1 00:00:00,621 --> 00:00:02,642 Anteriormente em Gotham... 2 00:00:02,643 --> 00:00:06,022 Preciso sugar sua força. Assim, quando for a hora certa, 3 00:00:06,023 --> 00:00:07,760 assumir sua organização... 4 00:00:07,761 --> 00:00:10,181 cairá como uma mão na luva. 5 00:00:10,182 --> 00:00:14,160 Não foi pelo dinheiro, Butch, foi para ferir o Falcone. 6 00:00:14,161 --> 00:00:16,002 - Qual o nome dela? - Selina Kyle. 7 00:00:16,003 --> 00:00:18,933 - Então ela viu tudo? - Viu. 8 00:00:18,934 --> 00:00:21,661 Ela estando aqui o Patrão Bruce fica em perigo. 9 00:00:21,662 --> 00:00:24,321 Ela nos ajudará a descobrir quem matou meus pais. 10 00:00:24,322 --> 00:00:27,547 Vai continuar trabalhando para a Fish. 11 00:00:27,548 --> 00:00:32,450 Vai contar cada detalhe do que ela lhe contar. 12 00:00:32,451 --> 00:00:35,237 Lovecraft, há uma testemunha que pode ligá-lo ao crime. 13 00:00:35,238 --> 00:00:37,821 Você e quem mais estiver envolvido. 14 00:00:37,822 --> 00:00:40,447 Então diga-me, Dent, quem eu matei? 15 00:00:40,448 --> 00:00:41,768 Thomas e Marta Wayne. 16 00:00:52,844 --> 00:00:56,359 - Está perdida, senhorita? - Esta é a Mansão Wayne? 17 00:00:56,360 --> 00:00:58,063 É, mas você não deveria estar aqui. 18 00:00:58,475 --> 00:01:01,102 - Posso lhe mostrar a estrada. - Não, obrigada. 19 00:01:02,190 --> 00:01:04,101 Estou onde preciso estar. 20 00:01:17,528 --> 00:01:18,844 Corte-o. 21 00:01:51,459 --> 00:01:53,022 Mantenha aqui contraído. 22 00:02:04,101 --> 00:02:05,404 Melhorou? 23 00:02:06,247 --> 00:02:07,550 Melhorou. 24 00:02:11,524 --> 00:02:15,034 Se quiser testar a si mesmo, venha até a ponte comigo. 25 00:02:15,035 --> 00:02:17,511 - Já a escalou? - Sim, até o topo. 26 00:02:17,512 --> 00:02:20,199 As crianças sobem lá para se beijarem, o tempo todo. 27 00:02:20,200 --> 00:02:23,007 - Posso levar você, se quiser. - Tudo bem. 28 00:02:23,354 --> 00:02:24,954 Eu gostaria sim. 29 00:02:24,955 --> 00:02:26,809 Deixe-me fazer uma pergunta. 30 00:02:28,354 --> 00:02:30,109 Qual o lance... 31 00:02:30,110 --> 00:02:33,478 daquele trabalho de casa sobre seu pai e sua mãe? 32 00:02:33,479 --> 00:02:37,128 - Tento entender o motivo. - Não há um motivo. 33 00:02:37,129 --> 00:02:40,019 Coisas ruins acontecem. Precisa superar isso. 34 00:02:41,439 --> 00:02:44,745 - Talvez esteja certa. - Claro que estou certa. 35 00:02:46,359 --> 00:02:47,934 Você quer me beijar? 36 00:02:49,514 --> 00:02:50,845 Não, obrigado. 37 00:02:52,348 --> 00:02:53,654 Não? 38 00:02:54,073 --> 00:02:58,134 Eu gostaria, mas sei que há segundas intenções. 39 00:02:58,135 --> 00:03:00,871 Não acho que me considere um par romântico adequado, 40 00:03:00,872 --> 00:03:03,458 então porque iria querer me beijar? 41 00:03:03,877 --> 00:03:05,698 Você pensa demais, garoto. 42 00:03:06,342 --> 00:03:07,992 Eu só queria ser gentil. 43 00:03:08,852 --> 00:03:12,796 Sem ofensa, mas não acho que seja uma pessoa gentil. 44 00:03:12,797 --> 00:03:14,792 Como assim? Eu sou gentil. 45 00:03:14,793 --> 00:03:18,331 Você é uma pessoa boa, mas não é gentil. 46 00:03:18,704 --> 00:03:21,210 Você nem se importa muito com as outras pessoas. 47 00:03:21,794 --> 00:03:23,631 Vá se fuder, órfão. 48 00:03:24,649 --> 00:03:26,709 E pode subir a porra da ponte sozinho. 49 00:03:32,617 --> 00:03:34,665 Olá, senhorita. Como posso ajudar? 50 00:03:36,602 --> 00:03:40,695 - Meu Deus... - Meu carro saiu da estrada… 51 00:03:40,696 --> 00:03:44,170 - Por favor. - Por favor, entre logo. 52 00:03:45,694 --> 00:03:48,566 Se puder, ligue para uma ambulância. 53 00:03:48,567 --> 00:03:51,744 - Onde você se machucou? - Alfred? 