1
00:00:00,353 --> 00:00:01,817
Anteriormente em Gotham...
2
00:00:01,818 --> 00:00:05,173
Já faz um ano que estou sóbria.
Isso não apaga o que fiz,
3
00:00:05,174 --> 00:00:07,536
- mas ainda me importo com você.
- Querido Jim,
4
00:00:07,537 --> 00:00:10,800
achei que podia ser forte
e corajosa por você, não posso.
5
00:00:10,801 --> 00:00:13,688
Vou dar um tempo
para me recompor.
6
00:00:13,689 --> 00:00:15,893
Confiem em mim,
e confiarei em vocês.
7
00:00:15,894 --> 00:00:19,516
Enquanto isso, suas tarifas
irão aumentar em 25%.
8
00:00:19,517 --> 00:00:21,220
Fale com o Saviano
e o Turski.
9
00:00:21,221 --> 00:00:23,550
Eles estão com medo
de acabarem como o Bannion.
10
00:00:23,551 --> 00:00:25,983
O velhote está guiando
suas ovelhas até mim.
11
00:00:25,984 --> 00:00:28,569
Palhaço arrogante.
Tentando me derrubar.
12
00:00:28,570 --> 00:00:30,279
Você não conhece os limites.
13
00:00:30,280 --> 00:00:33,174
Asilo Arkham?
Guardinha de malucos?
14
00:00:33,175 --> 00:00:34,878
- É isso ou rua.
- Então se demita.
15
00:00:34,879 --> 00:00:37,534
É isso que eles querem...
Falcone, o Prefeito.
16
00:00:37,535 --> 00:00:39,087
Eu não irei parar, Harvey.
17
00:00:39,088 --> 00:00:40,553
Eu vou pegá-los.
18
00:00:44,400 --> 00:00:46,112
ASILO ARKHAM
19
00:00:46,113 --> 00:00:48,801
Se tu negligencia
ou fazes de má vontade...
20
00:00:48,802 --> 00:00:50,396
o que eu comando,
21
00:00:50,397 --> 00:00:53,697
vou te atormentar
com as dores da idade.
22
00:00:53,698 --> 00:00:58,000
Encher todos teus ossos
com dores.
23
00:00:58,001 --> 00:01:00,263
Fazer-te rugir.
24
00:01:00,264 --> 00:01:04,600
Até as feras tremerão
com a tua gritaria.
25
00:01:05,796 --> 00:01:07,393
Não.
26
00:01:07,394 --> 00:01:09,477
Rogo a ti.
27
00:01:09,478 --> 00:01:12,089
Devo obedecer.
28
00:01:12,090 --> 00:01:15,194
Sua arte é de tal poder...
29
00:01:15,618 --> 00:01:17,451
Tal poder...
30
00:01:18,306 --> 00:01:20,957
Que controlará
até o deus de minha mãe.
31
00:01:20,958 --> 00:01:25,896
Controlaria até o deus
de minha mãe, Setebos.
32
00:01:25,897 --> 00:01:29,317
E faria dele um servo.
33
00:01:30,657 --> 00:01:33,429
Saia, escravo!
34
00:01:33,430 --> 00:01:34,881
Saia.
35
00:01:42,674 --> 00:01:47,531
Lá no fundo meu pai jaz
36
00:01:47,956 --> 00:01:52,955
Com seus ossos de coral
37
00:01:53,816 --> 00:01:59,538
Nos olhos pérolas traz
38
00:02:00,423 --> 00:02:06,346
Pois o seu corpo mortal
39
00:02:06,730 --> 00:02:12,132
Foi transformado no mar
40
00:02:12,133 --> 00:02:17,820
Num tesouro singular
41
00:02:24,940 --> 00:02:26,453
Saiam!
42
00:02:26,803 --> 00:02:28,242
Saia!
43
00:02:30,355 --> 00:02:32,428
Não me mate.
44
00:02:37,508 --> 00:02:38,932
Fique quieto.
45
00:02:44,356 --> 00:02:49,345
Este é o quarto incidente
desde que você chegou.
46
00:02:49,346 --> 00:02:52,290
Eu entendo que isso é
punição para você.
47
00:02:52,291 --> 00:02:55,506
Mas não espero nada mais
do que profissionalismo.
48
00:02:55,507 --> 00:02:58,540
Isto é inaceitável, Gordon.
Inaceitável.
49
00:02:58,541 --> 00:03:02,176
É minha culpa, Sr. Lang.
A peça era muito perturbadora.
50
00:03:02,177 --> 00:03:04,235
Agora só faremos comédia,
eu acho.
51
00:03:04,236 --> 00:03:07,897
Obrigado, enfermeira Duncan.
É diretor ou Dr. Lang.
52
00:03:07,898 --> 00:03:10,551
Como você quiser.
Atividades recreacionais...
53
00:03:10,552 --> 00:03:12,804
não são pertinentes
a esta conversa.
54
00:03:13,180 --> 00:03:17,747
O policial Gordon é responsável
pela segurança nessa ala.
55
00:03:17,748 --> 00:03:20,688
Uma tarefa que aparentemente
não consegue fazer.
56
00:03:22,155 --> 00:03:24,539
O que você tem a dizer
sobre isso, Gordon?
57
00:03:25,272 --> 00:03:27,696
Este homem precisa
de cuidados médicos.
58
00:03:27,697 --> 00:03:30,381
Eu mesma cuidaria dele,
mas existem regras.
59
00:03:30,382 --> 00:03:32,964
Eu dou remédios,
não tratamento.
60
00:03:32,965 --> 00:03:34,604
Ele precisa de um médico.
61
00:03:34,605 --> 00:03:36,064
Muito bem.
62
00:03:36,474 --> 00:03:37,882
Mandarei um.
63
00:03:41,294 --> 00:03:43,195
Se acontecer
qualquer outro incidente,
64
00:03:43,196 --> 00:03:46,211
terei que te colocar
na escala de serviço corretivo.
65
00:03:46,894 --> 00:03:48,962
Acha que não pode
se afundar mais?
66
00:03:49,914 --> 00:03:51,314
Pense de novo.
67
00:04:05,909 --> 00:04:07,358
Como ele está?
68
00:04:09,763 --> 00:04:12,366
Ele está bem.
Ficará bem.
69
00:04:13,773 --> 00:04:17,669
- E você?
- Estou bem. Algumas contusões.
70
00:04:19,697 --> 00:04:21,382
O que foi?
71
00:04:21,383 --> 00:04:24,283
Você é o famoso
Detetive Jim Gordon, não é?
72
00:04:24,284 --> 00:04:27,140
É o meu nome. Não tenho certeza
sobre o "famoso".
73
00:04:27,141 --> 00:04:30,309
- Notório, então?
- Quase isso.
74
00:04:30,654 --> 00:04:33,829
- Quem é você?
- Leslie Thompkins.
75
00:04:33,830 --> 00:04:35,316
Dra. Thompkins.
76
00:04:37,335 --> 00:04:39,835
- Você trabalha aqui?
- Não sou uma paciente.
77
00:04:40,927 --> 00:04:43,063
Eu nunca vi você
na enfermaria antes.
78
00:04:43,064 --> 00:04:46,146
Eu trabalho na ala feminina.
Venho aqui quando precisam.
79
00:04:47,844 --> 00:04:50,012
Todas as garotas
estão falando sobre você.
80
00:04:50,776 --> 00:04:54,160
Detetive corajoso é humilhado
por lutar contra a prefeitura.
81
00:04:54,477 --> 00:04:57,453
Elas falam isso, não é?
82
00:04:57,454 --> 00:05:00,434
Desculpe, não tive a intenção
de brincar com sua situação.
83
00:05:00,435 --> 00:05:01,890
Está tudo bem.
84
00:05:02,850 --> 00:05:05,115
Pessoalmente,
acho admirável o que faz.
85
00:05:06,807 --> 00:05:10,043
- Estou vigiando lunáticos.
- Não. Falo de não desistir.
