1 00:00:00,610 --> 00:00:03,547 ...آنچه در گاتهام گذشت - .من يه ساله که لب به مشروب نزدم - 2 00:00:03,549 --> 00:00:05,750 ،درسته که اين، کارهايي که کردم رو از ذهنت پاک نميکنه 3 00:00:05,752 --> 00:00:07,352 .ولي بازم تو برام مهم هستي 4 00:00:07,354 --> 00:00:08,553 جيم عزيز، من فکر ميکردم که" 5 00:00:08,555 --> 00:00:09,755 ،ميتونم براي تو قوي و شجاع باشم 6 00:00:09,757 --> 00:00:11,390 .ولي نميتونم 7 00:00:11,392 --> 00:00:12,793 ...ميخوام يه مدت ازت دور باشم 8 00:00:12,795 --> 00:00:14,127 ".تا بتونم راجع به زندگيم فکر کنم 9 00:00:14,129 --> 00:00:16,030 .به من اعتماد کنيد تا بهتون اعتماد کنم 10 00:00:16,032 --> 00:00:17,131 ،و در اين زمان 11 00:00:17,133 --> 00:00:20,536 .ماليات همه‌ي شما 25درصد افزايش پيدا ميکنه 12 00:00:20,538 --> 00:00:22,037 برو سراغ ساويانو و تورسکي 13 00:00:22,039 --> 00:00:23,940 اونا ميترسن که مثل بنيون کشته بشن 14 00:00:23,942 --> 00:00:26,577 اون پيرمرد خودش داره به عملي شدن نقشه‌ام کمک ميکنه 15 00:00:26,579 --> 00:00:27,979 اي دلقکِ گستاخ 16 00:00:27,981 --> 00:00:29,313 !خواستيد منو دستگير کنيد 17 00:00:29,315 --> 00:00:31,149 تو نميدوني خط قرمز کجاست 18 00:00:31,151 --> 00:00:32,317 تيمارستان آرکهام؟ 19 00:00:32,319 --> 00:00:33,953 يه مامور امنيتي براي رواني‌ها؟ 20 00:00:33,955 --> 00:00:35,221 يا بايد قبول کنم يا استعفا بدم - خب استعفا بده - 21 00:00:35,223 --> 00:00:36,657 اونا هم ميخوان که من استعفا بدم 22 00:00:36,659 --> 00:00:38,325 ...فالکون، شهردار 23 00:00:38,327 --> 00:00:39,894 من ادامه ميدم، هاروي 24 00:00:39,896 --> 00:00:41,229 بالاخره اونا رو گير ميندازم 25 00:00:45,231 --> 00:00:46,631 « تيمارستان آرکهام » 26 00:00:46,670 --> 00:00:51,009 اگر کاري که به تو سپرده‌ام را ...پشتِ گوش بيندازي و يا با بي‌ميلي انجام دهي 27 00:00:51,011 --> 00:00:54,146 ...تو را با چنگک‌هاي کهنه‌ام، چنان شکنجه‌ات دهم 28 00:00:54,148 --> 00:00:58,818 که درد را در تمام استخوان‌هايت احساس کني 29 00:00:58,820 --> 00:01:05,527 کاري کنم چنان نعره‌اي سر دهي ...که تمام حيوانات به لرزه بيوفتند [«قسمتي که نمايشنامه «طوفان» از «شکسپير] 30 00:01:05,529 --> 00:01:06,529 برو، برو 31 00:01:06,530 --> 00:01:07,531 نه 32 00:01:07,532 --> 00:01:09,098 تو را التماس ميکنم 33 00:01:09,100 --> 00:01:11,769 من اطاعت خواهم کرد 34 00:01:11,771 --> 00:01:15,707 ...او آنقدر قدرتمند است که 35 00:01:15,709 --> 00:01:18,711 ...آنقدر قدرتمند است که 36 00:01:18,713 --> 00:01:22,115 "که ميتواند خداوندِ مرا تحت سلطه‌ي خودش درآورد" 37 00:01:22,117 --> 00:01:24,217 ،که ميتواند خداوندِ من 38 00:01:24,219 --> 00:01:26,788 سِتبوس را تحت‌سلطه‌اش درآورد 39 00:01:26,790 --> 00:01:30,025 و او را غلامِ خود کند 40 00:01:31,128 --> 00:01:33,296 خب برده، برو 41 00:01:34,298 --> 00:01:36,000 برو 42 00:01:43,545 --> 00:01:45,879 ...ده متر زير آب 43 00:01:45,881 --> 00:01:48,249 پدر من آرميده‌ست 44 00:01:48,251 --> 00:01:54,256 روي استخوانهايش صدف‌ها زندگي ميکنند 45 00:01:54,258 --> 00:01:56,727 آن مرواريدها همان‌هايي هستند 46 00:01:56,729 --> 00:02:00,498 که زماني چشمانِ او بودن 47 00:02:00,500 --> 00:02:07,107 چيزي از وجود او از بين نرفته 48 00:02:07,109 --> 00:02:11,746 بلکه دستخوش تغييراتِ بسياري شده 49 00:02:11,748 --> 00:02:14,116 تبديل به چيزي 50 00:02:14,118 --> 00:02:18,087 ...غني و عجيب شــده 51 00:02:24,264 --> 00:02:26,098 !برگردين عقب 52 00:02:27,134 --> 00:02:29,269 برگرد عقب 53 00:02:30,272 --> 00:02:32,774 !منو نکش 54 00:02:38,249 --> 00:02:39,783 بخواب زمين 55 00:02:44,389 --> 00:02:48,226 اين چهارمين شورشِ بيماراني هست که تو اين چند هفته‌اي که 56 00:02:48,228 --> 00:02:49,294 که تو به اينجا اومدي اتفاق افتاده 57 00:02:49,296 --> 00:02:51,330 ....متوجهم که اينکار 58 00:02:51,332 --> 00:02:53,300 براي تو حکم تنبيه رو داره 59 00:02:53,302 --> 00:02:55,769 ولي با اين وجود انتظار دارم که حرفه‌اي عمل کني 60 00:02:55,771 --> 00:02:57,305 اين غيرقابل‌قبوله، گوردون 61 00:02:57,307 --> 00:02:59,174 غيرقابل‌قبول 62 00:02:59,176 --> 00:03:01,177 تقصير من بود، آقاي لنگ 63 00:03:01,179 --> 00:03:02,845 نمايش براي بيماران خيلي زجرآور بود 64 00:03:02,847 --> 00:03:05,248 بنظرم بهتره که از اين به بعد نمايشنامه‌هاي کمدي رو اجرا کنيم 65 00:03:05,250 --> 00:03:06,416 ممنونم، پرستار دانکن 66 00:03:06,418 --> 00:03:09,587 .ولي ميتونيد من رو «سرپرست» يا «دکتر لانگ» صدا بزنيد 67 00:03:09,589 --> 00:03:13,292 بحث ما مربوط به نحوه‌ي اجرايه سرگرمي براي بيماران نيست 68 00:03:13,294 --> 00:03:15,862 ...مامور گوردون 69 00:03:15,864 --> 00:03:18,499 مسئول امنيت در اين بخش هست 70 00:03:18,501 --> 00:03:21,436 که بنظر ميرسه از عهده‌ي اينکار برنمياد 71 00:03:23,039 --> 00:03:25,107 چه نظري در اينمورد داري، گوردون؟ 72 00:03:26,109 --> 00:03:28,178 اين مرد به مراقبت پزشکي نياز داره 73 00:03:28,180 --> 00:03:29,780 ،من خودم ميتونم اونو معاينه کنم 74 00:03:29,782 --> 00:03:31,349 ولي قانون‌هايي تو اينمورد هست 75 00:03:31,351 --> 00:03:33,952 من فقط ميتونم بهش دارو بدم، نه روش درماني 76 00:03:33,954 --> 00:03:35,221 اون به يه دکتر نياز داره 77 00:03:35,223 --> 00:03:37,223 خيلي خب 78 00:03:37,225 --> 00:03:40,360 من يه دکتر ميفرستم 79 00:03:42,331 --> 00:03:44,131 هر حادثه‌ي ديگه‌اي پيش بياد 80 00:03:44,133 --> 00:03:46,635 اونوقت ميذارمت که نگهبانِ بخش عقب‌مونده‌ها باشي 81 00:03:47,805 --> 00:03:50,206 فکر کردي اوضاعت از اين بدتر نميشه؟ 82 00:03:50,208 --> 00:03:52,276 بيشتر فکر کن 83 00:04:07,029 --> 00:04:08,264 حالش چطوره؟ 84 00:04:11,002 --> 00:04:12,335 خوبه 85 00:04:12,337 --> 00:04:14,104 خوب ميشه 86 00:04:14,106 --> 00:04:15,740 و شما؟ 87 00:04:15,742 --> 00:04:16,742 من حالم خوبه 88 00:04:16,743 --> 00:04:18,477 فقط چندتا کبودي‌ 89 00:04:20,780 --> 00:04:22,215 چيه؟ 90 00:04:22,217 --> 00:04:25,384 تو همون کارآگاه جيم گوردونِ مشهوري، مگه نه؟ 91 00:04:25,388 --> 00:04:26,587 اسممو که درست گفتي 92 00:04:26,589 --> 00:04:27,955 ولي درمورد قسمت «مشهور» که گفتي، مطمئن نيستم 93 00:04:27,957 --> 00:04:29,557 بدنام چطوره؟ 94 00:04:29,559 --> 00:04:31,026 اين باز بهتره 95 00:04:31,028 --> 00:04:32,228 اسمت چيه؟ 96 00:04:32,230 --> 00:04:34,363 لزلي تامکينز 97 00:04:34,365 --> 00:04:35,632 دکتر تامکينز 98 00:04:37,568 --> 00:04:39,270 اينجا کار ميکني؟ 99 00:04:39,272 --> 00:04:41,406 من رواني نيستم 100 00:04:41,408 --> 00:04:43,776 چون من قبلا توي درمانگاه نديده بودمت 101 00:04:43,778 --> 00:04:45,244 من در قسمت زنان کار ميکنم 102 00:04:45,246 --> 00:04:47,314 وقتي نيرو کم دارن، منو ميفرستن به اين بخش 103 00:04:48,449 --> 00:04:50,518 دخترا همشون درمورد تو حرف ميزنن 104 00:04:51,620 --> 00:04:54,790 کارآگاهِ شجاعي که با جنگيدن با شهردار، قانون رو به شهر برگردوند 105 00:04:56,461 --> 00:04:58,094 همه همينو ميگن، مگه نه؟ 