54 00:03:53,151 --> 00:03:55,648 - Está tudo bem? - Não, Patrão Bruce. 55 00:03:55,649 --> 00:03:57,878 Esta senhorita sofreu um acidente. 56 00:04:00,693 --> 00:04:02,865 Corram. Corram! 57 00:04:20,377 --> 00:04:23,037 - É melhor haver uma saída. - Há um corredor por aqui. 58 00:04:23,038 --> 00:04:25,148 - Preciso ajudar o Alfred! - Não há tempo! 59 00:05:04,800 --> 00:05:06,148 Bruce, venha! 60 00:05:06,149 --> 00:05:08,300 Alfred pode estar ferido. Não posso deixá-lo. 61 00:05:18,950 --> 00:05:20,570 Ele disse para correr. 62 00:05:22,200 --> 00:05:23,699 Certo. 63 00:05:23,700 --> 00:05:25,000 Fique, mas eu vou. 64 00:05:37,126 --> 00:05:39,126 Legendas: Mullr | Cirelli | Poseidon 65 00:05:39,127 --> 00:05:41,127 Legendas: Samurai | @JBarra_ 66 00:05:41,128 --> 00:05:43,128 Legendas: @helder1965 | Caio | Eddy 67 00:05:43,129 --> 00:05:45,129 Revisão: Samuholmes 68 00:05:45,130 --> 00:05:47,130 Revisão final: Tozz 69 00:05:51,930 --> 00:05:53,470 Bruce! 71 00:05:56,771 --> 00:05:59,171 GOTHAM - 1x10 "LoveCraft" 72 00:06:01,000 --> 00:06:02,512 A polícia procura na floresta, 73 00:06:02,513 --> 00:06:04,699 mas ainda nenhum sinal dos dois. 74 00:06:04,700 --> 00:06:06,450 O que pode dizer dessa mulher? 75 00:06:06,451 --> 00:06:08,500 Ela tinha por volta de 30. 76 00:06:09,730 --> 00:06:11,160 Bela lutadora, na verdade. 77 00:06:11,161 --> 00:06:12,900 Olhe, chapa, é só um arranhão. 78 00:06:13,407 --> 00:06:14,899 Vai dar uma volta. 79 00:06:14,900 --> 00:06:16,230 Tenho coisas a fazer. 80 00:06:16,600 --> 00:06:20,529 Temos 50 policiais na floresta, até mais nas estradas. 81 00:06:20,530 --> 00:06:22,581 Precisamos focar nessa mulher e seu grupo. 82 00:06:22,582 --> 00:06:25,399 - O que pode dizer dela? - Eram assassinos treinados. 83 00:06:25,400 --> 00:06:27,400 E sua pequena fedelha os trouxe aqui. 84 00:06:27,401 --> 00:06:28,801 Não sabemos disso ainda. 85 00:06:28,802 --> 00:06:30,399 Jim. 86 00:06:30,400 --> 00:06:32,050 Você deve ser Alfred Pennyworth. 87 00:06:32,740 --> 00:06:35,400 - Bom trabalho lá. - Nem tanto, né? 88 00:06:35,401 --> 00:06:37,129 Tiramos isso de um cara morto. 89 00:06:37,130 --> 00:06:39,199 Nada mais, sem chaves, sem RG, nada. 90 00:06:39,200 --> 00:06:40,599 Eu conheço essa garota. 91 00:06:40,600 --> 00:06:42,700 Os sequestradores de crianças a pegaram. 92 00:06:42,701 --> 00:06:45,000 E agora está sendo caçada por assassinos?! 93 00:06:45,001 --> 00:06:46,599 Na merda da Mansão dos Wayne! 94 00:06:46,600 --> 00:06:48,699 Que porra está acontecendo, compadre? 95 00:06:48,700 --> 00:06:50,000 Ele não lhe contou? 96 00:06:50,001 --> 00:06:51,301 Contou o quê? 97 00:06:51,900 --> 00:06:54,620 Selina Kyle estava no beco na noite da morte dos Wayne. 98 00:06:54,949 --> 00:06:56,350 Ela viu o rosto do assassino. 99 00:06:56,351 --> 00:06:58,201 Por favor, não faça isso comigo. 100 00:06:58,202 --> 00:07:01,480 Harvey Dent, o promotor, está investigando Dick Lovecraft. 101 00:07:01,481 --> 00:07:04,100 Acha que Lovecraft está conectado ao assassinato. 102 00:07:04,550 --> 00:07:06,800 Então, ele vazou que tínhamos uma testemunha. 103 00:07:06,801 --> 00:07:08,370 Achou que assustaria Lovecraft. 104 00:07:08,371 --> 00:07:10,700 - E faria que se revelasse. - Belo plano. 105 00:07:10,701 --> 00:07:12,530 Como ele funcionou? Bravo! 106 00:07:12,531 --> 00:07:13,900 Achamos que estaria segura. 107 00:07:13,901 --> 00:07:15,552 Que ninguém sabia que estava aqui. 108 00:07:15,553 --> 00:07:18,030 E você estava errado, não é, seu besta? 109 00:07:18,600 --> 00:07:20,630 Como eles sabiam? 110 00:07:20,631 --> 00:07:22,400 Porque não me contou dessa idiotice? 