدم لفت الأنظار‬ ‫‫إلى هذه المصحة.‬ 370 00:23:25,654 --> 00:23:27,091 ‫‫(جيري)-- أليس كذلك ؟‬ 371 00:23:27,226 --> 00:23:29,833 ‫‫هل أنت مرتكب هذه الفعلة الشنيعة‬ ‫‫يا (جيري) ؟‬ 372 00:23:30,803 --> 00:23:32,942 ‫‫سؤالك لا يستحق إجابة.‬ 373 00:23:33,677 --> 00:23:36,686 ‫‫لا، لم أرتكب هذه الفعلة الشنيعة.‬ 374 00:23:36,821 --> 00:23:39,729 ‫‫لكنك تتمتع بالمهارة اللازمة كطبيب، ‫‫تستطيع بدون عناء.‬ 375 00:23:39,863 --> 00:23:42,036 ‫‫- لمَ عساي أن أفعل ذلك ؟‬ ‫‫- ولمَ عسى شخص آخر ؟‬ 376 00:23:42,170 --> 00:23:43,808 ‫‫أصبت أيها الضابط (غوردن).‬ 377 00:23:43,942 --> 00:23:46,048 ‫‫(جيري)، يجب أن ترافقني‬ ‫‫إلى قسم الشرطة.‬ 378 00:23:46,182 --> 00:23:49,926 ‫‫أنت تثير الكثير من الأسئلة‬ ‫‫التي تحتاج إلى توضيح في إطار رسمي.‬ 379 00:23:50,060 --> 00:23:51,765 ‫‫- لكن هذا ليس من حقك.‬ .صه، صه، صه - 380 00:23:51,898 --> 00:23:55,209 ‫‫من هذه اللحظة فصاعداً،‬ ‫‫بات التحقيق في يد قسم شرطة (غوثام).‬ 381 00:23:55,342 --> 00:23:57,983 ‫‫وأنت يا سيّدي،‬ ‫‫إما أن تتعاون أو تعتقل.‬ 382 00:23:58,117 --> 00:24:01,327 ‫‫الضابط (غوردن)، هل تمانع‬ ‫‫في الاطلاع على سجلات العاملين...‬ 383 00:24:01,460 --> 00:24:03,868 ‫‫...بينما أصطحب (جيري) إلى القسم‬ ‫‫للاستجواب ؟‬ 384 00:24:04,001 --> 00:24:05,037 ‫‫أمرك أيها المحقق.‬ 385 00:24:06,475 --> 00:24:07,512 ‫‫سيّدي.‬ 386 00:24:10,855 --> 00:24:11,925 ‫‫(جيمي).‬ 387 00:24:12,092 --> 00:24:13,563 ‫‫(بوتش).‬ 388 00:24:15,301 --> 00:24:16,337 ‫‫تسرني رؤيتك.‬ 389 00:24:16,472 --> 00:24:17,875 ‫‫تعال.‬ 390 00:24:21,921 --> 00:24:23,492 ‫‫كالأيام الخوالي، أليس كذلك ؟‬ 391 00:24:24,195 --> 00:24:26,835 ‫‫لا ينقصنا سوى زجاجة (أبلجاك).‬ 392 00:24:28,039 --> 00:24:29,443 ‫‫ماذا حدث يا رجل ؟‬ 393 00:24:30,111 --> 00:24:33,990 ‫‫أشعر أننا لا نزال صبيين‬ ‫‫يطاردان الفتيات في متنزه (هارلو).‬ 394 00:24:35,060 --> 00:24:36,564 ‫‫عرفنا بضع فتيات مثيرات.‬ 395 00:24:36,899 --> 00:24:38,270 ‫‫أنا بوجه خاص.‬ 396 00:24:41,412 --> 00:24:43,518 ‫‫أشكرك لأنك قابلتني.‬ 397 00:24:44,956 --> 00:24:46,527 ‫‫ماذا قلت لزعيمتك ؟‬ 398 00:24:47,162 --> 00:24:49,670 ‫‫اقترحت التحدث معك فوافقت.‬ 399 00:24:50,005 --> 00:24:52,044 ‫‫لتقنعني بالتعقل ؟‬ 400 00:24:53,114 --> 00:24:55,353 ‫‫إنه "فجر جديد"، ما الذي-- ؟‬ 401 00:24:55,655 --> 00:24:57,326 ‫‫أجل، شيء من هذا القبيل.‬ 402 00:24:57,694 --> 00:24:59,198 ‫‫لكنها ليست مخطئة.‬ 403 00:25:00,034 --> 00:25:01,471 ‫‫المدينة تتغير.‬ 404 00:25:02,642 --> 00:25:04,247 ‫‫أحقاً تريد مكانة (فالكون) ؟‬ 405 00:25:06,219 --> 00:25:08,592 ‫‫منذ صبانا وأنا أحبك كأخي.‬ 406 00:25:08,726 --> 00:25:11,267 ‫‫أنا أيضاً أحبك، لطالما أحببتك،‬ ‫‫وأنت تعرف.