106 00:04:58,096 --> 00:05:01,098 متاسفم، نميخواستم اين وضعيتِ الانت رو مسخره کنم 107 00:05:01,100 --> 00:05:03,949 اشکالي نداره 108 00:05:03,951 --> 00:05:06,196 شخصا فکر ميکنم کاري که تو ميکني قابل تحسينه 109 00:05:07,505 --> 00:05:08,979 اينکه مراقبِ يه مشت روانيم؟ 110 00:05:08,981 --> 00:05:10,555 نه، اينکه تسليم نشدي 111 00:05:10,557 --> 00:05:12,467 فعلا تسليم نشدم 112 00:05:14,480 --> 00:05:16,089 تو کي هستي؟ 113 00:05:16,091 --> 00:05:17,431 .متاسفم 114 00:05:17,433 --> 00:05:18,839 نميخواستم يهويي تمام اين حرفا رو بزنم 115 00:05:18,841 --> 00:05:20,248 ميدونم به من مربوط نيست 116 00:05:20,250 --> 00:05:21,456 ...دکتر تامکينز 117 00:05:21,458 --> 00:05:24,138 مطمئني حال اين بيمار روبراه ميشه؟ 118 00:05:24,140 --> 00:05:25,581 اون حالش خوبه 119 00:05:25,583 --> 00:05:27,124 بخاطر داروهاش خوابيده 120 00:05:27,126 --> 00:05:28,565 دارم سعي ميکنم بخوابم 121 00:05:28,567 --> 00:05:31,718 !برين تو اتاق کارتونو بکنين 122 00:05:33,429 --> 00:05:34,669 من بايد برم 123 00:05:34,671 --> 00:05:35,675 خوشحال شدم از ديدنت، جيم 124 00:05:35,677 --> 00:05:37,620 منم همينطور 125 00:06:06,867 --> 00:06:08,945 آيوي؟ 126 00:06:11,092 --> 00:06:13,070 حالت چطوره؟ 127 00:06:13,072 --> 00:06:15,015 من خوبم 128 00:06:15,017 --> 00:06:16,457 حالم خوبه 129 00:06:16,459 --> 00:06:17,765 انگار مريض شدي 130 00:06:17,767 --> 00:06:19,240 بايد بري پيش دکتر 131 00:06:19,242 --> 00:06:20,582 دکتر بي دکتر 132 00:06:20,584 --> 00:06:22,461 ديگه هيچوقت پيش دکتر نميرم 133 00:06:22,463 --> 00:06:25,009 من حالم خوبه 134 00:06:25,011 --> 00:06:27,088 داشتم استراحت ميکردم 135 00:06:36,882 --> 00:06:38,726 يجايي ميشناسم که ميتونيم بريم، آيوي 136 00:06:38,728 --> 00:06:40,067 بيا 137 00:06:40,069 --> 00:06:42,147 من فقط لرز کردم، همين 138 00:06:45,973 --> 00:06:46,978 خيلي‌خب 139 00:06:48,957 --> 00:06:51,034 بيا 140 00:07:27,725 --> 00:07:29,770 کسي نيست 141 00:07:30,744 --> 00:07:32,218 اينجا امنه 142 00:07:32,220 --> 00:07:34,331 مطمئني؟ 143 00:07:34,333 --> 00:07:36,746 مطمئنِ مطئمن 144 00:07:36,748 --> 00:07:39,396 فقط تا موقعيکه حالت بهتر بشه اينجا ميمونيم 145 00:07:39,398 --> 00:07:42,280 بيا روي اون کاناپه دراز بکش 146 00:07:42,282 --> 00:07:45,433 اگه صاحب‌خونه‌ها برگردن، چي؟ 147 00:07:45,435 --> 00:07:47,344 همه‌جا رو خاک گرفته 148 00:07:47,346 --> 00:07:49,322 و بوي يه چيزِ گنديده هم مياد 149 00:07:49,324 --> 00:07:51,670 کسي برنميگرده 150 00:07:51,672 --> 00:07:53,012 اصلا اينجا خونه‌ي کيه؟ 151 00:07:53,014 --> 00:07:54,521 چرا اينقدر سوال ميپرسي، آيوي؟ 152 00:07:54,523 --> 00:07:56,197 من ميخوام کمکت کنم 153 00:07:56,199 --> 00:07:58,143 حالا دراز بکش تا من برات يه پتو بيارم 154 00:08:13,303 --> 00:08:14,643 صبح‌بخير، آقايون 155 00:08:14,645 --> 00:08:17,595 به پيشنهادِ من فکر کردين؟ 156 00:08:17,597 --> 00:08:18,668 ...آره 157 00:08:18,670 --> 00:08:19,675 !نه 158 00:08:19,676 --> 00:08:21,016 نه؟ 159 00:08:21,018 --> 00:08:22,023 ما به اندازه‌ي کافي سهممون رو ميديم 160 00:08:22,024 --> 00:08:23,565 دون ماروني سالِ پيش نرخ رو تايين کرد 161 00:08:23,567 --> 00:08:25,644 حالا هم من دارم قيمت‌ها رو بالا ميبرم 162 00:08:25,646 --> 00:08:27,555 تورم خيلي نامرده ديگه 163 00:08:27,557 --> 00:08:29,065 ...ماروني گفت 164 00:08:29,067 --> 00:08:30,608 ...ماروني، ماروني 165 00:08:30,610 --> 00:08:32,385 داري حوصله‌ي منو سر ميبري 166 00:08:32,387 --> 00:08:35,202 تو داري با من حرف ميزني، با پنگوئن 167 00:08:35,204 --> 00:08:36,276 باشه بابا تو پنگوئني 168 00:08:36,278 --> 00:08:37,651 خب که چي؟ 169 00:08:37,653 --> 00:08:38,958 منم واست پليسا رو خبر کردم 170 00:08:38,960 --> 00:08:42,245 من پنگوئن معروفم 171 00:08:42,247 --> 00:08:43,955 و خيلي تصميم ساده‌لوحانه‌اي بود که به پليس زنگ زدي 172 00:08:44,796 --> 00:08:47,444 هنوز نفهميدي که پليساي اسکله براي ما کار ميکنن؟ 173 00:08:47,446 --> 00:08:48,819 اينو به اون پليسا بگو، رفيق 174 00:08:52,207 --> 00:08:53,882 ...پسرا 175 00:08:53,884 --> 00:08:55,056 چرا اخماتون تو همه؟ 176 00:09:13,436 --> 00:09:16,017 جونز؟ 177 00:09:17,461 --> 00:09:20,277 جونز؟ 178 00:09:31,446 --> 00:09:33,524 هي، فراگمن؟ 179 00:09:46,591 --> 00:09:56,513 (( گاتهام؛ نمايشگاه مجرمين )) « Sadeghwalker :ترجمه و زيرنويس » ..: تيــم ترجمـــه‌ي رسانـه‌ي بــزرگ نايــــت مــــووي :.. .::Nightmovie.net::. 180 00:09:58,208 --> 00:09:59,314 اين زخمها مربوط به الکترود ان 181 00:09:59,316 --> 00:10:03,238 به اين مرد بطور خيلي غيرحرفه‌اي براي درمان، شوک وارد شده 182 00:10:03,240 --> 00:10:05,309 سوزن‌هاي فلزي به مغزش فرو رفته 183 00:10:05,311 --> 00:10:06,845 و به لوب جلوييِ مغزش شوک وارد کردن 184 00:10:06,847 --> 00:10:08,315 واسه چي؟ 185 00:10:08,317 --> 00:10:10,319 ،از لحاظ پزشکي اينکار براي جلوگيري از رفتارهاي پرخاشگرانه بکار ميره 186 00:10:10,321 --> 00:10:12,189 اما براي اين، از ولتاژ خيلي زيادي استفاده کردن 187 00:10:12,191 --> 00:10:14,092 و مغزش کلا سوخت 188 00:10:14,094 --> 00:10:16,598 بازم زيرنظرِت اتفاقي افتاده، گوردون؟ 189 00:10:16,600 --> 00:10:18,000 چطور اين اتفاق افتاد؟ 190 00:10:18,002 --> 00:10:20,338 ،زود اين تيمارستان رو راه‌اندازي کردي 191 00:10:20,340 --> 00:10:21,942 حالا هم اينجا 192 00:10:21,944 --> 00:10:23,979 نه خدمه درست‌وحسابي داره و نه نظارتِ کافي 193 00:10:23,981 --> 00:10:26,617 اين ساختمونِ پيچ‌درپيچ هم که 200سال قدمتشه 194 00:10:26,619 --> 00:10:28,554 عاليه. کارتو توجيح کن 195 00:10:28,556 --> 00:10:30,558 .راه‌اندازيِ اينجا دستور مستقيم شهرداري بود 196 00:10:30,560 --> 00:10:35,367 وظيفه‌ي تو اينه که از وقوع مشکلات پيشگيري کني و با استفاده از منابع مسبب مشکلات رو پيدا کني 197 00:10:35,369 --> 00:10:37,371 خب منابع ما اونقدر کافي نيست 198 00:10:37,373 --> 00:10:39,877 تا بخوايم درمورد يه مورد حمله‌ي فيزيکي تحقيق کنيم 199 00:10:39,879 --> 00:10:41,246 بايد پليس گاتهام رو خبر کنيم 200 00:10:41,248 --> 00:10:44,452 نخير، اين يک مشکلِ پزشکي مربوط به تيمارستانه 201 00:10:46,390 --> 00:10:48,260 هنوز نفس ميکشه؟ 202 00:10:48,262 --> 00:10:50,497 خب، آره. ولي درکل مغزش از کار افتاده 203 00:10:50,499 --> 00:10:51,599 ...يعني چي 204 00:10:51,601 --> 00:10:52,935 ولي هنوز نفس ميکشه 205 00:10:52,937 --> 00:10:54,538 بدون استفاده از کپسول 206 00:10:54,540 --> 00:10:56,208 ...بطور رسمي ميشه گفت 207 00:10:56,210 --> 00:10:58,713 که اون زندست 208 00:10:58,715 --> 00:11:00,383 اذيتش نکن، دکتر 209 00:11:00,385 --> 00:11:03,555 افسر گوردون؟ 