111 00:07:22,401 --> 00:07:25,899 - Pois tentaria me impedir. - Lógico que sim, seu burro! 112 00:07:25,900 --> 00:07:28,450 O que estava pensando? O caso está fechado. 113 00:07:28,451 --> 00:07:30,470 - Fechado! - Sabe muito bem que não está! 114 00:07:30,471 --> 00:07:34,350 - Não me diga o que sei! - Calem a boca, os dois! 115 00:07:34,670 --> 00:07:36,300 Podem discutir depois! 116 00:07:36,850 --> 00:07:40,450 Agora precisamos achar o Patrão Bruce. 117 00:07:41,750 --> 00:07:43,050 Certo. 118 00:07:43,051 --> 00:07:44,699 Se não voltarem logo... 119 00:07:44,700 --> 00:07:47,250 Devem ter ido para Gotham. Selina se sente segura lá. 120 00:07:47,251 --> 00:07:50,100 Boa sorte achando-a na cidade. Criança de rua igual a ela? 121 00:07:50,530 --> 00:07:52,099 Mas ajudará a acha-la, certo? 122 00:07:52,100 --> 00:07:55,700 Sim, claro que irei. Pois devo ser louco! 123 00:07:56,050 --> 00:07:57,680 Obrigado. Certo... 124 00:07:57,681 --> 00:08:00,231 Vou achar o Lovecraft, e se estiver por trás disso... 125 00:08:00,232 --> 00:08:01,883 vou fazer que cancele o contrato. 126 00:08:01,884 --> 00:08:04,180 - Como fará isso? - Não sei, pensarei em algo. 127 00:08:04,600 --> 00:08:05,900 Procure na ruas, tá? 128 00:08:05,901 --> 00:08:08,480 Foque nos seus contatos. Vá trabalhar. 129 00:08:08,950 --> 00:08:10,250 Vou com você. 130 00:08:11,300 --> 00:08:14,330 Certo. É bastante útil para um camareiro. 131 00:08:15,900 --> 00:08:17,850 Mordomo, chapa. 132 00:08:20,200 --> 00:08:21,500 Sou o mordomo. 133 00:08:26,230 --> 00:08:28,600 - Precisamos chamar Alfred. - Vê algum telefone? 134 00:08:30,243 --> 00:08:31,543 Não. 135 00:08:33,250 --> 00:08:34,999 Talvez devêssemos voltar para casa. 136 00:08:35,000 --> 00:08:36,700 Se a polícia está lá, será seguro. 137 00:08:36,701 --> 00:08:38,001 Sim, claro. 138 00:08:38,700 --> 00:08:40,100 A polícia deixará seguro? 139 00:08:43,300 --> 00:08:45,929 Precisaremos avisar a polícia em algum momento. 140 00:08:45,930 --> 00:08:47,630 Alguém tentou matar você. 141 00:08:48,200 --> 00:08:51,229 Eu? Ninguém sabia que eu estava lá. 142 00:08:52,700 --> 00:08:54,670 É sua casa, alguém tentou matar você. 143 00:08:58,399 --> 00:08:59,850 Por que iriam querer me matar? 144 00:08:59,851 --> 00:09:02,430 Pode ser pela investigação que você está fazendo. 145 00:09:03,250 --> 00:09:04,650 Valeu a pena, né? 146 00:09:06,700 --> 00:09:08,000 Anime-se. 147 00:09:08,750 --> 00:09:10,050 Estamos bem. 148 00:09:10,550 --> 00:09:12,050 Nós os despistamos. 149 00:09:13,130 --> 00:09:15,300 - Estou preocupado com Alfred. - Relaxe. 150 00:09:16,400 --> 00:09:18,400 Uma vez que esconder você na cidade, 151 00:09:18,401 --> 00:09:20,750 eu arrumo um telefone. 152 00:09:21,900 --> 00:09:23,200 Obrigado. 153 00:09:24,200 --> 00:09:25,500 Agradeço sua ajuda. 154 00:09:27,445 --> 00:09:28,880 Só estou tentando ser gentil. 155 00:09:38,688 --> 00:09:40,803 MANSÃO FALCONE 156 00:09:58,530 --> 00:10:00,843 Como Maroni sabia onde meu dinheiro estava? 157 00:10:00,844 --> 00:10:02,144 O quê? 158 00:10:02,145 --> 00:10:03,614 Essa é uma boa pergunta. 159 00:10:05,806 --> 00:10:09,514 Sem querer criticar, poderia apenas ter me ligado. 160 00:10:12,264 --> 00:10:14,286 Vou perguntar só mais uma vez. 161 00:10:15,206 --> 00:10:17,488 Como Maroni sabia onde guardo meu dinheiro? 162 00:10:17,489 --> 00:10:18,789 Ninguém mais sabia. 163 00:10:19,691 --> 00:10:21,331 O roubo do arsenal? 164 00:10:22,623 --> 00:10:23,998 Aquilo não foi Maroni. 165 00:10:23,999 --> 00:10:25,503 Pensei que fôssemos amigos. 166 00:10:25,504 --> 00:10:27,355 Temos um acordo. 