1
00:00:00,610 --> 00:00:03,547
...آنچه در گاتهام گذشت -
.من يه ساله که لب به مشروب نزدم -
2
00:00:03,549 --> 00:00:05,750
،درسته که اين، کارهايي که کردم رو از ذهنت پاک نميکنه
3
00:00:05,752 --> 00:00:07,352
.ولي بازم تو برام مهم هستي
4
00:00:07,354 --> 00:00:08,553
جيم عزيز، من فکر ميکردم که"
5
00:00:08,555 --> 00:00:09,755
،ميتونم براي تو قوي و شجاع باشم
6
00:00:09,757 --> 00:00:11,390
.ولي نميتونم
7
00:00:11,392 --> 00:00:12,793
...ميخوام يه مدت ازت دور باشم
8
00:00:12,795 --> 00:00:14,127
".تا بتونم راجع به زندگيم فکر کنم
9
00:00:14,129 --> 00:00:16,030
.به من اعتماد کنيد تا بهتون اعتماد کنم
10
00:00:16,032 --> 00:00:17,131
،و در اين زمان
11
00:00:17,133 --> 00:00:20,536
.ماليات همهي شما 25درصد افزايش پيدا ميکنه
12
00:00:20,538 --> 00:00:22,037
برو سراغ ساويانو و تورسکي
13
00:00:22,039 --> 00:00:23,940
اونا ميترسن که مثل بنيون کشته بشن
14
00:00:23,942 --> 00:00:26,577
اون پيرمرد خودش داره به عملي شدن نقشهام کمک ميکنه
15
00:00:26,579 --> 00:00:27,979
اي دلقکِ گستاخ
16
00:00:27,981 --> 00:00:29,313
!خواستيد منو دستگير کنيد
17
00:00:29,315 --> 00:00:31,149
تو نميدوني خط قرمز کجاست
18
00:00:31,151 --> 00:00:32,317
تيمارستان آرکهام؟
19
00:00:32,319 --> 00:00:33,953
يه مامور امنيتي براي روانيها؟
20
00:00:33,955 --> 00:00:35,221
يا بايد قبول کنم يا استعفا بدم -
خب استعفا بده -
21
00:00:35,223 --> 00:00:36,657
اونا هم ميخوان که من استعفا بدم
22
00:00:36,659 --> 00:00:38,325
...فالکون، شهردار
23
00:00:38,327 --> 00:00:39,894
من ادامه ميدم، هاروي
24
00:00:39,896 --> 00:00:41,229
بالاخره اونا رو گير ميندازم
25
00:00:45,231 --> 00:00:46,631
« تيمارستان آرکهام »
26
00:00:46,670 --> 00:00:51,009
اگر کاري که به تو سپردهام را
...پشتِ گوش بيندازي و يا با بيميلي انجام دهي
27
00:00:51,011 --> 00:00:54,146
...تو را با چنگکهاي کهنهام، چنان شکنجهات دهم
28
00:00:54,148 --> 00:00:58,818
که درد را در تمام استخوانهايت احساس کني
29
00:00:58,820 --> 00:01:05,527
کاري کنم چنان نعرهاي سر دهي
...که تمام حيوانات به لرزه بيوفتند
[«قسمتي که نمايشنامه «طوفان» از «شکسپير]
30
00:01:05,529 --> 00:01:06,529
برو، برو
31
00:01:06,530 --> 00:01:07,531
نه
32
00:01:07,532 --> 00:01:09,098
تو را التماس ميکنم
33
00:01:09,100 --> 00:01:11,769
من اطاعت خواهم کرد
34
00:01:11,771 --> 00:01:15,707
...او آنقدر قدرتمند است که
35
00:01:15,709 --> 00:01:18,711
...آنقدر قدرتمند است که
36
00:01:18,713 --> 00:01:22,115
"که ميتواند خداوندِ مرا تحت سلطهي خودش درآورد"
37
00:01:22,117 --> 00:01:24,217
،که ميتواند خداوندِ من
38
00:01:24,219 --> 00:01:26,788
سِتبوس را تحتسلطهاش درآورد
39
00:01:26,790 --> 00:01:30,025
و او را غلامِ خود کند
40
00:01:31,128 --> 00:01:33,296
خب برده، برو
41
00:01:34,298 --> 00:01:36,000
برو
42
00:01:43,545 --> 00:01:45,879
...ده متر زير آب
43
00:01:45,881 --> 00:01:48,249
پدر من آرميدهست
44
00:01:48,251 --> 00:01:54,256
روي استخوانهايش صدفها زندگي ميکنند
45
00:01:54,258 --> 00:01:56,727
آن مرواريدها همانهايي هستند
46
00:01:56,729 --> 00:02:00,498
که زماني چشمانِ او بودن
47
00:02:00,500 --> 00:02:07,107
چيزي از وجود او از بين نرفته
48
00:02:07,109 --> 00:02:11,746
بلکه دستخوش تغييراتِ بسياري شده
49
00:02:11,748 --> 00:02:14,116
تبديل به چيزي
50
00:02:14,118 --> 00:02:18,087
...غني و عجيب شــده
51
00:02:24,264 --> 00:02:26,098
!برگردين عقب
52
00:02:27,134 --> 00:02:29,269
برگرد عقب
53
00:02:30,272 --> 00:02:32,774
!منو نکش
54
00:02:38,249 --> 00:02:39,783
بخواب زمين
55
00:02:44,389 --> 00:02:48,226
اين چهارمين شورشِ
بيماراني هست که تو اين چند هفتهاي که
56
00:02:48,228 --> 00:02:49,294
که تو به اينجا اومدي اتفاق افتاده
57
00:02:49,296 --> 00:02:51,330
....متوجهم که اينکار
58
00:02:51,332 --> 00:02:53,300
براي تو حکم تنبيه رو داره
59
00:02:53,302 --> 00:02:55,769
ولي با اين وجود
انتظار دارم که حرفهاي عمل کني
60
00:02:55,771 --> 00:02:57,305
اين غيرقابلقبوله، گوردون
61
00:02:57,307 --> 00:02:59,174
غيرقابلقبول
62
00:02:59,176 --> 00:03:01,177
تقصير من بود، آقاي لنگ
63
00:03:01,179 --> 00:03:02,845
نمايش براي بيماران خيلي زجرآور بود
64
00:03:02,847 --> 00:03:05,248
بنظرم بهتره که
از اين به بعد نمايشنامههاي کمدي رو اجرا کنيم
65
00:03:05,250 --> 00:03:06,416
ممنونم، پرستار دانکن
66
00:03:06,418 --> 00:03:09,587
.ولي ميتونيد من رو «سرپرست» يا «دکتر لانگ» صدا بزنيد
67
00:03:09,589 --> 00:03:13,292
بحث ما مربوط به
نحوهي اجرايه سرگرمي براي بيماران نيست
68
00:03:13,294 --> 00:03:15,862
...مامور گوردون
69
00:03:15,864 --> 00:03:18,499
مسئول امنيت در اين بخش هست
70
00:03:18,501 --> 00:03:21,436
که بنظر ميرسه از عهدهي اينکار برنمياد
71
00:03:23,039 --> 00:03:25,107
چه نظري در اينمورد داري، گوردون؟
72
00:03:26,109 --> 00:03:28,178
اين مرد به مراقبت پزشکي نياز داره
73
00:03:28,180 --> 00:03:29,780
،من خودم ميتونم اونو معاينه کنم
74
00:03:29,782 --> 00:03:31,349
ولي قانونهايي تو اينمورد هست
75
00:03:31,351 --> 00:03:33,952
من فقط ميتونم بهش دارو بدم، نه روش درماني
76
00:03:33,954 --> 00:03:35,221
اون به يه دکتر نياز داره
77
00:03:35,223 --> 00:03:37,223
خيلي خب
78
00:03:37,225 --> 00:03:40,360
من يه دکتر ميفرستم
79
00:03:42,331 --> 00:03:44,131
هر حادثهي ديگهاي پيش بياد
80
00:03:44,133 --> 00:03:46,635
اونوقت ميذارمت که
نگهبانِ بخش عقبموندهها باشي
81
00:03:47,805 --> 00:03:50,206
فکر کردي اوضاعت از اين بدتر نميشه؟
82
00:03:50,208 --> 00:03:52,276
بيشتر فکر کن
83
00:04:07,029 --> 00:04:08,264
حالش چطوره؟
84
00:04:11,002 --> 00:04:12,335
خوبه
85
00:04:12,337 --> 00:04:14,104
خوب ميشه
86
00:04:14,106 --> 00:04:15,740
و شما؟
87
00:04:15,742 --> 00:04:16,742
من حالم خوبه
88
00:04:16,743 --> 00:04:18,477
فقط چندتا کبودي
89
00:04:20,780 --> 00:04:22,215
چيه؟
90
00:04:22,217 --> 00:04:25,384
تو همون کارآگاه جيم گوردونِ مشهوري، مگه نه؟
91
00:04:25,388 --> 00:04:26,587
اسممو که درست گفتي
92
00:04:26,589 --> 00:04:27,955
ولي درمورد قسمت «مشهور» که گفتي، مطمئن نيستم
93
00:04:27,957 --> 00:04:29,557
بدنام چطوره؟
94
00:04:29,559 --> 00:04:31,026
اين باز بهتره
95
00:04:31,028 --> 00:04:32,228
اسمت چيه؟
96
00:04:32,230 --> 00:04:34,363
لزلي تامکينز
97
00:04:34,365 --> 00:04:35,632
دکتر تامکينز
98
00:04:37,568 --> 00:04:39,270
اينجا کار ميکني؟
99
00:04:39,272 --> 00:04:41,406
من رواني نيستم
100
00:04:41,408 --> 00:04:43,776
چون من قبلا توي درمانگاه نديده بودمت
101
00:04:43,778 --> 00:04:45,244
من در قسمت زنان کار ميکنم
102
00:04:45,246 --> 00:04:47,314
وقتي نيرو کم دارن، منو ميفرستن به اين بخش
103
00:04:48,449 --> 00:04:50,518
دخترا همشون درمورد تو حرف ميزنن
104
00:04:51,620 --> 00:04:54,790
کارآگاهِ شجاعي که