86
00:05:10,044 --> 00:05:11,447
Ainda não.
87
00:05:13,747 --> 00:05:15,149
Quem é você?
88
00:05:15,150 --> 00:05:17,431
Desculpe-me.
Não queria comentar, como fiz.
89
00:05:17,432 --> 00:05:20,415
- Não é da minha conta.
- Dra. Thompkins?
90
00:05:20,850 --> 00:05:23,357
Está certa de que este detento
ficará bem?
91
00:05:23,358 --> 00:05:25,852
Ele está bem.
Dormirá com a medicação.
92
00:05:25,853 --> 00:05:27,660
Estou tentando.
93
00:05:27,661 --> 00:05:29,819
Arrumem um quarto,
vocês dois.
94
00:05:32,083 --> 00:05:34,735
Eu devo ir.
Prazer em conhecê-lo, Jim.
95
00:05:34,736 --> 00:05:36,169
Igualmente.
96
00:06:05,867 --> 00:06:07,267
Ivy?
97
00:06:10,070 --> 00:06:11,738
Como está?
98
00:06:12,040 --> 00:06:13,473
Estou bem.
99
00:06:13,875 --> 00:06:16,710
- Estou bem.
- Você parece doente.
100
00:06:16,711 --> 00:06:20,881
- Parece precisar de um médico.
- Sem médicos. Nunca mais.
101
00:06:21,683 --> 00:06:23,249
Estou bem.
102
00:06:23,718 --> 00:06:25,385
Estava descansando.
103
00:06:35,729 --> 00:06:37,681
Tenho um lugar
para irmos, Ivy. Vamos.
104
00:06:38,800 --> 00:06:40,523
São apenas calafrios.
105
00:06:44,573 --> 00:06:46,038
Certo.
106
00:06:47,842 --> 00:06:49,269
Vamos.
107
00:07:27,120 --> 00:07:28,547
Eles se foram.
108
00:07:29,216 --> 00:07:30,784
É seguro.
109
00:07:30,785 --> 00:07:33,488
- Certeza?
- Seguro e certo.
110
00:07:35,290 --> 00:07:37,925
Ficaremos apenas
até estar bem.
111
00:07:37,926 --> 00:07:39,586
Venha e se deite no sofá.
112
00:07:41,641 --> 00:07:43,931
E se os donos
voltarem para casa?
113
00:07:43,932 --> 00:07:45,332
Há poeira por todo lado.
114
00:07:45,834 --> 00:07:47,397
E alguma coisa está podre.
115
00:07:47,972 --> 00:07:50,752
- Ninguém virá.
- De quem é este lugar, afinal?
116
00:07:50,753 --> 00:07:53,642
Por que tantas perguntas, Ivy?
Estou tentando ajudá-la.
117
00:07:54,342 --> 00:07:56,576
Agora deite-se,
e trarei um cobertor.
118
00:08:10,958 --> 00:08:12,358
Bom dia, cavalheiros.
119
00:08:13,610 --> 00:08:15,252
Consideraram minha proposta?
120
00:08:15,253 --> 00:08:17,861
Consideramos.
Não.
121
00:08:17,862 --> 00:08:19,563
- Não?
- Já pagamos o suficiente.
122
00:08:19,564 --> 00:08:21,468
Maroni ajustou as taxas
ano passado.
123
00:08:21,469 --> 00:08:23,837
E agora eu estou elevando-as.
124
00:08:23,838 --> 00:08:25,238
A inflação é uma droga.
125
00:08:25,239 --> 00:08:27,475
- Maroni disse...
- Maroni, Maroni...
126
00:08:28,512 --> 00:08:30,106
Está começando a me irritar.
127
00:08:30,645 --> 00:08:32,897
Está falando comigo,
O Pinguim.
128
00:08:32,898 --> 00:08:35,082
Então você é um Pinguim.
E daí?
129
00:08:35,083 --> 00:08:37,184
Chamei a polícia para você.
130
00:08:37,185 --> 00:08:39,045
Sou "O" Pinguim.
131
00:08:40,117 --> 00:08:42,064
Muita ingenuidade sua
chamá-los.
132
00:08:42,969 --> 00:08:45,170
Nós dominamos
a polícia da costa.
133
00:08:45,171 --> 00:08:46,593
Diga isso a eles, amigo.
134
00:08:50,364 --> 00:08:52,032
Rapazes.
135
00:08:52,033 --> 00:08:53,433
Por que a carranca?
136
00:09:11,485 --> 00:09:12,885
Jones?
137
00:09:15,489 --> 00:09:16,891
Jones?
138
00:09:29,303 --> 00:09:30,803
Homem-Sapo!
144
00:09:50,557 --> 00:09:52,957
GOTHAM - 1x11
"Rogue's Gallery"
145
00:09:57,239 --> 00:09:58,692
São marcas de eletrodos.
146
00:09:58,693 --> 00:10:00,093
Este homem recebeu...
147
00:10:00,094 --> 00:10:02,784
uma terapia de eletrochoque
grosseira e invasiva.
148
00:10:02,785 --> 00:10:05,071
Agulhas de metal
foram inseridas no cérebro...
149
00:10:05,072 --> 00:10:07,521
e eletricidade foi aplicada
nos lóbulos frontais.
150
00:10:07,522 --> 00:10:10,449
- Para quê?
- Para mudar o comportamento,
151
00:10:10,450 --> 00:10:12,451
mas, neste caso,
foi uma voltagem alta...
152
00:10:12,452 --> 00:10:14,163
e o cérebro
fritou completamente.
153
00:10:14,164 --> 00:10:16,516
Mais um durante seu turno,
Gordon?
154
00:10:16,517 --> 00:10:18,256
Como isso aconteceu?
155
00:10:18,257 --> 00:10:21,352
Abriu as portas antes da hora,
e agora administra o lugar...
156
00:10:21,353 --> 00:10:23,805
com uma equipe fantasma
e sem nenhuma segurança,
157
00:10:23,806 --> 00:10:26,683
em um labirinto inseguro
e com 200 anos de idade.
158
00:10:26,684 --> 00:10:28,844
Excelente.
Desculpas.
159
00:10:28,845 --> 00:10:31,360
Essa é a natureza
das operações municipais.
160
00:10:31,361 --> 00:10:34,255
Você herda problemas
e usa os recursos disponíveis...
161
00:10:34,256 --> 00:10:37,616
- para fazer o que puder.
- Não temos recursos...
162
00:10:37,617 --> 00:10:39,799
para cobrir
uma investigação criminal.
163
00:10:39,800 --> 00:10:41,393
Deveríamos ligar
para o DPGC.
164
00:10:41,394 --> 00:10:44,577
Não, esse é
um problema médico interno.
165
00:10:45,994 --> 00:10:47,488
Ele ainda está respirando?
166
00:10:48,204 --> 00:10:50,575
Sim, mas sofreu
morte cerebral.
167
00:10:50,576 --> 00:10:53,166
O que...
Ele ainda está respirando?
168
00:10:53,167 --> 00:10:54,584
Sem ajuda de máquinas?
169
00:10:54,585 --> 00:10:58,358
Para todos os propósitos,
ainda está vivo.
170
00:10:58,692 --> 00:11:00,575
Mantenha-o confortável,
doutora.
171
00:11:01,838 --> 00:11:03,344
Policial Gordon?
172
00:11:03,888 --> 00:11:07,686
Quero que descubra
qual dos detentos fez isso.
173
00:11:08,044 --> 00:11:11,335
Quero um relatório em minha mesa
na sexta-feira.
174
00:11:20,895 --> 00:11:22,398
Mais um dia no serviço.
175
00:11:22,399 --> 00:11:25,667
Sério?
Isso é incomum e sinistro, não?
176
00:11:26,033 --> 00:11:27,433
Sim.
177
00:11:29,044 --> 00:11:30,672
Então,
quem estamos procurando?
178
00:11:31,118 --> 00:11:33,088
O que é preciso
para se fazer isso?