167 00:10:27,356 --> 00:10:30,701 Você me conta cada passo que Maroni fizer. 168 00:10:32,127 --> 00:10:33,686 O que aconteceu? 169 00:10:33,687 --> 00:10:35,329 Quando se virou contra mim? 170 00:10:35,330 --> 00:10:37,559 Nunca, Don Falcone. 171 00:10:37,560 --> 00:10:38,860 Eu juro, nunca. 172 00:10:38,861 --> 00:10:42,079 Maroni não tem relação com o roubo do Arsenal. 173 00:10:42,428 --> 00:10:44,392 Eu saberia. 174 00:10:44,393 --> 00:10:45,857 Eu contaria ao senhor. 175 00:10:45,858 --> 00:10:47,477 Quem foi, senão Maroni? 176 00:10:47,478 --> 00:10:49,401 E como ele sabia do meu dinheiro? 177 00:10:56,616 --> 00:10:58,064 Obrigado, Liza. 178 00:10:58,065 --> 00:10:59,966 - Não demorarei. - Volto depois. 179 00:11:04,235 --> 00:11:05,750 Fiz-lhe uma pergunta. 180 00:11:09,003 --> 00:11:11,021 Obviamente, há um espião. 181 00:11:12,465 --> 00:11:14,491 O que não é o forte de Maroni. 182 00:11:14,492 --> 00:11:17,777 Não, é outra pessoa. Alguém astucioso. 183 00:11:18,200 --> 00:11:19,665 Alguém próximo a você. 184 00:11:19,666 --> 00:11:21,371 Eu sei quem irá apontar. 185 00:11:22,162 --> 00:11:23,912 Mas seu ódio por Fish... 186 00:11:23,913 --> 00:11:26,012 faz-me duvidar de tudo que diga contra ela. 187 00:11:26,013 --> 00:11:27,575 Com todo o respeito... 188 00:11:28,328 --> 00:11:31,762 Não entendo como tolera a existência dela. 189 00:11:32,244 --> 00:11:35,002 Ela provou ser desleal centenas de vezes. 190 00:11:35,503 --> 00:11:36,910 Ela quer a sua cabeça. 191 00:11:37,283 --> 00:11:39,965 Como metade das pessoas que trabalham para mim. 192 00:11:39,966 --> 00:11:42,269 Fish me fez ganhar muito dinheiro. 193 00:11:42,270 --> 00:11:44,000 Posso lidar com Fish Mooney, 194 00:11:44,001 --> 00:11:46,248 ou qualquer filho da puta que fez isso comigo. 195 00:11:46,249 --> 00:11:48,362 Diga-me como achar o espião. 196 00:11:49,443 --> 00:11:51,374 Deixe isso comigo, Don Falcone. 197 00:11:52,482 --> 00:11:53,782 O trabalho sujo. 198 00:11:53,783 --> 00:11:55,937 Encontrarei o espião para o senhor. 199 00:11:55,938 --> 00:11:57,238 Acredite em mim. 200 00:11:58,280 --> 00:11:59,865 Ele está ligado à Fish. 201 00:12:02,503 --> 00:12:04,210 Traga-me provas. 202 00:12:09,957 --> 00:12:11,257 Eu não entendo. 203 00:12:11,258 --> 00:12:13,108 Você, Gabe? Não entender algo? 204 00:12:14,067 --> 00:12:15,467 Que surpresa! 205 00:12:16,636 --> 00:12:18,063 Que parte não entendeu? 206 00:12:18,785 --> 00:12:20,810 Porque não conta a verdade ao Falcone? 207 00:12:22,600 --> 00:12:24,685 Que é a tal de Liza quem o traiu. 208 00:12:25,316 --> 00:12:26,816 Na hora certa, Gabriel. 209 00:12:27,233 --> 00:12:28,773 Sincronia é tudo. 210 00:12:29,346 --> 00:12:31,914 E Liza é uma bomba-relógio. 211 00:12:32,406 --> 00:12:33,709 Apenas... 212 00:12:34,253 --> 00:12:35,553 espere um pouco. 213 00:12:36,906 --> 00:12:38,206 Observe e aprenda. 214 00:12:40,129 --> 00:12:41,572 Fique aí, caso ele apareça. 215 00:12:43,029 --> 00:12:46,045 Lovecraft não está em casa, nem foi visto desde ontem. 216 00:12:46,046 --> 00:12:48,559 Allen e Montoya disseram que não está no escritório. 217 00:12:48,560 --> 00:12:50,540 Como os assassinos sabiam da testemunha? 218 00:12:50,541 --> 00:12:52,767 Vamos nos acalmar. É uma vitória. 219 00:12:52,768 --> 00:12:55,195 Levamos Lovecraft ao pânico. É um ato de pânico. 220 00:12:55,196 --> 00:12:57,274 Uma vitória?! Há duas crianças lá fora... 221 00:12:57,275 --> 00:12:59,452 sendo caçadas por assassinos profissionais. 222 00:12:59,453 --> 00:13:00,907 Bruce e Selina podem morrer. 