‬ 407 00:25:11,401 --> 00:25:13,273 ‫‫أعرف، أعرف.‬ 408 00:25:13,407 --> 00:25:15,012 ‫‫لهذا أثق بك...‬ 409 00:25:15,145 --> 00:25:17,151 ‫‫...ولهذا أقول لك الآتي بكل الحب.‬ 410 00:25:17,285 --> 00:25:18,489 ‫‫(فيش) هالكة لا محالة.‬ 411 00:25:18,622 --> 00:25:21,531 ‫‫من المستحيل أن تحصل على الزعامة، ‫‫هذا لن يحدث.‬ 412 00:25:21,665 --> 00:25:24,005 ‫‫إنها ذكية، لكنها تتمادى في طموحها.‬ 413 00:25:24,139 --> 00:25:27,583 ‫‫بدونك أنت وفريقك يا (بوتش)،‬ ‫‫ماذا يبقى لها ؟‬ 414 00:25:27,716 --> 00:25:29,187 ‫‫القليل جداً.‬ 415 00:25:29,321 --> 00:25:31,628 ‫‫الجميع يعرفون ذلك، وأنت تعرفه.‬ 416 00:25:32,664 --> 00:25:34,569 ‫‫ربما.‬ 417 00:25:36,175 --> 00:25:38,448 ‫‫ما الذي يكفيك كي تنقلب ضدها ؟‬ 418 00:25:39,150 --> 00:25:41,122 ‫‫- ماذا تعرض ؟‬ ‫‫- أي شيء تريد.‬ 419 00:25:41,424 --> 00:25:43,563 ‫‫اترك (فيش) وتعال للعمل معنا.‬ 420 00:25:43,696 --> 00:25:46,237 ‫‫الملهى الليلي والأعمال الملحقة به...‬ 421 00:25:46,372 --> 00:25:47,608 ‫‫...كلها تحت تصرفك.‬ 422 00:25:47,742 --> 00:25:50,216 ‫‫وهذا منذ اليوم الأول، هدية ترحيب فقط.‬ 423 00:25:51,085 --> 00:25:52,557 ‫‫ماذا تريد غير ذلك ؟‬ 424 00:25:54,663 --> 00:25:57,270 ‫‫هذا سؤال وجيه.‬ 425 00:25:58,207 --> 00:25:59,343 ‫‫دعني أفكر.‬ 426 00:25:59,477 --> 00:26:00,781 ‫‫أجل.‬ 427 00:26:03,656 --> 00:26:05,629 ‫‫اسمع يا أخي.‬ 428 00:26:07,132 --> 00:26:08,905 ‫‫لا تطل التفكير.‬ 429 00:26:20,540 --> 00:26:21,743 ‫‫المحقق (بولوك) !‬ 430 00:26:22,512 --> 00:26:23,782 ‫‫انتظر هنا.‬ 431 00:26:25,655 --> 00:26:26,691 ‫‫(بطريق)...‬ 432 00:26:26,825 --> 00:26:28,430 ‫‫...تسرني رؤيتك.‬ 433 00:26:28,564 --> 00:26:30,703 ‫‫- ماذا تفعلان ؟‬ ‫‫- صديقي القديم.‬ 434 00:26:31,305 --> 00:26:32,642 ‫‫حمداً للرب على مجيئك.‬ 435 00:26:32,776 --> 00:26:34,582 ‫‫وقع خطأ سخيف.‬ 436 00:26:34,715 --> 00:26:37,389 ‫‫على ما يبدو، ‫‫إلاّ إن كنت قد ضايقت شخصاً مهماً.‬ 437 00:26:37,524 --> 00:26:38,794 ‫‫لم تفعل، أليس كذلك ؟‬ 438 00:26:38,928 --> 00:26:39,998 ‫‫أنا ؟‬ 439 00:26:40,132 --> 00:26:41,268 ‫‫بالطبع لا.‬ 440 00:26:41,403 --> 00:26:43,107 ‫‫هل أنت متأكد ؟‬ 441 00:26:43,308 --> 00:26:45,247 ‫‫ابحث في أعماق روحك يا (بطريق).‬ 442 00:26:45,380 --> 00:26:46,450 ‫‫انتظر !‬ 443 00:26:47,186 --> 00:26:50,162 ‫‫لا تتركني، أرجوك يا سيّدي، أتوسل إليك.‬ 444 00:26:51,498 --> 00:26:54,742 ‫‫من الواضح أن رب عملي الدون (ماروني)‬ ‫‫لا يعرف بورطتي.‬ 445 00:26:56,547 --> 00:26:59,656 ‫‫اتصال هاتفي بسيط سيحل كل شيء،‬ ‫‫أنا واثق من ذلك.‬ 446 00:27:01,194 --> 00:27:03,166 ‫‫لكنني سعيد بوجودك هنا.‬ 447 00:27:04,236 --> 00:27:07,680 ‫‫أستطيع الجلوس على مكتبي والنظر إليك.