179
00:11:34,140 --> 00:11:36,621
Conhecimentos básicos
da anatomia humana,
180
00:11:37,142 --> 00:11:38,749
habilidades elétricas
básicas.
181
00:11:38,750 --> 00:11:40,605
Uma placa de circuito
e alguma fiação.
182
00:11:40,606 --> 00:11:42,339
Isso é tudo?
183
00:11:42,340 --> 00:11:44,033
E as chaves da porta, claro.
184
00:11:44,695 --> 00:11:47,522
As chaves da porta.
Certo.
185
00:11:47,523 --> 00:11:50,091
Não, cara,
minhas chaves estão aqui.
186
00:11:50,092 --> 00:11:51,823
Olhe para mim, Steven.
187
00:11:52,227 --> 00:11:53,636
Olhe para mim.
188
00:11:55,281 --> 00:11:57,979
- Diga-me a verdade.
- Por que está me enchendo?
189
00:11:57,980 --> 00:12:00,031
Há mais 5 guardas
com as chaves desta ala.
190
00:12:00,032 --> 00:12:02,385
Verdade, e você é o único
que parece e cheira...
191
00:12:02,386 --> 00:12:03,786
a um animal sendo caçado.
192
00:12:05,289 --> 00:12:08,239
Quem fritou o Homem-Sapo
tinha as chaves.
193
00:12:08,240 --> 00:12:11,248
Revistamos os detentos
e as celas, nada das chaves.
194
00:12:11,249 --> 00:12:14,344
Mas sei que estão por aí.
E preciso saber onde.
195
00:12:14,345 --> 00:12:16,009
Estou encurralado...
196
00:12:16,010 --> 00:12:19,113
e começando
a perder a paciência, entende?
197
00:12:20,509 --> 00:12:23,424
Aquela luta, durante a peça,
198
00:12:23,425 --> 00:12:25,858
logo depois, percebi
que minhas chaves sumiram.
199
00:12:26,159 --> 00:12:27,559
Perder equipamento é grave.
200
00:12:27,560 --> 00:12:29,254
Descontam uma semana
no pagamento.
201
00:12:29,255 --> 00:12:32,100
- Então peguei a reserva.
- Quem pegou as chaves?
202
00:12:32,101 --> 00:12:34,565
Não sei.
Qualquer um poderia ter pego.
203
00:12:37,168 --> 00:12:38,716
Vá embora.
204
00:12:38,717 --> 00:12:40,709
- Desculpa...
- Vá embora!
205
00:12:47,151 --> 00:12:50,726
E sobe nossas tarifas
depois de seu dinheiro explodir.
206
00:12:50,727 --> 00:12:52,749
Matou Bannion
como se não fosse ninguém.
207
00:12:52,750 --> 00:12:56,017
Queria que algo acontecesse
com Falcone...
208
00:12:56,018 --> 00:12:57,920
antes que ele venha
atrás de um de nós.
209
00:12:57,921 --> 00:13:00,644
- É disso que estou falando.
- Calma.
210
00:13:00,645 --> 00:13:03,685
Imaginemos que algo
aconteça com Falcone,
211
00:13:03,686 --> 00:13:05,164
só de brincadeira,
212
00:13:05,165 --> 00:13:06,801
quem assumiria o controle?
213
00:13:06,802 --> 00:13:09,103
Quem assumiria?
Eu.
214
00:13:09,104 --> 00:13:10,805
Você?
215
00:13:11,157 --> 00:13:13,571
Isso nunca me ocorreu.
216
00:13:14,002 --> 00:13:15,512
O que nunca te ocorreu?
217
00:13:15,513 --> 00:13:17,552
Sou o próximo.
Pelo tempo de serviço.
218
00:13:17,553 --> 00:13:22,216
- O sistema funciona assim.
- Funcionava assim antigamente.
219
00:13:22,217 --> 00:13:24,018
É uma nova era,
uma nova cidade.
220
00:13:24,019 --> 00:13:27,555
Creio que é preciso
uma cabeça nova no comando.
221
00:13:27,556 --> 00:13:29,907
E em que cabeça nova
está pensando?
222
00:13:29,908 --> 00:13:31,413
Deixe-me adivinhar...
223
00:13:31,993 --> 00:13:34,295
- Quem?
- Ela.
224
00:13:34,296 --> 00:13:35,894
Está falando dela.
225
00:13:37,253 --> 00:13:38,666
Sério?
226
00:13:39,027 --> 00:13:41,169
Acha que não consigo
administrar a família?
227
00:13:41,170 --> 00:13:43,972
Por que não?
Liberdade feminina e tudo mais.
228
00:13:43,973 --> 00:13:47,284
Mas para ser justo,
o Jimmy é o próximo.
229
00:13:48,042 --> 00:13:52,452
Não precisamos discutir,
é tudo hipotético mesmo.
230
00:13:52,453 --> 00:13:54,615
Estamos apenas conversando,
certo?
231
00:13:59,320 --> 00:14:03,301
Detento 5075, Jack Gruber.
232
00:14:04,462 --> 00:14:05,927
Detento Gruber?
233
00:14:06,312 --> 00:14:08,704
Pegou as chaves
do policial Wenger?
234
00:14:08,705 --> 00:14:11,835
Está investigando
o ocorrido com o Homem-Sapo.
235
00:14:12,662 --> 00:14:14,829
O Homem-Sapo
atrapalhou sua peça ontem.
236
00:14:14,830 --> 00:14:16,230
Sim.
237
00:14:16,231 --> 00:14:17,787
Não gostava muito dele,
não é?
238
00:14:17,788 --> 00:14:19,406
Eu não pensava nada dele.
239
00:14:19,407 --> 00:14:21,508
Era chamado de Homem-Sapo
porque acreditava
240
00:14:21,509 --> 00:14:24,096
que um sapo-boi gigante
vivia em sua barriga
241
00:14:24,097 --> 00:14:25,748
e controlava
seus pensamentos.
242
00:14:27,000 --> 00:14:28,403
Ele já estava morto.
243
00:14:28,404 --> 00:14:30,802
Não desperdiço
energias psíquicas em mortos.
244
00:14:33,326 --> 00:14:35,737
Estupro, assassinato...
245
00:14:35,738 --> 00:14:38,234
A violência não lhe é estranha,
Gruber.
246
00:14:39,012 --> 00:14:41,713
Sua avaliação psicológica
diz que é um psicopata.
247
00:14:41,714 --> 00:14:43,747
Por que eu acreditaria
no que me diz?
248
00:14:43,748 --> 00:14:46,420
Não deveria acreditar
em tudo que lê, Jim.
249
00:14:47,160 --> 00:14:49,975
- Posso te chamar de Jim?
- Pegou as chaves?
250
00:14:49,976 --> 00:14:53,258
Por favor, reviste minha cela
se não acreditar em mim,
251
00:14:53,259 --> 00:14:57,859
mas, não, Jim...
Não peguei a chave de ninguém.
252
00:15:01,332 --> 00:15:02,833
Obrigado.
253
00:15:02,834 --> 00:15:04,268
Guarda.
254
00:15:04,269 --> 00:15:06,481
Você pegou as chaves
do policial Wenger?
255
00:15:08,941 --> 00:15:10,407
Não.
256
00:15:18,417 --> 00:15:19,883
Acalme-se.
257
00:15:20,386 --> 00:15:22,352
Acalme-se.
Acalme-se.
258
00:15:22,654 --> 00:15:24,054
Você pegou...?
259
00:15:28,963 --> 00:15:30,727
Você tem as chaves?
260
00:15:37,369 --> 00:15:39,870
Peguem as faixas!
Precisamos de uma contenção.
261
00:15:40,372 --> 00:15:42,206
- Chaves?
- Sim.
262
00:15:42,207 --> 00:15:44,672
Chaves.
Pegou as chaves dos guardas?
263
00:15:44,977 --> 00:15:47,101
Não.
Estou encrencado?