223 00:13:00,908 --> 00:13:03,108 Vamos pegar Lovecraft. Ele vai impedi-los. 224 00:13:03,773 --> 00:13:07,409 Como eles souberam? Eu nunca lhe disse o nome dela. 225 00:13:07,410 --> 00:13:09,815 Eu mesmo a escondi, então você não poderia... 226 00:13:09,816 --> 00:13:11,116 Eu não diria nada. 227 00:13:12,246 --> 00:13:14,864 E nunca mencionou meu nome para ninguém, certo? 228 00:13:14,865 --> 00:13:17,613 Não, nós combinamos. Não disse nomes em voz alta. 229 00:13:18,774 --> 00:13:20,174 "Em voz alta"? 230 00:13:21,675 --> 00:13:23,307 E sussurrando? 231 00:13:24,560 --> 00:13:26,430 Não esconda de mim. Eu vou saber. 232 00:13:27,772 --> 00:13:29,323 Para algo mais consistente... 233 00:13:29,324 --> 00:13:31,507 vazei seu nome para duas fontes seguras. 234 00:13:31,508 --> 00:13:32,808 Buscava credibilidade. 235 00:13:32,809 --> 00:13:34,509 Você investigou a morte dos Wayne. 236 00:13:34,510 --> 00:13:35,861 Foi assim que a acharam! 237 00:13:36,169 --> 00:13:38,796 Fico espantado pela demora que levaram para achá-la. 238 00:13:39,231 --> 00:13:40,983 - Isso é sua culpa, Dent! - Pare. 239 00:13:40,984 --> 00:13:42,476 Admito minha culpa. 240 00:13:42,477 --> 00:13:44,002 Acabe comigo. Fique à vontade. 241 00:13:44,003 --> 00:13:45,655 Mas, antes, vamos achar Lovecraft. 242 00:13:45,656 --> 00:13:47,403 E fazê-lo cancelar os assassinatos. 243 00:13:48,552 --> 00:13:50,644 Não está em casa, ou no escritório. 244 00:13:50,645 --> 00:13:52,983 Pode ter saído de Gotham. Pode estar escondido. 245 00:13:52,984 --> 00:13:55,802 Lovecraft tem dois condomínios. 246 00:13:56,144 --> 00:13:58,706 Que mantém em nome da amante. 247 00:13:58,707 --> 00:14:01,123 Um em Stevensburgh, e outro no subúrbio. 248 00:14:01,124 --> 00:14:02,424 Vou ver o do subúrbio. 249 00:14:04,616 --> 00:14:06,473 Se algo acontecer a esses garotos... 250 00:14:14,454 --> 00:14:16,231 Sabemos que anda com uma garota... 251 00:14:16,232 --> 00:14:17,631 chamada de "Gata". 252 00:14:17,632 --> 00:14:20,506 - Ela está em grande perigo. - E quem não está? 253 00:14:20,507 --> 00:14:21,950 Mundo insano. 254 00:14:22,805 --> 00:14:24,105 Quanto quer? 255 00:14:29,261 --> 00:14:30,733 Aqui tem 100. 256 00:14:34,750 --> 00:14:37,831 Certo, escutem. Não sei onde a Gata mora, valeu? 257 00:14:37,832 --> 00:14:40,179 Ela é discreta, sobre essas coisas. 258 00:14:40,180 --> 00:14:42,965 Mas... soube que ela tem um novo receptador, 259 00:14:42,966 --> 00:14:44,417 porque o antigo sumiu. 260 00:14:44,418 --> 00:14:45,718 Ele sabe onde achá-la. 261 00:14:45,719 --> 00:14:47,484 - Quem é o receptador. - Eu não sei. 262 00:14:48,491 --> 00:14:50,018 Mas eu sei quem sabe. 263 00:14:50,019 --> 00:14:52,164 É mesmo? Quem é esse?! 264 00:14:55,539 --> 00:14:57,301 Merda, Alfred, guarde sua grana! 265 00:14:57,302 --> 00:14:59,902 Posso arrancar a verdade dele com um rolo de moedas. 266 00:14:59,903 --> 00:15:02,261 Pergunte a Fish Mooney! 267 00:15:02,262 --> 00:15:04,476 Ela controla todos os receptadores. 268 00:15:16,116 --> 00:15:17,727 Perdoe-me por chocá-los... 269 00:15:18,320 --> 00:15:20,877 mas deixe-me dá-los uma explicação. 270 00:15:21,902 --> 00:15:24,250 Eu amava o Bannion. Nós crescemos juntos. 271 00:15:24,885 --> 00:15:28,043 Mas ele deveria guardar o arsenal e não guardou. 272 00:15:28,825 --> 00:15:31,770 E talvez, apenas talvez... 273 00:15:31,771 --> 00:15:33,571 ele tenha olhado para o outro lado. 274 00:15:34,765 --> 00:15:36,080 Não sei. 275 00:15:38,138 --> 00:15:39,922 Então o que eu faço? 276 00:15:39,923 --> 00:15:42,300 - Deixo-o mentir? - Chefe, nós entendemos... 277 00:15:42,301 --> 00:15:46,345 Quem mais estava envolvido, irá desejar em breve... 278 00:15:46,346 --> 00:15:48,979 que possa morrer rápido, como o Bannion. 