1 00:00:00,520 --> 00:00:01,792 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,793 --> 00:00:05,078 Sono sobria da un anno. Senti, lo so che questo non cancella le cose che ho fatto. 3 00:00:05,113 --> 00:00:06,755 Ma ci tengo ancora a te. 4 00:00:06,756 --> 00:00:09,636 Caro Jim, pensavo di riuscire a essere forte e coraggiosa per te, 5 00:00:09,637 --> 00:00:13,664 ma non ci riesco. Quindi me ne vado per un po', per rimettermi in sesto. 6 00:00:14,032 --> 00:00:15,915 Fidatevi di me, e io mi fiderò di voi. 7 00:00:15,916 --> 00:00:19,653 Nel frattempo, le vostre tariffe verranno aumentate del 25 percento... 8 00:00:19,654 --> 00:00:23,575 Contatterai Saviano e Turski. Sono preoccupati di fare la fine di Bannion. 9 00:00:23,576 --> 00:00:26,107 Il vecchio sta portando acqua al mio mulino. 10 00:00:26,108 --> 00:00:28,604 Buffoni arroganti che non siete altro! Volete rovinarmi! 11 00:00:28,605 --> 00:00:30,370 Non hai la minima idea di quali siano i limiti. 12 00:00:30,371 --> 00:00:33,212 Arkham Asylum? Guardia di sicurezza dei pazzi? 13 00:00:33,213 --> 00:00:34,965 - O l'accetto o mi licenzio. - Licenziati, allora. 14 00:00:34,966 --> 00:00:36,172 E' quello che vorrebbero loro. 15 00:00:36,173 --> 00:00:39,485 Falcone, il sindaco... non mi fermerò, 16 00:00:39,486 --> 00:00:41,044 li prenderò. 17 00:00:46,020 --> 00:00:50,467 Se mostri trascuratezza o mal voler nel fare quel che ti ordinerò 18 00:00:50,468 --> 00:00:53,716 tutto ti voglio torcer con vecchi crampi... 19 00:00:53,923 --> 00:00:56,508 empirti l'ossa... 20 00:00:56,509 --> 00:00:58,186 di spasimi... 21 00:00:58,187 --> 00:01:01,686 e ruggire in tal maniera io ti farò... 22 00:01:01,687 --> 00:01:05,071 che all'urla tue le belve tremeranno! 23 00:01:05,072 --> 00:01:07,080 - Vai! Vai! - No! 24 00:01:07,535 --> 00:01:08,535 Ti prego! 25 00:01:09,761 --> 00:01:11,959 Debbo obbedire... 26 00:01:12,134 --> 00:01:15,384 e sì potente è l'arte sua... 27 00:01:15,850 --> 00:01:18,026 l'arte sua... 28 00:01:18,455 --> 00:01:20,990 "Che saprebbe il dio di mia madre..." 29 00:01:20,991 --> 00:01:26,108 che saprebbe, Setebos, il dio di mia madre... 30 00:01:26,347 --> 00:01:29,659 far servo. 31 00:01:30,592 --> 00:01:33,429 Orsù, via schiavo! 32 00:01:33,917 --> 00:01:34,917 Orsù. 33 00:01:42,833 --> 00:01:47,897 # A ben cinque braccia nel mare tuo padre si giace sepolto: # 34 00:01:47,898 --> 00:01:53,502 # coralli son l'ossa, # 35 00:01:53,842 --> 00:01:59,842 # son gli occhi due perle nel volto. # 36 00:02:00,337 --> 00:02:06,419 # Ma niente di lui sarà vano # 37 00:02:06,750 --> 00:02:12,041 # che per un incanto del mare dovrà trasformarsi # 38 00:02:12,241 --> 00:02:15,040 # in qualcosa di ricco... # 39 00:02:15,041 --> 00:02:18,324 # e di strano. # 40 00:02:25,122 --> 00:02:26,122 Indietro! 41 00:02:26,881 --> 00:02:27,881 Indietro! 42 00:02:38,111 --> 00:02:39,499 Stai giù! 43 00:02:44,620 --> 00:02:49,213 Questo è il quarto episodio violento che si verifica da quando lei è qui. 44 00:02:49,304 --> 00:02:52,318 Capisco che per lei questo lavoro sia una punizione... 45 00:02:52,319 --> 00:02:55,520 ciononostante, mi aspetto una certa professionalità. 46 00:02:55,521 --> 00:02:58,713 Questo è inaccettabile, Gordon. Inaccettabile. 47 00:02:58,714 --> 00:03:00,474 E' colpa mia, signor Lang. 48 00:03:00,600 --> 00:03:04,289 Era un'opera troppo drammatica. D'ora in avanti ci occuperemo di commedie. 49 00:03:04,290 --> 00:03:06,779 Grazie, infermiera Duncan. E' "direttore"... 50 00:03:06,780 --> 00:03:09,135 o "dottor Lang", se preferisce. 51 00:03:09,399 --> 00:03:13,137 Le attività ricreative non sono l'oggetto di questa conversazione. 52 00:03:13,238 --> 00:03:17,891 L'agente Gordon è responsabile della sicurezza di questo blocco. 53 00:03:17,892 --> 00:03:21,127 Compito a cui non sembra in grado di adempiere. 54 00:03:22,421 --> 00:03:24,780 Cos'ha da dire a riguardo, Gordon? 55 00:03:25,570 --> 00:03:27,756 Quest'uomo necessita di cure mediche. 56 00:03:27,757 --> 00:03:30,402 Posso pensarci io, ma ci sono delle regole. 57 00:03:30,403 --> 00:03:33,050 Io somministro i medicinali, non decido le terapie. 58 00:03:33,054 --> 00:03:34,876 Ha bisogno di un dottore. 59 00:03:34,982 --> 00:03:36,082 Molto bene. 60 00:03:36,622 --> 00:03:38,360 Ne manderò uno. 61 00:03:41,716 --> 00:03:46,264 Un altro incidente e ti assegno al programma correttivo. 62 00:03:47,165 --> 00:03:49,651 Pensava di non poter cadere più in basso? 63 00:03:50,119 --> 00:03:51,810 Ci ripensi. 64 00:04:06,177 --> 00:04:07,455 Come sta? 65 00:04:09,984 --> 00:04:11,142 Sta bene. 66 00:04:11,628 --> 00:04:12,793 Se la caverà. 67 00:04:13,958 --> 00:04:16,327 - E lei? - Io sto bene. 68 00:04:16,428 --> 00:04:17,725 Qualche livido. 69 00:04:20,140 --> 00:04:21,140 Che c'è? 70 00:04:21,658 --> 00:04:24,855 Lei è il famoso detective Jim Gordon, vero? 71 00:04:24,856 --> 00:04:27,261 Mi chiamo così, ma non sono sicuro sul famoso. 72 00:04:27,262 --> 00:04:28,898 Famigerato, allora? 73 00:04:28,999 --> 00:04:30,810 Forse è più appropriato. 74 00:04:30,811 --> 00:04:31,948 Lei chi è? 75 00:04:32,301 --> 00:04:35,310 Leslie Thompkins. Dottoressa Thompkins. 76 00:04:37,566 --> 00:04:40,282 - Lavora qui? - Non sono una detenuta. 77 00:04:41,238 --> 00:04:43,240 Non l'avevo mai vista di turno in infermeria. 78 00:04:43,241 --> 00:04:46,797 Lavoro nel reparto femminile. Vengo qui quando sono a corto di personale. 79 00:04:48,038 --> 00:04:50,407 Tutte le ragazze parlano di lei. 80 00:04:50,908 --> 00:04:54,439 L'impavido detective, degradato per aver sfidato il sindaco. 81 00:04:55,669 --> 00:04:57,373 Dicono così, eh? 82 00:04:57,701 --> 00:05:00,744 Mi scusi. Non intendevo fare dell'ironia sulla sua situazione. 83 00:05:01,003 --> 00:05:02,593 Nessun problema. 84 00:05:02,994 --> 00:05:05,866 Personalmente, trovo che quello che fa sia ammirabile. 85 00:05:06,879 --> 00:05:10,028 - Fare la guardia ai pazzi? - No. Lei non ha mollato. 86 00:05:10,649 --> 00:05:12,113 Non ancora. 87 00:05:14,361 --> 00:05:18,080 - Lei chi è? - Mi perdoni, non volevo straparlare così. 88 00:05:18,081 --> 00:05:21,105 - Non sono affari miei. - Dottoressa Thompkins... 