264
00:15:47,946 --> 00:15:49,547
Não, Aaron.
265
00:15:49,548 --> 00:15:51,353
A menos que esteja
mentindo para mim.
266
00:15:51,354 --> 00:15:52,783
Mentir?
267
00:15:52,784 --> 00:15:54,776
Aaron nunca mente,
Sr. Gordon.
268
00:15:54,777 --> 00:15:57,021
Ele não entende o conceito.
269
00:15:57,022 --> 00:15:58,754
Ele tem uma alma tranquila.
270
00:16:00,458 --> 00:16:02,499
Ele matou a família
com um machado.
271
00:16:03,428 --> 00:16:05,196
Não foi isso o que fez, Aaron?
272
00:16:05,553 --> 00:16:08,880
Nunca fez mal a uma mosca,
antes ou depois disso.
273
00:16:10,435 --> 00:16:11,921
Eu pedi desculpas.
274
00:16:13,605 --> 00:16:15,239
Certo, Aaron.
275
00:16:15,240 --> 00:16:16,807
Está dispensado.
276
00:16:16,808 --> 00:16:18,541
Obrigado.
Guarda!
277
00:16:34,892 --> 00:16:36,694
Você viu como foi.
278
00:16:36,695 --> 00:16:38,329
Saviano é o problema.
279
00:16:38,330 --> 00:16:41,465
Janacheck, por si só,
eu consigo converter.
280
00:16:41,466 --> 00:16:43,330
E os chefes menores
o seguirão.
281
00:16:43,331 --> 00:16:46,018
Mas este Saviano,
precisamos lidar com ele.
282
00:16:46,019 --> 00:16:47,703
Antes de agirmos
com Maroni.
283
00:16:48,106 --> 00:16:50,154
Deixe-me falar com Saviano,
do meu jeito?
284
00:16:50,155 --> 00:16:51,918
Jimmy e eu
nos conhecemos há tempos.
285
00:16:52,544 --> 00:16:55,223
É verdade.
Se conhecem há tempos.
286
00:16:56,581 --> 00:16:57,981
O que dirá a ele?
287
00:16:57,982 --> 00:16:59,616
Direi que é a melhor candidata.
288
00:16:59,918 --> 00:17:01,319
Ele sabe disso.
289
00:17:01,320 --> 00:17:03,254
Apenas não pode admitir
para você.
290
00:17:03,255 --> 00:17:04,922
É muito orgulhoso.
291
00:17:04,923 --> 00:17:06,364
Está certo, então.
292
00:17:07,226 --> 00:17:08,893
Fale com ele.
293
00:17:08,894 --> 00:17:10,327
Farei isso.
294
00:17:10,629 --> 00:17:12,096
Butch...
295
00:17:12,097 --> 00:17:14,124
Não irá se virar contra mim,
não é?
296
00:17:15,967 --> 00:17:17,493
Que pergunta é essa?
297
00:17:18,337 --> 00:17:20,537
Por que brinca
com uma coisa dessas?
298
00:17:20,538 --> 00:17:22,139
Apenas perguntei.
299
00:17:22,641 --> 00:17:25,130
Às vezes uma garota
sente-se insegura.
300
00:18:18,129 --> 00:18:20,598
Royston,
o que faz fora da cela?
301
00:18:20,599 --> 00:18:22,066
Pare com isso!
302
00:18:22,568 --> 00:18:25,069
"Lá no fundo teu pai jaz."
303
00:18:25,070 --> 00:18:27,089
"Com seus ossos de coral."
304
00:18:28,273 --> 00:18:29,716
Que droga!
305
00:18:41,752 --> 00:18:44,054
Royston,
esse é o seu nome?
306
00:18:44,055 --> 00:18:46,857
"As ninfas tocam os sinos."
307
00:18:46,858 --> 00:18:48,258
Fascinante...
308
00:18:48,560 --> 00:18:49,992
O homem pode andar e falar,
309
00:18:49,993 --> 00:18:52,328
mas tudo o que se lembra,
são as falas da peça.
310
00:18:52,329 --> 00:18:54,028
A mesma técnica
de eletrochoque,
311
00:18:54,029 --> 00:18:56,773
com resultados menos
drásticos que o Homem-Sapo.
312
00:18:56,774 --> 00:18:59,335
Parece que quem fez isso
está melhorando seu método.
313
00:18:59,336 --> 00:19:03,274
Ou o processo é tão aleatório,
que não prevê resultados.
314
00:19:03,275 --> 00:19:05,476
Um homem passou a vegetar,
315
00:19:05,477 --> 00:19:08,478
enquanto o outro recita
Shakespeare continuamente.
316
00:19:09,478 --> 00:19:11,803
Não entendo
o que um detento ganha,
317
00:19:11,804 --> 00:19:13,828
por mexer com outro detento.
318
00:19:16,787 --> 00:19:19,378
Deve ficar na ala feminina
por enquanto.
319
00:19:19,379 --> 00:19:20,946
Não há motivos
para se arriscar.
320
00:19:20,947 --> 00:19:23,086
Sou capaz de proteger
a mim mesma.
321
00:19:23,087 --> 00:19:26,162
- Os pacientes precisam de mim.
- Haverá um desastre por aqui.
322
00:19:26,163 --> 00:19:28,599
As chaves desaparecidas,
focaram-me nos detentos,
323
00:19:28,600 --> 00:19:30,166
mas acho que foi
uma distração.
324
00:19:30,935 --> 00:19:33,003
Acho que devo me focar
nos funcionários.
325
00:19:33,004 --> 00:19:35,372
Entendo.
326
00:19:37,416 --> 00:19:39,076
Haverá mesmo um desastre.
327
00:19:39,077 --> 00:19:42,412
Mas espere. Sou uma funcionária.
E se fosse eu?
328
00:19:42,413 --> 00:19:44,080
- Não é você.
- Como sabe?
329
00:19:44,081 --> 00:19:46,215
- Você não é o tipo.
- Habilidade policial?
330
00:19:46,216 --> 00:19:47,616
Sabe ler as pessoas.
331
00:19:49,764 --> 00:19:51,174
Algumas pessoas.
332
00:19:54,091 --> 00:19:56,494
Um dos funcionários?
Isso é absurdo!
333
00:19:56,495 --> 00:19:59,029
- Foi um detento.
- Creio que não.
334
00:19:59,030 --> 00:20:01,411
Seu trabalho é vigiar
os detentos.
335
00:20:01,412 --> 00:20:04,400
Não pode investigar
os funcionários.
336
00:20:06,102 --> 00:20:08,238
Está tentando me ludibriar.
337
00:20:08,239 --> 00:20:09,840
Quer que eu chame
a polícia.
338
00:20:09,841 --> 00:20:11,241
Não.
339
00:20:12,543 --> 00:20:13,977
Eu já os chamei.
340
00:20:30,660 --> 00:20:32,662
Barbara,
já é hora acordar.
341
00:20:35,865 --> 00:20:37,467
Bom dia.
342
00:20:37,468 --> 00:20:39,102
Eu trouxe café.
343
00:20:41,171 --> 00:20:43,006
Extra doce.
344
00:20:43,007 --> 00:20:44,708
Você sempre lembra.
345
00:20:45,110 --> 00:20:46,510
Lembro.
346
00:20:47,011 --> 00:20:50,080
- Tem falado com o Jim?
- Por que eu falaria?
347
00:20:51,282 --> 00:20:53,883
Renee, não precisa
ter ciúmes do Jim.
348
00:20:54,385 --> 00:20:55,886
Eu o superei.
349
00:20:58,154 --> 00:21:01,158
- Isso foi um erro.
- O que foi um erro?
350
00:21:01,560 --> 00:21:03,461
Nós.
351
00:21:03,462 --> 00:21:05,896
Eu nunca devia ter deixado
isso ir longe.
352
00:21:05,897 --> 00:21:07,797
Sinto muito.
353
00:21:11,468 --> 00:21:14,071
- Entendo.