‬ 448 00:27:08,215 --> 00:27:09,519 ‫‫منظر يجلب الاسترخاء...‬ 449 00:27:09,652 --> 00:27:11,392 ‫‫...كشجرة البونزاي.‬ 450 00:27:18,044 --> 00:27:19,682 ‫‫ما هي شجرة البونزاي ؟‬ 451 00:27:32,822 --> 00:27:34,158 ‫‫أخبرني...‬ 452 00:27:34,693 --> 00:27:36,566 ‫‫...هل قابلت صديقنا ؟‬ 453 00:27:37,167 --> 00:27:38,204 ‫‫قابلته.‬ 454 00:27:38,338 --> 00:27:39,608 ‫‫وبعد ؟‬ 455 00:27:41,213 --> 00:27:42,550 ‫‫ما زلت أحاول إقناعه.‬ 456 00:27:42,684 --> 00:27:44,389 ‫‫إنه وغد عنيد.‬ 457 00:27:46,161 --> 00:27:47,899 ‫‫أمهليه بعض الوقت.‬ 458 00:27:49,471 --> 00:27:51,243 ‫‫وقت ؟‬ 459 00:27:51,611 --> 00:27:53,182 ‫‫حسناً.‬ 460 00:27:53,517 --> 00:27:55,321 ‫‫فليأخذ بعض الوقت.‬ 461 00:27:56,859 --> 00:27:58,632 ‫‫أنا متفائل.‬ 462 00:27:59,801 --> 00:28:01,641 ‫‫ممتاز.‬ 463 00:28:07,622 --> 00:28:09,795 ‫‫حسناً أيها الطبيب، تظاهر بأنني جاهل.‬ 464 00:28:10,129 --> 00:28:11,801 ‫‫لن يكون ذلك صعباً.‬ 465 00:28:12,135 --> 00:28:14,743 ‫‫اشرح لي مسألة الإبرة الكهربائية.‬ 466 00:28:14,877 --> 00:28:18,253 ‫‫ما تأثيرها المرجو حين يستخدمها‬ ‫‫طبيب محنك مثلك ؟‬ 467 00:28:18,387 --> 00:28:23,201 ‫‫العلاج بالصدمات الكهربائية إجراء شائع‬ ‫‫لتعديل المزاج والسلوك.‬ 468 00:28:23,335 --> 00:28:25,374 ‫‫- كالسيطرة على العقل ؟‬ ‫‫- نوعاً ما.‬ 469 00:28:25,509 --> 00:28:29,152 ‫‫تعتبر تجارب السماء الزرقاء النفسية‬ ‫‫على البشر لا أخلاقية.‬ 470 00:28:29,286 --> 00:28:31,927 ‫‫- أي أننا نعرف القليل عن هذا العلم.‬ ‫‫- حسناً.‬ 471 00:28:32,262 --> 00:28:35,906 ‫‫لكن الجراحين المهرة يستطيعون‬ ‫‫الحصول على استجابات محددة جداً.‬ 472 00:28:36,842 --> 00:28:39,616 ‫‫لكن هذين السجينين لم يعالجا‬ ‫‫بواسطة جراح ماهر.‬ 473 00:28:39,751 --> 00:28:40,820 ‫‫هل أنت متأكد ؟‬ 474 00:28:40,954 --> 00:28:43,528 ‫‫لا يوجد جراحون مهرة بين السجناء.‬ 475 00:28:43,562 --> 00:28:45,869 ‫‫- ولا العاملين.‬ ‫‫- أنت جراح ماهر.‬ 476 00:28:47,507 --> 00:28:50,817 ‫‫لقد ناقشنا ذلك من قبل، ‫‫لم أجر جراحة واحدة منذ كلية الطب.‬ 477 00:28:51,820 --> 00:28:53,291 ‫‫كنت أمازحك.‬ 478 00:28:53,425 --> 00:28:55,598 ‫‫لا أظن أنك الفاعل.‬ 479 00:28:55,731 --> 00:28:57,704 ‫‫لا، لست ممن يخرقون القانون.‬ 480 00:28:57,838 --> 00:28:59,610 ‫‫لأنك تخشى السلطة.‬ 481 00:28:59,743 --> 00:29:01,649 ‫‫لكنك تخفي شيئاً، ما هو ؟‬ 482 00:29:01,782 --> 00:29:04,858 ‫‫- كل شخص يخفي شيئاً.‬ ‫‫- لا تراوغ.‬ 483 00:29:05,728 --> 00:29:07,500 ‫‫أنت على حق أيها المحقق.‬ 484 00:29:07,634 --> 00:29:09,205 ‫‫أنا أخشى السلطة.‬ 485 00:29:09,706 --> 00:29:12,314 ‫‫ولن أخبرك يوماً بالأمور التي أخفيها.‬ 486 00:29:12,447 --> 00:29:14,688 ‫‫- يبدو أنه عبء ثقيل.‬ ‫‫- ثقيل ؟ أجل.‬ 487 00:29:14,821 --> 00:29:17,664 ‫‫وإن كنت تعرف صالحك،‬ ‫‫فلن تلح في السؤال.‬ 488 00:29:17,797 --> 00:29:20,638 ‫‫حسناً، لا أريد الاصطدام‬ ‫‫بأية أسيجة مكهربة.‬ 489 00:29:20,773 --> 00:29:24,985 ‫‫أتفهم تماماً ضرورة عدم الإلحاح،‬ ‫‫إلاّ بالطبع إن كان ما تخفيه يتعلق...‬ 490 00:29:25,320 --> 00:29:27,392 ‫‫- ...بالقضية الحالية.‬ ‫‫- لا يتعلق بها.‬ 491 00:30:02,330 --> 00:30:03,968 ‫‫رائع، شكراً.‬ 492 00:30:06,542 --> 00:30:07,879 ‫‫أيها المسكين.‬ 493 00:30:08,247 --> 00:30:10,454 ‫‫تبدو شاحباً للغاية، هل حالفك الحظ ؟‬ 494 00:30:11,289 --> 00:30:14,566 ‫‫ليس حتى الآن، الملفات تبدو ناقصة.‬ 495 00:30:15,970 --> 00:30:18,410 ‫‫أتساءل إن كان هناك المزيد في القبو.‬ 496 00:30:19,013 --> 00:30:21,419 ‫‫تشير الرسوم الهندسية إلى وجود‬ ‫‫مكتب سجلات ؟‬ 497 00:30:21,887 --> 00:30:23,993 ‫‫القبو مغلق.‬ 498 00:30:25,464 --> 00:30:27,872 ‫‫يحوي مواد كيميائية خطيرة، ‫‫لم ينزل أحد منذ 10 أعوام.‬ 499 00:30:31,850 --> 00:30:33,322 ‫‫هل تعرفين الطريق إليه ؟‬ 500 00:30:38,002 --> 00:30:41,813 ‫‫حسناً، إن كان عليك اتهام‬ ‫‫أحد العاملين لديك...‬ 501 00:30:41,947 --> 00:30:43,685 ‫‫...بارتكاب الجريمة، فمن سيكون ؟‬ 502 00:30:43,819 --> 00:30:47,697 ‫‫- لم يرتكبها أحد العاملين.‬ ‫‫- أياً يكن، ما أول وجه يخطر لك ؟‬ 503 00:30:47,831 --> 00:30:50,806 ‫‫لا أحد، كلهم صالحون وأعرفهم جيداً.‬ 504 00:30:50,940 --> 00:30:53,481 ‫‫يعملون معي منذ خمسة أعوام.‬ 505 00:30:53,615 --> 00:30:55,420 ‫‫كلنا جئنا معاً إلى (آركام).‬ 506 00:30:56,824 --> 00:30:59,900 ‫‫مهلاً، لحظة واحدة، خطر لك شخص ما، ‫‫من هو ؟‬ 507 00:31:01,405 --> 00:31:03,009 ‫‫- لا، مستحيل أن تكون هي.‬ ‫‫- هي ؟‬ 508 00:31:04,045 --> 00:31:05,082 ‫‫من ؟‬ 509 00:31:15,614 --> 00:31:16,684 ‫‫ما هذا ؟‬ 510 00:31:16,851 --> 00:31:18,824 ‫‫كل في زنزانته.‬ 511 00:31:20,963 --> 00:31:22,568 ‫‫(دوروثي) ؟‬ 512 00:31:23,571 --> 00:31:25,543 ‫‫(جيم)، مرحباً، ما الأمر ؟‬ 513 00:31:26,380 --> 00:31:27,449 ‫‫مرحباً يا (ليزلي).‬ 514 00:31:29,522 --> 00:31:33,366 ‫‫سنقوم بمغامرة في القبو.‬ 515 00:31:33,768 --> 00:31:35,039 ‫‫تبدو ممتعة.‬ 516 00:31:36,443 --> 00:31:37,613 ‫‫- هل أستطيع مرافقتكما ؟‬ ‫‫- لا.‬ 517 00:31:39,887 --> 00:31:42,661 ‫‫- لكن--‬ ‫‫- د. (تومكينز)، ماذا قلت لك قبل قليل ؟‬ 518 00:31:42,795 --> 00:31:43,865 ‫‫يجب أن تعودي إلى المنزل.‬ 519 00:31:44,434 --> 00:31:46,707 ‫‫- لماذا ؟ ما الخطب ؟‬ ‫‫- لا شيء.‬ 520 00:31:48,579 --> 00:31:49,682 ‫‫عودي إلى المنزل.‬ 521 00:31:49,816 --> 00:31:50,852 ‫‫لا أفهم--‬ 522 00:31:52,691 --> 00:31:53,728 ‫‫هل أنت بخير ؟‬ 523 00:31:54,063 --> 00:31:55,132 ‫‫أنا بخير.‬ 524 00:31:55,266 --> 00:31:57,138 ‫‫ابحثي عن حارس المدخل الرئيسي ومريه...