89 00:05:21,402 --> 00:05:23,754 è sicura che questo paziente se la caverà? 90 00:05:23,755 --> 00:05:25,802 Sta bene. Sta dormendo per i farmaci. 91 00:05:25,911 --> 00:05:27,778 Ci sto provando. 92 00:05:28,173 --> 00:05:30,411 Prendetevi una stanza, voi due. 93 00:05:32,094 --> 00:05:34,748 Devo andare. E' stato un piacere conoscerla, Jim. 94 00:05:34,749 --> 00:05:36,043 Anche per me. 95 00:06:06,082 --> 00:06:07,082 Ivy? 96 00:06:10,758 --> 00:06:12,343 Come stai? 97 00:06:12,344 --> 00:06:15,121 Sto bene... sto bene. 98 00:06:15,122 --> 00:06:17,015 Sembri malata. 99 00:06:17,016 --> 00:06:19,536 - Hai bisogno di un dottore. - Niente dottori. 100 00:06:19,537 --> 00:06:21,879 Mai più. 101 00:06:22,146 --> 00:06:25,398 Sto bene... stavo riposando. 102 00:06:35,698 --> 00:06:38,397 Conosco un posto in cui possiamo andare, Ivy. Vieni. 103 00:06:38,494 --> 00:06:40,997 Ho brividi dappertutto. 104 00:06:44,987 --> 00:06:45,987 Okay. 105 00:06:48,789 --> 00:06:49,789 Andiamo. 106 00:07:27,171 --> 00:07:28,683 Non c'è nessuno. 107 00:07:29,250 --> 00:07:30,250 Siamo al sicuro. 108 00:07:31,531 --> 00:07:33,961 - Sei sicura? - Sicurissima. 109 00:07:34,936 --> 00:07:37,721 Ci fermeremo solo finché non starai meglio. 110 00:07:38,011 --> 00:07:39,737 Vai a sdraiarti su quel divano. 111 00:07:41,954 --> 00:07:43,946 E se i proprietari dovessero tornare? 112 00:07:43,947 --> 00:07:46,238 C'è polvere ovunque e... 113 00:07:46,345 --> 00:07:48,236 puzza di marcio. 114 00:07:48,237 --> 00:07:49,536 Non verrà nessuno. 115 00:07:49,537 --> 00:07:53,850 - Di chi è questa casa? - Perché tante domande, Ivy? Ti sto aiutando! 116 00:07:54,351 --> 00:07:56,987 Ora sdraiati mentre io cerco una coperta. 117 00:08:11,173 --> 00:08:12,657 Buongiorno, signori. 118 00:08:13,634 --> 00:08:15,766 Avete pensato alla mia proposta? 119 00:08:15,875 --> 00:08:18,163 Sì. No. 120 00:08:18,190 --> 00:08:19,649 - No? - Paghiamo già abbastanza. 121 00:08:19,650 --> 00:08:21,420 Don Maroni ha fissato le tariffe l'anno scorso. 122 00:08:21,421 --> 00:08:23,888 E ora io sto alzando i prezzi. 123 00:08:24,110 --> 00:08:26,283 - L'inflazione è una brutta bestia. - Maroni ha detto... 124 00:08:26,285 --> 00:08:27,919 Maroni, Maroni... 125 00:08:28,757 --> 00:08:30,632 Cominci ad irritarmi. 126 00:08:31,114 --> 00:08:32,966 Stai parlando con me, il Pinguino. 127 00:08:32,967 --> 00:08:35,299 Quindi sei Pinguino. E allora? 128 00:08:35,300 --> 00:08:37,239 Ho chiamato la polizia. 129 00:08:37,322 --> 00:08:39,801 Sono il Pinguino. 130 00:08:40,154 --> 00:08:42,874 E la tua mossa è stata molto ingenua. 131 00:08:42,875 --> 00:08:45,074 I poliziotti del porto sono al nostro servizio. 132 00:08:45,075 --> 00:08:47,433 Dillo a loro, amico. 133 00:08:50,460 --> 00:08:51,460 Ragazzi. 134 00:08:52,149 --> 00:08:53,995 Cos'è quel cipiglio? 135 00:09:11,655 --> 00:09:12,655 Jones? 136 00:09:15,845 --> 00:09:16,845 Jones? 137 00:09:29,388 --> 00:09:30,671 Ehi, uomo rana. 138 00:09:36,312 --> 00:09:37,312 Ehi. 139 00:09:40,724 --> 00:09:41,724 Ehi! 140 00:09:48,083 --> 00:09:50,496 Subsfactory presenta: Gotham 1x11 - Rogues' Gallery 141 00:09:50,498 --> 00:09:54,556 Traduzione: Lo Spaventapassere, Jolly Joker, Phantom Girl, Pinguino, Isis, The riddler 142 00:09:57,467 --> 00:09:59,389 Queste sono provocate da un elettrodo. 143 00:09:59,390 --> 00:10:03,016 E' stato sottoposto ad una terapia elettroconvulsivante brutale ed invasiva. 144 00:10:03,046 --> 00:10:05,193 Vengono inseriti aghi di metallo nel cervello 145 00:10:05,223 --> 00:10:07,436 e l'elettricità viene scaricata sui lobi frontali. 146 00:10:07,466 --> 00:10:09,561 - A cosa serve? - Chirurgicamente è usata per alterare 147 00:10:09,565 --> 00:10:12,435 comportamenti anomali, ma in questo caso, il voltaggio era troppo alto 148 00:10:12,465 --> 00:10:14,262 ed il suo cervello si è completamente fritto. 149 00:10:14,292 --> 00:10:16,469 Di nuovo sotto la sua sorveglianza, Gordon? 150 00:10:16,927 --> 00:10:18,215 Com'è potuto succedere? 151 00:10:18,410 --> 00:10:21,377 Avete avuto fretta di aprire, ed ora gestisce questo posto 152 00:10:21,407 --> 00:10:23,826 con uno staff esiguo e zero sorveglianza, 153 00:10:23,856 --> 00:10:26,617 in un labirinto vecchio di 200 anni e tutt'altro che sicuro. 154 00:10:26,702 --> 00:10:28,767 Ottimo. Tutte scuse. 155 00:10:28,797 --> 00:10:31,237 Così funziona l'amministrazione locale. 156 00:10:31,266 --> 00:10:35,128 Erediti problemi e usi le risorse a disposizione per fare il possibile. 157 00:10:35,129 --> 00:10:37,667 Beh, le nostre risorse non sono lontanamente sufficienti 158 00:10:37,697 --> 00:10:39,889 a condurre un'indagine per aggressione. 159 00:10:39,919 --> 00:10:42,246 - Dovremmo chiamare la Polizia di Gotham. - No. 160 00:10:42,247 --> 00:10:44,618 Questa è una faccenda clinica interna. 161 00:10:46,141 --> 00:10:47,375 Respira ancora? 162 00:10:48,576 --> 00:10:51,207 - Beh, sì, ma è cerebralmente morto. - Ma cosa... 163 00:10:51,919 --> 00:10:53,041 Respira ancora. 164 00:10:53,410 --> 00:10:54,603 Senza assistenza. 165 00:10:54,623 --> 00:10:56,386 Ai fini burocratici, beh... 166 00:10:57,012 --> 00:10:58,179 è ancora vivo. 167 00:10:58,886 --> 00:11:00,528 Si prenda cura di lui, dottore. 168 00:11:02,081 --> 00:11:03,218 Agente Gordon? 169 00:11:04,005 --> 00:11:07,894 Scopra quale dei nostri incantevoli detenuti ha fatto tutto questo. 170 00:11:08,162 --> 00:11:11,293 Voglio un rapporto sulla mia scrivania entro venerdì. 171 00:11:21,211 --> 00:11:23,284 - Ordinaria amministrazione. - Davvero? 172 00:11:23,430 --> 00:11:26,139 Io lo trovo piuttosto inquietante e fuori dall'ordinario, non crede? 173 00:11:26,192 --> 00:11:27,192 Già. 174 00:11:29,206 --> 00:11:30,636 Dunque, chi stiamo cercando? 175 00:11:31,202 --> 00:11:32,971 Cosa serve per fare una cosa simile? 176 00:11:34,344 --> 00:11:36,617 Conoscenze di base dell'anatomia umana. 177 00:11:37,350 --> 00:11:39,202 Competenze di base sui dispositivi elettronici. 