با جنگيدن با شهردار، قانون رو به شهر برگردوند
105
00:04:56,461 --> 00:04:58,094
همه همينو ميگن، مگه نه؟
106
00:04:58,096 --> 00:05:01,098
متاسفم، نميخواستم
اين وضعيتِ الانت رو مسخره کنم
107
00:05:01,100 --> 00:05:03,949
اشکالي نداره
108
00:05:03,951 --> 00:05:06,196
شخصا فکر ميکنم کاري که تو ميکني قابل تحسينه
109
00:05:07,505 --> 00:05:08,979
اينکه مراقبِ يه مشت روانيم؟
110
00:05:08,981 --> 00:05:10,555
نه، اينکه تسليم نشدي
111
00:05:10,557 --> 00:05:12,467
فعلا تسليم نشدم
112
00:05:14,480 --> 00:05:16,089
تو کي هستي؟
113
00:05:16,091 --> 00:05:17,431
.متاسفم
114
00:05:17,433 --> 00:05:18,839
نميخواستم يهويي تمام اين حرفا رو بزنم
115
00:05:18,841 --> 00:05:20,248
ميدونم به من مربوط نيست
116
00:05:20,250 --> 00:05:21,456
...دکتر تامکينز
117
00:05:21,458 --> 00:05:24,138
مطمئني حال اين بيمار روبراه ميشه؟
118
00:05:24,140 --> 00:05:25,581
اون حالش خوبه
119
00:05:25,583 --> 00:05:27,124
بخاطر داروهاش خوابيده
120
00:05:27,126 --> 00:05:28,565
دارم سعي ميکنم بخوابم
121
00:05:28,567 --> 00:05:31,718
!برين تو اتاق کارتونو بکنين
122
00:05:33,429 --> 00:05:34,669
من بايد برم
123
00:05:34,671 --> 00:05:35,675
خوشحال شدم از ديدنت، جيم
124
00:05:35,677 --> 00:05:37,620
منم همينطور
125
00:06:06,867 --> 00:06:08,945
آيوي؟
126
00:06:11,092 --> 00:06:13,070
حالت چطوره؟
127
00:06:13,072 --> 00:06:15,015
من خوبم
128
00:06:15,017 --> 00:06:16,457
حالم خوبه
129
00:06:16,459 --> 00:06:17,765
انگار مريض شدي
130
00:06:17,767 --> 00:06:19,240
بايد بري پيش دکتر
131
00:06:19,242 --> 00:06:20,582
دکتر بي دکتر
132
00:06:20,584 --> 00:06:22,461
ديگه هيچوقت پيش دکتر نميرم
133
00:06:22,463 --> 00:06:25,009
من حالم خوبه
134
00:06:25,011 --> 00:06:27,088
داشتم استراحت ميکردم
135
00:06:36,882 --> 00:06:38,726
يجايي ميشناسم که ميتونيم بريم، آيوي
136
00:06:38,728 --> 00:06:40,067
بيا
137
00:06:40,069 --> 00:06:42,147
من فقط لرز کردم، همين
138
00:06:45,973 --> 00:06:46,978
خيليخب
139
00:06:48,957 --> 00:06:51,034
بيا
140
00:07:27,725 --> 00:07:29,770
کسي نيست
141
00:07:30,744 --> 00:07:32,218
اينجا امنه
142
00:07:32,220 --> 00:07:34,331
مطمئني؟
143
00:07:34,333 --> 00:07:36,746
مطمئنِ مطئمن
144
00:07:36,748 --> 00:07:39,396
فقط تا موقعيکه حالت بهتر بشه اينجا ميمونيم
145
00:07:39,398 --> 00:07:42,280
بيا روي اون کاناپه دراز بکش
146
00:07:42,282 --> 00:07:45,433
اگه صاحبخونهها برگردن، چي؟
147
00:07:45,435 --> 00:07:47,344
همهجا رو خاک گرفته
148
00:07:47,346 --> 00:07:49,322
و بوي يه چيزِ گنديده هم مياد
149
00:07:49,324 --> 00:07:51,670
کسي برنميگرده
150
00:07:51,672 --> 00:07:53,012
اصلا اينجا خونهي کيه؟
151
00:07:53,014 --> 00:07:54,521
چرا اينقدر سوال ميپرسي، آيوي؟
152
00:07:54,523 --> 00:07:56,197
من ميخوام کمکت کنم
153
00:07:56,199 --> 00:07:58,143
حالا دراز بکش تا من برات يه پتو بيارم
154
00:08:13,303 --> 00:08:14,643
صبحبخير، آقايون
155
00:08:14,645 --> 00:08:17,595
به پيشنهادِ من فکر کردين؟
156
00:08:17,597 --> 00:08:18,668
...آره
157
00:08:18,670 --> 00:08:19,675
!نه
158
00:08:19,676 --> 00:08:21,016
نه؟
159
00:08:21,018 --> 00:08:22,023
ما به اندازهي کافي سهممون رو ميديم
160
00:08:22,024 --> 00:08:23,565
دون ماروني سالِ پيش نرخ رو تايين کرد
161
00:08:23,567 --> 00:08:25,644
حالا هم من دارم قيمتها رو بالا ميبرم
162
00:08:25,646 --> 00:08:27,555
تورم خيلي نامرده ديگه
163
00:08:27,557 --> 00:08:29,065
...ماروني گفت
164
00:08:29,067 --> 00:08:30,608
...ماروني، ماروني
165
00:08:30,610 --> 00:08:32,385
داري حوصلهي منو سر ميبري
166
00:08:32,387 --> 00:08:35,202
تو داري با من حرف ميزني، با پنگوئن
167
00:08:35,204 --> 00:08:36,276
باشه بابا تو پنگوئني
168
00:08:36,278 --> 00:08:37,651
خب که چي؟
169
00:08:37,653 --> 00:08:38,958
منم واست پليسا رو خبر کردم
170
00:08:38,960 --> 00:08:42,245
من پنگوئن معروفم
171
00:08:42,247 --> 00:08:43,955
و خيلي تصميم
سادهلوحانهاي بود که به پليس زنگ زدي
172
00:08:44,796 --> 00:08:47,444
هنوز نفهميدي که
پليساي اسکله براي ما کار ميکنن؟
173
00:08:47,446 --> 00:08:48,819
اينو به اون پليسا بگو، رفيق
174
00:08:52,207 --> 00:08:53,882
...پسرا
175
00:08:53,884 --> 00:08:55,056
چرا اخماتون تو همه؟
176
00:09:13,436 --> 00:09:16,017
جونز؟
177
00:09:17,461 --> 00:09:20,277
جونز؟
178
00:09:31,446 --> 00:09:33,524
هي، فراگمن؟
179
00:09:46,591 --> 00:09:56,513
(( گاتهام؛ نمايشگاه مجرمين ))
« Sadeghwalker :ترجمه و زيرنويس »
..: تيــم ترجمـــهي رسانـهي بــزرگ نايــــت مــــووي :..
.::Nightmovie.net::.
180
00:09:58,208 --> 00:09:59,314
اين زخمها مربوط به الکترود ان
181
00:09:59,316 --> 00:10:03,238
به اين مرد بطور خيلي غيرحرفهاي براي درمان، شوک وارد شده
182
00:10:03,240 --> 00:10:05,309
سوزنهاي فلزي به مغزش فرو رفته
183
00:10:05,311 --> 00:10:06,845
و به لوب جلوييِ مغزش شوک وارد کردن
184
00:10:06,847 --> 00:10:08,315
واسه چي؟
185
00:10:08,317 --> 00:10:10,319
،از لحاظ پزشکي
اينکار براي جلوگيري از رفتارهاي پرخاشگرانه بکار ميره
186
00:10:10,321 --> 00:10:12,189
اما براي اين، از ولتاژ خيلي زيادي استفاده کردن
187
00:10:12,191 --> 00:10:14,092
و مغزش کلا سوخت
188
00:10:14,094 --> 00:10:16,598
بازم زيرنظرِت اتفاقي افتاده، گوردون؟
189
00:10:16,600 --> 00:10:18,000
چطور اين اتفاق افتاد؟
190
00:10:18,002 --> 00:10:20,338
،زود اين تيمارستان رو راهاندازي کردي
191
00:10:20,340 --> 00:10:21,942
حالا هم اينجا
192
00:10:21,944 --> 00:10:23,979
نه خدمه درستوحسابي داره و نه نظارتِ کافي
193
00:10:23,981 --> 00:10:26,617
اين ساختمونِ پيچدرپيچ هم که 200سال قدمتشه
194
00:10:26,619 --> 00:10:28,554
عاليه. کارتو توجيح کن
195
00:10:28,556 --> 00:10:30,558
.راهاندازيِ اينجا دستور مستقيم شهرداري بود
196
00:10:30,560 --> 00:10:35,367
وظيفهي تو اينه که از وقوع مشکلات
پيشگيري کني و با استفاده از منابع مسبب مشکلات رو پيدا کني
197
00:10:35,369 --> 00:10:37,371
خب منابع ما اونقدر کافي نيست
198
00:10:37,373 --> 00:10:39,877
تا بخوايم درمورد يه مورد حملهي فيزيکي تحقيق کنيم
199
00:10:39,879 --> 00:10:41,246
بايد پليس گاتهام رو خبر کنيم
200
00:10:41,248 --> 00:10:44,452
نخير، اين يک مشکلِ پزشکي مربوط به تيمارستانه
201
00:10:46,390 --> 00:10:48,260
هنوز نفس ميکشه؟
202
00:10:48,262 --> 00:10:50,497
خب، آره. ولي درکل مغزش از کار افتاده
203
00:10:50,499 --> 00:10:51,599
...يعني چي
204
00:10:51,601 --> 00:10:52,935
ولي هنوز نفس ميکشه
205
00:10:52,937 --> 00:10:54,538
بدون استفاده از کپسول
206
00:10:54,540 --> 00:10:56,208
...بطور رسمي ميشه گفت
207
00:10:56,210 --> 00:10:58,713
که اون زندست
208
00:10:58,715 --> 00:11:00,383
اذيتش نکن، دکتر
209
00:11:00,385 --> 00:11:03,555
افسر گوردون؟
210
00:11:03,557 --> 00:11:05,293