- Olhe, Barbara…
354
00:21:14,072 --> 00:21:16,740
Não. Não. Digo…
355
00:21:16,741 --> 00:21:19,743
Você tem razão.
Isso foi um erro.
356
00:21:19,744 --> 00:21:22,112
Tem sido um longo processo
para mim,
357
00:21:22,113 --> 00:21:24,782
eu me esforcei
para me manter sóbria.
358
00:21:24,783 --> 00:21:28,719
Queria que isso desse certo,
mas não posso ter um recaída.
359
00:21:28,720 --> 00:21:30,621
A bebedeira, as drogas.
360
00:21:30,622 --> 00:21:34,058
- Nos intoxicamos juntas.
- Renee, por favor, pare.
361
00:21:34,059 --> 00:21:35,626
Não diga mais nada.
362
00:21:35,627 --> 00:21:37,928
Desculpe se atrapalhei
seu processo.
363
00:21:37,929 --> 00:21:40,031
Você precisa de ajuda.
Não posso te dar.
364
00:21:40,032 --> 00:21:43,469
- Deixe eu ligar para o Jim.
- Não. Cadê minha bolsa?
365
00:21:43,470 --> 00:21:47,637
Não precisa ir embora.
Fique até ficar sóbria. Eu vou.
366
00:21:47,638 --> 00:21:50,040
Estou perfeitamente sóbria,
obrigada.
367
00:21:50,041 --> 00:21:51,842
Eu sou só uma má influência.
368
00:21:51,843 --> 00:21:54,212
- Cadê essa droga de bolsa?
- Barbara, pare!
369
00:21:54,213 --> 00:21:56,179
Acalme-se, por favor!
370
00:21:57,581 --> 00:21:59,916
Deixa que eu vou.
Por favor.
371
00:22:00,718 --> 00:22:02,119
Beleza.
372
00:22:03,121 --> 00:22:04,821
Faça o que quer. Vá.
373
00:22:06,490 --> 00:22:08,292
- Sinto muito…
- Vá logo.
374
00:22:30,814 --> 00:22:32,215
Olá, meu chapa.
375
00:22:32,717 --> 00:22:35,185
"No verbasco eu me abrigo."
376
00:22:35,186 --> 00:22:38,322
"Quando o mocho solta um pio."
377
00:22:38,323 --> 00:22:41,023
Beleza.
Entendo isso.
378
00:22:43,694 --> 00:22:46,530
- Detetive…
- Jim! Parceiro.
379
00:22:48,032 --> 00:22:51,202
Deixe eu te olhar direito.
Credo, está bizarro.
380
00:22:51,203 --> 00:22:52,603
Com licença.
381
00:22:52,604 --> 00:22:55,941
Você não estava exagerando.
É estranho mesmo.
382
00:22:55,942 --> 00:22:58,642
Ninguém da autoridade
te chamou.
383
00:22:58,643 --> 00:23:00,110
Isso não é
um caso de polícia.
384
00:23:00,111 --> 00:23:01,912
Você deve ser o diretor
Dr. Lang.
385
00:23:01,913 --> 00:23:03,514
Permita-me discordar.
386
00:23:03,515 --> 00:23:08,017
Isso é, pelo menos,
agressão de terceiro grau.
387
00:23:09,119 --> 00:23:10,921
É um amigo seu, não é?
388
00:23:11,323 --> 00:23:13,623
Insubordinação descarada.
389
00:23:13,624 --> 00:23:16,059
Seu trabalho aqui
já estava ameaçado.
390
00:23:16,060 --> 00:23:18,529
É o fim de sua carreira
na aplicação da lei.
391
00:23:18,530 --> 00:23:20,164
Calma aí, chefão.
392
00:23:20,165 --> 00:23:22,933
Ele fez a coisa certa.
Por que não chamaria a polícia?
393
00:23:22,934 --> 00:23:26,537
Todos pensariam que você quer
deixar esse assunto quieto.
394
00:23:26,538 --> 00:23:28,238
Gerry… É Gerry, não é?
395
00:23:28,239 --> 00:23:31,040
Faria essa atrocidade,
Gerry?
396
00:23:31,742 --> 00:23:34,077
Isso nem merece
uma resposta.
397
00:23:34,745 --> 00:23:37,548
Não, eu não faria
essa atrocidade.
398
00:23:37,549 --> 00:23:40,684
Mas você é médico.
Poderia fazer isso fácil.
399
00:23:40,685 --> 00:23:43,087
- Por que eu faria isso?
- Por que alguém faria?
400
00:23:43,088 --> 00:23:44,788
Exatamente, policial Gordon.
401
00:23:44,789 --> 00:23:46,723
Gerry, teremos que levá-lo
à delegacia.
402
00:23:46,724 --> 00:23:48,392
Você está levantando suspeitas…
403
00:23:48,393 --> 00:23:50,828
que precisa esclarecer
num ambiente formal.
404
00:23:50,829 --> 00:23:53,066
- Não pode fazer…
- A partir desse momento,
405
00:23:53,067 --> 00:23:56,467
esse é uma investigação
do DPGC.
406
00:23:56,468 --> 00:23:59,269
Ou o senhor coopera
ou vai preso.
407
00:23:59,270 --> 00:24:02,540
Policial Gordon, se importa
em fazer a papelada
408
00:24:02,541 --> 00:24:04,875
enquanto levo o Gerry
para uma conversa?
409
00:24:04,876 --> 00:24:06,342
Pode deixar, detetive.
410
00:24:07,977 --> 00:24:09,377
Senhor?
411
00:24:11,648 --> 00:24:13,816
- Jimmy.
- Butch.
412
00:24:16,319 --> 00:24:18,255
- Bom te ver.
- Vamos.
413
00:24:22,660 --> 00:24:24,360
Como nos velhos tempos,
não é?
414
00:24:25,162 --> 00:24:27,062
Só faltou
uma garrafa de whisky.
415
00:24:28,931 --> 00:24:30,700
O que houve, cara?
416
00:24:30,701 --> 00:24:32,101
Na minha cabeça,
417
00:24:32,102 --> 00:24:34,837
ainda somos garotos,
perseguindo garotas no parque.
418
00:24:36,040 --> 00:24:38,740
Pegamos algumas gostosas.
Principalmente eu.
419
00:24:42,278 --> 00:24:44,080
Obrigado por me encontrar.
420
00:24:45,682 --> 00:24:47,516
O que disse
para sua chefe?
421
00:24:47,918 --> 00:24:50,653
Sugeri que eu conversasse
com você. Ela concordou.
422
00:24:50,654 --> 00:24:52,556
Para me convencer
a ser mais razoável?
423
00:24:53,958 --> 00:24:55,458
É uma nova era.
424
00:24:56,360 --> 00:24:57,793
É, tipo isso.
425
00:24:58,495 --> 00:25:00,095
Ela não está errada.
426
00:25:00,885 --> 00:25:02,288
A cidade está mudando.
427
00:25:03,397 --> 00:25:05,188
Quer mesmo
o trabalho do Falcone?
428
00:25:06,915 --> 00:25:09,407
Desde criança,
amo você como um irmão.
429
00:25:09,408 --> 00:25:11,948
Eu também.
Sempre, você sabe.
430
00:25:11,949 --> 00:25:15,436
Eu sei, eu sei.
Por isso confio em você.
431
00:25:15,437 --> 00:25:17,921
E por isso
que lhe digo com amor...
432
00:25:17,922 --> 00:25:19,372
A Fish está perdida.
433
00:25:19,373 --> 00:25:22,393
Ela não tem chance de pegar
o cargo, não vai rolar.
434
00:25:22,394 --> 00:25:24,750
Ela é esperta,
mas já está exagerando.
435
00:25:24,751 --> 00:25:26,860
Qual é, Butch,
sem você e sua equipe,
436
00:25:26,861 --> 00:25:28,340
o que ela tem?
437
00:25:28,341 --> 00:25:29,924
Quase nada.