178 00:11:39,228 --> 00:11:40,858 Un circuito, dei cavi. 179 00:11:40,888 --> 00:11:41,906 Altro? 180 00:11:42,417 --> 00:11:44,095 E la chiave delle celle, naturalmente. 181 00:11:45,005 --> 00:11:46,242 La chiave delle celle. 182 00:11:46,509 --> 00:11:47,509 Giusto. 183 00:11:47,590 --> 00:11:49,662 No, amico, ho le mie chiavi proprio qui. 184 00:11:50,283 --> 00:11:51,574 Guardami, Steven. 185 00:11:52,425 --> 00:11:53,550 Guardami. 186 00:11:55,425 --> 00:11:56,659 Dimmi la verità. 187 00:11:56,805 --> 00:11:58,161 Perché te la prendi con me? 188 00:11:58,191 --> 00:12:00,052 Altre cinque guardie hanno le chiavi del blocco. 189 00:12:00,082 --> 00:12:03,590 Vero, e tu sei l'unico che puzza come un animale braccato. 190 00:12:05,364 --> 00:12:08,185 Steven, chiunque abbia fritto l'uomo rana aveva le chiavi. 191 00:12:08,215 --> 00:12:11,227 Ora, abbiamo perlustrato tutte le celle. Nessuna chiave. 192 00:12:11,355 --> 00:12:12,765 Ma so che sono da qualche parte. 193 00:12:12,795 --> 00:12:14,218 E mi occorre sapere dove. 194 00:12:14,589 --> 00:12:16,218 Sono con le spalle al muro. 195 00:12:16,248 --> 00:12:18,936 E comincio a perdere la pazienza, mi capisci? 196 00:12:20,727 --> 00:12:21,779 Quella rissa... 197 00:12:22,390 --> 00:12:23,609 durante lo spettacolo. 198 00:12:23,736 --> 00:12:25,931 Subito dopo le mie chiavi erano sparite. 199 00:12:26,153 --> 00:12:29,180 Se perdi l'attrezzatura, sono guai grossi. Ti trattengono la paga di una settimana, 200 00:12:29,210 --> 00:12:31,985 - così ho preso un mazzo di riserva. - Chi ha preso le chiavi? 201 00:12:32,076 --> 00:12:33,116 Non lo so. 202 00:12:33,118 --> 00:12:34,645 Potrebbe essere stato chiunque. 203 00:12:37,523 --> 00:12:38,523 Vattene. 204 00:12:38,876 --> 00:12:40,414 - Scusa... - Sparisci! 205 00:12:47,298 --> 00:12:50,679 E dopo aver perso i soldi ha aumentato le nostre tasse. 206 00:12:50,797 --> 00:12:52,761 Ha ucciso Bannion come se nulla fosse. 207 00:12:52,791 --> 00:12:53,806 Devo dirlo. 208 00:12:53,995 --> 00:12:57,973 Spero succeda qualcosa al vecchio Falcone, prima che se la prenda con uno di noi. 209 00:12:58,003 --> 00:12:59,402 Ecco dove siamo arrivati. 210 00:12:59,633 --> 00:13:01,584 Calmati. Ora, immagina... 211 00:13:01,674 --> 00:13:05,018 se, Dio non voglia, succedesse qualcosa a Falcone... 212 00:13:05,595 --> 00:13:08,088 - chi prenderebbe il comando? - Chi prenderebbe il comando? 213 00:13:08,206 --> 00:13:09,276 Io. 214 00:13:09,306 --> 00:13:10,306 Tu? 215 00:13:11,347 --> 00:13:13,545 Strano, non ci avevo mai pensato. 216 00:13:14,101 --> 00:13:17,774 A cosa dovevi pensare? Sono il prossimo in linea di successione per anzianità. 217 00:13:17,824 --> 00:13:19,432 E' così che funziona il sistema. 218 00:13:19,462 --> 00:13:22,268 Così è come funzionava il sistema una volta. 219 00:13:22,298 --> 00:13:24,035 E' un nuovo giorno, una nuova città. 220 00:13:24,065 --> 00:13:27,384 Io credo che ci serva una mente giovane al comando. 221 00:13:27,471 --> 00:13:30,127 E chi sarebbe questa mente giovane a cui stai pensando? 222 00:13:30,212 --> 00:13:31,322 Fammi indovinare. 223 00:13:32,243 --> 00:13:33,243 Chi? 224 00:13:33,273 --> 00:13:34,273 Lei. 225 00:13:34,466 --> 00:13:35,735 Sta parlando di lei. 226 00:13:37,480 --> 00:13:38,489 Ma davvero? 227 00:13:39,236 --> 00:13:41,182 Pensi che non sia in grado di gestire la famiglia? 228 00:13:41,212 --> 00:13:43,998 Ma no, perché mai? C'è la parità dei sessi e tutto il resto. 229 00:13:44,241 --> 00:13:45,384 Ma per correttezza... 230 00:13:45,664 --> 00:13:47,591 Jimmy è il prossimo in linea di successione. 231 00:13:48,123 --> 00:13:49,986 In ogni caso, non ha senso discuterne. 232 00:13:50,083 --> 00:13:52,184 Sono tutte supposizioni. 233 00:13:52,714 --> 00:13:54,194 Sono solo chiacchiere, giusto? 234 00:13:59,568 --> 00:14:03,305 Detenuto 5075, Jack Gruber. 235 00:14:04,584 --> 00:14:05,879 Detenuto Gruber... 236 00:14:06,621 --> 00:14:08,523 hai preso tu le chiavi dell'agente Wenger? 237 00:14:08,943 --> 00:14:11,581 Sta indagando sulla triste dipartita dell'uomo rana. 238 00:14:12,849 --> 00:14:15,487 - Ha rovinato il tuo spettacolo, ieri notte. - Già. 239 00:14:16,302 --> 00:14:17,864 Non ti piaceva molto, non è così? 240 00:14:17,894 --> 00:14:19,599 Beh, non mi fa né caldo né freddo. 241 00:14:19,629 --> 00:14:22,809 Veniva chiamato uomo rana perché credeva che una rana toro gigante 242 00:14:22,839 --> 00:14:25,764 vivesse nel suo addome e controllasse la sua mente. 243 00:14:27,590 --> 00:14:30,970 Era già morto. Non spreco energia psichica per i morti. 244 00:14:33,595 --> 00:14:35,691 Stupro... omicidio... 245 00:14:36,001 --> 00:14:37,995 non sei estraneo alla violenza, Gruber. 246 00:14:38,974 --> 00:14:41,874 Le tue valutazioni psichiatriche indicano che sei un sociopatico pericoloso. 247 00:14:41,904 --> 00:14:43,886 Perché dovrei crederti sulla parola? 248 00:14:43,995 --> 00:14:46,324 Non dovresti credere a tutto quello che leggi, Jim. 249 00:14:47,451 --> 00:14:48,734 Posso chiamarti Jim? 250 00:14:48,764 --> 00:14:50,904 - Hai preso tu le chiavi? - Per favore... 251 00:14:50,934 --> 00:14:55,062 perquisisci la mia cella se non mi ritieni degno di fiducia, ma no, Jim... 252 00:14:55,245 --> 00:14:57,742 non ho preso le chiavi di nessuno. 253 00:15:01,359 --> 00:15:02,386 Grazie. 254 00:15:03,341 --> 00:15:06,842 - Guardia? - Hai preso tu le chiavi dell'agente Wenger? 255 00:15:09,100 --> 00:15:10,100 No. 256 00:15:14,114 --> 00:15:15,514 Ehi, ehi! 257 00:15:18,483 --> 00:15:19,483 Calmati! 258 00:15:20,552 --> 00:15:22,735 Calmati! Sta' buono! 259 00:15:23,220 --> 00:15:24,528 Hai preso tu... 260 00:15:29,434 --> 00:15:30,640 Ce le hai tu, le chiavi? 261 00:15:37,382 --> 00:15:38,816 Prendete le cinghie! 262 00:15:39,086 --> 00:15:40,227 Dobbiamo bloccarlo! 263 00:15:40,908 --> 00:15:43,221 - Le chiavi? - Sì, le chiavi. 264 00:15:43,276 --> 00:15:45,007 Hai preso tu le chiavi della guardia? 265 00:15:45,008 --> 00:15:46,008 No. 266 00:15:46,314 --> 00:15:47,435 Sono nei guai? 267 00:15:48,243 --> 00:15:49,354 No, Aaron... 268 00:15:49,793 --> 00:15:51,362 a meno che tu non stia mentendo. 