279 00:15:50,260 --> 00:15:54,986 Enquanto isso, devemos fazer o que é certo pela família. 280 00:15:55,501 --> 00:15:58,460 A tarifa de cada um de vocês irá aumentar em 25%... 281 00:15:58,890 --> 00:16:01,117 até que possamos reerguer as reservas. 282 00:16:01,493 --> 00:16:03,763 Com todo respeito, isso é muito alto. 283 00:16:05,684 --> 00:16:07,190 Um pouco. 284 00:16:07,191 --> 00:16:09,324 O que você acha, Fish? Estou sendo justo? 285 00:16:11,220 --> 00:16:12,803 Somos uma família. 286 00:16:12,804 --> 00:16:15,802 Nós afundamos ou nadamos juntos. 287 00:16:15,803 --> 00:16:17,779 Vocês poderiam aprender com a Fish. 288 00:16:17,780 --> 00:16:19,210 Ela confia em mim. 289 00:16:19,963 --> 00:16:22,063 Confiem em mim, e confiarei em vocês. 290 00:16:22,064 --> 00:16:23,564 É uma via de mão dupla. 291 00:16:26,020 --> 00:16:27,320 Vamos comer. 292 00:16:42,801 --> 00:16:44,840 Um telefone! Vamos! 293 00:16:49,112 --> 00:16:51,435 Eu não carrego moedas. Você tem alguma? 294 00:16:52,568 --> 00:16:54,939 Não. Nem um tostão. 295 00:16:54,940 --> 00:16:57,133 Por que Alfred se importa tanto com você? 296 00:16:57,134 --> 00:16:59,585 - Ele é apenas seu mordomo. - Ele é minha família. 297 00:17:09,809 --> 00:17:12,281 Boa sorte, garoto. Vejo você por aí, talvez. 298 00:17:12,282 --> 00:17:14,610 - O quê? Espere! - Olhe... 299 00:17:14,954 --> 00:17:16,977 Aqueles caras maus estavam lá por mim. 300 00:17:16,978 --> 00:17:18,278 Não por você. 301 00:17:18,750 --> 00:17:21,970 Não tem que se preocupar. Vá para casa. 302 00:17:21,971 --> 00:17:24,630 - Mas você disse... - Estava tentando assustá-lo. 303 00:17:25,670 --> 00:17:27,419 Estava brincando com você. 304 00:17:27,420 --> 00:17:29,180 Estava brincando comigo? 305 00:17:30,225 --> 00:17:32,290 - Isso é meio cruel, não? - Sim. 306 00:17:33,001 --> 00:17:34,384 Não, olhe... 307 00:17:34,385 --> 00:17:36,732 Estava certo sobre mim. Não sou gentil. 308 00:17:36,733 --> 00:17:38,033 Não como você. 309 00:17:38,727 --> 00:17:40,404 Você tem um jeito gentil. 310 00:17:40,405 --> 00:17:41,850 - Um "jeito gentil"? - Sim. 311 00:17:41,851 --> 00:17:43,951 Por isso falei sobre você ser o alvo... 312 00:17:43,952 --> 00:17:47,752 então, poderíamos ficar fora mais um tempo. 313 00:17:51,200 --> 00:17:52,500 Entendo. 314 00:17:53,548 --> 00:17:55,536 É um raciocínio muito complicado. 315 00:17:56,163 --> 00:17:57,463 Que seja. 316 00:17:57,464 --> 00:17:59,143 De qualquer forma, isso foi legal. 317 00:17:59,479 --> 00:18:01,438 - Vou desaparecer. - Não pode! 318 00:18:01,439 --> 00:18:03,080 - Não perguntei. - Não pode. 319 00:18:03,081 --> 00:18:04,659 Você tem que voltar comigo. 320 00:18:04,660 --> 00:18:06,610 Quando Gordon achar o homem... 321 00:18:06,611 --> 00:18:09,313 que matou meus pais, você precisa testemunhar. 322 00:18:09,800 --> 00:18:12,857 Acha que isso algum dia irá acontecer? 323 00:18:13,890 --> 00:18:15,426 Cresça, B. 324 00:18:53,520 --> 00:18:55,499 Não, você não vai conseguir! 325 00:19:12,803 --> 00:19:14,103 Ajude-me. 326 00:19:18,339 --> 00:19:19,888 Você é louco. 327 00:19:19,889 --> 00:19:21,961 Por favor, não fuja de novo. Estou sem ar. 328 00:19:23,061 --> 00:19:24,361 Tudo bem, garoto. 329 00:19:25,465 --> 00:19:27,012 Você venceu. 330 00:19:27,013 --> 00:19:29,910 Quer sair comigo, legal. Mas meu mundo, minhas regras. 331 00:19:29,911 --> 00:19:31,490 Você fará o que eu disser. 332 00:19:33,234 --> 00:19:34,534 Sim, senhora. 333 00:19:44,345 --> 00:19:47,350 Por que não posso ligar para saberem que estou bem? 334 00:19:47,351 --> 00:19:48,840 Porque estamos desaparecendo. 