438
00:25:29,925 --> 00:25:32,266
Todos sabem disso.
Você sabe disso.
439
00:25:33,350 --> 00:25:34,827
Talvez.
440
00:25:36,889 --> 00:25:39,209
O que é preciso
para você fazer algo?
441
00:25:39,911 --> 00:25:41,948
- O que está oferecendo?
- Diga.
442
00:25:41,949 --> 00:25:44,487
Desista da Fish,
venha conosco.
443
00:25:44,488 --> 00:25:46,961
O clube,
todos os negócio ligados a ele,
444
00:25:46,962 --> 00:25:48,413
são seus.
445
00:25:48,414 --> 00:25:51,052
E é o primeiro dia.
Um bônus de bem vinda.
446
00:25:51,643 --> 00:25:53,114
O que mais você quer?
447
00:25:55,372 --> 00:25:57,006
É uma boa pergunta.
448
00:25:58,656 --> 00:26:01,378
- Deixe-me pensar.
- Claro.
449
00:26:04,367 --> 00:26:05,799
Ei, irmão...
450
00:26:07,567 --> 00:26:09,257
Não pense demais.
451
00:26:21,320 --> 00:26:23,000
Detetive Bullock!
452
00:26:23,370 --> 00:26:24,854
Espere aqui.
453
00:26:26,532 --> 00:26:28,958
Pinguim!
É bom vê-lo.
454
00:26:29,296 --> 00:26:31,492
- O que estão fazendo?
- Velho amigo...
455
00:26:32,033 --> 00:26:35,719
Graças a Deus você está aqui.
Houve algum erro bobo.
456
00:26:35,720 --> 00:26:38,437
A menos que tenha
irritado alguém importante.
457
00:26:38,438 --> 00:26:42,463
- Você não fez isso, fez?
- Eu? Claro que não.
458
00:26:42,464 --> 00:26:46,072
Tem certeza?
Seja sincero, Pinguim.
459
00:26:46,718 --> 00:26:49,199
Espere!
Não vá!
460
00:26:49,200 --> 00:26:51,264
Por favor, senhor,
eu imploro a você.
461
00:26:52,309 --> 00:26:56,209
Meu chefe, Don Maroni,
não sabe da minha condição.
462
00:26:57,198 --> 00:27:00,440
Um ligação resolveria as coisas,
tenho certeza.
463
00:27:01,820 --> 00:27:04,030
Mas eu gosto de você aqui.
464
00:27:04,957 --> 00:27:08,726
Porque posso sentar
na minha mesa e olhar para você.
465
00:27:08,727 --> 00:27:12,497
É tranquilizador.
Como um bonsai.
466
00:27:18,590 --> 00:27:20,810
O que é um bonsai?
467
00:27:33,683 --> 00:27:35,390
Então...
468
00:27:35,391 --> 00:27:37,163
Foi ver nosso amigo?
469
00:27:37,846 --> 00:27:40,123
- Fui.
- E?
470
00:27:41,653 --> 00:27:43,089
Estou convencendo-o.
471
00:27:43,475 --> 00:27:45,533
Ele é teimoso.
472
00:27:46,710 --> 00:27:48,238
Só dê um pouco de tempo
a ele.
473
00:27:49,896 --> 00:27:51,629
Tempo, é?
474
00:27:52,432 --> 00:27:55,572
Tudo bem,
ele pode ter tempo.
475
00:27:57,587 --> 00:27:59,133
Estou otimista.
476
00:28:00,378 --> 00:28:02,219
Que bom.
477
00:28:10,409 --> 00:28:12,750
Certo, doutor,
finja que sou idiota.
478
00:28:12,751 --> 00:28:14,583
Não deve ser
muito difícil, não é?
479
00:28:14,584 --> 00:28:17,455
Explique para mim essa loucura
de agulha elétrica.
480
00:28:17,456 --> 00:28:19,276
Quando um médico,
como você, a usa...
481
00:28:19,277 --> 00:28:20,868
O que ela devia fazer?
482
00:28:20,869 --> 00:28:23,571
Terapia de eletrochoque
é um procedimento comum
483
00:28:23,572 --> 00:28:25,865
para mudança no humor
e comportamento.
484
00:28:25,866 --> 00:28:28,033
- Como controle mental?
- Por assim dizer.
485
00:28:28,034 --> 00:28:31,616
Experimentos em humanos
são considerados antiéticos,
486
00:28:31,617 --> 00:28:34,107
então conhecemos pouco
desta área.
487
00:28:34,108 --> 00:28:35,755
- Certo.
- Mas cirurgiões...
488
00:28:35,756 --> 00:28:38,612
Podem provocar
certas respostas.
489
00:28:39,325 --> 00:28:41,978
Mas os detentos não foram
tratados por cirurgiões.
490
00:28:41,979 --> 00:28:43,379
Tem certeza?
491
00:28:43,380 --> 00:28:46,096
Não há cirurgiões
entre os detentos...
492
00:28:46,097 --> 00:28:48,586
- Ou entre os funcionários.
- Você é cirurgião.
493
00:28:48,587 --> 00:28:51,452
O quê?
Já disse...
494
00:28:51,453 --> 00:28:53,532
Não abro um corpo
desde a faculdade.
495
00:28:54,248 --> 00:28:55,910
Só estou zoando.
496
00:28:55,911 --> 00:28:57,933
Não acho que esteja
por trás disso.
497
00:28:58,281 --> 00:29:00,347
Você não é o tipo
que quebra regras.
498
00:29:00,348 --> 00:29:02,298
Tem medo de autoridade.
499
00:29:02,299 --> 00:29:04,196
Mas está escondendo algo.
O que é?
500
00:29:04,197 --> 00:29:06,788
- Todos escondem algo.
- Não diga isso.
501
00:29:08,177 --> 00:29:11,946
Está certo, Detetive.
Tenho medo de autoridade.
502
00:29:11,947 --> 00:29:14,884
E nunca contarei a você
as coisas que escondo.
503
00:29:14,885 --> 00:29:16,660
- Parece exagerado.
- Exagerado?
504
00:29:16,661 --> 00:29:20,103
Se sabe o que é bom para você,
não irá procurar saber mais.
505
00:29:20,104 --> 00:29:22,985
Tudo bem, não quero
causar confusão.
506
00:29:23,420 --> 00:29:25,728
Não precisa repetir.
Sem se aprofundar...
507
00:29:25,729 --> 00:29:28,546
A não ser que tenha a ver
com o meu caso.
508
00:29:28,547 --> 00:29:29,947
Não tem.
509
00:30:04,682 --> 00:30:06,135
Muito obrigado.
510
00:30:09,036 --> 00:30:11,939
Coitadinho, está tão pálido.
511
00:30:11,940 --> 00:30:13,340
Conseguiu algo?
512
00:30:13,763 --> 00:30:15,443
Ainda não.
513
00:30:15,444 --> 00:30:17,648
Os arquivos estão incompletos.
514
00:30:18,346 --> 00:30:20,486
Será que há mais no porão?
515
00:30:21,600 --> 00:30:24,268
A planta mostra que há
uma sala de registros lá.
516
00:30:25,256 --> 00:30:27,413
O porão foi fechado.
517
00:30:27,414 --> 00:30:30,559
Está contaminado.
Há 10 anos que ninguém vai lá.
518
00:30:34,261 --> 00:30:35,875
Você sabe como chegar lá?
519
00:30:40,540 --> 00:30:45,138
E se o culpado fosse
um funcionário seu,
520
00:30:45,139 --> 00:30:47,375
- quem seria?
- Não foi um funcionário.
521
00:30:47,376 --> 00:30:50,049
Não importa.
Apenas diga um nome.
522
00:30:50,050 --> 00:30:51,451
Ninguém.
523
00:30:51,452 --> 00:30:53,399
São boas pessoas.
Eu as conheço bem.
524
00:30:53,400 --> 00:30:55,717
Trabalham comigo
há mais de cinco anos.