210 00:11:03,557 --> 00:11:05,293 ازت ميخوام که بفهمي 211 00:11:05,295 --> 00:11:07,530 کدوميک از بيمارانِ خوش‌قيافمون اينکارو کرده 212 00:11:07,532 --> 00:11:11,538 ميخوام که گزارشت روز جمعه روي ميز من باشه 213 00:11:21,124 --> 00:11:22,292 يه روزِ معمولي و خسته‌کننده‌ي ديگه 214 00:11:22,294 --> 00:11:25,897 جدا؟ امروز که بنظر غيرعادي و بديُمن بنظر ميرسه، نه؟ 215 00:11:25,901 --> 00:11:28,638 درسته 216 00:11:28,640 --> 00:11:30,909 خب، دنبال کي بايد بگرديم؟ 217 00:11:30,911 --> 00:11:33,180 چطوري ميشه همچين کاري با کسي کرد؟ 218 00:11:34,485 --> 00:11:36,520 يه نفر که از آناتوميِ انسان‌ها يه اطلاعات اوليه داشته باشه 219 00:11:36,522 --> 00:11:38,423 اطلاعات کوچيکي هم از وسايل الکتريکي داشته باشه 220 00:11:38,425 --> 00:11:39,994 ،با يه تخته‌ي مدار 221 00:11:39,996 --> 00:11:41,029 يه مقداري هم سيم‌کشي 222 00:11:41,031 --> 00:11:42,198 همين؟ 223 00:11:42,200 --> 00:11:43,968 و همينطور داشتن کليد 224 00:11:43,970 --> 00:11:45,371 کليداي در 225 00:11:45,373 --> 00:11:47,775 درسته 226 00:11:47,777 --> 00:11:50,347 نه بابا، ايناهاش. کليدام دست خودمه 227 00:11:50,349 --> 00:11:51,850 به چشمام نگاه کن، استيون 228 00:11:51,852 --> 00:11:53,387 به من نگاه کن 229 00:11:55,324 --> 00:11:56,860 راستشو بهم بگو 230 00:11:56,862 --> 00:11:58,496 چرا به من گير دادي؟ 231 00:11:58,498 --> 00:12:00,366 پنج‌تا نگهبان ديگه هم کليد اين بخش رو دارن 232 00:12:00,368 --> 00:12:03,688 درسته، ولي فقط تو از بين اينا رفتارت مشکوک ميزنه 233 00:12:03,674 --> 00:12:06,211 ...ببين، استيون 234 00:12:06,213 --> 00:12:08,182 هرکسي که فراگمن رو کباب کرده، کليد داشته 235 00:12:08,184 --> 00:12:09,818 ما هم سلولِ همه‌ي بيماران رو گشتيم 236 00:12:09,820 --> 00:12:11,488 کليدي پيدا نکرديم 237 00:12:11,490 --> 00:12:12,724 ولي ميدونيم که کليد دست يکي هست 238 00:12:12,726 --> 00:12:14,427 و ميخوام بدونم که اون کليدا کجاست 239 00:12:14,429 --> 00:12:16,497 من توي وضعيت بدي گير کردم 240 00:12:16,499 --> 00:12:19,070 و صبرم هم داره تموم ميشه... متوجه‌اي؟ 241 00:12:20,173 --> 00:12:23,711 ...حينِ اون دعوايي که موقع نمايش اتفاق افتاد 242 00:12:23,713 --> 00:12:25,849 همون موقع بود که فهميدم کليدام گُم شدن 243 00:12:25,851 --> 00:12:28,455 من دسته‌کليدمو از دست داده بودم، خيلي مسئله‌ي مهمي بود 244 00:12:28,457 --> 00:12:30,926 ،يه هفته از حقوقم کم ميکنن !براي همين رفتم سراغ کليداي يدکي‌ام 245 00:12:30,928 --> 00:12:32,095 کي کليدا رو برداشت؟ 246 00:12:32,097 --> 00:12:33,230 چميدونم 247 00:12:33,232 --> 00:12:34,500 هرکسي ميتونه اونارو گرفته باشه 248 00:12:37,206 --> 00:12:38,640 از جلو چشام دور شو 249 00:12:38,642 --> 00:12:39,742 ...شرمندم 250 00:12:39,744 --> 00:12:42,315 !گفتم برو 251 00:12:46,625 --> 00:12:50,798 بعدشم تا پولاي خودش به فنا رفت، ماليتِ مارو زياد کرد 252 00:12:50,800 --> 00:12:52,334 بنيون رو مثل آب خوردن کُشت 253 00:12:52,336 --> 00:12:53,770 ...نظر من اينه 254 00:12:53,772 --> 00:12:56,008 اميدوارم قبل از اينکه ماهم به سرنوشت بنيون دچار بشيم 255 00:12:56,010 --> 00:12:58,312 يه بلايي سر اون فالکونِ پير بياد 256 00:12:58,314 --> 00:12:59,648 اوضاع بايد اينطوري پيش بره 257 00:12:59,650 --> 00:13:01,619 وايسا ببينم، حالا بذار تصور کنيم که 258 00:13:01,621 --> 00:13:03,689 خداي نکرده اتفاقي براي فالکون افتاد 259 00:13:03,691 --> 00:13:05,293 ...فقط از روي کنجکاوي 260 00:13:05,295 --> 00:13:07,129 اونموقع کي جانشينش ميشه؟ 261 00:13:07,131 --> 00:13:08,332 کي جانشين ميشه؟ 262 00:13:08,334 --> 00:13:09,434 خب خودم 263 00:13:09,436 --> 00:13:11,137 تو؟ 264 00:13:11,139 --> 00:13:14,010 اين فکر اصلا به ذهنم نرسيده بود 265 00:13:14,012 --> 00:13:15,680 چي به ذهنت نرسيده بود؟ 266 00:13:15,682 --> 00:13:17,616 معاونِ اون منم، بر اساس سِن 267 00:13:17,618 --> 00:13:19,821 قانون خانواده هم همينو ميگه 268 00:13:19,823 --> 00:13:22,560 قبلا اوضاع اينطوري بود، الان فرق ميکنه 269 00:13:22,562 --> 00:13:24,363 الان يه روزِ ديگست و شهر به کلي عوض شده 270 00:13:24,365 --> 00:13:25,799 بنظر من بهتره که 271 00:13:25,801 --> 00:13:27,903 يه آدمِ جوون با فکر باز بشينه روي صندلي رياست 272 00:13:27,905 --> 00:13:29,907 و اين جوون و خوشفکري که ميگي کي هست؟ 273 00:13:29,909 --> 00:13:31,376 ...بزار حدس بزنم 274 00:13:32,346 --> 00:13:33,380 کي؟ 275 00:13:33,382 --> 00:13:34,650 خودشو ميگه 276 00:13:34,652 --> 00:13:35,752 داره درمورد خودش حرف ميزنه 277 00:13:37,390 --> 00:13:38,925 جدا؟ 278 00:13:38,927 --> 00:13:41,530 فکر ميکني من توانايي اداره‌ي خانواده رو ندارم؟ 279 00:13:41,532 --> 00:13:42,599 نه بابا، چرا که نه؟ 280 00:13:42,601 --> 00:13:44,336 زنان آزادي دارن، قبوله 281 00:13:44,338 --> 00:13:47,342 ولي طبق روال، جيمي جانشين فالکون ميشه 282 00:13:48,411 --> 00:13:50,113 خب، نيازي نيست که درمورد اين مسئله بحث کنيم 283 00:13:50,115 --> 00:13:52,518 اينا فقط يه فرضه 284 00:13:52,520 --> 00:13:55,658 فقط داريم حرف ميزنيم، درسته؟ 285 00:13:59,699 --> 00:14:03,273 بيمارِ 5075، جک گروبر 286 00:14:03,275 --> 00:14:06,312 بيمار گروبر؟ 287 00:14:06,314 --> 00:14:09,050 تو کليداي افسر وينگر رو برداشتي؟ 288 00:14:09,052 --> 00:14:12,256 تو داري درمورد مرگِ غم‌انگيز فراگمن تحقيق ميکني 289 00:14:12,258 --> 00:14:14,628 همين فراگمن ديشب باعث بهم ريختن نمايشت شد 290 00:14:14,630 --> 00:14:16,131 درسته 291 00:14:16,133 --> 00:14:18,101 تو از اون خوشت نميومد، درسته؟ 292 00:14:18,103 --> 00:14:19,804 خب، من کاري به کارش نداشتم 293 00:14:19,806 --> 00:14:21,808 ...(به اون ميگفتن فراگمن(مردِ قورباغه‌اي 294 00:14:21,810 --> 00:14:24,247 چون فکر ميکرد يه غوکِ بزرگ توي شکمش زندگي ميکنه 295 00:14:24,249 --> 00:14:25,883 و افکارش رو کنترل ميکنه 296 00:14:27,654 --> 00:14:28,922 ...اون همونموقع‌ هم مُرده بود 297 00:14:28,924 --> 00:14:30,926 من انرژي‌ِ روحي و روانيم رو صرف يه آدم مُرده نميکنم 298 00:14:33,532 --> 00:14:35,703 ...تجاوز، قتل 299 00:14:35,705 --> 00:14:38,307 با خشونت ميونه‌ي خوبي داري، گروبر 300 00:14:38,309 --> 00:14:41,780 آزمايش‌هاي رواني‌ات ميگن که تو يه جامعه‌ستيزِ درجه يکي 301 00:14:41,782 --> 00:14:44,319 اصلا چرا بايد حرفات رو باور کنم؟ 302 00:14:44,321 --> 00:14:46,890 خب، نبايد هرچيزي که ميخوني رو هم باور کني، جيم 303 00:14:46,892 --> 00:14:49,128 ميتونم جيم صدات کنم؟ 304 00:14:49,130 --> 00:14:50,798 تو کليدا رو برداشتي؟ - ...بيخيال - 305 00:14:50,800 --> 00:14:52,802 اگه به حرفِ من ايمان نداري، سلول منو بگرد 306 00:14:52,804 --> 00:14:58,279 ولي بهرحال، نه جيم. من کليدِ کسي رو برنداشتم 307 00:15:01,520 --> 00:15:03,021 ممنون 308 00:15:03,023 --> 00:15:04,658 نگهبان؟ 309 00:15:04,660 --> 00:15:07,898 تو کليداي افسر وينگر رو برداشتي؟ 