‬ 525 00:31:57,272 --> 00:32:01,517 ‫‫- ...بإيصاد المخارج واخرجي بسرعة.‬ ‫‫- إيصاد المخارج ثم الخروج، سأفعل.‬ 526 00:32:04,326 --> 00:32:05,529 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- اسمع يا (جيم) !‬ 527 00:32:05,563 --> 00:32:08,505 ‫‫- (دوروثي دانكن) سجينة.‬ ‫‫- أعرف، تعال فوراً.‬ 528 00:32:12,249 --> 00:32:13,753 ‫‫’’تحذير‬ ‫‫منطقة محظورة‘‘‬ 529 00:32:41,837 --> 00:32:43,375 ‫‫(ليزلي) !‬ 530 00:33:20,719 --> 00:33:23,327 ‫‫أيها الحارس ! النجدة أيها الحارس !‬ 531 00:33:24,330 --> 00:33:25,701 ‫‫د. (تومكينز) !‬ 532 00:33:25,834 --> 00:33:27,005 ‫‫(جيم)، خلفك !‬ 533 00:33:31,351 --> 00:33:33,658 ‫‫أيها الرجال ! أيها الرجال !‬ 534 00:33:34,025 --> 00:33:36,566 ‫‫ماذا تحسبون أنكم تفعلون بحق الجحيم ؟‬ 535 00:33:36,967 --> 00:33:39,876 ‫‫عودوا إلى زنزاناتكم فوراً.‬ 536 00:33:40,009 --> 00:33:43,052 ‫‫هل تسمعونني ؟ هذا أمر !‬ 537 00:34:04,814 --> 00:34:08,826 ‫‫- تذكري أنني نباتية، لا أريد الزبد.‬ ‫‫- أجل، أجل.‬ 538 00:34:14,542 --> 00:34:15,645 ‫‫مرحباً.‬ 539 00:34:15,780 --> 00:34:16,983 ‫‫مرحباً.‬ 540 00:34:17,116 --> 00:34:18,186 ‫‫أهذا-- ؟‬ 541 00:34:18,856 --> 00:34:20,059 ‫‫هل (جيم غوردن) موجود ؟‬ 542 00:34:21,697 --> 00:34:22,766 ‫‫أجل، موجود.‬ 543 00:34:22,901 --> 00:34:26,043 ‫‫لكنني آسفة، (جيم) منشغل الآن.‬ 544 00:34:27,916 --> 00:34:29,854 ‫‫هل آخذ رسالة ؟‬ 545 00:34:30,857 --> 00:34:31,894 ‫‫لا.‬ 546 00:34:32,295 --> 00:34:34,034 ‫‫لا، لا عليك.‬ 547 00:34:34,936 --> 00:34:35,972 ‫‫كنت--‬ 548 00:34:36,808 --> 00:34:38,046 ‫‫من أنت ؟‬ 549 00:34:38,179 --> 00:34:40,185 ‫‫أنا صديقة (جيم).‬ 550 00:34:40,319 --> 00:34:41,690 ‫‫من أنت ؟‬ 551 00:34:42,057 --> 00:34:43,796 ‫‫اذهبي إلى الجحيم.‬ 552 00:34:48,744 --> 00:34:50,149 ‫‫نقلها الطبيب الجنائي إلى المشرحة.‬ 553 00:34:50,483 --> 00:34:53,090 ‫‫حين كانت (دوروثي دانكن) طالبة تمريض‬ ‫‫في السادسة عشرة...‬ 554 00:34:53,225 --> 00:34:55,598 ‫‫...قتلت خمسة طلاب بحلوى مسمومة.‬ 555 00:34:55,632 --> 00:34:58,841 ‫‫قالت إنه كان فرضاً دراسياً، ‫‫قضت نصف عمرها وأكثر في (آركام).‬ 556 00:34:58,975 --> 00:35:00,579 ‫‫عمت الفوضى مع إغلاق المصحة.‬ 557 00:35:00,714 --> 00:35:03,053 ‫‫لا بدّ أنها مكثت في القبو‬ ‫‫حتى أعيد افتتاحها.‬ 558 00:35:03,187 --> 00:35:05,962 ‫‫خبراء البحث الجنائي يمسحون القبو‬ ‫‫بحثاً عن مخبأها.‬ 559 00:35:06,096 --> 00:35:08,737 ‫‫مسكينة، ما الذي كانت تحاول تحقيقه ؟‬ 560 00:35:08,871 --> 00:35:11,779 ‫‫من يدري ؟ ربما كانت تحاول علاج جنونها.‬ 561 00:35:11,914 --> 00:35:13,685 ‫‫كانت مجنونة، هذه هي الخلاصة.‬ 562 00:35:14,053 --> 00:35:15,458 ‫‫تسرني رؤيتك يا (جيم).