335 00:19:49,310 --> 00:19:51,198 Você precisa ser como fumaça. 336 00:19:52,780 --> 00:19:54,600 Fumaça não faz ligações. 337 00:20:02,964 --> 00:20:05,528 - Que lugar é esse? - A Pulga. 338 00:20:05,529 --> 00:20:08,752 É tipo o shopping para crianças de rua, sem a música ruim. 339 00:20:08,753 --> 00:20:10,676 Estaremos a salvo aqui até o anoitecer. 340 00:20:17,618 --> 00:20:19,713 Falcone está me deixando nervoso. 341 00:20:19,714 --> 00:20:22,045 Se suspeita de nós no lance do dinheiro... 342 00:20:22,046 --> 00:20:23,592 Por que não fez nada? 343 00:20:23,593 --> 00:20:25,384 Porque ele não pode ter certeza. 344 00:20:25,385 --> 00:20:28,873 Existem dez outras pessoas que poderiam ter feito isso. 345 00:20:28,874 --> 00:20:31,937 - E agora? - Você continuará com o plano. 346 00:20:31,938 --> 00:20:33,865 Vai contatar Saviano e Turski. 347 00:20:33,866 --> 00:20:36,925 Eles estão muito bravos que suas taxas subiram, 348 00:20:36,926 --> 00:20:39,898 e estão preocupados em acabar como Bannion. 349 00:20:39,899 --> 00:20:41,299 Eles estão prontos. 350 00:20:41,300 --> 00:20:44,272 O velho está guiando suas ovelhas até mim. 351 00:20:44,273 --> 00:20:46,832 - Você que manda, chefa. - Tudo bem. 352 00:20:56,761 --> 00:20:58,161 Olá, cavalheiros. 353 00:21:00,280 --> 00:21:02,815 Dia cheio, Harvey. Volte ano que vem. 354 00:21:02,816 --> 00:21:05,971 Prometo que serei o mais breve possível, Butch. 355 00:21:05,972 --> 00:21:07,411 É uma ladra que procuramos. 356 00:21:07,412 --> 00:21:09,515 Parece familiar? Atende por "Gata". 357 00:21:09,516 --> 00:21:11,507 - Não. - Talvez Fish a conheça. 358 00:21:11,508 --> 00:21:13,970 Fish conhece todo mundo. Fish está ocupada. 359 00:21:13,971 --> 00:21:16,686 Ela trabalha com um dos seus receptores, um cara novo. 360 00:21:16,687 --> 00:21:19,830 - O que é um receptor? - Vamos, Butch. Coopere. 361 00:21:19,831 --> 00:21:22,550 Isso é importante. Onde está Fish? 362 00:21:22,551 --> 00:21:24,930 Eu lhe disse, ela está ocupada. 363 00:21:24,931 --> 00:21:27,740 Uma vez conheci um cara chamado Butch. 364 00:21:27,741 --> 00:21:29,636 Sim, ele era um chapa de Whitechapel. 365 00:21:30,621 --> 00:21:33,833 Nós o chamávamos de Butch porque ele não era. 366 00:21:33,834 --> 00:21:36,693 Era uma pegadinha. Um apelido jocoso. 367 00:21:36,694 --> 00:21:39,565 De fato, ele era um ladrãozinho horrível. 368 00:21:39,566 --> 00:21:42,333 O quê? Não entendi. Está me ameaçando? 369 00:21:42,334 --> 00:21:43,905 Ele está me ameaçando? 370 00:21:46,554 --> 00:21:48,518 Está? Você não pode... 371 00:21:50,085 --> 00:21:53,519 Agora... Onde está essa Fish? 372 00:21:54,280 --> 00:21:55,848 Bem aqui. 373 00:21:57,108 --> 00:22:00,511 Então... O que é essa barulheira? 374 00:22:01,528 --> 00:22:03,308 Eles só estão brincando. 375 00:22:04,028 --> 00:22:05,911 Estamos procurando essa garota. 376 00:22:05,912 --> 00:22:07,782 Uma ladra de rua, atende por "Gata". 377 00:22:07,783 --> 00:22:09,782 Trabalha com um dos seus receptadores. 378 00:22:09,783 --> 00:22:12,594 Parece familiar. Qual a emergência? 379 00:22:12,595 --> 00:22:14,622 Assassinos profissionais estão atrás dela. 380 00:22:14,623 --> 00:22:16,166 Profissionais? 381 00:22:16,167 --> 00:22:18,762 Não seria a testemunha de Lovecraft? 382 00:22:19,363 --> 00:22:22,372 - Como você sabe? - As ruas falam. 383 00:22:22,373 --> 00:22:24,532 Estão a usando para assustar Lovecraft. 384 00:22:24,533 --> 00:22:27,219 Ela viu o assassino dos Wayne, supostamente. 385 00:22:27,220 --> 00:22:28,620 Isso. 386 00:22:29,896 --> 00:22:31,755 E está aqui porque você quer... 387 00:22:31,756 --> 00:22:34,531 que eu o ajude a encontrá-la, não é? 388 00:22:34,532 --> 00:22:35,932 Sim. 389 00:22:36,292 --> 00:22:37,803 Harvey... 