ازت ميخوام که بفهمي
211
00:11:05,295 --> 00:11:07,530
کدوميک از بيمارانِ خوشقيافمون اينکارو کرده
212
00:11:07,532 --> 00:11:11,538
ميخوام که گزارشت روز جمعه روي ميز من باشه
213
00:11:21,124 --> 00:11:22,292
يه روزِ معمولي و خستهکنندهي ديگه
214
00:11:22,294 --> 00:11:25,897
جدا؟ امروز که
بنظر غيرعادي و بديُمن بنظر ميرسه، نه؟
215
00:11:25,901 --> 00:11:28,638
درسته
216
00:11:28,640 --> 00:11:30,909
خب، دنبال کي بايد بگرديم؟
217
00:11:30,911 --> 00:11:33,180
چطوري ميشه همچين کاري با کسي کرد؟
218
00:11:34,485 --> 00:11:36,520
يه نفر که از آناتوميِ انسانها يه اطلاعات اوليه داشته باشه
219
00:11:36,522 --> 00:11:38,423
اطلاعات کوچيکي هم از وسايل الکتريکي داشته باشه
220
00:11:38,425 --> 00:11:39,994
،با يه تختهي مدار
221
00:11:39,996 --> 00:11:41,029
يه مقداري هم سيمکشي
222
00:11:41,031 --> 00:11:42,198
همين؟
223
00:11:42,200 --> 00:11:43,968
و همينطور داشتن کليد
224
00:11:43,970 --> 00:11:45,371
کليداي در
225
00:11:45,373 --> 00:11:47,775
درسته
226
00:11:47,777 --> 00:11:50,347
نه بابا، ايناهاش. کليدام دست خودمه
227
00:11:50,349 --> 00:11:51,850
به چشمام نگاه کن، استيون
228
00:11:51,852 --> 00:11:53,387
به من نگاه کن
229
00:11:55,324 --> 00:11:56,860
راستشو بهم بگو
230
00:11:56,862 --> 00:11:58,496
چرا به من گير دادي؟
231
00:11:58,498 --> 00:12:00,366
پنجتا نگهبان ديگه هم کليد اين بخش رو دارن
232
00:12:00,368 --> 00:12:03,688
درسته، ولي فقط
تو از بين اينا رفتارت مشکوک ميزنه
233
00:12:03,674 --> 00:12:06,211
...ببين، استيون
234
00:12:06,213 --> 00:12:08,182
هرکسي که فراگمن رو کباب کرده، کليد داشته
235
00:12:08,184 --> 00:12:09,818
ما هم سلولِ همهي بيماران رو گشتيم
236
00:12:09,820 --> 00:12:11,488
کليدي پيدا نکرديم
237
00:12:11,490 --> 00:12:12,724
ولي ميدونيم که کليد دست يکي هست
238
00:12:12,726 --> 00:12:14,427
و ميخوام بدونم که اون کليدا کجاست
239
00:12:14,429 --> 00:12:16,497
من توي وضعيت بدي گير کردم
240
00:12:16,499 --> 00:12:19,070
و صبرم هم داره تموم ميشه... متوجهاي؟
241
00:12:20,173 --> 00:12:23,711
...حينِ اون دعوايي که موقع نمايش اتفاق افتاد
242
00:12:23,713 --> 00:12:25,849
همون موقع بود که فهميدم کليدام گُم شدن
243
00:12:25,851 --> 00:12:28,455
من دستهکليدمو از دست داده بودم، خيلي مسئلهي مهمي بود
244
00:12:28,457 --> 00:12:30,926
،يه هفته از حقوقم کم ميکنن
!براي همين رفتم سراغ کليداي يدکيام
245
00:12:30,928 --> 00:12:32,095
کي کليدا رو برداشت؟
246
00:12:32,097 --> 00:12:33,230
چميدونم
247
00:12:33,232 --> 00:12:34,500
هرکسي ميتونه اونارو گرفته باشه
248
00:12:37,206 --> 00:12:38,640
از جلو چشام دور شو
249
00:12:38,642 --> 00:12:39,742
...شرمندم
250
00:12:39,744 --> 00:12:42,315
!گفتم برو
251
00:12:46,625 --> 00:12:50,798
بعدشم تا پولاي خودش به فنا رفت، ماليتِ مارو زياد کرد
252
00:12:50,800 --> 00:12:52,334
بنيون رو مثل آب خوردن کُشت
253
00:12:52,336 --> 00:12:53,770
...نظر من اينه
254
00:12:53,772 --> 00:12:56,008
اميدوارم قبل از اينکه ماهم به سرنوشت بنيون دچار بشيم
255
00:12:56,010 --> 00:12:58,312
يه بلايي سر اون فالکونِ پير بياد
256
00:12:58,314 --> 00:12:59,648
اوضاع بايد اينطوري پيش بره
257
00:12:59,650 --> 00:13:01,619
وايسا ببينم، حالا بذار تصور کنيم که
258
00:13:01,621 --> 00:13:03,689
خداي نکرده اتفاقي براي فالکون افتاد
259
00:13:03,691 --> 00:13:05,293
...فقط از روي کنجکاوي
260
00:13:05,295 --> 00:13:07,129
اونموقع کي جانشينش ميشه؟
261
00:13:07,131 --> 00:13:08,332
کي جانشين ميشه؟
262
00:13:08,334 --> 00:13:09,434
خب خودم
263
00:13:09,436 --> 00:13:11,137
تو؟
264
00:13:11,139 --> 00:13:14,010
اين فکر اصلا به ذهنم نرسيده بود
265
00:13:14,012 --> 00:13:15,680
چي به ذهنت نرسيده بود؟
266
00:13:15,682 --> 00:13:17,616
معاونِ اون منم، بر اساس سِن
267
00:13:17,618 --> 00:13:19,821
قانون خانواده هم همينو ميگه
268
00:13:19,823 --> 00:13:22,560
قبلا اوضاع اينطوري بود، الان فرق ميکنه
269
00:13:22,562 --> 00:13:24,363
الان يه روزِ ديگست و شهر به کلي عوض شده
270
00:13:24,365 --> 00:13:25,799
بنظر من بهتره که
271
00:13:25,801 --> 00:13:27,903
يه آدمِ جوون با فکر باز بشينه روي صندلي رياست
272
00:13:27,905 --> 00:13:29,907
و اين جوون و خوشفکري که ميگي کي هست؟
273
00:13:29,909 --> 00:13:31,376
...بزار حدس بزنم
274
00:13:32,346 --> 00:13:33,380
کي؟
275
00:13:33,382 --> 00:13:34,650
خودشو ميگه
276
00:13:34,652 --> 00:13:35,752
داره درمورد خودش حرف ميزنه
277
00:13:37,390 --> 00:13:38,925
جدا؟
278
00:13:38,927 --> 00:13:41,530
فکر ميکني من توانايي ادارهي خانواده رو ندارم؟
279
00:13:41,532 --> 00:13:42,599
نه بابا، چرا که نه؟
280
00:13:42,601 --> 00:13:44,336
زنان آزادي دارن، قبوله
281
00:13:44,338 --> 00:13:47,342
ولي طبق روال، جيمي جانشين فالکون ميشه
282
00:13:48,411 --> 00:13:50,113
خب، نيازي نيست که درمورد اين مسئله بحث کنيم
283
00:13:50,115 --> 00:13:52,518
اينا فقط يه فرضه
284
00:13:52,520 --> 00:13:55,658
فقط داريم حرف ميزنيم، درسته؟
285
00:13:59,699 --> 00:14:03,273
بيمارِ 5075، جک گروبر
286
00:14:03,275 --> 00:14:06,312
بيمار گروبر؟
287
00:14:06,314 --> 00:14:09,050
تو کليداي افسر وينگر رو برداشتي؟
288
00:14:09,052 --> 00:14:12,256
تو داري درمورد مرگِ غمانگيز فراگمن تحقيق ميکني
289
00:14:12,258 --> 00:14:14,628
همين فراگمن ديشب باعث بهم ريختن نمايشت شد
290
00:14:14,630 --> 00:14:16,131
درسته
291
00:14:16,133 --> 00:14:18,101
تو از اون خوشت نميومد، درسته؟
292
00:14:18,103 --> 00:14:19,804
خب، من کاري به کارش نداشتم
293
00:14:19,806 --> 00:14:21,808
...(به اون ميگفتن فراگمن(مردِ قورباغهاي
294
00:14:21,810 --> 00:14:24,247
چون فکر ميکرد يه غوکِ بزرگ توي شکمش زندگي ميکنه
295
00:14:24,249 --> 00:14:25,883
و افکارش رو کنترل ميکنه
296
00:14:27,654 --> 00:14:28,922
...اون همونموقع هم مُرده بود
297
00:14:28,924 --> 00:14:30,926
من انرژيِ روحي و روانيم رو صرف يه آدم مُرده نميکنم
298
00:14:33,532 --> 00:14:35,703
...تجاوز، قتل
299
00:14:35,705 --> 00:14:38,307
با خشونت ميونهي خوبي داري، گروبر
300
00:14:38,309 --> 00:14:41,780
آزمايشهاي روانيات ميگن که تو يه جامعهستيزِ درجه يکي
301
00:14:41,782 --> 00:14:44,319
اصلا چرا بايد حرفات رو باور کنم؟
302
00:14:44,321 --> 00:14:46,890
خب، نبايد هرچيزي که ميخوني رو هم باور کني، جيم
303
00:14:46,892 --> 00:14:49,128
ميتونم جيم صدات کنم؟
304
00:14:49,130 --> 00:14:50,798
تو کليدا رو برداشتي؟ -
...بيخيال -
305
00:14:50,800 --> 00:14:52,802
اگه به حرفِ من ايمان نداري، سلول منو بگرد
306
00:14:52,804 --> 00:14:58,279
ولي بهرحال، نه جيم. من کليدِ کسي رو برنداشتم
307
00:15:01,520 --> 00:15:03,021
ممنون
308
00:15:03,023 --> 00:15:04,658
نگهبان؟
309
00:15:04,660 --> 00:15:07,898
تو کليداي افسر وينگر رو برداشتي؟