310 00:15:09,336 --> 00:15:10,704 !نه 311 00:15:18,621 --> 00:15:19,788 آروم بگير 312 00:15:21,093 --> 00:15:22,860 آروم بگير - بشين سرجات - 313 00:15:22,862 --> 00:15:24,864 ...تو کليداي افسر 314 00:15:28,707 --> 00:15:30,943 کليدا دستِ توئه؟ 315 00:15:37,591 --> 00:15:40,595 !بندِ چرمي رو بيار !ببندينش 316 00:15:40,597 --> 00:15:42,732 دسته کليد؟ - آره - 317 00:15:42,734 --> 00:15:45,405 دسته کليد. تو دسته‌کليدِ نگهبان رو برداشتي؟ 318 00:15:45,407 --> 00:15:48,176 نه. من توي دردسر افتادم؟ 319 00:15:48,178 --> 00:15:49,780 ،نه آرون 320 00:15:49,782 --> 00:15:51,984 مگر اينکه به من دروغ بگي 321 00:15:51,986 --> 00:15:52,919 دروغ بگم؟ 322 00:15:52,921 --> 00:15:55,757 .آرون هيچوقت دروغ نميگه، آقاي گوردون 323 00:15:55,759 --> 00:15:57,261 اصلا بلد نيست دروغ بگه 324 00:15:57,263 --> 00:15:59,732 بخاطر روح آروم و بي‌خطري که داره 325 00:16:00,702 --> 00:16:03,673 اون خانواده‌اش رو با تبر کشته 326 00:16:03,675 --> 00:16:05,978 مگه تو اينکارو نکردي، آرون؟ 327 00:16:05,980 --> 00:16:09,919 ولي قبل و بعد اون اتفاق، آزارش به مورچه هم نرسيده 328 00:16:10,889 --> 00:16:13,860 من گفتم که شرمندم 329 00:16:13,862 --> 00:16:15,696 باشه، آرون 330 00:16:15,698 --> 00:16:17,066 ميتوني بري 331 00:16:17,068 --> 00:16:19,738 ممنون. نگهبان؟ 332 00:16:35,169 --> 00:16:37,172 خودت که ديدي چي شد 333 00:16:37,174 --> 00:16:39,008 مشکلِ ما ساويانوئه 334 00:16:39,010 --> 00:16:41,747 ميتونم نظرِ جوناچک رو به تنهايي برگردونم 335 00:16:41,749 --> 00:16:43,751 و بقيه‌ي رئيساي جوون هم همراهيش ميکنن 336 00:16:43,753 --> 00:16:46,591 ولي قبل از اينکه عليه ماروني کاري بکنيم 337 00:16:46,593 --> 00:16:48,393 بايد ساويانو رو متقاعدش کنيم 338 00:16:48,395 --> 00:16:50,197 بذار من با ساويانو حرف بزنم 339 00:16:50,199 --> 00:16:53,136 من و جيمي با هم رفاقت ديرينه داريم 340 00:16:53,138 --> 00:16:55,874 درسته... رفاقت خيلي ديرينه 341 00:16:57,079 --> 00:16:58,480 چي ميخواي بهش بگي؟ 342 00:16:58,482 --> 00:17:00,217 ميگم که تو بهترين انتخاب براي رياستي 343 00:17:00,219 --> 00:17:01,620 خودشم اينو ميدونه 344 00:17:01,622 --> 00:17:03,557 فقط نميتونه توي صورتت اينو بهت بگه 345 00:17:03,559 --> 00:17:05,226 زيادي مغروره 346 00:17:05,228 --> 00:17:07,632 خيلي خب 347 00:17:07,634 --> 00:17:09,501 باهاش حرف بزن 348 00:17:09,503 --> 00:17:10,938 به روي چشم 349 00:17:10,940 --> 00:17:12,407 ...بوچ 350 00:17:12,409 --> 00:17:15,013 تو که نميخواي به من خيانت کني، نه؟ 351 00:17:16,283 --> 00:17:18,853 اين چه سواليه ميپرسي؟ 352 00:17:18,855 --> 00:17:21,157 اصلا چطور ميتوني همچين مسئله‌اي رو به شوخي بگيري؟ 353 00:17:21,159 --> 00:17:23,161 همينطوري پرسيدم 354 00:17:23,163 --> 00:17:26,468 دخترا هر از چندگاهي احساس ناامني ميکنن 355 00:18:18,804 --> 00:18:21,275 رويستون، بيرونِ سلولت داري چيکار ميکني؟ 356 00:18:21,277 --> 00:18:23,245 !هي، بس کن ديگه 357 00:18:23,247 --> 00:18:25,650 ده متر زير آب، پدر من آرميده‌ست 358 00:18:25,652 --> 00:18:28,656 روي استخوانهايش صدف‌ها زندگي ميکنند 359 00:18:28,658 --> 00:18:31,327 اي لعنتي 360 00:18:42,149 --> 00:18:44,453 رويستون، اسمتو درست ميگم؟ 361 00:18:44,455 --> 00:18:47,258 پريِ دريايي هرساعت، صداي ناقوس مرگش رو به صدا درمياره 362 00:18:47,260 --> 00:18:48,962 جالبه 363 00:18:48,964 --> 00:18:52,435 بيچاره نه ميتونه راه بره، نه ميتونه حرف بزنه. اما اون شعرهاي نمايشنامه رو يادشه 364 00:18:52,437 --> 00:18:53,838 از همون روشي استفاده شده که 365 00:18:53,840 --> 00:18:56,844 .روي فراگمن پياده شده بود ولي شدتِ شوک الکتريکي کمتر بوده 366 00:18:56,846 --> 00:18:59,349 انگار هرکسي که داره اينکارو انجام ميده، هردفعه کارش بهتر ميشه 367 00:18:59,351 --> 00:19:03,695 يا شايد انفدر کارشون برحسب شانسه که خودشون نميدونن قراره چه نتيجه‌اي داشته باشه 368 00:19:03,693 --> 00:19:05,895 ،يکي مثل هويج خشکش ميزنه 369 00:19:05,897 --> 00:19:08,901 يکي ديگه هم هي واسه خودش شعرهاي شکسپير ميخونه 370 00:19:08,903 --> 00:19:11,639 نميفهمم يه بيمار از اذيت کردنِ 371 00:19:11,641 --> 00:19:14,044 يه بيمار ديگه چي نصيبش ميشه 372 00:19:17,218 --> 00:19:19,220 بهتره که يه مدت تو بخشِ زنان بموني 373 00:19:19,223 --> 00:19:21,224 لازم نيست که جون خودت رو توي خطر بندازي 374 00:19:21,226 --> 00:19:23,228 من کاملا ميتونم از خودم مراقبت کنم 375 00:19:23,230 --> 00:19:25,032 بعلاوه، اينا به من نياز دارن 376 00:19:25,034 --> 00:19:26,401 قراره اتفاقاي وحشتناکي اينجا بيوفته 377 00:19:26,403 --> 00:19:29,040 گم شدنِ دسته‌کليد باعث شد که فکرم بره بسمتِ زنداني‌ها 378 00:19:29,042 --> 00:19:30,409 ولي فکر کنم داشتم اشتباه ميکردم 379 00:19:31,379 --> 00:19:33,448 فکر کنم بايد روي کارکنان توجه کنم 380 00:19:33,450 --> 00:19:36,703 آها، که اينطور 381 00:19:36,705 --> 00:19:39,555 پس جدا قراره اتفاقاي وحشتناکي بيوفته 382 00:19:39,557 --> 00:19:41,300 ولي خب، منم از کارکنان هستم 383 00:19:41,302 --> 00:19:42,811 اگر من مسبب‌اش باشم، چي؟ 384 00:19:42,813 --> 00:19:44,488 تو نيستي - از کجا مطمئني؟ - 385 00:19:44,490 --> 00:19:46,434 به تيپ آدماي خلافکار نميخوري - اينم جزو مهارتهاي پليسيه، نه؟ - 386 00:19:46,436 --> 00:19:49,152 ميتوني آدما رو بشناسي 387 00:19:49,154 --> 00:19:51,602 بعضي آدما رو 388 00:19:54,656 --> 00:19:57,072 از پرسنل بوده؟ مسخرست 389 00:19:57,074 --> 00:19:59,420 زيرِ سر يه بيماره - من اينطور فکر نميکنم - 390 00:19:59,422 --> 00:20:01,433 کار تو اينه که سرپرست امنيت بيماران باشي 391 00:20:01,435 --> 00:20:04,925 حق نداري که روي کارکنان اينجا تحقيق کني و ازشون بازجويي کني 392 00:20:04,925 --> 00:20:08,681 تو ميخواي منو وادار به کاري کني 393 00:20:08,683 --> 00:20:10,292 ميخواي منو مجبور کني که پليس رو خبر کنم 394 00:20:10,294 --> 00:20:12,306 نه 395 00:20:12,308 --> 00:20:15,258 خودم زودتر خبرشون کردم 396 00:20:30,728 --> 00:20:33,546 باربرا، بيدار شو ديگه 397 00:20:35,761 --> 00:20:37,774 صبح بخير 398 00:20:37,776 --> 00:20:40,224 برات قهوه گرفتم 399 00:20:41,198 --> 00:20:43,646 با شکر اضافه 400 00:20:43,648 --> 00:20:45,761 هنوزم يادته 401 00:20:45,763 --> 00:20:47,270 آره 402 00:20:47,272 --> 00:20:49,619 اخيرا با جيم حرف نزدي؟ 403 00:20:49,621 --> 00:20:51,565 چرا بايد حرف بزنم؟ 404 00:20:51,567 --> 00:20:52,974 رنه، نيازي نيست 405 00:20:52,976 --> 00:20:54,988 که به جيم حسودي کني 406 00:20:54,990 --> 00:20:57,203 من ديگه بهش فکر نميکنم 407 00:20:58,177 --> 00:21:00,759 اينکار اشتباه بود 408 00:21:00,761 --> 00:21:02,706 چکاري؟ 409 00:21:02,708 --> 00:21:04,820 .اينکار. رابطه‌ي ما 410 00:21:04,822 --> 00:21:06,464 نبايد ميذاشتم اينقدر طولاني بشه 411 00:21:06,466 --> 00:21:08,980 من... متاسفم 412 00:21:11,666 --> 00:21:13,679 پس که اينطور 413 00:21:13,681 --> 00:21:14,886 ...