‬ 563 00:35:15,825 --> 00:35:17,597 ‫‫وقد حققت نصراً.‬ 564 00:35:17,730 --> 00:35:22,044 ‫‫- ما زلت تناضل، أحسنت.‬ ‫‫- لا أظن أن رئيسي سيرى نفس الشيء.‬ 565 00:35:22,177 --> 00:35:24,250 ‫‫إنه يعمل لحساب العمدة الغاضب.‬ 566 00:35:24,585 --> 00:35:27,559 ‫‫يا لها من خسارة أيتها النقيب، ‫‫يجب أن نعيده إلى عمله.‬ 567 00:35:27,961 --> 00:35:30,568 ‫‫تعرف أنني ما كنت سأتردد‬ ‫‫في إعادتك إلى هنا.‬ 568 00:35:30,703 --> 00:35:31,873 ‫‫لو كان بوسعي.‬ 569 00:35:32,006 --> 00:35:34,179 ‫‫أعرف، لا عليك أيتها النقيب.‬ 570 00:35:35,517 --> 00:35:37,221 ‫‫تبدو وسيماً في الزي الرسمي.‬ 571 00:35:37,757 --> 00:35:41,233 ‫‫- أجل، إن كنت تقصدين سخيفاً.‬ ‫‫- شكراً، شكراً جزيلاً.‬ 572 00:35:43,139 --> 00:35:45,012 ‫‫ما رأيكما في تناول شراب ؟‬ 573 00:35:45,680 --> 00:35:46,816 ‫‫فكرة جيدة.‬ 574 00:35:49,859 --> 00:35:50,895 ‫‫(بطريق).‬ 575 00:35:52,734 --> 00:35:53,771 ‫‫مرحباً.‬ 576 00:35:53,904 --> 00:35:54,941 ‫‫سيّدي.‬ 577 00:35:55,710 --> 00:35:56,947 ‫‫الدون (ماروني).‬ 578 00:35:57,950 --> 00:36:01,092 ‫‫- حمداً للرب على مجيئك.‬ ‫‫- تبدو عفناً.‬ 579 00:36:02,296 --> 00:36:03,701 ‫‫سامحني.‬ 580 00:36:04,134 --> 00:36:07,311 ‫‫لم يعطوني شيئاً سوى منديل رطب‬ ‫‫منذ صباح أمس.‬ 581 00:36:07,645 --> 00:36:09,317 ‫‫مشهد مؤسف للغاية.‬ 582 00:36:10,152 --> 00:36:11,690 ‫‫هل تعرف سبب وجودك هنا ؟‬ 583 00:36:12,828 --> 00:36:14,934 ‫‫- ليست لديّ فكرة--‬ ‫‫- سؤال تقريري.‬ 584 00:36:15,234 --> 00:36:17,808 ‫‫أنت هنا لأنني وضعتك هنا.‬ 585 00:36:18,745 --> 00:36:21,352 ‫‫لكن لماذا أيها الدون (ماروني) ؟‬ 586 00:36:21,687 --> 00:36:22,991 ‫‫ماذا فعلت ؟‬ 587 00:36:23,125 --> 00:36:25,197 ‫‫هل تعرف معنى الغطرسة ؟‬ 588 00:36:27,472 --> 00:36:28,741 ‫‫هل تعرف ؟‬ 589 00:36:28,876 --> 00:36:30,179 ‫‫آسف.‬ 590 00:36:31,082 --> 00:36:34,860 ‫‫ظننت أنه سؤال تقريري آخر.‬ 591 00:36:34,994 --> 00:36:36,532 ‫‫أجل، أعرف.‬ 592 00:36:36,665 --> 00:36:37,768 ‫‫الغطرسة هي--‬ 593 00:36:37,902 --> 00:36:41,947 ‫‫هي أن يتصور نكرة وحقير وجبان‬ ‫‫أنه شخص مهم.‬ 594 00:36:42,249 --> 00:36:44,522 ‫‫- سيّدي--‬ ‫‫- حين يقوم تابع أحمق...‬ 595 00:36:44,656 --> 00:36:46,996 ‫‫...بزيادة الضرائب بدون استئذاني.‬ 596 00:36:47,631 --> 00:36:49,303 ‫‫- أجل يا سيّدي.‬ ‫‫- ضرائب الصيادين.‬ 597 00:36:49,637 --> 00:36:52,011 ‫‫رفعت ضرائب صيادي الأسماك.‬ 598 00:36:53,180 --> 00:36:56,658 ‫‫يخاطرون بأرواحهم من أجلنا‬ ‫‫في عرض المحيط بحق السماء...‬ 599 00:36:56,792 --> 00:36:59,834 ‫‫...وأنت تزيد عليهم الضرائب‬ ‫‫بدون استئذاني ؟‬ 600 00:37:01,941 --> 00:37:04,113 ‫‫هذه هي الغطرسة يا صديقي.‬ 601 00:37:04,715 --> 00:37:06,588 ‫‫آسف أيها الدون (ماروني).