310
00:15:09,336 --> 00:15:10,704
!نه
311
00:15:18,621 --> 00:15:19,788
آروم بگير
312
00:15:21,093 --> 00:15:22,860
آروم بگير -
بشين سرجات -
313
00:15:22,862 --> 00:15:24,864
...تو کليداي افسر
314
00:15:28,707 --> 00:15:30,943
کليدا دستِ توئه؟
315
00:15:37,591 --> 00:15:40,595
!بندِ چرمي رو بيار
!ببندينش
316
00:15:40,597 --> 00:15:42,732
دسته کليد؟ -
آره -
317
00:15:42,734 --> 00:15:45,405
دسته کليد. تو دستهکليدِ نگهبان رو برداشتي؟
318
00:15:45,407 --> 00:15:48,176
نه. من توي دردسر افتادم؟
319
00:15:48,178 --> 00:15:49,780
،نه آرون
320
00:15:49,782 --> 00:15:51,984
مگر اينکه به من دروغ بگي
321
00:15:51,986 --> 00:15:52,919
دروغ بگم؟
322
00:15:52,921 --> 00:15:55,757
.آرون هيچوقت دروغ نميگه، آقاي گوردون
323
00:15:55,759 --> 00:15:57,261
اصلا بلد نيست دروغ بگه
324
00:15:57,263 --> 00:15:59,732
بخاطر روح آروم و بيخطري که داره
325
00:16:00,702 --> 00:16:03,673
اون خانوادهاش رو با تبر کشته
326
00:16:03,675 --> 00:16:05,978
مگه تو اينکارو نکردي، آرون؟
327
00:16:05,980 --> 00:16:09,919
ولي قبل و بعد اون اتفاق، آزارش به مورچه هم نرسيده
328
00:16:10,889 --> 00:16:13,860
من گفتم که شرمندم
329
00:16:13,862 --> 00:16:15,696
باشه، آرون
330
00:16:15,698 --> 00:16:17,066
ميتوني بري
331
00:16:17,068 --> 00:16:19,738
ممنون. نگهبان؟
332
00:16:35,169 --> 00:16:37,172
خودت که ديدي چي شد
333
00:16:37,174 --> 00:16:39,008
مشکلِ ما ساويانوئه
334
00:16:39,010 --> 00:16:41,747
ميتونم نظرِ جوناچک رو به تنهايي برگردونم
335
00:16:41,749 --> 00:16:43,751
و بقيهي رئيساي جوون هم همراهيش ميکنن
336
00:16:43,753 --> 00:16:46,591
ولي قبل از اينکه عليه ماروني کاري بکنيم
337
00:16:46,593 --> 00:16:48,393
بايد ساويانو رو متقاعدش کنيم
338
00:16:48,395 --> 00:16:50,197
بذار من با ساويانو حرف بزنم
339
00:16:50,199 --> 00:16:53,136
من و جيمي با هم رفاقت ديرينه داريم
340
00:16:53,138 --> 00:16:55,874
درسته... رفاقت خيلي ديرينه
341
00:16:57,079 --> 00:16:58,480
چي ميخواي بهش بگي؟
342
00:16:58,482 --> 00:17:00,217
ميگم که تو بهترين انتخاب براي رياستي
343
00:17:00,219 --> 00:17:01,620
خودشم اينو ميدونه
344
00:17:01,622 --> 00:17:03,557
فقط نميتونه توي صورتت اينو بهت بگه
345
00:17:03,559 --> 00:17:05,226
زيادي مغروره
346
00:17:05,228 --> 00:17:07,632
خيلي خب
347
00:17:07,634 --> 00:17:09,501
باهاش حرف بزن
348
00:17:09,503 --> 00:17:10,938
به روي چشم
349
00:17:10,940 --> 00:17:12,407
...بوچ
350
00:17:12,409 --> 00:17:15,013
تو که نميخواي به من خيانت کني، نه؟
351
00:17:16,283 --> 00:17:18,853
اين چه سواليه ميپرسي؟
352
00:17:18,855 --> 00:17:21,157
اصلا چطور ميتوني
همچين مسئلهاي رو به شوخي بگيري؟
353
00:17:21,159 --> 00:17:23,161
همينطوري پرسيدم
354
00:17:23,163 --> 00:17:26,468
دخترا هر از چندگاهي احساس ناامني ميکنن
355
00:18:18,804 --> 00:18:21,275
رويستون، بيرونِ سلولت داري چيکار ميکني؟
356
00:18:21,277 --> 00:18:23,245
!هي، بس کن ديگه
357
00:18:23,247 --> 00:18:25,650
ده متر زير آب، پدر من آرميدهست
358
00:18:25,652 --> 00:18:28,656
روي استخوانهايش صدفها زندگي ميکنند
359
00:18:28,658 --> 00:18:31,327
اي لعنتي
360
00:18:42,149 --> 00:18:44,453
رويستون، اسمتو درست ميگم؟
361
00:18:44,455 --> 00:18:47,258
پريِ دريايي هرساعت، صداي ناقوس مرگش رو به صدا درمياره
362
00:18:47,260 --> 00:18:48,962
جالبه
363
00:18:48,964 --> 00:18:52,435
بيچاره نه ميتونه راه بره، نه ميتونه
حرف بزنه. اما اون شعرهاي نمايشنامه رو يادشه
364
00:18:52,437 --> 00:18:53,838
از همون روشي استفاده شده که
365
00:18:53,840 --> 00:18:56,844
.روي فراگمن پياده شده بود
ولي شدتِ شوک الکتريکي کمتر بوده
366
00:18:56,846 --> 00:18:59,349
انگار هرکسي که داره
اينکارو انجام ميده، هردفعه کارش بهتر ميشه
367
00:18:59,351 --> 00:19:03,695
يا شايد انفدر کارشون
برحسب شانسه که خودشون نميدونن قراره چه نتيجهاي داشته باشه
368
00:19:03,693 --> 00:19:05,895
،يکي مثل هويج خشکش ميزنه
369
00:19:05,897 --> 00:19:08,901
يکي ديگه هم هي واسه خودش شعرهاي شکسپير ميخونه
370
00:19:08,903 --> 00:19:11,639
نميفهمم يه بيمار از اذيت کردنِ
371
00:19:11,641 --> 00:19:14,044
يه بيمار ديگه چي نصيبش ميشه
372
00:19:17,218 --> 00:19:19,220
بهتره که يه مدت تو بخشِ زنان بموني
373
00:19:19,223 --> 00:19:21,224
لازم نيست که جون خودت رو توي خطر بندازي
374
00:19:21,226 --> 00:19:23,228
من کاملا ميتونم از خودم مراقبت کنم
375
00:19:23,230 --> 00:19:25,032
بعلاوه، اينا به من نياز دارن
376
00:19:25,034 --> 00:19:26,401
قراره اتفاقاي وحشتناکي اينجا بيوفته
377
00:19:26,403 --> 00:19:29,040
گم شدنِ دستهکليد
باعث شد که فکرم بره بسمتِ زندانيها
378
00:19:29,042 --> 00:19:30,409
ولي فکر کنم داشتم اشتباه ميکردم
379
00:19:31,379 --> 00:19:33,448
فکر کنم بايد روي کارکنان توجه کنم
380
00:19:33,450 --> 00:19:36,703
آها، که اينطور
381
00:19:36,705 --> 00:19:39,555
پس جدا قراره اتفاقاي وحشتناکي بيوفته
382
00:19:39,557 --> 00:19:41,300
ولي خب، منم از کارکنان هستم
383
00:19:41,302 --> 00:19:42,811
اگر من مسبباش باشم، چي؟
384
00:19:42,813 --> 00:19:44,488
تو نيستي -
از کجا مطمئني؟ -
385
00:19:44,490 --> 00:19:46,434
به تيپ آدماي خلافکار نميخوري -
اينم جزو مهارتهاي پليسيه، نه؟ -
386
00:19:46,436 --> 00:19:49,152
ميتوني آدما رو بشناسي
387
00:19:49,154 --> 00:19:51,602
بعضي آدما رو
388
00:19:54,656 --> 00:19:57,072
از پرسنل بوده؟ مسخرست
389
00:19:57,074 --> 00:19:59,420
زيرِ سر يه بيماره -
من اينطور فکر نميکنم -
390
00:19:59,422 --> 00:20:01,433
کار تو اينه که سرپرست امنيت بيماران باشي
391
00:20:01,435 --> 00:20:04,925
حق نداري که روي کارکنان
اينجا تحقيق کني و ازشون بازجويي کني
392
00:20:04,925 --> 00:20:08,681
تو ميخواي منو وادار به کاري کني
393
00:20:08,683 --> 00:20:10,292
ميخواي منو مجبور کني که پليس رو خبر کنم
394
00:20:10,294 --> 00:20:12,306
نه
395
00:20:12,308 --> 00:20:15,258
خودم زودتر خبرشون کردم
396
00:20:30,728 --> 00:20:33,546
باربرا، بيدار شو ديگه
397
00:20:35,761 --> 00:20:37,774
صبح بخير
398
00:20:37,776 --> 00:20:40,224
برات قهوه گرفتم
399
00:20:41,198 --> 00:20:43,646
با شکر اضافه
400
00:20:43,648 --> 00:20:45,761
هنوزم يادته
401
00:20:45,763 --> 00:20:47,270
آره
402
00:20:47,272 --> 00:20:49,619
اخيرا با جيم حرف نزدي؟
403
00:20:49,621 --> 00:20:51,565
چرا بايد حرف بزنم؟
404
00:20:51,567 --> 00:20:52,974
رنه، نيازي نيست
405
00:20:52,976 --> 00:20:54,988
که به جيم حسودي کني
406
00:20:54,990 --> 00:20:57,203
من ديگه بهش فکر نميکنم
407
00:20:58,177 --> 00:21:00,759
اينکار اشتباه بود
408
00:21:00,761 --> 00:21:02,706
چکاري؟
409
00:21:02,708 --> 00:21:04,820
.اينکار. رابطهي ما
410
00:21:04,822 --> 00:21:06,464
نبايد ميذاشتم اينقدر طولاني بشه
411
00:21:06,466 --> 00:21:08,980
من... متاسفم