ببين، باربرا 414 00:21:14,889 --> 00:21:17,470 ...نه، نه، تو 415 00:21:17,472 --> 00:21:20,591 کاملا حق با توئه. اينکار اشتباه بود 416 00:21:20,593 --> 00:21:22,973 خيلي زمان برده تا من بتونم اين پروسه رو طي کنم 417 00:21:22,975 --> 00:21:25,658 و منم خيلي تلاش کردم که کاري که به نفعمه رو انجام بدم 418 00:21:25,660 --> 00:21:29,718 ميخواستم که رابطمون دوباره خوب بشه، اما الان نميتونم تسليم بشم 419 00:21:29,720 --> 00:21:31,832 اينطوري دوباره برميگردم به مشروب و مواد 420 00:21:31,834 --> 00:21:33,711 من و تو کنار همديگه، باعث درخطر افتادن هم ميشيم 421 00:21:33,713 --> 00:21:35,188 خواهش ميکنم رنه، بسه ديگه 422 00:21:35,190 --> 00:21:36,563 اصلا نميخواد که يک کلمه‌ي ديگه حرف بزني 423 00:21:36,565 --> 00:21:38,577 متاسفم که توي اين پروسه‌ات مزاحمت شدم 424 00:21:38,579 --> 00:21:39,885 ...باربرا، تو کمک لازم داري 425 00:21:39,887 --> 00:21:41,597 ولي من نميتونم الان کمکت کنم، بزار حداقل 426 00:21:41,599 --> 00:21:43,241 به جيم زنگ بزنم - نه - 427 00:21:43,243 --> 00:21:46,160 مجبور نيستي که بري، همينجا بمون 428 00:21:46,162 --> 00:21:48,240 يکم به زندگيت فکر کن، من ميرم 429 00:21:48,242 --> 00:21:51,361 من کاملا حواسم به زندگيم هست، مرسي 430 00:21:51,363 --> 00:21:53,374 من باعث به خطرِافتادنِ تو ميشم، همين ديگه 431 00:21:53,376 --> 00:21:54,683 !حالا کيف لعنتيم کجاست؟ 432 00:21:54,685 --> 00:21:55,958 باربرا، بسه ديگه 433 00:21:55,960 --> 00:21:57,435 خواهش ميکنم آروم باشه 434 00:21:59,046 --> 00:22:00,254 من ميرم 435 00:22:00,256 --> 00:22:01,394 خواهش ميکنم 436 00:22:01,396 --> 00:22:04,414 باشه 437 00:22:04,416 --> 00:22:06,025 حالا که خودت ميخواي، برو 438 00:22:07,603 --> 00:22:08,642 ...متاسفم 439 00:22:08,644 --> 00:22:10,622 فقط برو 440 00:22:32,065 --> 00:22:34,077 سلام رفيق 441 00:22:34,079 --> 00:22:36,459 درون گلِ پامچال دراز خواهم کشيد 442 00:22:36,461 --> 00:22:39,916 و هنگام فرياد زدنِ جغدها خواهم خُفت 443 00:22:39,918 --> 00:22:41,124 جدي؟ 444 00:22:41,126 --> 00:22:42,331 عجب سرنخي دادي 445 00:22:44,515 --> 00:22:45,520 ...کارآگاه 446 00:22:45,521 --> 00:22:47,365 !جيم 447 00:22:47,367 --> 00:22:49,378 !همکار 448 00:22:49,380 --> 00:22:51,056 بزار خوب نگات کنم 449 00:22:51,058 --> 00:22:53,271 خدا بهت رحم کنه، چه آشغالدوني‌اي 450 00:22:53,273 --> 00:22:54,579 .ببخشيد - خيلي‌خب، باشه باشه - 451 00:22:54,581 --> 00:22:55,620 پس پُر بيراه نميگفتي 452 00:22:55,622 --> 00:22:58,640 همونطور که همه ميگن جاي مزخرفيه 453 00:22:58,642 --> 00:23:00,451 کسي با اجازه‌ي من شمارو خبر نکرد، قربان 454 00:23:00,453 --> 00:23:01,827 اين قضيه مربوط به پليس نيست 455 00:23:01,829 --> 00:23:03,639 شما بايد سرپرست دکتر لنگ باشيي 456 00:23:03,641 --> 00:23:05,250 ببين الان واست توضيح ميدم 457 00:23:05,252 --> 00:23:09,981 حداقلِ اين جرم ميشه حمله‌ي فيزيکي درجه 3 458 00:23:09,983 --> 00:23:13,203 دوستته، درسته؟ 459 00:23:13,205 --> 00:23:15,014 خيلي واضح داري نافرماني ميکني 460 00:23:15,016 --> 00:23:17,363 کاري که داشتي تا همين الانشم لبه تيغ بود 461 00:23:17,365 --> 00:23:19,578 از الان ديگه نميتوني توي دايره قضايي کار کني 462 00:23:19,580 --> 00:23:20,954 ببين کِي گفتم 463 00:23:20,956 --> 00:23:22,698 خونسرد باش، پسر 464 00:23:22,700 --> 00:23:23,873 افسر گوردون کار درستي کرد 465 00:23:23,875 --> 00:23:24,980 چرا نبايد به پليس زنگ بزنه؟ 466 00:23:24,982 --> 00:23:26,054 هرکسي يه ذهنش ميرسه که 467 00:23:26,056 --> 00:23:28,403 نميخواي اين قضيه جايي درز کنه 468 00:23:28,405 --> 00:23:30,013 جري؟... جري بودي، درسته؟ 469 00:23:30,015 --> 00:23:32,933 تو اينکارِ وحشتناک رو کردي، جري؟ 470 00:23:32,935 --> 00:23:36,088 اين سوالت حتي شايستگي جواب دادن رو هم نداره 471 00:23:37,162 --> 00:23:39,678 نخير، من اينکار وحشتناک رو نکردم 472 00:23:39,680 --> 00:23:41,322 ولي ميتوني انجامش بدي، چون يه دکتري 473 00:23:41,324 --> 00:23:42,731 تو عين آب خوردن ميتوني همچينکاري انجام بدي 474 00:23:42,733 --> 00:23:44,107 چرا بايد اينکارو بکنم؟ 475 00:23:44,109 --> 00:23:44,946 چرا کسِ ديگه‌اي اينکارو بکنه؟ 476 00:23:44,948 --> 00:23:46,858 دقيقا، افسر گوردون 477 00:23:46,860 --> 00:23:48,905 جري، فکر کنم بهتر باشه که ببريمت اداره پليس 478 00:23:48,907 --> 00:23:50,080 خيلي سوالا بايد ازت بپرسم 479 00:23:50,082 --> 00:23:53,133 که اين پرس‌وجو حتما بايد در شرايط رسمي انجام بشه 480 00:23:53,136 --> 00:23:54,911 ....نميتوني همچينکارو بکني 481 00:23:54,914 --> 00:23:58,804 از الان ديگه رسما اين مسئله مربوط به تحقيقات پليس گاتهام ميشه 482 00:23:58,806 --> 00:24:01,220 و شما آقا، يا همکاري ميکني و يا به بازداشتگاه ميري ...افسر گوردون 483 00:24:01,222 --> 00:24:04,912 شما ميتوني بري سابقه‌ي کارکنان رو چک کني و 484 00:24:04,914 --> 00:24:07,059 منم جري رو ميبرم به اداره تا باهم يه گپي بزنيم 485 00:24:07,061 --> 00:24:08,133 به روي چشم، کارآگاه 486 00:24:09,174 --> 00:24:10,851 جناب؟ 487 00:24:12,865 --> 00:24:14,273 جيمي 488 00:24:14,275 --> 00:24:15,281 بوچ 489 00:24:17,663 --> 00:24:18,904 خوشحالم ميبينمت 490 00:24:18,906 --> 00:24:20,918 بيا 491 00:24:24,141 --> 00:24:26,353 مثل ايام قديم، نه؟ 492 00:24:26,355 --> 00:24:27,964 فقط يه بطري کنياک سيب کم داريم 493 00:24:29,140 --> 00:24:32,145 چه شد، پسر؟ 494 00:24:32,147 --> 00:24:33,314 ...تو ذهنم، انگار 495 00:24:33,316 --> 00:24:36,355 انگار هنوز بچه‌ايم و توي پارک هارلو داريم دخترا رو ديد ميزنيم 496 00:24:36,357 --> 00:24:37,359 آره 497 00:24:37,360 --> 00:24:38,928 چندتا از خوشگلاشونم مخ کرديم، نه؟ 498 00:24:38,930 --> 00:24:40,163 مخصوصا من 499 00:24:43,505 --> 00:24:46,611 ممنون که باهام ملاقات کردي 500 00:24:46,613 --> 00:24:48,950 به رئيس‌خانمت چي گفتي؟ 501 00:24:48,952 --> 00:24:52,190 گفتم که بيام و نظرتو عوض کنم، اونم قبول کرد 502 00:24:52,192 --> 00:24:55,399 که منو سر عقل بياري؟ 503 00:24:55,401 --> 00:24:57,704 حرفاي اونو دوباره به خودم بزني؟ 504 00:24:57,706 --> 00:24:59,140 آره، تقريبا 505 00:24:59,142 --> 00:25:01,478 ولي اشتباه هم نميکنه، ميدوني؟ 506 00:25:01,480 --> 00:25:03,918 اوضاع شهر داره عوض ميشه 507 00:25:03,920 --> 00:25:06,557 جدا ميخواي جاي فالکون رو بگيري؟ 508 00:25:08,295 --> 00:25:10,333 از همون بچگي، تو رو مثل برادرم دوست داشتم 509 00:25:10,335 --> 00:25:12,003 منم دوست دارم 510 00:25:12,005 --> 00:25:13,406 هميشه. خودتم ميدوني 511 00:25:13,408 --> 00:25:15,477 ميدونم، ميدونم 512 00:25:15,479 --> 00:25:16,914 براي همين بهت اعتماد دارم 513 00:25:16,916 --> 00:25:18,819 ...