‬ 602 00:37:06,721 --> 00:37:09,028 ‫‫أنا في شدة الأسف.‬ 603 00:37:09,930 --> 00:37:11,703 ‫‫لن أكررها ما حييت.‬ 604 00:37:15,948 --> 00:37:17,119 ‫‫حسناً.‬ 605 00:37:20,730 --> 00:37:23,739 ‫‫يا هذا، أخرج كلاّ صديقي.‬ 606 00:37:24,139 --> 00:37:26,145 ‫‫- معذرة.‬ ‫‫- ماذا ؟ هل أتكلم المجرية ؟‬ 607 00:37:26,279 --> 00:37:27,650 ‫‫افتح الزنزانة أيها البغيض.‬ 608 00:37:41,758 --> 00:37:43,798 ‫‫يا للهول، رائحتك كريهة.‬ 609 00:37:45,904 --> 00:37:47,876 ‫‫فليكن درساً لك، مفهوم ؟‬ 610 00:37:48,010 --> 00:37:49,247 ‫‫مفهوم يا سيّدي.‬ 611 00:37:49,982 --> 00:37:51,955 ‫‫أنت قرد ذكي.‬ 612 00:37:52,089 --> 00:37:54,028 ‫‫لكنك قرد.‬ 613 00:37:54,931 --> 00:37:56,201 ‫‫وأنا حارس حديقة الحيوان.‬ 614 00:38:00,146 --> 00:38:01,484 ‫‫لا بأس بك.‬ 615 00:38:08,572 --> 00:38:10,912 ‫‫أيتها النقيب، يجب أن تري هذه الصور.‬ 616 00:38:11,046 --> 00:38:12,082 ‫‫انظري.‬ 617 00:38:13,018 --> 00:38:14,221 ‫‫(دوروثي دانكن).‬ 618 00:38:14,356 --> 00:38:16,294 ‫‫آثار قطوب كهربائية، على الجانبين.‬ 619 00:38:16,629 --> 00:38:18,903 ‫‫بقياس الآثار السابقة، ‫‫ترجع إلى شهر تقريباً.‬ 620 00:38:19,036 --> 00:38:20,708 ‫‫كان شعرها يخفيها.‬ 621 00:38:21,042 --> 00:38:23,182 ‫‫هذا غير معقول، كيف تفعل ذلك بنفسها ؟‬ 622 00:38:23,315 --> 00:38:25,355 ‫‫ليس من الممكن أن تفعل ذلك، ‫‫هذا مستحيل.‬ 623 00:38:25,689 --> 00:38:27,729 ‫‫أي أنها كانت إحدى الضحايا.‬ 624 00:38:27,862 --> 00:38:29,801 ‫‫- ما كان بوسعها....‬ ‫‫- سحقاً.‬ 625 00:38:34,181 --> 00:38:35,251 ‫‫مرحباً يا (آرون).‬ 626 00:38:36,154 --> 00:38:37,792 ‫‫كيف حالك ؟‬ 627 00:38:40,433 --> 00:38:42,171 ‫‫من أين لك--‬ 628 00:38:42,305 --> 00:38:43,342 ‫‫مهلاً !‬ 629 00:38:52,869 --> 00:38:55,243 ‫‫أحسنت يا (آرون).‬ 630 00:38:57,216 --> 00:38:59,122 ‫‫كما أمرتك بالضبط.‬ 631 00:39:00,325 --> 00:39:03,969 ‫‫أنت أفضل أعمالي حتى الآن.‬ 632 00:39:15,102 --> 00:39:16,941 ‫‫مرحباً يا د. (لانغ).‬ 633 00:39:22,455 --> 00:39:24,026 ‫‫(لانغ) ؟‬ 634 00:39:25,063 --> 00:39:27,202 ‫‫- (لانغ) !‬ ‫‫- لقد هربا.‬ 635 00:39:27,336 --> 00:39:29,008 ‫‫أحضر سيارة إسعاف، أسرع !‬ 636 00:39:29,141 --> 00:39:31,449 ‫‫ليس عاملاً--‬ 637 00:39:31,782 --> 00:39:33,788 ‫‫لا تتكلم، تنفس فحسب.‬ 638 00:39:33,922 --> 00:39:35,995 ‫‫- تنفس !‬ ‫‫- (غروبر).‬ 639 00:39:55,954 --> 00:39:57,224 ‫‫عزيزي الضابط (غوردن):‬ 640 00:39:57,559 --> 00:39:59,365 ‫‫آسف لأنني اضطررت إلى الهروب.‬ 641 00:39:59,498 --> 00:40:03,510 ‫‫كم أردت الاستمتاع بحديث مشوق‬ ‫‫معك قبل رحيلي...‬ 642 00:40:03,844 --> 00:40:05,449 ‫‫...لكن هذا حال عالم الفن.‬ 643 00:40:05,583 --> 00:40:10,163 ‫‫كنت أشحذ مهاراتي مستعيناً بتلك‬ ‫‫الكائنات المثيرة للشفقة منذ فترة.