412
00:21:11,666 --> 00:21:13,679
پس که اينطور
413
00:21:13,681 --> 00:21:14,886
...ببين، باربرا
414
00:21:14,889 --> 00:21:17,470
...نه، نه، تو
415
00:21:17,472 --> 00:21:20,591
کاملا حق با توئه. اينکار اشتباه بود
416
00:21:20,593 --> 00:21:22,973
خيلي زمان برده تا من بتونم اين پروسه رو طي کنم
417
00:21:22,975 --> 00:21:25,658
و منم خيلي تلاش کردم که کاري که به نفعمه رو انجام بدم
418
00:21:25,660 --> 00:21:29,718
ميخواستم که رابطمون
دوباره خوب بشه، اما الان نميتونم تسليم بشم
419
00:21:29,720 --> 00:21:31,832
اينطوري دوباره برميگردم به مشروب و مواد
420
00:21:31,834 --> 00:21:33,711
من و تو کنار همديگه، باعث درخطر افتادن هم ميشيم
421
00:21:33,713 --> 00:21:35,188
خواهش ميکنم رنه، بسه ديگه
422
00:21:35,190 --> 00:21:36,563
اصلا نميخواد که يک کلمهي ديگه حرف بزني
423
00:21:36,565 --> 00:21:38,577
متاسفم که توي اين پروسهات مزاحمت شدم
424
00:21:38,579 --> 00:21:39,885
...باربرا، تو کمک لازم داري
425
00:21:39,887 --> 00:21:41,597
ولي من نميتونم الان کمکت کنم، بزار حداقل
426
00:21:41,599 --> 00:21:43,241
به جيم زنگ بزنم -
نه -
427
00:21:43,243 --> 00:21:46,160
مجبور نيستي که بري، همينجا بمون
428
00:21:46,162 --> 00:21:48,240
يکم به زندگيت فکر کن، من ميرم
429
00:21:48,242 --> 00:21:51,361
من کاملا حواسم به زندگيم هست، مرسي
430
00:21:51,363 --> 00:21:53,374
من باعث به خطرِافتادنِ تو ميشم، همين ديگه
431
00:21:53,376 --> 00:21:54,683
!حالا کيف لعنتيم کجاست؟
432
00:21:54,685 --> 00:21:55,958
باربرا، بسه ديگه
433
00:21:55,960 --> 00:21:57,435
خواهش ميکنم آروم باشه
434
00:21:59,046 --> 00:22:00,254
من ميرم
435
00:22:00,256 --> 00:22:01,394
خواهش ميکنم
436
00:22:01,396 --> 00:22:04,414
باشه
437
00:22:04,416 --> 00:22:06,025
حالا که خودت ميخواي، برو
438
00:22:07,603 --> 00:22:08,642
...متاسفم
439
00:22:08,644 --> 00:22:10,622
فقط برو
440
00:22:32,065 --> 00:22:34,077
سلام رفيق
441
00:22:34,079 --> 00:22:36,459
درون گلِ پامچال دراز خواهم کشيد
442
00:22:36,461 --> 00:22:39,916
و هنگام فرياد زدنِ جغدها خواهم خُفت
443
00:22:39,918 --> 00:22:41,124
جدي؟
444
00:22:41,126 --> 00:22:42,331
عجب سرنخي دادي
445
00:22:44,515 --> 00:22:45,520
...کارآگاه
446
00:22:45,521 --> 00:22:47,365
!جيم
447
00:22:47,367 --> 00:22:49,378
!همکار
448
00:22:49,380 --> 00:22:51,056
بزار خوب نگات کنم
449
00:22:51,058 --> 00:22:53,271
خدا بهت رحم کنه، چه آشغالدونياي
450
00:22:53,273 --> 00:22:54,579
.ببخشيد -
خيليخب، باشه باشه -
451
00:22:54,581 --> 00:22:55,620
پس پُر بيراه نميگفتي
452
00:22:55,622 --> 00:22:58,640
همونطور که همه ميگن جاي مزخرفيه
453
00:22:58,642 --> 00:23:00,451
کسي با اجازهي من شمارو خبر نکرد، قربان
454
00:23:00,453 --> 00:23:01,827
اين قضيه مربوط به پليس نيست
455
00:23:01,829 --> 00:23:03,639
شما بايد سرپرست دکتر لنگ باشيي
456
00:23:03,641 --> 00:23:05,250
ببين الان واست توضيح ميدم
457
00:23:05,252 --> 00:23:09,981
حداقلِ اين جرم ميشه حملهي فيزيکي درجه 3
458
00:23:09,983 --> 00:23:13,203
دوستته، درسته؟
459
00:23:13,205 --> 00:23:15,014
خيلي واضح داري نافرماني ميکني
460
00:23:15,016 --> 00:23:17,363
کاري که داشتي تا
همين الانشم لبه تيغ بود
461
00:23:17,365 --> 00:23:19,578
از الان ديگه نميتوني توي دايره قضايي کار کني
462
00:23:19,580 --> 00:23:20,954
ببين کِي گفتم
463
00:23:20,956 --> 00:23:22,698
خونسرد باش، پسر
464
00:23:22,700 --> 00:23:23,873
افسر گوردون کار درستي کرد
465
00:23:23,875 --> 00:23:24,980
چرا نبايد به پليس زنگ بزنه؟
466
00:23:24,982 --> 00:23:26,054
هرکسي يه ذهنش ميرسه که
467
00:23:26,056 --> 00:23:28,403
نميخواي اين قضيه جايي درز کنه
468
00:23:28,405 --> 00:23:30,013
جري؟... جري بودي، درسته؟
469
00:23:30,015 --> 00:23:32,933
تو اينکارِ وحشتناک رو کردي، جري؟
470
00:23:32,935 --> 00:23:36,088
اين سوالت حتي شايستگي جواب دادن رو هم نداره
471
00:23:37,162 --> 00:23:39,678
نخير، من اينکار وحشتناک رو نکردم
472
00:23:39,680 --> 00:23:41,322
ولي ميتوني انجامش بدي، چون يه دکتري
473
00:23:41,324 --> 00:23:42,731
تو عين آب خوردن ميتوني همچينکاري انجام بدي
474
00:23:42,733 --> 00:23:44,107
چرا بايد اينکارو بکنم؟
475
00:23:44,109 --> 00:23:44,946
چرا کسِ ديگهاي اينکارو بکنه؟
476
00:23:44,948 --> 00:23:46,858
دقيقا، افسر گوردون
477
00:23:46,860 --> 00:23:48,905
جري، فکر کنم بهتر باشه که ببريمت اداره پليس
478
00:23:48,907 --> 00:23:50,080
خيلي سوالا بايد ازت بپرسم
479
00:23:50,082 --> 00:23:53,133
که اين پرسوجو حتما بايد در شرايط رسمي انجام بشه
480
00:23:53,136 --> 00:23:54,911
....نميتوني همچينکارو بکني
481
00:23:54,914 --> 00:23:58,804
از الان ديگه رسما
اين مسئله مربوط به تحقيقات پليس گاتهام ميشه
482
00:23:58,806 --> 00:24:01,220
و شما آقا، يا همکاري ميکني و يا به بازداشتگاه ميري
...افسر گوردون
483
00:24:01,222 --> 00:24:04,912
شما ميتوني بري سابقهي کارکنان رو چک کني و
484
00:24:04,914 --> 00:24:07,059
منم جري رو ميبرم به اداره تا باهم يه گپي بزنيم
485
00:24:07,061 --> 00:24:08,133
به روي چشم، کارآگاه
486
00:24:09,174 --> 00:24:10,851
جناب؟
487
00:24:12,865 --> 00:24:14,273
جيمي
488
00:24:14,275 --> 00:24:15,281
بوچ
489
00:24:17,663 --> 00:24:18,904
خوشحالم ميبينمت
490
00:24:18,906 --> 00:24:20,918
بيا
491
00:24:24,141 --> 00:24:26,353
مثل ايام قديم، نه؟
492
00:24:26,355 --> 00:24:27,964
فقط يه بطري کنياک سيب کم داريم
493
00:24:29,140 --> 00:24:32,145
چه شد، پسر؟
494
00:24:32,147 --> 00:24:33,314
...تو ذهنم، انگار
495
00:24:33,316 --> 00:24:36,355
انگار هنوز بچهايم و توي پارک هارلو داريم دخترا رو ديد ميزنيم
496
00:24:36,357 --> 00:24:37,359
آره
497
00:24:37,360 --> 00:24:38,928
چندتا از خوشگلاشونم مخ کرديم، نه؟
498
00:24:38,930 --> 00:24:40,163
مخصوصا من
499
00:24:43,505 --> 00:24:46,611
ممنون که باهام ملاقات کردي
500
00:24:46,613 --> 00:24:48,950
به رئيسخانمت چي گفتي؟
501
00:24:48,952 --> 00:24:52,190
گفتم که بيام و
نظرتو عوض کنم، اونم قبول کرد
502
00:24:52,192 --> 00:24:55,399
که منو سر عقل بياري؟
503
00:24:55,401 --> 00:24:57,704
حرفاي اونو دوباره به خودم بزني؟
504
00:24:57,706 --> 00:24:59,140
آره، تقريبا
505
00:24:59,142 --> 00:25:01,478
ولي اشتباه هم نميکنه، ميدوني؟
506
00:25:01,480 --> 00:25:03,918
اوضاع شهر داره عوض ميشه
507
00:25:03,920 --> 00:25:06,557
جدا ميخواي جاي فالکون رو بگيري؟
508
00:25:08,295 --> 00:25:10,333
از همون بچگي، تو رو مثل برادرم دوست داشتم
509
00:25:10,335 --> 00:25:12,003
منم دوست دارم
510
00:25:12,005 --> 00:25:13,406
هميشه. خودتم ميدوني
511
00:25:13,408 --> 00:25:15,477
ميدونم، ميدونم
512
00:25:15,479 --> 00:25:16,914
براي همين بهت اعتماد دارم
513
00:25:16,916 --> 00:25:18,819
...و ميخوام که عصباني نشي وقتي اينو ميگم
514