و ميخوام که عصباني نشي وقتي اينو ميگم 514 00:25:18,821 --> 00:25:20,689 فيش به زودي از روزگار محو ميشه 515 00:25:20,691 --> 00:25:23,529 به هيچ‌وجه نميتونه بعد از فالکون رئيس بشه. امکان نداره 516 00:25:23,531 --> 00:25:25,433 اون باهوش و مکاره، ولي پاشو از گليمش درازتر ميکنه 517 00:25:25,435 --> 00:25:29,509 يعني بوچ، اصلا بدون تو و افرادت، ديگه کيو کنارش داره؟ 518 00:25:29,511 --> 00:25:30,846 خيلي کم 519 00:25:30,848 --> 00:25:34,053 همه اينو ميدونن. خودتم ميدوني 520 00:25:34,055 --> 00:25:37,193 شايد 521 00:25:38,464 --> 00:25:40,802 به چي نياز داري که تا عليهش حرکتي انجام بدي؟ 522 00:25:40,804 --> 00:25:42,239 چه پيشنهادي ميدي؟ 523 00:25:42,241 --> 00:25:43,508 هرچي که بخواي 524 00:25:43,510 --> 00:25:45,746 فيش رو سربه‌نيست کن و با ما کار کن 525 00:25:45,748 --> 00:25:49,588 اون کلاب و تمومِ چيزايي که بهش مربوطه... همش ميشه به اسم خودت 526 00:25:49,590 --> 00:25:52,495 تازه اين واسه روز اوله. فقط واسه خوش‌آمدگويي 527 00:25:52,497 --> 00:25:55,401 ديگه چي ميخواي؟ 528 00:25:57,174 --> 00:26:00,179 سوال خوبيه 529 00:26:00,182 --> 00:26:01,582 بزار درموردش فکر کنم 530 00:26:01,584 --> 00:26:03,587 باشه 531 00:26:05,693 --> 00:26:07,362 ...خب، داداش 532 00:26:09,201 --> 00:26:11,538 زياد طولش نده، باشه؟ 533 00:26:22,598 --> 00:26:24,400 کارآگاه بولاک 534 00:26:24,402 --> 00:26:26,773 همينجا وايسا 535 00:26:26,775 --> 00:26:29,246 پنگوئن 536 00:26:29,248 --> 00:26:30,581 خوشحالم ميبينمت 537 00:26:30,583 --> 00:26:31,651 اينجا چيکار ميکنين؟ 538 00:26:31,653 --> 00:26:33,688 .دوستِ قديمي 539 00:26:33,690 --> 00:26:35,460 خداروشکر که اينجايي 540 00:26:35,462 --> 00:26:36,829 يه اشتباه احمقانه پيش اومده 541 00:26:36,831 --> 00:26:38,166 بنظر ميرسه 542 00:26:38,168 --> 00:26:39,936 ...مگر اينکه تو يه آدم خيلي مهم رو رنجوندي 543 00:26:39,938 --> 00:26:41,373 اينکارو که نکردي، کردي؟ 544 00:26:41,375 --> 00:26:42,509 من؟ 545 00:26:42,511 --> 00:26:43,845 البته که نه 546 00:26:43,847 --> 00:26:45,516 مطمئني؟ 547 00:26:45,518 --> 00:26:47,820 خودتو خر کن، پنگوئن 548 00:26:47,822 --> 00:26:49,124 !وايسا 549 00:26:49,126 --> 00:26:52,799 آقا خواهش ميکنم نرو. التماست ميکنم 550 00:26:54,404 --> 00:26:56,040 پشتيبانم، دون ماروني، حتما نميدونه که 551 00:26:56,042 --> 00:26:57,743 من تو چه وضعيتي گير کردم 552 00:26:58,746 --> 00:27:00,750 مطمئنم فقط با يه تلفن کوچيک 553 00:27:00,752 --> 00:27:03,156 ميشه بهش خبر داد 554 00:27:03,158 --> 00:27:06,096 ولي آخه من خوشم مياد که تو اينجا باشي 555 00:27:06,098 --> 00:27:09,003 چون ميتونم روي صندليم لم بدم و 556 00:27:09,005 --> 00:27:10,773 تو رو نگاه کنم 557 00:27:10,775 --> 00:27:12,210 يه حس خيلي خوبي بهم دست ميده 558 00:27:12,212 --> 00:27:14,147 مثل يه درخت بونساي [درحت‌هاي بسيار کوچيک ولي با سن بسيار زياد در نمايشگاه‌هاي ژاپن] 559 00:27:20,263 --> 00:27:22,333 درخت بونساي چيه ديگه؟ 560 00:27:35,631 --> 00:27:36,832 ...خب 561 00:27:36,834 --> 00:27:39,439 با دوستمون ملاقات کردي؟ 562 00:27:39,441 --> 00:27:40,675 آره ديدمش 563 00:27:40,677 --> 00:27:42,278 بعدش؟ 564 00:27:43,750 --> 00:27:45,585 دارم روش کار ميکنم 565 00:27:45,587 --> 00:27:47,056 لامصب خيلي يه‌دندست 566 00:27:48,660 --> 00:27:50,931 يه مقدار بايد بهش وقت بدي 567 00:27:51,935 --> 00:27:54,440 وقت؟ 568 00:27:54,442 --> 00:27:56,043 باشه 569 00:27:56,045 --> 00:27:57,447 يکم بهش وقت ميدم 570 00:27:59,720 --> 00:28:02,458 من آدم خوش‌بيني هستم 571 00:28:02,460 --> 00:28:03,626 خوبه 572 00:28:09,808 --> 00:28:11,044 ،خيلي‌خب دکتر 573 00:28:11,046 --> 00:28:12,547 فرض کن من هيچي سرم نميشه 574 00:28:12,549 --> 00:28:14,551 کار سختي نيست، نه؟ 575 00:28:14,553 --> 00:28:16,757 برام توضيح بده که جريان اين سوزن‌هاي واردکننده‌ي شوک چيه 576 00:28:16,759 --> 00:28:19,062 ،وقتي يه دکتر واقعي مثل خودت اينکارو بکنه 577 00:28:19,064 --> 00:28:20,900 دقيقا هدفش از اينکار چيه؟ 578 00:28:20,902 --> 00:28:25,845 درمان از طريق وارد کردن شوک يه روش خيلي موثر در کنترل رفتار و وضع بيماران‌ـه 579 00:28:25,846 --> 00:28:27,848 مثل کنترل افکار - تقريبا - 580 00:28:27,850 --> 00:28:31,725 انجام اين آزمايشات روي انسان‌ها رو کار غيراخلاقي ميدونن 581 00:28:31,726 --> 00:28:33,896 براي همين ما اطلاعات کمي در اينمورد داريم 582 00:28:33,898 --> 00:28:35,232 خوبه - ولي جراحانِ متخصص- 583 00:28:35,234 --> 00:28:38,640 ميتونن نتيجه‌ي خيلي خوبي از اين آزمايشات بگيرن 584 00:28:38,642 --> 00:28:40,310 ولي اون بيماران که 585 00:28:40,312 --> 00:28:42,282 توسط يه جراح متخصص بهشون شوک وارد نشده بود 586 00:28:42,284 --> 00:28:44,085 مطمئني؟ - بين بيماران که - 587 00:28:44,087 --> 00:28:45,957 هيچ جراح متخصصي نيست 588 00:28:45,959 --> 00:28:47,293 يا بين کارکنان 589 00:28:47,295 --> 00:28:48,796 خودت يه جراح متخصصي 590 00:28:48,798 --> 00:28:51,570 ...ديگه گفتم که کار من نيست 591 00:28:51,572 --> 00:28:53,741 من حتي بعد از فارغ‌التحصيلي کسي رو تشريح نکردم 592 00:28:53,743 --> 00:28:55,912 دارم سربه‌سرت ميذارم 593 00:28:55,914 --> 00:28:58,351 بنظرم اينکارا زير سر تو نيست 594 00:28:58,353 --> 00:29:00,523 نه، بهت نميخوره که قانون‌شکن باشي 595 00:29:00,525 --> 00:29:02,528 از مقامات پليس خيلي ميترسي 596 00:29:02,530 --> 00:29:04,432 داري يه چيزي رو پنهان ميکني، اون چيه؟ 597 00:29:04,434 --> 00:29:06,002 خب، همه يه چيزي رو پنهان ميکنن 598 00:29:06,004 --> 00:29:07,807 با من موش‌وگربه بازي نکن 599 00:29:07,809 --> 00:29:10,145 شما راست ميگي، کارآگاه 600 00:29:10,147 --> 00:29:12,316 من از مقامات پليس ميترسم 601 00:29:12,318 --> 00:29:13,720 و چيزايي که مخفي ميکنم رو 602 00:29:13,722 --> 00:29:14,856 هيچوقت به شما نميگم 603 00:29:14,858 --> 00:29:16,660 بنظر چيز مهميه - مهم؟ - 604 00:29:16,662 --> 00:29:18,497 درسته. و کاملا به نفعِ شماست 605 00:29:18,499 --> 00:29:19,834 که ديگه بيشتر از اين گير ندي 606 00:29:19,836 --> 00:29:20,969 باشه 607 00:29:20,971 --> 00:29:23,376 نميخوام خودم قاطيِ کارت بکنم 608 00:29:23,378 --> 00:29:25,380 ديگه نيازي نيست بازم تکرار کني 609 00:29:25,382 --> 00:29:26,650 گير نميدم. البته مگر اينکه 610 00:29:26,652 --> 00:29:28,922 اون چيز به پرونده‌اي که دارم روش کار ميکنم، مربوط باشه 611 00:29:28,924 --> 00:29:30,057 نيست 612 00:30:03,133 --> 00:30:06,974 مرسي، خيلي ممنون 613 00:30:09,080 --> 00:30:11,793 بيچاره، رنگ‌وروت پريده 614 00:30:11,795 --> 00:30:13,167 نتيجه‌اي نداشتي؟ 615 00:30:13,169 --> 00:30:15,714 نه مثل اينکه 616 00:30:15,716 --> 00:30:17,389 انگار اين پرونده‌ها کامل نيستن 617 00:30:18,731 --> 00:30:20,539 فکر کنم توي زيرزمين چيزاي بيشتري پيدا کنم 618 00:30:21,579 --> 00:30:24,057 تو اين نقشه نوشته اون پايين يه سري سوابقِ اداري هست 619 00:30:24,059 --> 00:30:27,040 ولي زيرزمين بسته‌ست 620 00:30:27,042 --> 00:30:29,218 بخاطر نشت مواد شيميايي 621 00:30:29,220 --> 00:30:30,860 ده ساله که کسي اون پايين نرفته 622 00:30:34,211 --> 00:30:36,288 بلدي اونجارو بهم نشون بدي؟ 