269 00:15:51,476 --> 00:15:52,476 Mentendo? 270 00:15:52,810 --> 00:15:55,094 Aaron non mente mai, signor Gordon. 271 00:15:55,214 --> 00:15:56,949 Non lo concepisce... 272 00:15:56,950 --> 00:15:59,075 è una povera anima. 273 00:16:00,714 --> 00:16:02,851 Ha ucciso la sua famiglia con un'ascia. 274 00:16:03,900 --> 00:16:05,406 Non è vero, Aaron? 275 00:16:05,739 --> 00:16:09,006 Non ha mai fatto male a una mosca né prima né dopo. 276 00:16:10,690 --> 00:16:11,994 Ho detto che mi dispiace. 277 00:16:14,129 --> 00:16:15,341 Okay, Aaron. 278 00:16:15,635 --> 00:16:16,828 Puoi andare. 279 00:16:16,934 --> 00:16:17,934 Grazie. 280 00:16:18,077 --> 00:16:19,077 Guardia? 281 00:16:35,139 --> 00:16:36,719 Hai visto com'è andata. 282 00:16:36,775 --> 00:16:38,438 Il problema è Saviano. 283 00:16:38,439 --> 00:16:41,319 Janacek posso rigirarlo come voglio... 284 00:16:41,320 --> 00:16:44,795 e gli altri lo seguiranno, ma quel Saviano... 285 00:16:44,897 --> 00:16:47,970 dobbiamo occuparcene, prima di muoverci contro Maroni. 286 00:16:48,341 --> 00:16:50,379 Perché non mi lasci parlare con Saviano? 287 00:16:50,756 --> 00:16:52,380 Io e Jimmy ci conosciamo da tempo. 288 00:16:52,617 --> 00:16:53,728 E' vero. 289 00:16:53,796 --> 00:16:55,324 Vi conoscete da tempo. 290 00:16:56,988 --> 00:16:59,436 - Cosa vuoi dirgli? - Che sei la miglior candidata. 291 00:16:59,922 --> 00:17:01,047 Lui lo sa... 292 00:17:01,257 --> 00:17:03,031 ma non te lo dice apertamente. 293 00:17:03,348 --> 00:17:04,548 E' troppo orgoglioso. 294 00:17:05,548 --> 00:17:06,682 Va bene, allora. 295 00:17:07,511 --> 00:17:08,511 Parlagli. 296 00:17:09,004 --> 00:17:10,223 Sarà fatto. 297 00:17:10,658 --> 00:17:11,658 Butch? 298 00:17:12,516 --> 00:17:14,258 Non mi volterai le spalle, vero? 299 00:17:16,277 --> 00:17:17,660 Che razza di domanda è? 300 00:17:18,529 --> 00:17:20,453 Come fai anche solo a pensarlo? 301 00:17:20,462 --> 00:17:21,838 Sto solo chiedendo. 302 00:17:22,838 --> 00:17:25,244 Una ragazza si sente insicura, di tanto in tanto. 303 00:18:18,225 --> 00:18:20,512 Royston, che fai fuori dalla cella? 304 00:18:20,513 --> 00:18:21,935 Ehi, falla finita! 305 00:18:22,762 --> 00:18:25,166 "A ben cinque braccia nel mare tuo padre si giace sepolto... 306 00:18:25,167 --> 00:18:27,258 coralli son l'ossa." 307 00:18:28,989 --> 00:18:29,989 Accidenti! 308 00:18:42,393 --> 00:18:44,290 Royston. E' questo il tuo nome? 309 00:18:44,527 --> 00:18:47,205 "O ninfe del mare intonate per lui, d'ora in ora il lamento." 310 00:18:47,207 --> 00:18:48,207 Interessante. 311 00:18:48,622 --> 00:18:52,063 Riesce a camminare e a parlare, ma ricorda solo i versi dell'opera. 312 00:18:52,552 --> 00:18:56,737 E' stato sottoposto all'elettroshock come l'uomo rana, ma con esiti meno drastici. 313 00:18:56,738 --> 00:18:59,446 Chiunque sia l'artefice, pare stia affinando la sua tecnica. 314 00:18:59,449 --> 00:19:03,299 O, magari, non è un processo rigoroso e non se ne possono prevedere gli esiti. 315 00:19:04,010 --> 00:19:06,149 Uno diventa un vegetale... 316 00:19:06,150 --> 00:19:08,746 mentre l'altro recita Shakespeare a ripetizione. 317 00:19:09,996 --> 00:19:14,061 Non capisco perché un detenuto voglia spappolare il cervello di un altro detenuto. 318 00:19:17,590 --> 00:19:20,987 Dovrebbe rimanere nel blocco femminile per un po'. Non è il caso che corra rischi. 319 00:19:20,988 --> 00:19:24,477 Sono perfettamente in grado di badare a me, e i miei pazienti hanno bisogno di me. 320 00:19:24,478 --> 00:19:26,338 Qui si metterà male. 321 00:19:27,010 --> 00:19:31,117 Le chiavi rubate mi hanno fatto concentrare sui detenuti, ma temo di essermi sbagliato. 322 00:19:31,306 --> 00:19:33,330 Forse dovrei concentrarmi sul personale. 323 00:19:34,804 --> 00:19:35,804 Capisco. 324 00:19:37,933 --> 00:19:39,491 Allora sì che si mette male. 325 00:19:39,870 --> 00:19:41,440 Aspetti! Io faccio parte del personale. 326 00:19:41,632 --> 00:19:43,140 - E se fossi io? - Non è lei. 327 00:19:43,141 --> 00:19:45,101 - Come fa a saperlo? - Non è il tipo. 328 00:19:45,102 --> 00:19:46,468 Abilità investigative, eh? 329 00:19:46,469 --> 00:19:47,975 Capisce le persone. 330 00:19:49,698 --> 00:19:50,838 A volte. 331 00:19:54,447 --> 00:19:57,189 Un membro del personale? E' assurdo. 332 00:19:57,276 --> 00:19:59,253 - E' stato un detenuto. - Non credo. 333 00:19:59,254 --> 00:20:01,343 Il suo lavoro è sorvegliare i detenuti. 334 00:20:01,344 --> 00:20:04,542 Non è autorizzato a condurre un'indagine sul personale. 335 00:20:04,693 --> 00:20:05,693 Aspetti! 336 00:20:06,291 --> 00:20:07,901 Sta tentando di provocarmi? 337 00:20:08,427 --> 00:20:09,973 Vuole che chiami la polizia. 338 00:20:09,974 --> 00:20:10,974 No. 339 00:20:12,735 --> 00:20:14,249 L'ho già chiamata. 340 00:20:30,804 --> 00:20:32,264 Barbara, devi alzarti. 341 00:20:36,322 --> 00:20:37,322 'Giorno. 342 00:20:37,722 --> 00:20:38,835 Ti ho preso il caffè. 343 00:20:41,905 --> 00:20:42,905 Molto dolce. 344 00:20:43,315 --> 00:20:44,580 Te ne ricordi sempre. 345 00:20:45,309 --> 00:20:46,309 Già. 346 00:20:47,319 --> 00:20:48,846 Hai sentito Jim, di recente? 347 00:20:48,872 --> 00:20:50,178 Perché avrei dovuto? 348 00:20:51,588 --> 00:20:53,828 Renee, non devi essere gelosa di Jim. 349 00:20:54,634 --> 00:20:55,787 L'ho superata. 350 00:20:58,390 --> 00:20:59,666 E' stato uno sbaglio. 351 00:20:59,959 --> 00:21:00,959 Cosa? 352 00:21:01,708 --> 00:21:02,708 Questo. 353 00:21:03,038 --> 00:21:06,153 Noi. Non avrei dovuto permettere che continuasse così a lungo. 354 00:21:06,284 --> 00:21:07,498 Mi dispiace. 355 00:21:11,776 --> 00:21:14,341 - Capisco. - Senti, Barbara... 356 00:21:14,350 --> 00:21:16,919 No. No. Cioè, hai... 357 00:21:16,969 --> 00:21:20,026 hai perfettamente ragione. E' stato uno sbaglio. 358 00:21:20,027 --> 00:21:24,554 E' stato un processo molto lungo per me e ho faticato tanto per rimettermi in sesto. 359 00:21:24,555 --> 00:21:28,684 Volevo che andasse tutto per il meglio, ma ora non posso permettermi di ricaderci. 360 00:21:28,901 --> 00:21:30,732 Gli alcolici, le droghe... 