00:25:18,821 --> 00:25:20,689
فيش به زودي از روزگار محو ميشه
515
00:25:20,691 --> 00:25:23,529
به هيچوجه نميتونه بعد از
فالکون رئيس بشه. امکان نداره
516
00:25:23,531 --> 00:25:25,433
اون باهوش و مکاره، ولي پاشو از گليمش درازتر ميکنه
517
00:25:25,435 --> 00:25:29,509
يعني بوچ، اصلا بدون تو و
افرادت، ديگه کيو کنارش داره؟
518
00:25:29,511 --> 00:25:30,846
خيلي کم
519
00:25:30,848 --> 00:25:34,053
همه اينو ميدونن. خودتم ميدوني
520
00:25:34,055 --> 00:25:37,193
شايد
521
00:25:38,464 --> 00:25:40,802
به چي نياز داري که تا عليهش حرکتي انجام بدي؟
522
00:25:40,804 --> 00:25:42,239
چه پيشنهادي ميدي؟
523
00:25:42,241 --> 00:25:43,508
هرچي که بخواي
524
00:25:43,510 --> 00:25:45,746
فيش رو سربهنيست کن و با ما کار کن
525
00:25:45,748 --> 00:25:49,588
اون کلاب و تمومِ چيزايي که
بهش مربوطه... همش ميشه به اسم خودت
526
00:25:49,590 --> 00:25:52,495
تازه اين واسه روز اوله. فقط واسه خوشآمدگويي
527
00:25:52,497 --> 00:25:55,401
ديگه چي ميخواي؟
528
00:25:57,174 --> 00:26:00,179
سوال خوبيه
529
00:26:00,182 --> 00:26:01,582
بزار درموردش فکر کنم
530
00:26:01,584 --> 00:26:03,587
باشه
531
00:26:05,693 --> 00:26:07,362
...خب، داداش
532
00:26:09,201 --> 00:26:11,538
زياد طولش نده، باشه؟
533
00:26:22,598 --> 00:26:24,400
کارآگاه بولاک
534
00:26:24,402 --> 00:26:26,773
همينجا وايسا
535
00:26:26,775 --> 00:26:29,246
پنگوئن
536
00:26:29,248 --> 00:26:30,581
خوشحالم ميبينمت
537
00:26:30,583 --> 00:26:31,651
اينجا چيکار ميکنين؟
538
00:26:31,653 --> 00:26:33,688
.دوستِ قديمي
539
00:26:33,690 --> 00:26:35,460
خداروشکر که اينجايي
540
00:26:35,462 --> 00:26:36,829
يه اشتباه احمقانه پيش اومده
541
00:26:36,831 --> 00:26:38,166
بنظر ميرسه
542
00:26:38,168 --> 00:26:39,936
...مگر اينکه تو يه آدم خيلي مهم رو رنجوندي
543
00:26:39,938 --> 00:26:41,373
اينکارو که نکردي، کردي؟
544
00:26:41,375 --> 00:26:42,509
من؟
545
00:26:42,511 --> 00:26:43,845
البته که نه
546
00:26:43,847 --> 00:26:45,516
مطمئني؟
547
00:26:45,518 --> 00:26:47,820
خودتو خر کن، پنگوئن
548
00:26:47,822 --> 00:26:49,124
!وايسا
549
00:26:49,126 --> 00:26:52,799
آقا خواهش ميکنم نرو. التماست ميکنم
550
00:26:54,404 --> 00:26:56,040
پشتيبانم، دون ماروني، حتما نميدونه که
551
00:26:56,042 --> 00:26:57,743
من تو چه وضعيتي گير کردم
552
00:26:58,746 --> 00:27:00,750
مطمئنم فقط با يه تلفن کوچيک
553
00:27:00,752 --> 00:27:03,156
ميشه بهش خبر داد
554
00:27:03,158 --> 00:27:06,096
ولي آخه من خوشم مياد که تو اينجا باشي
555
00:27:06,098 --> 00:27:09,003
چون ميتونم روي صندليم لم بدم و
556
00:27:09,005 --> 00:27:10,773
تو رو نگاه کنم
557
00:27:10,775 --> 00:27:12,210
يه حس خيلي خوبي بهم دست ميده
558
00:27:12,212 --> 00:27:14,147
مثل يه درخت بونساي
[درحتهاي بسيار کوچيک ولي با سن بسيار زياد در نمايشگاههاي ژاپن]
559
00:27:20,263 --> 00:27:22,333
درخت بونساي چيه ديگه؟
560
00:27:35,631 --> 00:27:36,832
...خب
561
00:27:36,834 --> 00:27:39,439
با دوستمون ملاقات کردي؟
562
00:27:39,441 --> 00:27:40,675
آره ديدمش
563
00:27:40,677 --> 00:27:42,278
بعدش؟
564
00:27:43,750 --> 00:27:45,585
دارم روش کار ميکنم
565
00:27:45,587 --> 00:27:47,056
لامصب خيلي يهدندست
566
00:27:48,660 --> 00:27:50,931
يه مقدار بايد بهش وقت بدي
567
00:27:51,935 --> 00:27:54,440
وقت؟
568
00:27:54,442 --> 00:27:56,043
باشه
569
00:27:56,045 --> 00:27:57,447
يکم بهش وقت ميدم
570
00:27:59,720 --> 00:28:02,458
من آدم خوشبيني هستم
571
00:28:02,460 --> 00:28:03,626
خوبه
572
00:28:09,808 --> 00:28:11,044
،خيليخب دکتر
573
00:28:11,046 --> 00:28:12,547
فرض کن من هيچي سرم نميشه
574
00:28:12,549 --> 00:28:14,551
کار سختي نيست، نه؟
575
00:28:14,553 --> 00:28:16,757
برام توضيح بده که
جريان اين سوزنهاي واردکنندهي شوک چيه
576
00:28:16,759 --> 00:28:19,062
،وقتي يه دکتر واقعي مثل خودت اينکارو بکنه
577
00:28:19,064 --> 00:28:20,900
دقيقا هدفش از اينکار چيه؟
578
00:28:20,902 --> 00:28:25,845
درمان از طريق وارد کردن شوک
يه روش خيلي موثر در کنترل رفتار و وضع بيمارانـه
579
00:28:25,846 --> 00:28:27,848
مثل کنترل افکار -
تقريبا -
580
00:28:27,850 --> 00:28:31,725
انجام اين آزمايشات
روي انسانها رو کار غيراخلاقي ميدونن
581
00:28:31,726 --> 00:28:33,896
براي همين ما اطلاعات کمي در اينمورد داريم
582
00:28:33,898 --> 00:28:35,232
خوبه -
ولي جراحانِ متخصص-
583
00:28:35,234 --> 00:28:38,640
ميتونن نتيجهي خيلي خوبي از اين آزمايشات بگيرن
584
00:28:38,642 --> 00:28:40,310
ولي اون بيماران که
585
00:28:40,312 --> 00:28:42,282
توسط يه جراح متخصص بهشون شوک وارد نشده بود
586
00:28:42,284 --> 00:28:44,085
مطمئني؟ -
بين بيماران که -
587
00:28:44,087 --> 00:28:45,957
هيچ جراح متخصصي نيست
588
00:28:45,959 --> 00:28:47,293
يا بين کارکنان
589
00:28:47,295 --> 00:28:48,796
خودت يه جراح متخصصي
590
00:28:48,798 --> 00:28:51,570
...ديگه
گفتم که کار من نيست
591
00:28:51,572 --> 00:28:53,741
من حتي بعد از فارغالتحصيلي کسي رو تشريح نکردم
592
00:28:53,743 --> 00:28:55,912
دارم سربهسرت ميذارم
593
00:28:55,914 --> 00:28:58,351
بنظرم اينکارا زير سر تو نيست
594
00:28:58,353 --> 00:29:00,523
نه، بهت نميخوره که قانونشکن باشي
595
00:29:00,525 --> 00:29:02,528
از مقامات پليس خيلي ميترسي
596
00:29:02,530 --> 00:29:04,432
داري يه چيزي رو پنهان ميکني، اون چيه؟
597
00:29:04,434 --> 00:29:06,002
خب، همه يه چيزي رو پنهان ميکنن
598
00:29:06,004 --> 00:29:07,807
با من موشوگربه بازي نکن
599
00:29:07,809 --> 00:29:10,145
شما راست ميگي، کارآگاه
600
00:29:10,147 --> 00:29:12,316
من از مقامات پليس ميترسم
601
00:29:12,318 --> 00:29:13,720
و چيزايي که مخفي ميکنم رو
602
00:29:13,722 --> 00:29:14,856
هيچوقت به شما نميگم
603
00:29:14,858 --> 00:29:16,660
بنظر چيز مهميه -
مهم؟ -
604
00:29:16,662 --> 00:29:18,497
درسته. و کاملا به نفعِ شماست
605
00:29:18,499 --> 00:29:19,834
که ديگه بيشتر از اين گير ندي
606
00:29:19,836 --> 00:29:20,969
باشه
607
00:29:20,971 --> 00:29:23,376
نميخوام خودم قاطيِ کارت بکنم
608
00:29:23,378 --> 00:29:25,380
ديگه نيازي نيست بازم تکرار کني
609
00:29:25,382 --> 00:29:26,650
گير نميدم. البته مگر اينکه
610
00:29:26,652 --> 00:29:28,922
اون چيز به پروندهاي که دارم روش کار ميکنم، مربوط باشه
611
00:29:28,924 --> 00:29:30,057
نيست
612
00:30:03,133 --> 00:30:06,974
مرسي، خيلي ممنون
613
00:30:09,080 --> 00:30:11,793
بيچاره، رنگوروت پريده
614
00:30:11,795 --> 00:30:13,167
نتيجهاي نداشتي؟
615
00:30:13,169 --> 00:30:15,714
نه مثل اينکه
616
00:30:15,716 --> 00:30:17,389
انگار اين پروندهها کامل نيستن
617
00:30:18,731 --> 00:30:20,539
فکر کنم توي زيرزمين چيزاي بيشتري پيدا کنم
618
00:30:21,579 --> 00:30:24,057
تو اين نقشه نوشته
اون پايين يه سري سوابقِ اداري هست