623 00:30:40,177 --> 00:30:42,923 خيلي‌خب، فرض کن که بخواي يکي از 624 00:30:42,925 --> 00:30:45,168 افراد پرسنل رو به عنوان مقصر معرفي کني 625 00:30:45,170 --> 00:30:46,609 کيو معرفي ميکني؟ 626 00:30:46,611 --> 00:30:47,983 ربطي به اعضاي پرسنل نداره 627 00:30:47,985 --> 00:30:50,630 حالا هرچي. اولين شخصي که تو ذهنت مياد کيه؟ 628 00:30:50,632 --> 00:30:51,870 هيچکس 629 00:30:51,872 --> 00:30:53,813 اونا آدماي خوبين، همه‌شونو خوب ميشناسم 630 00:30:53,815 --> 00:30:56,260 پنج ساله که دارم با اونا کار ميکنم 631 00:30:56,262 --> 00:30:58,203 همگي باهم به آرکهام اومديم 632 00:30:58,205 --> 00:31:00,281 ...که - آها - 633 00:31:00,283 --> 00:31:02,961 يکي اومد توي ذهنت. اون کيه؟ 634 00:31:02,963 --> 00:31:04,804 ...نه، نميتونه کار اون زنه باشه 635 00:31:04,806 --> 00:31:06,145 پس زنه؟ 636 00:31:06,147 --> 00:31:08,221 کي؟ 637 00:31:17,774 --> 00:31:19,983 اون چي بود؟ 638 00:31:19,985 --> 00:31:22,630 همه‌ي بيمارها توي سلولاشونن 639 00:31:23,637 --> 00:31:25,110 دورتي 640 00:31:26,217 --> 00:31:28,762 جيم، سلام. چي شده؟ 641 00:31:28,764 --> 00:31:30,639 سلام لزلي 642 00:31:32,751 --> 00:31:36,872 داريم ميريم زيرزمين تا ماجراجويي کنيم 643 00:31:36,874 --> 00:31:38,547 انگار خيلي حال ميده 644 00:31:39,653 --> 00:31:41,194 منم ميتونم بيام؟ - نه - 645 00:31:43,440 --> 00:31:46,187 ...ولي - دکتر تامکينز، من قبلا چي به شما گفته بودم؟ - 646 00:31:46,189 --> 00:31:47,661 بايد بري خونه 647 00:31:47,663 --> 00:31:49,035 چرا؟ چي شده مگه؟ 648 00:31:49,037 --> 00:31:50,442 چيزي نشده 649 00:31:51,482 --> 00:31:53,324 برو خونه 650 00:31:53,326 --> 00:31:54,731 ...من متوجه نميش‍ 651 00:31:56,309 --> 00:31:57,681 حالت خوبه؟ 652 00:31:57,683 --> 00:32:00,696 من خوبم - ازت ميخوام که قسمت نگهباني رو پيدا کني - 653 00:32:00,698 --> 00:32:01,768 و بهش بگي که همه‌ درهارو قفل کنه 654 00:32:01,770 --> 00:32:03,745 بعدش خودت سريع از اينجا خارج شو - باشه - 655 00:32:03,747 --> 00:32:05,287 ميگم قفل کنه و ميرم بيرون، باشه 656 00:32:07,768 --> 00:32:09,107 بله؟ - جيم، گوش کن - 657 00:32:09,109 --> 00:32:10,883 دورتي دانکن از کارکنان نيست، يه بيماره 658 00:32:10,885 --> 00:32:12,324 ميدونم، زودباش بيا اينجا 659 00:32:44,593 --> 00:32:46,469 !لزلي 660 00:33:23,530 --> 00:33:25,339 !نگهبان 661 00:33:25,341 --> 00:33:27,182 !نگهبان! کمک 662 00:33:28,121 --> 00:33:29,661 دکتر تامکينز 663 00:33:29,663 --> 00:33:31,203 جيم، پشتِ سرت 664 00:33:34,856 --> 00:33:36,698 !آقايون 665 00:33:36,700 --> 00:33:40,518 فکر کردين دارين چيکار ميکنين؟ 666 00:33:40,520 --> 00:33:42,461 برگردين به سلول‌هاتون 667 00:33:42,463 --> 00:33:44,036 !همين الان 668 00:33:44,038 --> 00:33:45,410 شنيدين چي گفتم؟ 669 00:33:45,412 --> 00:33:47,119 !اين يه دستوره 670 00:34:07,159 --> 00:34:11,077 يادت باشه من گياهخوارم... کره نميخورم 671 00:34:11,079 --> 00:34:13,960 خيلي‌خب، باشه 672 00:34:18,115 --> 00:34:19,422 سلام 673 00:34:19,424 --> 00:34:21,934 ...سلام، منزلِ 674 00:34:21,936 --> 00:34:24,180 جيم گوردون خونه‌ست؟ 675 00:34:25,152 --> 00:34:26,625 آره، خونست 676 00:34:26,627 --> 00:34:29,976 ولي متاسفم، جيم دستش بنده 677 00:34:31,620 --> 00:34:33,864 ميتونم پيام شما رو بهش برسونم؟ 678 00:34:34,836 --> 00:34:36,209 نه 679 00:34:36,211 --> 00:34:38,823 نه، چيز خاصي نيست 680 00:34:38,825 --> 00:34:40,498 ...من 681 00:34:40,500 --> 00:34:42,207 شما کي هستي؟ 682 00:34:42,209 --> 00:34:44,385 من دوستِ جيم‌ام 683 00:34:44,387 --> 00:34:45,625 شما کي هستي؟ 684 00:34:45,627 --> 00:34:48,206 !برو به جهنم 685 00:34:51,994 --> 00:34:54,270 جسد زنه رو بردن کالبدشکافي 686 00:34:54,272 --> 00:34:56,783 وقتي دورتي دانکن يه ،دانش‌آموز 16ساله‌ي پرستاري بود 687 00:34:56,785 --> 00:34:59,196 پنج‌تا بچه رو با يه آبنبات مسموم، کشته بود 688 00:34:59,198 --> 00:35:00,703 بعدشم گفت براي تکاليفش اينکارو کرده 689 00:35:00,705 --> 00:35:03,150 نصف عمرش رو هم توي آرکهام گذرونده 690 00:35:03,152 --> 00:35:04,691 وقتي تيمارستان بسته شد، يه شورشي درست شد 691 00:35:04,693 --> 00:35:06,534 اون حتما توي زيرزمين قايم شده بوده 692 00:35:06,536 --> 00:35:09,048 تا زمان بازگشاييِ تيمارستان - اعضاي پزشکي قانوني دارن زيرزمين رو بررسي ميکنن - 693 00:35:09,050 --> 00:35:10,354 تا ببينن تو اين مدت، کجا ميخوابيده 694 00:35:10,356 --> 00:35:11,595 بيچاره 695 00:35:11,597 --> 00:35:13,671 اصلا هدفش از اينکارا چي بود؟ - کسي چه ميدونه؟ - 696 00:35:13,673 --> 00:35:16,085 شايد ميخواست که براي ديوانگيِ خودش يه درماني بوجود بياره 697 00:35:16,087 --> 00:35:17,927 اون رواني بود. همين دليل محکميه 698 00:35:17,929 --> 00:35:19,803 خيلي خوشحالم ميبينمت، جيم 699 00:35:19,805 --> 00:35:21,748 يه پرونده‌ي ديگه رو هم حل کردي 700 00:35:21,750 --> 00:35:24,395 هنوزم داري با جرم‌وجنايت مبارزه ميکني، عاليه 701 00:35:24,397 --> 00:35:26,472 آره، ولي فکر نکنم رئيسم اينطوري به قضيه نگاه کنه 702 00:35:26,474 --> 00:35:28,784 براي داغونترين مرد دنيا داره کار ميکنه 703 00:35:28,786 --> 00:35:31,766 خيلي نامرديه اونجا کار کنه بايد برش گردونيم همينجا 704 00:35:31,768 --> 00:35:36,323 ،خودت ميدوني که اگه ميتونستم يه ثانيه‌ي ديگه هم نميذاشتم از اينجا دور بموني 705 00:35:36,325 --> 00:35:37,563 ميدونم 706 00:35:37,565 --> 00:35:39,808 مشکلي نيست، فرمانده 707 00:35:39,810 --> 00:35:41,919 توي يونيفرم خيلي جذاب شدي 708 00:35:41,921 --> 00:35:44,198 جذاب نشده، مسخره شده 709 00:35:44,200 --> 00:35:45,974 .ممنون خيلي لطف داري 710 00:35:46,913 --> 00:35:49,592 چطوره به ياد قديما يه پيک بريم بالا؟ 711 00:35:49,594 --> 00:35:51,302 خوبه 712 00:35:54,151 --> 00:35:55,792 پنگوئن 713 00:35:56,833 --> 00:35:59,411 سلام، قربان 714 00:35:59,413 --> 00:36:01,857 دون ماروني 715 00:36:01,859 --> 00:36:03,633 خداروشکر که اومدين 716 00:36:03,635 --> 00:36:05,711 قيافت چقدر درب‌وداغونه 717 00:36:05,713 --> 00:36:07,989 منو ببخشيد 718 00:36:07,991 --> 00:36:10,033 اينجا فقط يه دستمال مرطوب به من دادن 719 00:36:10,035 --> 00:36:11,708 اونم از ديروز تاحالا 720 00:36:11,710 --> 00:36:14,085 خيلي غم‌انگيزه که اينطور ميبينمت 721 00:36:14,087 --> 00:36:16,060 ميدوني چرا اون تويي؟ 722 00:36:16,062 --> 00:36:19,509 من اصلا نميدونم - اين يه سوال لفظي بود - 723 00:36:19,511 --> 00:36:22,287 تو اون تويي، چون من خواستم که بيوفتي اون‌تو 724 00:36:22,289 --> 00:36:25,468 ولي دون ماروني، چرا؟ 