525
00:30:55,718 --> 00:30:57,509
Viemos para Arkham juntos.
526
00:30:59,195 --> 00:31:02,701
Espere. Você pensou em alguém.
Quem era?
527
00:31:03,848 --> 00:31:05,486
- Não, ela não.
- Ela?
528
00:31:06,157 --> 00:31:07,602
Quem?
529
00:31:18,088 --> 00:31:19,540
Que som foi esse?
530
00:31:19,541 --> 00:31:21,380
Estão todos nas celas.
531
00:31:23,631 --> 00:31:25,071
Dorothy.
532
00:31:26,076 --> 00:31:28,217
Oi, Jim.
O que está acontecendo?
533
00:31:28,953 --> 00:31:30,515
Oi, Leslie.
534
00:31:31,953 --> 00:31:35,548
Vamos nos aventurar
até o porão.
535
00:31:36,558 --> 00:31:38,092
Parece divertido.
536
00:31:38,826 --> 00:31:40,826
- Posso ir?
- Não.
537
00:31:42,897 --> 00:31:44,493
- Mas...
- Dra. Thompkins,
538
00:31:44,494 --> 00:31:46,700
o que eu lhe disse?
Vá para casa.
539
00:31:47,102 --> 00:31:49,607
- Há algum problema?
- Não.
540
00:31:51,253 --> 00:31:54,233
- Vá para casa.
- Não estou entendendo.
541
00:31:55,311 --> 00:31:57,528
- Você está bem?
- Estou.
542
00:31:57,887 --> 00:32:00,999
Vá até a segurança
e diga para fecharem tudo.
543
00:32:01,000 --> 00:32:02,617
Depois vá embora, rápido.
544
00:32:02,618 --> 00:32:04,552
Fechar tudo e ir embora.
Certo.
545
00:32:07,534 --> 00:32:09,924
Jim, Dorothy Duncan
é uma detenta.
546
00:32:09,925 --> 00:32:11,534
Eu sei.
Venha para cá agora!
547
00:32:14,775 --> 00:32:17,691
CUIDADO
ÁREA RESTRITA
548
00:32:44,593 --> 00:32:46,015
Leslie!
549
00:33:23,353 --> 00:33:25,786
Guarda! Socorro!
550
00:33:27,034 --> 00:33:28,554
Dra. Thompkins!
551
00:33:28,555 --> 00:33:30,159
Jim, atrás de você!
552
00:33:33,902 --> 00:33:36,185
Pessoal!
553
00:33:36,671 --> 00:33:38,940
O que vocês pensam
que estão fazendo?
554
00:33:39,581 --> 00:33:42,348
Voltem para suas celas agora!
555
00:33:42,684 --> 00:33:44,351
Ouviram?
556
00:33:44,352 --> 00:33:45,896
É uma ordem!
557
00:34:08,881 --> 00:34:11,420
Lembre-se que sou vegana.
Sem manteiga.
558
00:34:11,421 --> 00:34:13,212
Está bem.
559
00:34:18,400 --> 00:34:19,932
Olá.
560
00:34:19,933 --> 00:34:21,998
Olá. Esse é...
561
00:34:22,878 --> 00:34:24,514
Jim Gordon está?
562
00:34:25,561 --> 00:34:26,965
Sim, está.
563
00:34:26,966 --> 00:34:29,809
Mas ele encontra-se
ocupado agora.
564
00:34:32,008 --> 00:34:34,025
Quer deixar um recado?
565
00:34:34,867 --> 00:34:36,493
Não.
566
00:34:36,494 --> 00:34:38,150
Está tudo bem.
567
00:34:39,100 --> 00:34:40,763
Eu...
568
00:34:40,764 --> 00:34:42,335
Quem está falando?
569
00:34:42,336 --> 00:34:44,473
Sou amiga do Jim.
570
00:34:44,474 --> 00:34:46,191
Quem está falando?
571
00:34:46,192 --> 00:34:47,599
Vá para o inferno!
572
00:34:52,749 --> 00:34:54,419
Ela foi para o necrotério.
573
00:34:54,420 --> 00:34:57,240
Aos 16 anos, Dorothy Duncan
estudava enfermagem...
574
00:34:57,241 --> 00:34:59,653
e matou cinco crianças
com doce envenenado.
575
00:34:59,654 --> 00:35:01,169
Como tarefa, ela disse.
576
00:35:01,170 --> 00:35:02,961
Ela passou metade da vida
no Arkham.
577
00:35:02,962 --> 00:35:04,732
Quando o asilo fechou,
foi um caos.
578
00:35:04,733 --> 00:35:07,215
Talvez ela tenha se escondido
até a reabertura.
579
00:35:07,216 --> 00:35:10,029
A perícia está varrendo o porão
atrás do covil dela.
580
00:35:10,030 --> 00:35:11,471
Pobre alma.
581
00:35:11,472 --> 00:35:13,539
- O que ela tentava fazer?
- Quem sabe?
582
00:35:13,540 --> 00:35:15,942
Talvez ela buscava a cura
para a própria loucura.
583
00:35:15,943 --> 00:35:18,085
Ela era doida.
Apenas isso.
584
00:35:18,086 --> 00:35:19,853
Bom ver você, Jim.
585
00:35:19,854 --> 00:35:21,698
Conseguiu uma vitória,
não é?
586
00:35:21,699 --> 00:35:24,105
Ainda lutando.
Bom trabalho.
587
00:35:24,106 --> 00:35:26,345
Não acho que meu chefe
verá desse jeito.
588
00:35:26,346 --> 00:35:28,649
Ele trabalha para o rei
dos moedores de queijo.
589
00:35:28,650 --> 00:35:31,958
É uma vergonha, capitã.
Precisamos dele de volta.
590
00:35:31,959 --> 00:35:34,311
Sabe que eu te traria de volta
em um segundo.
591
00:35:34,636 --> 00:35:36,957
- Se eu pudesse.
- Eu sei.
592
00:35:37,282 --> 00:35:38,745
Está tudo bem, capitã.
593
00:35:39,538 --> 00:35:41,667
Você está bonito
neste uniforme.
594
00:35:41,668 --> 00:35:43,898
Se por bonito
você quer dizer bobo.
595
00:35:43,899 --> 00:35:45,770
Obrigado.
Muito obrigado.
596
00:35:47,165 --> 00:35:49,504
Que tal uma bebida
em nome dos velhos tempos?
597
00:35:49,505 --> 00:35:51,009
Parece ótimo.
598
00:35:53,803 --> 00:35:55,272
Pinguim.
599
00:35:56,663 --> 00:35:59,082
Olá. Senhor.
600
00:35:59,602 --> 00:36:01,162
Don Maroni.
601
00:36:01,903 --> 00:36:03,779
Graças a Deus
você está aqui.
602
00:36:03,780 --> 00:36:05,497
Você não está
com boa aparência.
603
00:36:06,225 --> 00:36:07,681
Perdoe-me.
604
00:36:08,149 --> 00:36:11,152
Tive apenas um toalhinha úmida
desde ontem de manhã.
605
00:36:11,502 --> 00:36:13,648
Um momento muito triste.
606
00:36:14,101 --> 00:36:15,667
Sabe por que está aí?
607
00:36:16,636 --> 00:36:19,105
- Não tenho ideia.
- Pergunta retórica.
608
00:36:19,106 --> 00:36:21,874
Você está aí
porque eu o coloquei aí.
609
00:36:22,474 --> 00:36:24,975
Mas, Don Maroni. Por quê?
610
00:36:25,339 --> 00:36:27,113
O que eu fiz?
611
00:36:27,114 --> 00:36:29,447
Você sabe o que é presunção?
612
00:36:31,290 --> 00:36:33,012
Você sabe?!
613
00:36:33,013 --> 00:36:36,996
Desculpe.
Pensei que fosse outra...
614
00:36:36,997 --> 00:36:39,187
pergunta retórica.
615
00:36:39,188 --> 00:36:41,739
Sim, eu sei.