619
00:30:24,059 --> 00:30:27,040
ولي زيرزمين بستهست
620
00:30:27,042 --> 00:30:29,218
بخاطر نشت مواد شيميايي
621
00:30:29,220 --> 00:30:30,860
ده ساله که کسي اون پايين نرفته
622
00:30:34,211 --> 00:30:36,288
بلدي اونجارو بهم نشون بدي؟
623
00:30:40,177 --> 00:30:42,923
خيليخب، فرض کن که بخواي يکي از
624
00:30:42,925 --> 00:30:45,168
افراد پرسنل رو به عنوان مقصر معرفي کني
625
00:30:45,170 --> 00:30:46,609
کيو معرفي ميکني؟
626
00:30:46,611 --> 00:30:47,983
ربطي به اعضاي پرسنل نداره
627
00:30:47,985 --> 00:30:50,630
حالا هرچي. اولين شخصي که تو ذهنت مياد کيه؟
628
00:30:50,632 --> 00:30:51,870
هيچکس
629
00:30:51,872 --> 00:30:53,813
اونا آدماي خوبين، همهشونو خوب ميشناسم
630
00:30:53,815 --> 00:30:56,260
پنج ساله که دارم با اونا کار ميکنم
631
00:30:56,262 --> 00:30:58,203
همگي باهم به آرکهام اومديم
632
00:30:58,205 --> 00:31:00,281
...که -
آها -
633
00:31:00,283 --> 00:31:02,961
يکي اومد توي ذهنت. اون کيه؟
634
00:31:02,963 --> 00:31:04,804
...نه، نميتونه کار اون زنه باشه
635
00:31:04,806 --> 00:31:06,145
پس زنه؟
636
00:31:06,147 --> 00:31:08,221
کي؟
637
00:31:17,774 --> 00:31:19,983
اون چي بود؟
638
00:31:19,985 --> 00:31:22,630
همهي بيمارها توي سلولاشونن
639
00:31:23,637 --> 00:31:25,110
دورتي
640
00:31:26,217 --> 00:31:28,762
جيم، سلام. چي شده؟
641
00:31:28,764 --> 00:31:30,639
سلام لزلي
642
00:31:32,751 --> 00:31:36,872
داريم ميريم زيرزمين تا ماجراجويي کنيم
643
00:31:36,874 --> 00:31:38,547
انگار خيلي حال ميده
644
00:31:39,653 --> 00:31:41,194
منم ميتونم بيام؟ -
نه -
645
00:31:43,440 --> 00:31:46,187
...ولي -
دکتر تامکينز، من قبلا چي به شما گفته بودم؟ -
646
00:31:46,189 --> 00:31:47,661
بايد بري خونه
647
00:31:47,663 --> 00:31:49,035
چرا؟ چي شده مگه؟
648
00:31:49,037 --> 00:31:50,442
چيزي نشده
649
00:31:51,482 --> 00:31:53,324
برو خونه
650
00:31:53,326 --> 00:31:54,731
...من متوجه نميش
651
00:31:56,309 --> 00:31:57,681
حالت خوبه؟
652
00:31:57,683 --> 00:32:00,696
من خوبم -
ازت ميخوام که قسمت نگهباني رو پيدا کني -
653
00:32:00,698 --> 00:32:01,768
و بهش بگي که همه درهارو قفل کنه
654
00:32:01,770 --> 00:32:03,745
بعدش خودت سريع از اينجا خارج شو -
باشه -
655
00:32:03,747 --> 00:32:05,287
ميگم قفل کنه و ميرم بيرون، باشه
656
00:32:07,768 --> 00:32:09,107
بله؟ -
جيم، گوش کن -
657
00:32:09,109 --> 00:32:10,883
دورتي دانکن از کارکنان نيست، يه بيماره
658
00:32:10,885 --> 00:32:12,324
ميدونم، زودباش بيا اينجا
659
00:32:44,593 --> 00:32:46,469
!لزلي
660
00:33:23,530 --> 00:33:25,339
!نگهبان
661
00:33:25,341 --> 00:33:27,182
!نگهبان! کمک
662
00:33:28,121 --> 00:33:29,661
دکتر تامکينز
663
00:33:29,663 --> 00:33:31,203
جيم، پشتِ سرت
664
00:33:34,856 --> 00:33:36,698
!آقايون
665
00:33:36,700 --> 00:33:40,518
فکر کردين دارين چيکار ميکنين؟
666
00:33:40,520 --> 00:33:42,461
برگردين به سلولهاتون
667
00:33:42,463 --> 00:33:44,036
!همين الان
668
00:33:44,038 --> 00:33:45,410
شنيدين چي گفتم؟
669
00:33:45,412 --> 00:33:47,119
!اين يه دستوره
670
00:34:07,159 --> 00:34:11,077
يادت باشه من گياهخوارم... کره نميخورم
671
00:34:11,079 --> 00:34:13,960
خيليخب، باشه
672
00:34:18,115 --> 00:34:19,422
سلام
673
00:34:19,424 --> 00:34:21,934
...سلام، منزلِ
674
00:34:21,936 --> 00:34:24,180
جيم گوردون خونهست؟
675
00:34:25,152 --> 00:34:26,625
آره، خونست
676
00:34:26,627 --> 00:34:29,976
ولي متاسفم، جيم دستش بنده
677
00:34:31,620 --> 00:34:33,864
ميتونم پيام شما رو بهش برسونم؟
678
00:34:34,836 --> 00:34:36,209
نه
679
00:34:36,211 --> 00:34:38,823
نه، چيز خاصي نيست
680
00:34:38,825 --> 00:34:40,498
...من
681
00:34:40,500 --> 00:34:42,207
شما کي هستي؟
682
00:34:42,209 --> 00:34:44,385
من دوستِ جيمام
683
00:34:44,387 --> 00:34:45,625
شما کي هستي؟
684
00:34:45,627 --> 00:34:48,206
!برو به جهنم
685
00:34:51,994 --> 00:34:54,270
جسد زنه رو بردن کالبدشکافي
686
00:34:54,272 --> 00:34:56,783
وقتي دورتي دانکن يه
،دانشآموز 16سالهي پرستاري بود
687
00:34:56,785 --> 00:34:59,196
پنجتا بچه رو با يه آبنبات مسموم، کشته بود
688
00:34:59,198 --> 00:35:00,703
بعدشم گفت براي تکاليفش اينکارو کرده
689
00:35:00,705 --> 00:35:03,150
نصف عمرش رو هم توي آرکهام گذرونده
690
00:35:03,152 --> 00:35:04,691
وقتي تيمارستان بسته شد، يه شورشي درست شد
691
00:35:04,693 --> 00:35:06,534
اون حتما توي زيرزمين قايم شده بوده
692
00:35:06,536 --> 00:35:09,048
تا زمان بازگشاييِ تيمارستان -
اعضاي پزشکي قانوني دارن زيرزمين رو بررسي ميکنن -
693
00:35:09,050 --> 00:35:10,354
تا ببينن تو اين مدت، کجا ميخوابيده
694
00:35:10,356 --> 00:35:11,595
بيچاره
695
00:35:11,597 --> 00:35:13,671
اصلا هدفش از اينکارا چي بود؟ -
کسي چه ميدونه؟ -
696
00:35:13,673 --> 00:35:16,085
شايد ميخواست که
براي ديوانگيِ خودش يه درماني بوجود بياره
697
00:35:16,087 --> 00:35:17,927
اون رواني بود. همين دليل محکميه
698
00:35:17,929 --> 00:35:19,803
خيلي خوشحالم ميبينمت، جيم
699
00:35:19,805 --> 00:35:21,748
يه پروندهي ديگه رو هم حل کردي
700
00:35:21,750 --> 00:35:24,395
هنوزم داري با جرموجنايت مبارزه ميکني، عاليه
701
00:35:24,397 --> 00:35:26,472
آره، ولي فکر نکنم رئيسم اينطوري به قضيه نگاه کنه
702
00:35:26,474 --> 00:35:28,784
براي داغونترين مرد دنيا داره کار ميکنه
703
00:35:28,786 --> 00:35:31,766
خيلي نامرديه اونجا کار کنه
بايد برش گردونيم همينجا
704
00:35:31,768 --> 00:35:36,323
،خودت ميدوني که اگه ميتونستم
يه ثانيهي ديگه هم نميذاشتم از اينجا دور بموني
705
00:35:36,325 --> 00:35:37,563
ميدونم
706
00:35:37,565 --> 00:35:39,808
مشکلي نيست، فرمانده
707
00:35:39,810 --> 00:35:41,919
توي يونيفرم خيلي جذاب شدي
708
00:35:41,921 --> 00:35:44,198
جذاب نشده، مسخره شده
709
00:35:44,200 --> 00:35:45,974
.ممنون
خيلي لطف داري
710
00:35:46,913 --> 00:35:49,592
چطوره به ياد قديما يه پيک بريم بالا؟
711
00:35:49,594 --> 00:35:51,302
خوبه
712
00:35:54,151 --> 00:35:55,792
پنگوئن
713
00:35:56,833 --> 00:35:59,411
سلام، قربان
714
00:35:59,413 --> 00:36:01,857
دون ماروني
715
00:36:01,859 --> 00:36:03,633
خداروشکر که اومدين
716
00:36:03,635 --> 00:36:05,711
قيافت چقدر دربوداغونه
717
00:36:05,713 --> 00:36:07,989
منو ببخشيد
718
00:36:07,991 --> 00:36:10,033
اينجا فقط يه دستمال مرطوب به من دادن
719
00:36:10,035 --> 00:36:11,708
اونم از ديروز تاحالا
720
00:36:11,710 --> 00:36:14,085
خيلي غمانگيزه که اينطور ميبينمت
721
00:36:14,087 --> 00:36:16,060
ميدوني چرا اون تويي؟
722
00:36:16,062 --> 00:36:19,509
من اصلا نميدونم -
اين يه سوال لفظي بود -
723
00:36:19,511 --> 00:36:22,287
تو اون تويي، چون من خواستم که بيوفتي اونتو
724
00:36:22,289 --> 00:36:25,468
ولي دون ماروني، چرا؟
725