725 00:36:25,470 --> 00:36:27,544 من چيکار کردم؟ 726 00:36:27,546 --> 00:36:29,886 ميدوني گستاخي يعني چي؟ 727 00:36:32,064 --> 00:36:32,766 !ميدوني؟ 728 00:36:32,768 --> 00:36:34,272 شرمنده 729 00:36:34,274 --> 00:36:37,119 ...فکر کردم اينم 730 00:36:37,121 --> 00:36:38,357 ...يه سوالِ 731 00:36:38,359 --> 00:36:39,830 لفظيه 732 00:36:39,832 --> 00:36:42,173 بله، ميدونم.. گستاخ کسيه که 733 00:36:42,175 --> 00:36:46,894 يعني يه بي‌همه‌چيز بدبخت که لنگ ميزنه، فکر کنه که آدم خيلي خفنيه 734 00:36:46,896 --> 00:36:49,171 ...قربان - وقتي يه آدم نوکر و فرومايه - 735 00:36:49,173 --> 00:36:51,982 بدون اجازه‌ي من، ماليات‌ها رو بالا ببره 736 00:36:51,984 --> 00:36:54,158 بله قربان - اونم مالياتِ ماهيگيرا - 737 00:36:54,160 --> 00:36:57,004 تو ماليات ماهيگيرها رو زياد کردي 738 00:36:57,006 --> 00:36:59,348 اونا دارن دارن جونشون رو توي اون 739 00:36:59,350 --> 00:37:01,389 ،اقيانوس مزخرف براي ما بخطر ميندازن 740 00:37:01,391 --> 00:37:04,704 اونوقت تو بدون اجازه‌ي من مالياتشون رو زياد کردي؟ 741 00:37:06,211 --> 00:37:09,123 به اين ميگن گستاخي، دوست من 742 00:37:09,125 --> 00:37:11,166 متاسفم، دون ماروني 743 00:37:11,168 --> 00:37:14,179 واقعا شرمندم 744 00:37:14,181 --> 00:37:17,057 ديگه هيچوقت تکرار نميشه 745 00:37:20,206 --> 00:37:22,347 خيلي‌خب، پس 746 00:37:24,290 --> 00:37:26,364 هي، تو 747 00:37:26,366 --> 00:37:28,373 اين دوستمو آزاد کن 748 00:37:28,375 --> 00:37:31,050 جانم؟ - دارم مجارستاني حرف ميزنم؟ - 749 00:37:31,052 --> 00:37:32,424 در قفسش رو باز کن، دلقک 750 00:37:43,708 --> 00:37:46,384 بيا ببينم 751 00:37:46,386 --> 00:37:48,728 يا خدا، بوي آشغال ميدي 752 00:37:50,336 --> 00:37:52,778 از اين مسئله درس گرفتي؟ 753 00:37:52,780 --> 00:37:54,453 بله، قربان 754 00:37:54,455 --> 00:37:56,930 ...تو ميمونِ باهوشي هستي 755 00:37:56,932 --> 00:37:59,273 ولي بازم يه ميموني 756 00:37:59,275 --> 00:38:01,383 منم نگهبانِ باغ‌وحش‌ام 757 00:38:04,999 --> 00:38:07,041 حالت خوب ميشه 758 00:38:13,402 --> 00:38:16,213 فرمانده، شما بايد اينو ببيني 759 00:38:16,215 --> 00:38:17,418 اينجارو 760 00:38:17,420 --> 00:38:20,398 دورتي دانکون، اونهم زخمهاي مربوط به شوک الکتريکي داره 761 00:38:20,400 --> 00:38:21,470 دوطرف سرش 762 00:38:21,472 --> 00:38:22,976 به همون اندازه‌ي بقيه‌ي قرباني‌ها 763 00:38:22,978 --> 00:38:26,123 مال يه ماه ميشه پشت موهاش مخفي شده بود 764 00:38:26,125 --> 00:38:27,998 ...خيلي ديوانگيه چطور ميتونه اينکارو با خودش کنه؟ 765 00:38:28,000 --> 00:38:29,237 .نميتونه 766 00:38:29,239 --> 00:38:30,609 امکان نداره بتونه با خودش همچين کاري کنه 767 00:38:30,611 --> 00:38:32,518 که يعني خودش هم يه قرباني بوده 768 00:38:32,520 --> 00:38:34,526 تقصير اون نيست 769 00:38:38,645 --> 00:38:40,552 سلام، آرون 770 00:38:40,554 --> 00:38:42,427 چه خبر؟ 771 00:38:46,513 --> 00:38:47,649 ...اون کليدا رو از کجا 772 00:38:57,593 --> 00:39:00,806 کارت عالي بود، آرون 773 00:39:02,079 --> 00:39:04,589 دقيقا همونطور که بهت گفته بوددم 774 00:39:04,591 --> 00:39:09,343 تو الان شاهکارِ مني 775 00:39:19,957 --> 00:39:22,768 سلام، دکتر لنگ 776 00:39:27,322 --> 00:39:28,593 لنگ؟ 777 00:39:30,033 --> 00:39:31,840 !لنگ - اونا رفتن - 778 00:39:31,842 --> 00:39:33,247 آمبولانس خبر کن 779 00:39:33,249 --> 00:39:35,523 !برو - ...پرسنل - 780 00:39:35,525 --> 00:39:37,230 نبود - حرفي نزن - 781 00:39:37,232 --> 00:39:38,804 فقط نفس بکش 782 00:39:38,806 --> 00:39:41,214 !نفس بکش - گ‍...گروبر - 783 00:39:59,862 --> 00:40:02,540 ،افسر گوردون عزيز 784 00:40:02,542 --> 00:40:04,549 .متاسفم که مجبور به فرار شدم 785 00:40:04,551 --> 00:40:06,323 خيلي‌خوب ميشد که 786 00:40:06,325 --> 00:40:09,035 ...قبل از رفتنم باهات يه گپي بزنم 787 00:40:09,037 --> 00:40:11,009 .ولي اينطوري شد ديگه 788 00:40:11,011 --> 00:40:15,563 من مدتيه که دارم روي اين .موجوداتِ بدبخت آزمايشاتي انجام ميدم 789 00:40:15,565 --> 00:40:18,576 .الکتريسيته وسيله‌ي واقعا اعجاب‌انگيزيه 790 00:40:18,578 --> 00:40:20,551 .ميتونه مردم رو مطيع کنه 791 00:40:20,553 --> 00:40:23,898 .پرستار دورتي اولين مورد موفقيت‌آميز من بود 792 00:40:23,900 --> 00:40:28,017 فکر کنم تونستم که .روي آخرين موردم عالي کار کنم 793 00:40:28,019 --> 00:40:30,159 .آفرين به خودم 794 00:40:30,161 --> 00:40:32,101 .ولي ديگه وقت رفتنه 795 00:40:32,103 --> 00:40:35,348 ،از ديدنت خيلي خوشحال شدم... جيم 796 00:40:35,350 --> 00:40:38,161 .و اميدوارم که دوباره ببينمت 797 00:40:38,163 --> 00:40:41,374 .با آرزوي موفقيت، جک گروبر 798 00:40:50,180 --> 00:40:52,087 باربرا؟ 799 00:41:01,763 --> 00:41:03,503 بار برا؟ 800 00:41:35,141 --> 00:41:36,814 حالت چطوره؟ 801 00:41:36,816 --> 00:41:38,488 خوبم. تو چطور؟ 802 00:41:38,490 --> 00:41:40,563 مثل هميشه عالي 803 00:41:40,565 --> 00:41:43,443 خب داداش، چي شد؟ با مايي؟ 804 00:41:43,445 --> 00:41:45,418 آره 805 00:41:45,420 --> 00:41:47,125 با شماهام 806 00:41:47,127 --> 00:41:48,531 !ايولا 807 00:41:48,533 --> 00:41:50,206 هرچي خواستي ميتوني بخواي 808 00:41:50,208 --> 00:41:52,047 ،يادت مياد که 14سالمون بود 809 00:41:52,049 --> 00:41:54,491 ما تمام گوشت‌هاي مغازه‌ي ساترياني رو دزديديم؟ 810 00:41:54,493 --> 00:41:57,570 آره يادم مياد نزديک 30کيلو گوشت خوک و اين چيزا بود 811 00:41:57,572 --> 00:41:59,478 هيچوقت مامانم رو اينقدر خوشحال نديده بودم 812 00:41:59,480 --> 00:42:01,521 آره 813 00:42:01,523 --> 00:42:04,500 ولي موضوع اينه وقتي داشتم باهات تقسيمش ميکردم 814 00:42:04,502 --> 00:42:07,447 نزديک 10کيلو گوشتِ خالص گاو بين اونا بود 815 00:42:07,449 --> 00:42:10,092 ولي همشونو براي خودم نگه داشتم 816 00:42:10,094 --> 00:42:12,535 بهت چيزي ندادم 817 00:42:12,537 --> 00:42:14,443 فقط گوشتاي ارزون رو بهت دادم 818 00:42:14,445 --> 00:42:17,657 من هيچوقت متوجه نشدم 819 00:42:17,659 --> 00:42:20,503 آره، ازون موقع داره عذابم ميده 820 00:42:20,505 --> 00:42:23,415 هي، قضيه مال خيلي وقت پيش بود 821 00:42:23,417 --> 00:42:25,960 فقط ميخواستم بگم شرمندم 822 00:42:25,962 --> 00:42:29,275 متاسفم که درمورد گوشت‌هاي گاو بهت خيانت کردم 823 00:42:29,277 --> 00:42:30,613 بيخيالش بابا 824 00:42:30,615 --> 00:42:32,622 .نه. نه 825 00:42:32,624 --> 00:42:34,530 رفقا از اينکارا نبايد باهم بکنن 826 00:42:34,532 --> 00:42:36,673 چرا من اينکارو کردم آخه؟ - ...هي - 827 00:42:36,675 --> 00:42:39,184 ،فراموشش کن مشکلي نيست 828 00:42:39,186 --> 00:42:41,728 بخشيدمت 829 00:42:41,730 --> 00:42:43,804 مرسي 830 00:43:08,086 --> 00:43:55,042 (( گاتهام؛ نمايشگاه مجرمين )) « Sadeghwalker :ترجمه و زيرنويس » ..: تيــم ترجمـــه‌ي رسانـه‌ي بــزرگ نايــــت مــــووي :.. .::Nightmovie.net::.