Presunção é quando...
616
00:36:41,740 --> 00:36:46,399
É quando um subordinado manco
acha que pode mandar.
617
00:36:46,400 --> 00:36:48,439
- Senhor...
- É quando subalternos...
618
00:36:48,440 --> 00:36:51,636
aumentam os impostos
sem antes me perguntar.
619
00:36:51,637 --> 00:36:53,639
- Sim, senhor.
- Em pescadores.
620
00:36:53,640 --> 00:36:56,500
Você aumentou os impostos
sobre os pescadores.
621
00:36:57,258 --> 00:37:00,622
Ele estão no maldito oceano
arriscando as vidas por nós,
622
00:37:00,623 --> 00:37:03,938
e você aumenta os impostos
sem me perguntar?
623
00:37:05,914 --> 00:37:08,553
Isso é presunção, meu amigo.
624
00:37:08,554 --> 00:37:10,590
Desculpe-me, Don Maroni.
625
00:37:10,591 --> 00:37:13,593
Realmente me desculpe.
626
00:37:13,594 --> 00:37:16,091
Isso não irá se repetir.
627
00:37:19,853 --> 00:37:21,284
Tudo bem, então.
628
00:37:24,569 --> 00:37:27,599
Ei, você.
Solte os meus amigos.
629
00:37:28,197 --> 00:37:30,237
- Desculpe?
- Estou falando húngaro?
630
00:37:30,238 --> 00:37:31,967
Abra a jaula, idiota.
631
00:37:43,284 --> 00:37:44,685
Venha aqui.
632
00:37:45,638 --> 00:37:48,026
Mãe do céu,
você está fedendo!
633
00:37:49,782 --> 00:37:51,952
Espero que tenha aprendido,
certo?
634
00:37:51,953 --> 00:37:53,357
Sim, senhor.
635
00:37:53,916 --> 00:37:55,633
Você é um macaco esperto.
636
00:37:56,101 --> 00:37:57,804
Mas você é um macaco.
637
00:37:58,779 --> 00:38:00,639
E eu o tratador.
638
00:38:04,071 --> 00:38:05,632
Você está bem.
639
00:38:12,618 --> 00:38:15,138
Capitã, precisa ver isto.
640
00:38:15,139 --> 00:38:16,552
Olhe aqui.
641
00:38:17,141 --> 00:38:18,584
Dorothy Duncan.
642
00:38:18,585 --> 00:38:20,660
Feridas dos eletrodos,
ambos os lados.
643
00:38:20,661 --> 00:38:23,080
Mesmo tamanho
das outras vítimas, há um mês.
644
00:38:23,081 --> 00:38:24,881
Estavam escondidas
atrás do cabelo.
645
00:38:24,882 --> 00:38:27,328
Isso é loucura. Como ela faria
isso em si mesma?
646
00:38:27,329 --> 00:38:29,591
Ela não faria.
É humanamente impossível.
647
00:38:29,592 --> 00:38:31,671
Ela era apenas outra vítima.
648
00:38:31,672 --> 00:38:33,739
- Ela não poderia...
- Merda.
649
00:38:38,251 --> 00:38:39,681
Aaron.
650
00:38:40,214 --> 00:38:41,646
E aí?
651
00:38:45,375 --> 00:38:46,788
Onde conseguiu essas...
652
00:38:56,872 --> 00:38:59,524
Bom trabalho, Aaron.
653
00:39:01,133 --> 00:39:03,536
Exatamente como eu disse.
654
00:39:04,238 --> 00:39:08,477
Você é o meu melhor trabalho
até agora.
655
00:39:19,081 --> 00:39:20,979
Olá, Dr. Lang.
656
00:39:28,054 --> 00:39:29,467
Lang?
657
00:39:30,433 --> 00:39:32,903
- Lang!
- Eles se foram.
658
00:39:32,904 --> 00:39:34,617
Chame uma ambulância. Vá!
659
00:39:34,618 --> 00:39:36,056
Não é...
660
00:39:36,057 --> 00:39:38,369
- um funcionário.
- Não fale.
661
00:39:38,370 --> 00:39:41,775
- Apenas respire. Respire!
- Gruber.
662
00:40:01,292 --> 00:40:03,094
Querido policial Gordon,
663
00:40:03,095 --> 00:40:05,125
desculpe ter que partir.
664
00:40:05,126 --> 00:40:06,605
Eu queria muito desfrutar...
665
00:40:06,606 --> 00:40:09,213
de uma conversa com você
antes de eu partir, mas...
666
00:40:09,214 --> 00:40:11,194
Esse é o "show business".
667
00:40:11,195 --> 00:40:14,309
Pratico minhas habilidades
nestas pobres criaturas...
668
00:40:14,310 --> 00:40:15,934
há algum tempo.
669
00:40:15,935 --> 00:40:18,816
Eletricidade é algo incrível.
670
00:40:19,128 --> 00:40:20,935
Ela pode fazer maravilhas.
671
00:40:20,936 --> 00:40:24,004
A enfermeira Dorothy foi
um sucesso precoce.
672
00:40:24,382 --> 00:40:28,486
Nesse último,
acho que finalmente consegui.
673
00:40:28,487 --> 00:40:30,063
Parabéns para mim.
674
00:40:30,453 --> 00:40:32,454
Mas é hora de ir.
675
00:40:32,455 --> 00:40:35,792
Prazer em te conhecer, Jim.
676
00:40:35,793 --> 00:40:37,879
Espero vê-lo por aí.
677
00:40:38,334 --> 00:40:41,130
Tudo de melhor.
Jack Gruber.
678
00:40:50,453 --> 00:40:52,091
Barbara?
679
00:41:02,221 --> 00:41:03,755
Barbara?
680
00:41:35,571 --> 00:41:38,469
- Como você está?
- Bem e você?
681
00:41:38,470 --> 00:41:40,599
Uma maravilha. Sempre.
682
00:41:40,600 --> 00:41:43,254
Então, qual o negócio, irmão.
Você está dentro?
683
00:41:43,981 --> 00:41:45,446
Sim.
684
00:41:45,892 --> 00:41:48,280
- Estou.
- Esse é o meu garoto!
685
00:41:48,733 --> 00:41:50,401
Diga suas condições.
686
00:41:50,402 --> 00:41:52,141
Lembra-se
de quando tínhamos 14?
687
00:41:52,466 --> 00:41:54,546
Quando roubamos as carnes
do Satriani's?
688
00:41:54,547 --> 00:41:57,741
Sim, eu lembro.
22 quilos de carne de porco.
689
00:41:57,742 --> 00:41:59,669
Nunca vi a mamãe tão feliz.
690
00:42:01,437 --> 00:42:04,604
A questão é,
que enquanto eu dividia,
691
00:42:04,605 --> 00:42:07,584
havia 6 quilos de carne
de primeira linha.
692
00:42:08,181 --> 00:42:10,145
E eu fiquei com tudo aquilo.
693
00:42:10,573 --> 00:42:12,098
Não dei nada a você.
694
00:42:12,473 --> 00:42:14,358
Dei a você as piores partes.
695
00:42:15,554 --> 00:42:17,231
Nunca soube disso.
696
00:42:17,704 --> 00:42:19,720
Tem me incomodado
desde então.
697
00:42:20,318 --> 00:42:22,671
Estamos falando
de muito tempo atrás.
698
00:42:24,387 --> 00:42:25,966
Queria me desculpar.
699
00:42:26,343 --> 00:42:29,340
Desculpe por roubar a carne
de você.
700
00:42:29,341 --> 00:42:32,795
- Esqueça isso.
- Não.
701
00:42:32,796 --> 00:42:35,539
Irmãos não fazem isso.
Por que eu fiz aquilo?
702
00:42:36,715 --> 00:42:39,030
Esqueça, está tudo bem.
703
00:42:39,031 --> 00:42:40,603
Desculpa aceita.
704
00:42:41,556 --> 00:42:42,960
Obrigado.