00:36:25,470 --> 00:36:27,544
من چيکار کردم؟
726
00:36:27,546 --> 00:36:29,886
ميدوني گستاخي يعني چي؟
727
00:36:32,064 --> 00:36:32,766
!ميدوني؟
728
00:36:32,768 --> 00:36:34,272
شرمنده
729
00:36:34,274 --> 00:36:37,119
...فکر کردم اينم
730
00:36:37,121 --> 00:36:38,357
...يه سوالِ
731
00:36:38,359 --> 00:36:39,830
لفظيه
732
00:36:39,832 --> 00:36:42,173
بله، ميدونم.. گستاخ کسيه که
733
00:36:42,175 --> 00:36:46,894
يعني يه بيهمهچيز بدبخت
که لنگ ميزنه، فکر کنه که آدم خيلي خفنيه
734
00:36:46,896 --> 00:36:49,171
...قربان -
وقتي يه آدم نوکر و فرومايه -
735
00:36:49,173 --> 00:36:51,982
بدون اجازهي من، مالياتها رو بالا ببره
736
00:36:51,984 --> 00:36:54,158
بله قربان -
اونم مالياتِ ماهيگيرا -
737
00:36:54,160 --> 00:36:57,004
تو ماليات ماهيگيرها رو زياد کردي
738
00:36:57,006 --> 00:36:59,348
اونا دارن دارن جونشون رو توي اون
739
00:36:59,350 --> 00:37:01,389
،اقيانوس مزخرف براي ما بخطر ميندازن
740
00:37:01,391 --> 00:37:04,704
اونوقت تو بدون اجازهي من مالياتشون رو زياد کردي؟
741
00:37:06,211 --> 00:37:09,123
به اين ميگن گستاخي، دوست من
742
00:37:09,125 --> 00:37:11,166
متاسفم، دون ماروني
743
00:37:11,168 --> 00:37:14,179
واقعا شرمندم
744
00:37:14,181 --> 00:37:17,057
ديگه هيچوقت تکرار نميشه
745
00:37:20,206 --> 00:37:22,347
خيليخب، پس
746
00:37:24,290 --> 00:37:26,364
هي، تو
747
00:37:26,366 --> 00:37:28,373
اين دوستمو آزاد کن
748
00:37:28,375 --> 00:37:31,050
جانم؟ -
دارم مجارستاني حرف ميزنم؟ -
749
00:37:31,052 --> 00:37:32,424
در قفسش رو باز کن، دلقک
750
00:37:43,708 --> 00:37:46,384
بيا ببينم
751
00:37:46,386 --> 00:37:48,728
يا خدا، بوي آشغال ميدي
752
00:37:50,336 --> 00:37:52,778
از اين مسئله درس گرفتي؟
753
00:37:52,780 --> 00:37:54,453
بله، قربان
754
00:37:54,455 --> 00:37:56,930
...تو ميمونِ باهوشي هستي
755
00:37:56,932 --> 00:37:59,273
ولي بازم يه ميموني
756
00:37:59,275 --> 00:38:01,383
منم نگهبانِ باغوحشام
757
00:38:04,999 --> 00:38:07,041
حالت خوب ميشه
758
00:38:13,402 --> 00:38:16,213
فرمانده، شما بايد اينو ببيني
759
00:38:16,215 --> 00:38:17,418
اينجارو
760
00:38:17,420 --> 00:38:20,398
دورتي دانکون، اونهم زخمهاي مربوط به شوک الکتريکي داره
761
00:38:20,400 --> 00:38:21,470
دوطرف سرش
762
00:38:21,472 --> 00:38:22,976
به همون اندازهي بقيهي قربانيها
763
00:38:22,978 --> 00:38:26,123
مال يه ماه ميشه
پشت موهاش مخفي شده بود
764
00:38:26,125 --> 00:38:27,998
...خيلي ديوانگيه
چطور ميتونه اينکارو با خودش کنه؟
765
00:38:28,000 --> 00:38:29,237
.نميتونه
766
00:38:29,239 --> 00:38:30,609
امکان نداره بتونه با خودش همچين کاري کنه
767
00:38:30,611 --> 00:38:32,518
که يعني خودش هم يه قرباني بوده
768
00:38:32,520 --> 00:38:34,526
تقصير اون نيست
769
00:38:38,645 --> 00:38:40,552
سلام، آرون
770
00:38:40,554 --> 00:38:42,427
چه خبر؟
771
00:38:46,513 --> 00:38:47,649
...اون کليدا رو از کجا
772
00:38:57,593 --> 00:39:00,806
کارت عالي بود، آرون
773
00:39:02,079 --> 00:39:04,589
دقيقا همونطور که بهت گفته بوددم
774
00:39:04,591 --> 00:39:09,343
تو الان شاهکارِ مني
775
00:39:19,957 --> 00:39:22,768
سلام، دکتر لنگ
776
00:39:27,322 --> 00:39:28,593
لنگ؟
777
00:39:30,033 --> 00:39:31,840
!لنگ -
اونا رفتن -
778
00:39:31,842 --> 00:39:33,247
آمبولانس خبر کن
779
00:39:33,249 --> 00:39:35,523
!برو -
...پرسنل -
780
00:39:35,525 --> 00:39:37,230
نبود -
حرفي نزن -
781
00:39:37,232 --> 00:39:38,804
فقط نفس بکش
782
00:39:38,806 --> 00:39:41,214
!نفس بکش -
گ...گروبر -
783
00:39:59,862 --> 00:40:02,540
،افسر گوردون عزيز
784
00:40:02,542 --> 00:40:04,549
.متاسفم که مجبور به فرار شدم
785
00:40:04,551 --> 00:40:06,323
خيليخوب ميشد که
786
00:40:06,325 --> 00:40:09,035
...قبل از رفتنم باهات يه گپي بزنم
787
00:40:09,037 --> 00:40:11,009
.ولي اينطوري شد ديگه
788
00:40:11,011 --> 00:40:15,563
من مدتيه که دارم روي اين
.موجوداتِ بدبخت آزمايشاتي انجام ميدم
789
00:40:15,565 --> 00:40:18,576
.الکتريسيته وسيلهي واقعا اعجابانگيزيه
790
00:40:18,578 --> 00:40:20,551
.ميتونه مردم رو مطيع کنه
791
00:40:20,553 --> 00:40:23,898
.پرستار دورتي اولين مورد موفقيتآميز من بود
792
00:40:23,900 --> 00:40:28,017
فکر کنم تونستم که
.روي آخرين موردم عالي کار کنم
793
00:40:28,019 --> 00:40:30,159
.آفرين به خودم
794
00:40:30,161 --> 00:40:32,101
.ولي ديگه وقت رفتنه
795
00:40:32,103 --> 00:40:35,348
،از ديدنت خيلي خوشحال شدم... جيم
796
00:40:35,350 --> 00:40:38,161
.و اميدوارم که دوباره ببينمت
797
00:40:38,163 --> 00:40:41,374
.با آرزوي موفقيت، جک گروبر
798
00:40:50,180 --> 00:40:52,087
باربرا؟
799
00:41:01,763 --> 00:41:03,503
بار برا؟
800
00:41:35,141 --> 00:41:36,814
حالت چطوره؟
801
00:41:36,816 --> 00:41:38,488
خوبم. تو چطور؟
802
00:41:38,490 --> 00:41:40,563
مثل هميشه عالي
803
00:41:40,565 --> 00:41:43,443
خب داداش، چي شد؟ با مايي؟
804
00:41:43,445 --> 00:41:45,418
آره
805
00:41:45,420 --> 00:41:47,125
با شماهام
806
00:41:47,127 --> 00:41:48,531
!ايولا
807
00:41:48,533 --> 00:41:50,206
هرچي خواستي ميتوني بخواي
808
00:41:50,208 --> 00:41:52,047
،يادت مياد که 14سالمون بود
809
00:41:52,049 --> 00:41:54,491
ما تمام گوشتهاي مغازهي ساترياني رو دزديديم؟
810
00:41:54,493 --> 00:41:57,570
آره يادم مياد
نزديک 30کيلو گوشت خوک و اين چيزا بود
811
00:41:57,572 --> 00:41:59,478
هيچوقت مامانم رو اينقدر خوشحال نديده بودم
812
00:41:59,480 --> 00:42:01,521
آره
813
00:42:01,523 --> 00:42:04,500
ولي موضوع اينه وقتي داشتم باهات تقسيمش ميکردم
814
00:42:04,502 --> 00:42:07,447
نزديک 10کيلو گوشتِ خالص گاو بين اونا بود
815
00:42:07,449 --> 00:42:10,092
ولي همشونو براي خودم نگه داشتم
816
00:42:10,094 --> 00:42:12,535
بهت چيزي ندادم
817
00:42:12,537 --> 00:42:14,443
فقط گوشتاي ارزون رو بهت دادم
818
00:42:14,445 --> 00:42:17,657
من هيچوقت متوجه نشدم
819
00:42:17,659 --> 00:42:20,503
آره، ازون موقع داره عذابم ميده
820
00:42:20,505 --> 00:42:23,415
هي، قضيه مال خيلي وقت پيش بود
821
00:42:23,417 --> 00:42:25,960
فقط ميخواستم بگم شرمندم
822
00:42:25,962 --> 00:42:29,275
متاسفم که درمورد گوشتهاي گاو بهت خيانت کردم
823
00:42:29,277 --> 00:42:30,613
بيخيالش بابا
824
00:42:30,615 --> 00:42:32,622
.نه. نه
825
00:42:32,624 --> 00:42:34,530
رفقا از اينکارا نبايد باهم بکنن
826
00:42:34,532 --> 00:42:36,673
چرا من اينکارو کردم آخه؟ -
...هي -
827
00:42:36,675 --> 00:42:39,184
،فراموشش کن
مشکلي نيست
828
00:42:39,186 --> 00:42:41,728
بخشيدمت
829
00:42:41,730 --> 00:42:43,804
مرسي
830
00:43:08,086 --> 00:43:55,042
(( گاتهام؛ نمايشگاه مجرمين ))
« Sadeghwalker :ترجمه و زيرنويس »
..: تيــم ترجمـــهي رسانـهي بــزرگ نايــــت مــــووي :..
.::Nightmovie.net::.