361 00:21:30,733 --> 00:21:32,358 Insieme siamo due tossiche. 362 00:21:32,359 --> 00:21:34,194 Per favore, Renee, smettila! 363 00:21:34,195 --> 00:21:37,994 Non serve aggiungere altro. Mi dispiace se ho interferito con il tuo processo. 364 00:21:37,995 --> 00:21:41,810 Barbara, hai bisogno d'aiuto e io non posso dartelo. Fammi chiamare Jim, ti prego. 365 00:21:41,811 --> 00:21:43,599 No. dov'è la mia borsa? 366 00:21:43,600 --> 00:21:47,736 Non devi andartene. Resta qui e rimettiti in sesto. Me ne andrò io. 367 00:21:47,737 --> 00:21:50,131 Sto benissimo, grazie. 368 00:21:50,132 --> 00:21:51,925 Sono solo una tossica. Tutto qui. 369 00:21:51,926 --> 00:21:54,218 - Dove cavolo è la mia borsa? - Barbara, fermati! 370 00:21:54,284 --> 00:21:56,361 Calmati, per favore. Va bene? 371 00:21:57,795 --> 00:21:59,039 Me ne vado io. 372 00:21:59,058 --> 00:22:00,204 Per favore. 373 00:22:00,850 --> 00:22:01,850 Okay. 374 00:22:03,267 --> 00:22:04,471 Fa' quello che vuoi. Vattene. 375 00:22:06,735 --> 00:22:07,994 - Mi dispiace. - Vattene. 376 00:22:30,897 --> 00:22:32,204 Ehi, amico. 377 00:22:32,760 --> 00:22:35,209 "Caro tetto m'è la gemma del mughetto." 378 00:22:35,210 --> 00:22:38,468 "E nell'ore che la Strige il suo lamento fa sentirmi, io m'addormento". 379 00:22:38,489 --> 00:22:39,489 Va bene. 380 00:22:39,551 --> 00:22:40,831 Ho afferrato. 381 00:22:43,932 --> 00:22:45,259 - Detective... - Jim! 382 00:22:45,777 --> 00:22:46,825 Partner! 383 00:22:48,160 --> 00:22:49,453 Fatti guardare. 384 00:22:49,454 --> 00:22:51,284 Dio buono, un secondino! 385 00:22:51,285 --> 00:22:54,204 - Scusate! - Sì, sì, sì. Ehi, non esageravi. 386 00:22:54,205 --> 00:22:58,771 - Pazzesco come lo descrivevi. - Noi non l'abbiamo chiamata, signore. 387 00:22:58,772 --> 00:23:00,196 Non riguarda la polizia. 388 00:23:00,197 --> 00:23:04,540 Lei dev'essere il direttore, il dottor Lang. Vede, devo contraddirla. Questa... 389 00:23:05,275 --> 00:23:08,011 è un'aggressione di terzo grado, volendo esser cauti. 390 00:23:09,223 --> 00:23:10,678 E' un suo amico, eh? 391 00:23:11,466 --> 00:23:13,874 Che oltraggiosa insubordinazione. 392 00:23:13,875 --> 00:23:16,133 La sua situazione era già critica. 393 00:23:16,134 --> 00:23:19,288 Questa è la fine della sua carriera nelle forze dell'ordine. Ci conti! 394 00:23:19,289 --> 00:23:21,794 Rallenta, capo. L'agente Gordon ha fatto la cosa giusta! 395 00:23:21,795 --> 00:23:26,143 Perché non doveva chiamarci? O forse vuoi far passare la cosa sotto silenzio? 396 00:23:26,706 --> 00:23:28,434 Gerry... ti chiami Gerry, vero? 397 00:23:28,435 --> 00:23:31,108 Hai fatto tu questa cosa terribile, Gerry? 398 00:23:31,885 --> 00:23:34,116 Non dovrei nemmeno risponderle! 399 00:23:34,842 --> 00:23:37,617 No, non ho fatto io questa cosa terribile. 400 00:23:37,618 --> 00:23:40,919 Ma, sei un medico, potresti farlo ad occhi chiusi. 401 00:23:40,920 --> 00:23:43,114 - Perché proprio io? - Perché proprio un altro? 402 00:23:43,115 --> 00:23:44,942 Esatto, agente Gordon! 403 00:23:44,943 --> 00:23:48,693 Gerry, credo che dovremo portarla in centrale, sta sollevando molti dubbi... 404 00:23:48,694 --> 00:23:51,003 che richiedono una sede più consona per essere chiariti. 405 00:23:51,004 --> 00:23:52,185 Ma non potete... 406 00:23:52,186 --> 00:23:56,622 Da questo momento, è ufficialmente un'indagine della polizia di Gotham. 407 00:23:56,623 --> 00:23:58,076 O collabora, signore... 408 00:23:58,077 --> 00:23:59,356 o rischia l'arresto. 409 00:23:59,357 --> 00:24:01,814 Agente Gordon, può esaminare... 410 00:24:01,815 --> 00:24:04,952 i fascicoli del personale, mentre porto Gerry in centrale? 411 00:24:04,953 --> 00:24:06,357 Sarà fatto, detective. 412 00:24:08,229 --> 00:24:09,229 Signore? 413 00:24:11,933 --> 00:24:12,933 Jimmy. 414 00:24:13,079 --> 00:24:14,079 Butch. 415 00:24:16,499 --> 00:24:18,200 E' bello vederti. Vieni. 416 00:24:22,893 --> 00:24:24,301 Come ai vecchi tempi, eh? 417 00:24:25,337 --> 00:24:27,079 Manca solo una bottiglia di Applejack. 418 00:24:29,152 --> 00:24:30,471 Che ci è successo, amico? 419 00:24:30,977 --> 00:24:32,228 Nella mia testa, siamo... 420 00:24:32,229 --> 00:24:35,369 ancora quei ragazzini che vanno dietro alle ragazze a Harlow Park. 421 00:24:36,298 --> 00:24:38,997 Abbiamo fatto delle belle conquiste, eh? Soprattutto io. 422 00:24:42,591 --> 00:24:43,877 Grazie per essere venuto. 423 00:24:45,991 --> 00:24:47,607 Che hai detto al tuo capo? 424 00:24:48,033 --> 00:24:50,554 Le ho detto che avrei parlato con te ed era d'accordo. 425 00:24:50,954 --> 00:24:52,403 Per farmi ragionare? 426 00:24:54,261 --> 00:24:55,574 E' un nuovo giorno. 427 00:24:56,620 --> 00:24:57,845 Sì, più o meno. 428 00:24:58,778 --> 00:25:00,226 Non ha tutti i torti, sai? 429 00:25:01,017 --> 00:25:02,371 La città sta cambiando. 430 00:25:03,680 --> 00:25:05,590 Vuoi davvero prendere il posto di Falcone? 431 00:25:07,234 --> 00:25:09,453 Ti voglio bene come un fratello da quand'eravamo piccoli. 432 00:25:09,748 --> 00:25:11,972 Anch'io, te ne ho sempre voluto. Lo sai. 433 00:25:12,320 --> 00:25:13,961 Lo so. Lo so. 434 00:25:14,208 --> 00:25:15,533 Per questo mi fido. 435 00:25:15,719 --> 00:25:17,628 Per questo ti dico con affetto... 436 00:25:18,272 --> 00:25:19,387 che Fish è spacciata. 437 00:25:19,388 --> 00:25:22,249 E' impossibile che salirà al comando, non succederà mai. 438 00:25:22,661 --> 00:25:27,011 E' una tipa sveglia, ma si sta spingendo troppo oltre. Dai, Butch, senza di voi... 439 00:25:27,257 --> 00:25:28,466 cosa le resta? 440 00:25:28,696 --> 00:25:29,807 Molto poco. 441 00:25:30,093 --> 00:25:32,175 Lo sanno tutti. Anche tu. 442 00:25:33,774 --> 00:25:34,774 Forse. 443 00:25:37,149 --> 00:25:39,084 Cosa vuoi per schierarti con noi? 444 00:25:40,214 --> 00:25:41,750 - Cosa offri? - Chiedi. 445 00:25:42,395 --> 00:25:44,116 Abbandona Fish e unisciti a noi. 446 00:25:44,605 --> 00:25:47,012 Il locale e tutti gli affari che ne derivano... 447 00:25:47,186 --> 00:25:48,315 saranno tuoi. 448 00:25:48,710 --> 00:25:51,124 E solo il primo giorno. Un bonus di benvenuto. 