‬ 644 00:40:10,297 --> 00:40:13,439 ‫‫الكهرباء شيء مذهل.‬ 645 00:40:13,574 --> 00:40:15,312 ‫‫تستطيع أن تفعل المعجزات.‬ 646 00:40:15,445 --> 00:40:18,621 ‫‫كانت الممرضة (دوروثي) نجاحاً مبكراً.‬ 647 00:40:18,956 --> 00:40:22,968 ‫‫وفي التجربة الأخيرة،‬ ‫‫أعتقد أنني أصبت الهدف أخيراً.‬ 648 00:40:23,101 --> 00:40:24,874 ‫‫أهنىء نفسي.‬ 649 00:40:25,007 --> 00:40:26,946 ‫‫لكن قد حان وقت الرحيل.‬ 650 00:40:27,080 --> 00:40:30,222 ‫‫سررت بمقابلتك يا (جيم).‬ 651 00:40:30,357 --> 00:40:32,663 ‫‫أرجو أن أراك قريباً.‬ 652 00:40:32,998 --> 00:40:35,004 ‫‫مع أرق تحياتي، (جاك غروبر).‬ 653 00:40:45,067 --> 00:40:46,437 ‫‫(باربرا) ؟‬ 654 00:40:56,902 --> 00:40:58,306 ‫‫(باربرا) ؟‬ 655 00:41:30,134 --> 00:41:31,906 ‫‫- كيف حالك ؟‬ ‫‫- بخير.‬ 656 00:41:32,039 --> 00:41:35,082 ‫‫- وأنت ؟‬ ‫‫- في أفضل حال، دائماً.‬ 657 00:41:35,216 --> 00:41:37,522 ‫‫ما ردك يا أخي ؟ هل ستكون معنا ؟‬ 658 00:41:38,525 --> 00:41:39,897 ‫‫أجل.‬ 659 00:41:40,398 --> 00:41:42,638 ‫‫- أنا معكم.‬ ‫‫- أحسنت !‬ 660 00:41:43,274 --> 00:41:44,677 ‫‫اذكر شروطك.‬ 661 00:41:45,012 --> 00:41:49,024 ‫‫هل تتذكر حين كنا في الرابعة عشرة ؟‬ ‫‫حين سرقنا اللحم من متجر (ساترياني) ؟‬ 662 00:41:49,157 --> 00:41:52,166 ‫‫أجل، أتذكر، سرقنا حوالي 23 كيلوغراماً‬ ‫‫من اللحم المنوع.‬ 663 00:41:52,300 --> 00:41:53,570 ‫‫لم أر أمي بهذه السعادة قط.‬ 664 00:41:54,239 --> 00:41:55,275 ‫‫أجل.‬ 665 00:41:56,045 --> 00:41:58,552 ‫‫حقيقة الأمر، أنني حين قمت بتقسيمه...‬ 666 00:41:59,054 --> 00:42:01,561 ‫‫...وجدت حوالي 7 كيلوغرامات‬ ‫‫من لحم البقر الفاخر.‬ 667 00:42:02,664 --> 00:42:04,302 ‫‫احتفظت به كله لنفسي.‬ 668 00:42:05,238 --> 00:42:06,643 ‫‫لم أعطك منه شيئاً.‬ 669 00:42:07,144 --> 00:42:08,682 ‫‫أعطيتك كل القطع الرخيصة.‬ 670 00:42:10,220 --> 00:42:11,657 ‫‫لم أكن أعرف.‬ 671 00:42:12,360 --> 00:42:14,231 ‫‫أجل، هذا يزعجني منذ ذلك الحين.‬ 672 00:42:14,733 --> 00:42:17,107 ‫‫كان هذا منذ وقت طويل.‬ 673 00:42:19,046 --> 00:42:20,684 ‫‫أريد أن أعتذر.‬ 674 00:42:21,052 --> 00:42:23,726 ‫‫أعتذر لأنني غششتك وسرقت‬ ‫‫منك لحم البقر الفاخر.‬ 675 00:42:24,094 --> 00:42:26,034 ‫‫- فلتنس الأمر.‬ ‫‫- لا.‬ 676 00:42:26,200 --> 00:42:28,674 ‫‫لا، الإخوة لا يفعلون ذلك.‬ 677 00:42:28,943 --> 00:42:30,046 ‫‫لماذا فعلت ذلك ؟‬ 678 00:42:30,212 --> 00:42:33,355 ‫‫فلتنس الأمر، لا عليك.‬ 679 00:42:33,523 --> 00:42:35,227 ‫‫قبلت اعتذارك.‬ 680 00:42:36,230 --> 00:42:37,434 ‫‫أشكرك.‬ 681 00:43:17,606 --> 00:43:23,206 ‘‘(غـــوثام)’’ 682 00:43:25,035 --> 00:43:35,035 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))