449 00:25:51,948 --> 00:25:53,159 Cos'altro vuoi? 450 00:25:55,609 --> 00:25:56,809 Bella domanda. 451 00:25:59,154 --> 00:26:00,407 Fammici pensare. 452 00:26:00,474 --> 00:26:01,474 Già. 453 00:26:04,621 --> 00:26:05,729 Ehi, fratello... 454 00:26:07,986 --> 00:26:09,402 non pensarci troppo, okay? 455 00:26:21,570 --> 00:26:22,781 Detective Bullock! 456 00:26:23,521 --> 00:26:24,650 Aspetta qui. 457 00:26:26,788 --> 00:26:27,808 Pinguino. 458 00:26:27,809 --> 00:26:29,054 E' un piacere vederti. 459 00:26:29,450 --> 00:26:31,470 - Come butta? - Vecchio amico... 460 00:26:32,314 --> 00:26:33,634 grazie a Dio è qui. 461 00:26:33,838 --> 00:26:36,571 - E' stato commesso uno stupido errore. - Lo vedo. 462 00:26:36,572 --> 00:26:39,857 A meno che tu non abbia pestato i piedi a qualche pezzo grosso. E' così? 463 00:26:39,858 --> 00:26:40,858 Io? 464 00:26:41,460 --> 00:26:42,617 Certo che no. 465 00:26:42,618 --> 00:26:43,618 Sicuro? 466 00:26:44,414 --> 00:26:46,324 Fatti un esame di coscienza, Pinguino. 467 00:26:46,903 --> 00:26:47,903 Aspetti! 468 00:26:48,274 --> 00:26:49,430 Non vada via! 469 00:26:49,431 --> 00:26:51,461 La prego, signore. La imploro. 470 00:26:52,682 --> 00:26:56,309 Il mio capo, Don Maroni, non è al corrente dei fatti, naturalmente. 471 00:26:57,657 --> 00:27:00,568 Sono sicuro che una semplice telefonata risolverebbe tutto. 472 00:27:02,100 --> 00:27:04,032 Ma sai, mi piace averti qui. 473 00:27:05,332 --> 00:27:07,088 Posso stare seduto alla scrivania... 474 00:27:07,525 --> 00:27:08,707 e guardarti. 475 00:27:09,132 --> 00:27:10,398 E' rilassante. 476 00:27:10,642 --> 00:27:12,225 Come un bonsai. 477 00:27:18,932 --> 00:27:20,656 Cos'è un bonsai? 478 00:27:33,987 --> 00:27:34,987 Allora... 479 00:27:35,620 --> 00:27:37,170 hai visto il nostro amico? 480 00:27:38,193 --> 00:27:39,921 - L'ho visto. - E? 481 00:27:41,851 --> 00:27:43,170 Ci sto lavorando. 482 00:27:43,961 --> 00:27:45,588 E' un cocciuto bastardo. 483 00:27:47,027 --> 00:27:48,154 Dagli un po' di tempo. 484 00:27:50,297 --> 00:27:51,410 Tempo, eh? 485 00:27:52,755 --> 00:27:53,755 Okay. 486 00:27:54,361 --> 00:27:55,677 Gli concederò altro tempo. 487 00:27:56,894 --> 00:27:57,894 Già. 488 00:27:57,933 --> 00:27:59,083 Sono ottimista. 489 00:28:00,931 --> 00:28:01,931 Bene. 490 00:28:10,474 --> 00:28:12,734 Okay, dottore. Facciamo finta che io sia analfabeta. 491 00:28:12,746 --> 00:28:14,242 Non dovrebbe essere difficile. 492 00:28:14,681 --> 00:28:17,451 Mi spieghi tutta questa procedura folle degli aghi elettrici. 493 00:28:17,452 --> 00:28:19,413 Se eseguita da un vero dottore come lei... 494 00:28:19,615 --> 00:28:20,901 in cosa consiste? 495 00:28:21,093 --> 00:28:23,596 La terapia elettroconvulsivante è una procedura comune 496 00:28:23,597 --> 00:28:25,823 nell'alterazione dell'umore e del comportamento. 497 00:28:25,930 --> 00:28:27,977 - Tipo controllo mentale? - Una specie. 498 00:28:28,001 --> 00:28:30,155 Le sperimentazioni sugli umani non procedurizzate 499 00:28:30,156 --> 00:28:33,005 sono considerate immorali, quindi sappiamo pochissimo 500 00:28:33,026 --> 00:28:34,674 - da un punto di vista scientifico. - Okay. 501 00:28:34,683 --> 00:28:38,639 Ma dei chirurghi abili possono ottenere dei risultati mirati. 502 00:28:39,483 --> 00:28:42,102 Ma quello non è il trattamento di un abile chirurgo. 503 00:28:42,134 --> 00:28:43,300 Ne è sicuro? 504 00:28:43,467 --> 00:28:47,170 Non ci sono abili chirurghi tra i detenuti. O nello staff. 505 00:28:47,188 --> 00:28:48,602 Lei è un chirurgo dotato. 506 00:28:48,669 --> 00:28:51,450 Cosa... Credevo fosse un discorso chiuso. 507 00:28:51,451 --> 00:28:53,633 Non faccio operazioni dalla scuola di medicina. 508 00:28:54,584 --> 00:28:55,892 La sto solo provocando. 509 00:28:55,965 --> 00:28:58,028 Non credo sia lei il responsabile. 510 00:28:58,435 --> 00:29:00,573 No, non è tipo da infrangere le regole. 511 00:29:00,620 --> 00:29:02,269 Ha troppa paura dell'autorità. 512 00:29:02,552 --> 00:29:04,226 Ma sta nascondendo qualcosa. Cosa? 513 00:29:04,227 --> 00:29:07,049 - Beh, tutti nascondono qualcosa. - Non parli per luoghi comuni. 514 00:29:08,561 --> 00:29:09,816 Ha ragione, detective. 515 00:29:10,351 --> 00:29:11,901 Ho paura dell'autorità. 516 00:29:12,321 --> 00:29:14,719 E non le dirò mai cosa nascondo. 517 00:29:14,927 --> 00:29:17,486 - Sembra roba grossa. - Roba grossa? Sì. 518 00:29:17,487 --> 00:29:20,090 E se vuole agire nel suo interesse, non scaverà più a fondo. 519 00:29:20,100 --> 00:29:23,074 Va bene. Non voglio prendere la scossa. 520 00:29:23,673 --> 00:29:25,739 Non me lo deve dire due volte. Mi fermo. 521 00:29:25,768 --> 00:29:28,788 A meno che, naturalmente, non abbia a che fare col caso in corso. 522 00:29:28,865 --> 00:29:29,865 No. 523 00:30:04,700 --> 00:30:06,383 Ottimo, grazie. 524 00:30:09,273 --> 00:30:11,877 Oh, poverino. E' così pallido. 525 00:30:11,976 --> 00:30:13,052 Qualche risultato? 526 00:30:13,869 --> 00:30:14,941 Per ora no. 527 00:30:15,621 --> 00:30:17,539 I fascicoli sembrano incompleti. 528 00:30:18,341 --> 00:30:20,358 Forse c'è altro nel seminterrato. 529 00:30:21,591 --> 00:30:24,350 Secondo la planimetria ci sono degli uffici, lì sotto. 530 00:30:25,296 --> 00:30:26,804 Il seminterrato è chiuso. 531 00:30:27,556 --> 00:30:30,669 Ci sono delle sostanze tossiche. Nessuno va là sotto da 10 anni. 532 00:30:34,387 --> 00:30:35,668 Sa come arrivarci? 533 00:30:40,547 --> 00:30:44,664 Se dovesse indicare un colpevole tra i membri del suo staff, 534 00:30:44,714 --> 00:30:46,038 che nome farebbe? 535 00:30:46,039 --> 00:30:47,317 Non è stato uno dello staff. 536 00:30:47,318 --> 00:30:50,087 Non importa. Mi dica il primo volto che le viene in mente. 537 00:30:50,088 --> 00:30:51,088 Nessuno. 538 00:30:51,468 --> 00:30:53,333 Sono brave persone. Le conosco bene. 539 00:30:53,334 --> 00:30:55,765 Lavorano con me da più di 5 anni. 540 00:30:55,766 --> 00:30:57,546 Abbiamo iniziato all'Arkham insieme. 541 00:30:59,171 --> 00:31:00,686 Aspetti. Ecco. 542 00:31:00,763 --> 00:31:02,548 Le è appena venuto in mente. Chi è? 543 00:31:03,812 --> 00:31:04,832 No, lei non... 544 00:31:04,850 --> 00:31:05,850 Lei? 545 00:31:06,763 --> 00:31:07,763 Chi? 546 00:31:18,188 --> 00:31:19,422 Cos'è stato? 547 00:31:19,569 --> 00:31:21,121 Sono tutti nelle loro celle. 548 00:31:23,648 --> 00:31:24,648 Dorothy! 549 00:31:26,214 --> 00:31:28,089 Jim, ciao. Che fate? 550 00:31:29,034 --> 00:31:30,282 Ciao, Leslie. 551 00:31:32,128 --> 00:31:35,388 Andiamo all'avventura nel seminterrato. 552 00:31:36,596 --> 00:31:37,985 Beh, sembra divertente. 553 00:31:38,992 --> 00:31:40,500 - Posso venire? - No! 554 00:31:43,033 --> 00:31:45,529 - Ma... - Dottoressa, cosa le ho detto prima? 555 00:31:45,530 --> 00:31:46,640 Torni a casa. 556 00:31:47,195 --> 00:31:48,444 Perché? Cosa succede? 557 00:31:48,458 --> 00:31:49,458 Niente. 558 00:31:51,271 --> 00:31:52,271 Vada a casa. 559 00:31:52,472 --> 00:31:53,895 Non capis... 560 00:31:55,272 --> 00:31:56,272 Tutto bene? 561 00:31:56,921 --> 00:31:58,335 - Sto bene. - Okay. 562 00:31:58,341 --> 00:32:01,132 Deve trovare la guardia all'ingresso e dirgli di chiudere a chiave, 563 00:32:01,141 --> 00:32:04,560 - poi se ne vada alla svelta. - Okay. Chiudere a chiave e andarsene. 564 00:32:07,093 --> 00:32:09,934 - Sì! - Jim, senti, Dorothy Duncan è una detenuta! 565 00:32:09,935 --> 00:32:11,456 Lo so. Venite subito. 566 00:32:15,218 --> 00:32:17,292 ATTENZIONE VIETATO L'ACCESSO 567 00:32:44,616 --> 00:32:45,616 Leslie! 568 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 Guardia! 569 00:33:24,379 --> 00:33:25,797 Guardia! Aiuto! 570 00:33:27,143 --> 00:33:28,391 Dottoressa Thompkins. 571 00:33:28,559 --> 00:33:30,038 Jim, dietro di te! 572 00:33:33,859 --> 00:33:34,859 Gente! 573 00:33:35,443 --> 00:33:38,637 Gente, cosa diavolo credete di fare? 574 00:33:39,635 --> 00:33:41,212 Tornate nelle vostre celle! 575 00:33:41,213 --> 00:33:42,609 subito! 576 00:33:42,749 --> 00:33:43,921 Avete sentito? 577 00:33:44,414 --> 00:33:45,803 E' un ordine! 578 00:34:08,953 --> 00:34:11,397 Ricorda, sono vegana. Niente burro. 579 00:34:11,415 --> 00:34:12,970 Sì, sì. 580 00:34:18,459 --> 00:34:19,459 Pronto? 581 00:34:19,894 --> 00:34:20,894 Salve. 582 00:34:21,129 --> 00:34:22,175 C'è... 583 00:34:23,001 --> 00:34:24,368 c'è Jim Gordon? 584 00:34:25,822 --> 00:34:27,001 Sì, c'è. 585 00:34:27,002 --> 00:34:29,825 Ma sono spiacente, al momento è un po' occupato. 586 00:34:32,042 --> 00:34:33,828 Vuole che gli riferisca qualcosa? 587 00:34:34,972 --> 00:34:35,972 No. 588 00:34:36,445 --> 00:34:37,877 No, va bene. 589 00:34:39,040 --> 00:34:40,040 Io... 590 00:34:40,841 --> 00:34:42,115 Chi parla? 591 00:34:42,335 --> 00:34:44,058 Un'amica di Jim. 592 00:34:44,522 --> 00:34:45,719 Tu, invece? 593 00:34:46,236 --> 00:34:47,438 Va' al diavolo! 594 00:34:52,887 --> 00:34:54,561 Il medico legale l'ha portata all'obitorio. 595 00:34:54,575 --> 00:34:57,118 Quando Dorothy Duncan era una studentessa di 16 anni, 596 00:34:57,119 --> 00:34:59,799 uccise cinque ragazzini con delle caramelle avvelenate. 597 00:34:59,812 --> 00:35:03,145 Per fare ricerche, disse. Ha trascorso oltre metà della sua vita ad Arkham. 598 00:35:03,152 --> 00:35:04,783 Quando l'istituto chiuse, fu il caos. 599 00:35:04,799 --> 00:35:07,364 Deve essersi rifugiata nel seminterrato fino alla riapertura. 600 00:35:07,372 --> 00:35:10,274 La scientifica sta rivoltando il seminterrato per trovare il suo rifugio. 601 00:35:10,293 --> 00:35:12,875 Povera anima. Cosa voleva ottenere? 602 00:35:12,895 --> 00:35:16,049 Chi lo sa? Forse cercava una cura per la sua stessa follia. 603 00:35:16,064 --> 00:35:18,154 Era pazza. Questo è quanto. 604 00:35:18,233 --> 00:35:19,889 - Già. - E' stato bello vederti, Jim. 605 00:35:19,978 --> 00:35:21,110 E hai risolto il caso, eh? 606 00:35:21,812 --> 00:35:24,168 Vedo che tieni duro. Bel lavoro. 607 00:35:24,267 --> 00:35:26,557 Non credo che il mio capo la vedrà allo stesso modo. 608 00:35:26,562 --> 00:35:29,902 Lavora per il re di tutti gli stronzi, è davvero un peccato, capitano... 609 00:35:29,913 --> 00:35:31,733 deve tornare a lavorare con noi. 610 00:35:32,164 --> 00:35:34,318 Sai che ti riprenderei in un attimo... 611 00:35:34,841 --> 00:35:35,949 se potessi. 612 00:35:36,222 --> 00:35:37,222 Lo so. 613 00:35:37,477 --> 00:35:38,773 Non si preoccupi, capitano. 614 00:35:39,751 --> 00:35:41,725 Sei davvero elegante in uniforme. 615 00:35:41,892 --> 00:35:44,027 Sì, se per elegante intendi imbranato. 616 00:35:44,045 --> 00:35:45,961 Grazie, grazie mille! 617 00:35:47,348 --> 00:35:49,750 Che ne dite di berci qualcosa in onore dei vecchi tempi? 618 00:35:49,822 --> 00:35:51,246 Mi sembra un'ottima idea. 619 00:35:54,040 --> 00:35:55,040 Pinguino. 620 00:35:56,848 --> 00:35:57,848 Salve. 621 00:35:58,096 --> 00:35:59,096 Signore. 622 00:35:59,814 --> 00:36:01,013 Don Maroni. 623 00:36:02,130 --> 00:36:03,573 Grazie a Dio è qui. 624 00:36:04,110 --> 00:36:05,423 Non hai un bell'aspetto. 625 00:36:06,438 --> 00:36:07,607 Mi scusi. 626 00:36:08,296 --> 00:36:11,364 Da ieri mattina ho potuto usare solo una salviettina umidificata. 627 00:36:11,702 --> 00:36:13,465 Un quadretto molto triste. 628 00:36:14,348 --> 00:36:15,529 Sai perché sei lì dentro? 629 00:36:16,855 --> 00:36:19,230 - Non ne ho idea... - Domanda retorica! 630 00:36:19,445 --> 00:36:21,814 Sei lì dentro perché ti ci ho messo io. 631 00:36:22,778 --> 00:36:25,005 Ma perché, Don Maroni? 632 00:36:25,754 --> 00:36:27,018 Cosa ho fatto? 633 00:36:27,361 --> 00:36:29,259 Sai cos'è la tracotanza? 634 00:36:31,533 --> 00:36:32,611 Lo sai? 635 00:36:33,223 --> 00:36:34,223 Scusi. 636 00:36:35,433 --> 00:36:37,056 Pensavo fosse un'altra... 637 00:36:37,155 --> 00:36:38,155 domanda... 638 00:36:38,414 --> 00:36:39,323 retorica. 639 00:36:39,330 --> 00:36:40,565 Sì, lo so. 640 00:36:40,579 --> 00:36:44,779 - L'arroganza è quando... - Quando uno stupido zoppo da 4 soldi... 641 00:36:44,823 --> 00:36:46,186 si crede un Dio. 642 00:36:46,555 --> 00:36:48,583 - Signore... - Quando un idiota tirapiedi... 643 00:36:48,585 --> 00:36:51,435 vuole aumentare le tasse senza chiedermi il permesso. 644 00:36:51,821 --> 00:36:53,629 - Sì, signore. - Ai pescatori! 645 00:36:53,758 --> 00:36:56,313 Hai aumentato le tasse ai pescatori. 646 00:36:57,482 --> 00:37:00,764 Solcano il maledetto oceano, rischiando la vita per noi... 647 00:37:00,765 --> 00:37:03,634 e tu gli aumenti le tasse senza chiedermelo? 648 00:37:06,102 --> 00:37:07,988 Questa è tracotanza, amico mio. 649 00:37:08,809 --> 00:37:10,386 Mi spiace, Don Maroni. 650 00:37:10,882 --> 00:37:12,059 Mi spiace... 651 00:37:12,165 --> 00:37:13,359 tantissimo. 652 00:37:14,100 --> 00:37:15,622 Non succederà mai più. 653 00:37:20,112 --> 00:37:21,332 D'accordo, allora. 654 00:37:24,820 --> 00:37:25,989 Ehi, tu. 655 00:37:26,168 --> 00:37:27,409 Fai uscire i miei amici. 656 00:37:28,371 --> 00:37:30,349 - Mi scusi? - Cos'è, parlo ungherese? 657 00:37:30,370 --> 00:37:31,812 Apri la cella, idiota. 658 00:37:43,636 --> 00:37:44,636 Vieni qui. 659 00:37:45,798 --> 00:37:48,041 Santo cielo, quanto puzzi! 660 00:37:49,995 --> 00:37:51,813 Che ti serva da lezione, d'accordo? 661 00:37:52,147 --> 00:37:53,352 Sì, signore. 662 00:37:54,087 --> 00:37:55,840 Sarai anche una scimmia sveglia... 663 00:37:56,367 --> 00:37:57,669 ma resti sempre una scimmia. 664 00:37:58,970 --> 00:38:00,558 Sono io il custode dello zoo. 665 00:38:04,303 --> 00:38:05,521 Sì, sei a posto. 666 00:38:12,747 --> 00:38:13,747 Capitano... 667 00:38:13,753 --> 00:38:15,268 dovrebbe vedere questo. 668 00:38:15,332 --> 00:38:16,332 Guardi qui. 669 00:38:17,308 --> 00:38:18,647 Dorothy Duncan. 670 00:38:18,698 --> 00:38:20,578 Ferite da elettrodi su entrambi i lati. 671 00:38:20,604 --> 00:38:23,234 Stesso diametro delle altre vittime. Risalgono ad un mese fa. 672 00:38:23,236 --> 00:38:24,590 Erano nascoste dai capelli. 673 00:38:24,591 --> 00:38:27,415 Ma è assurdo, come può essersele causate da sola? 674 00:38:27,441 --> 00:38:29,685 Non può. E' umanamente impossibile. 675 00:38:29,710 --> 00:38:31,673 Quindi era solo un'altra vittima. 676 00:38:31,915 --> 00:38:33,999 - Non c'è altra spiegazione. - Oh, merda. 677 00:38:38,454 --> 00:38:39,595 Ehi, Aaron. 678 00:38:40,407 --> 00:38:41,407 Che c'è? 679 00:38:45,443 --> 00:38:46,735 Dove hai preso quelle... 680 00:38:57,017 --> 00:38:59,387 Ben fatto, Aaron. 681 00:39:01,346 --> 00:39:03,372 Proprio come ti avevo detto di fare. 682 00:39:04,643 --> 00:39:08,474 Sei davvero la mia creazione migliore, finora. 683 00:39:19,270 --> 00:39:20,703 Salve, dottor Lang. 684 00:39:28,259 --> 00:39:29,259 Lang? 685 00:39:30,475 --> 00:39:31,475 Lang! 686 00:39:31,706 --> 00:39:32,923 Sono scappati. 687 00:39:33,088 --> 00:39:34,674 Chiama un'ambulanza, veloce! 688 00:39:36,398 --> 00:39:39,479 - Non è lo staff... - Non parli, pensi solo a respirare. 689 00:39:39,507 --> 00:39:41,683 - Respiri! - Gruber. 690 00:40:01,524 --> 00:40:03,067 Caro agente Gordon, 691 00:40:03,353 --> 00:40:04,863 scusi se sono dovuto scappare. 692 00:40:05,409 --> 00:40:09,309 Avrei gradito molto una bella chiacchierata con lei prima di andarmene, ma... 693 00:40:09,452 --> 00:40:10,933 così vanno le cose. 694 00:40:11,352 --> 00:40:15,909 E' da un po' di tempo ormai che faccio pratica su queste tristi creature. 695 00:40:16,053 --> 00:40:18,617 L'elettricità è una cosa meravigliosa. 696 00:40:19,262 --> 00:40:21,050 Dà dei risultati prodigiosi. 697 00:40:21,114 --> 00:40:23,950 L'infermiera Dorothy è stata una delle mie prime creazioni. 698 00:40:24,545 --> 00:40:28,382 Stavolta, invece, credo di aver raggiunto un ottimo risultato. 699 00:40:28,664 --> 00:40:30,006 Sono stato proprio bravo. 700 00:40:30,523 --> 00:40:32,417 Ma è ora di andare. 701 00:40:32,561 --> 00:40:34,573 E' stato bello conoscerti... 702 00:40:34,960 --> 00:40:37,708 Jim. E spero di rivederti presto. 703 00:40:38,458 --> 00:40:40,820 Cordialmente, Jack Gruber. 704 00:40:50,647 --> 00:40:51,786 Barbara? 705 00:41:02,449 --> 00:41:03,625 Barbara? 706 00:41:35,751 --> 00:41:36,836 Come stai? 707 00:41:36,893 --> 00:41:38,394 Bene. Tu? 708 00:41:38,670 --> 00:41:40,385 Alla grande, come sempre. 709 00:41:40,813 --> 00:41:42,872 Allora, che mi dici, amico. Ci stai? 710 00:41:44,206 --> 00:41:45,206 Sì. 711 00:41:46,067 --> 00:41:48,024 - Ci sto. - Questo è il mio ragazzo! 712 00:41:48,962 --> 00:41:50,119 Dimmi le tue condizioni. 713 00:41:50,634 --> 00:41:52,099 Ricordi quando a 14 anni... 714 00:41:52,673 --> 00:41:54,701 rubammo tutta quella carne da Satriani? 715 00:41:54,756 --> 00:41:57,951 Certo che mi ricordo. Saranno stati 20 chili di carne di maiale e compagnia bella. 716 00:41:57,970 --> 00:41:59,683 Non ho mai visto mia madre così felice. 717 00:41:59,704 --> 00:42:00,704 Già. 718 00:42:01,620 --> 00:42:02,779 Il fatto è che... 719 00:42:03,130 --> 00:42:04,568 mentre lo dividevo... 720 00:42:04,728 --> 00:42:07,659 c'erano 7 chili di bistecche di Angus di prima scelta. 721 00:42:08,357 --> 00:42:09,941 E le ho tenute per me. 722 00:42:10,719 --> 00:42:12,197 Non te ne ho dato neanche un po'. 723 00:42:12,671 --> 00:42:14,371 Ti ho dato i tagli più scadenti. 724 00:42:15,777 --> 00:42:17,069 Non me l'avevi mai detto. 725 00:42:17,890 --> 00:42:19,455 Porto questo peso da allora. 726 00:42:20,508 --> 00:42:22,360 Ehi, stiamo parlando di molto tempo fa. 727 00:42:24,598 --> 00:42:25,920 Voglio dirti che mi dispiace. 728 00:42:26,526 --> 00:42:27,852 Mi dispiace... 729 00:42:27,891 --> 00:42:29,599 se ti ho privato della tua bistecca. 730 00:42:29,608 --> 00:42:30,628 Non pensarci! 731 00:42:30,641 --> 00:42:31,641 No... 732 00:42:31,745 --> 00:42:32,745 no. 733 00:42:33,045 --> 00:42:34,345 Gli amici non fanno queste cose. 734 00:42:34,455 --> 00:42:35,646 Perché l'ho fatto? 735 00:42:35,870 --> 00:42:36,870 Ehi. 736 00:42:36,992 --> 00:42:38,780 Non ci pensare, non fa niente. 737 00:42:39,182 --> 00:42:40,522 Scuse accettate. 738 00:42:41,846 --> 00:42:42,846 Grazie. 739 00:43:22,944 --> 00:43:25,216 Check synch: IHaveADream, Silviabbà 740 00:43:25,596 --> 00:43:28,002 Revisione: Catwoman 741 00:43:28,422 --> 00:43:31,463 www.subsfactory.it