390 00:22:39,580 --> 00:22:42,696 Por que eu ajudaria você a encontrá-la? 391 00:22:42,697 --> 00:22:44,097 Principalmente você? 392 00:22:44,098 --> 00:22:46,194 Ela está com Bruce Wayne, senhorita. 393 00:22:47,670 --> 00:22:49,610 É mesmo? 394 00:22:49,611 --> 00:22:51,089 Sim, senhorita. 395 00:22:52,546 --> 00:22:55,141 Sou Alfred Pennyworth. Responsável legal do garoto. 396 00:22:55,142 --> 00:22:57,085 - Prazer em conhecê-la. - Igualmente. 397 00:22:57,086 --> 00:22:58,809 Srta. Mooney, precisamos de ajuda. 398 00:22:58,810 --> 00:23:00,813 Bom, veja, Alfred, eu adoraria ajudá-lo, 399 00:23:00,814 --> 00:23:04,225 mas infringiria meus interesses pessoais. 400 00:23:04,226 --> 00:23:06,008 E por que eu faria isso? 401 00:23:07,307 --> 00:23:10,824 Você tem um olhar muito... eloquente... 402 00:23:10,825 --> 00:23:12,830 se me permite dizer, senhorita Mooney. 403 00:23:13,319 --> 00:23:15,933 E posso ver que não é uma mulher... 404 00:23:15,934 --> 00:23:18,005 que deixaria um interesse mesquinho... 405 00:23:18,006 --> 00:23:19,481 superar... 406 00:23:19,482 --> 00:23:21,182 a honra. 407 00:23:22,594 --> 00:23:24,209 E compaixão. 408 00:23:28,790 --> 00:23:30,636 Vou fazer algumas ligações. 409 00:23:32,325 --> 00:23:34,452 Mas lembre-se dessa gentileza. 410 00:23:42,824 --> 00:23:44,875 Muito melhor. 411 00:23:45,816 --> 00:23:48,231 Sério? Não tenho certeza. 412 00:23:48,232 --> 00:23:51,795 Você parece fodão. Falo sério. 413 00:23:51,796 --> 00:23:53,227 Oi, Gata. 414 00:23:54,960 --> 00:23:58,103 Ivy... O que faz aqui? 415 00:23:58,104 --> 00:23:59,885 O que esteve aprontando? Eu achei... 416 00:24:00,452 --> 00:24:02,946 O reformatório me pegou. Fui até adotada. 417 00:24:02,947 --> 00:24:04,993 - Não gostou deles? - Boas pessoas. 418 00:24:04,994 --> 00:24:07,778 Queriam cortar meu cabelo, me vestir bem. 419 00:24:07,779 --> 00:24:09,179 Eu conheço você. 420 00:24:09,931 --> 00:24:11,458 É a filha de Mario Pepper. 421 00:24:11,459 --> 00:24:13,418 Sou. Quem é você? 422 00:24:14,790 --> 00:24:16,286 Sou Bruce Wayne. 423 00:24:17,678 --> 00:24:20,509 Sim, você é. O bilionário Bruce Wayne. 424 00:24:20,510 --> 00:24:22,289 Seja boazinha, Ivy. 425 00:24:22,290 --> 00:24:25,321 Estou sendo. Por que diz isso? Por que me diz o que fazer? 426 00:24:25,322 --> 00:24:27,132 Não estou. Só estou dizendo... 427 00:24:27,133 --> 00:24:29,624 para não ficar brava com ele. É um amigo. 428 00:24:29,625 --> 00:24:32,840 Por que eu ficaria? Não é culpa dele, é? 429 00:24:32,841 --> 00:24:34,248 Você matou meu pai? 430 00:24:34,249 --> 00:24:36,219 Fez minha mãe cortar os pulsos? 431 00:24:36,220 --> 00:24:37,664 Não. 432 00:24:37,665 --> 00:24:40,844 Alguém fez. Alguém fez, mas não ele. 433 00:24:41,453 --> 00:24:43,255 Como você está? Você está bem? 434 00:24:43,256 --> 00:24:45,611 Estou bem. E você? 435 00:24:45,612 --> 00:24:47,767 Estou ótima. Como eu pareço? 436 00:24:49,092 --> 00:24:50,682 Parece bem. 437 00:24:50,683 --> 00:24:52,583 Viu Clyde por aí? 438 00:24:52,584 --> 00:24:55,585 Está trabalhando na Fábrica lá em Narrows. 439 00:24:56,152 --> 00:24:58,195 - Ele é bonitinho, não é? - Sim, ele é. 440 00:24:58,196 --> 00:25:02,156 Obrigada, Ivy. Foi bom vê-la. Precisamos correr e ver Clyde. 441 00:25:02,157 --> 00:25:04,422 Tudo bem. Tchau, então. 442 00:25:04,725 --> 00:25:06,931 Continue andando. 443 00:25:06,932 --> 00:25:09,522 Ela é apenas uma garota. Por que está com medo? 444 00:25:09,523 --> 00:25:11,604 Porque ela é dá medo. Não olhe para trás. 445 00:25:38,859 --> 00:25:40,192 Polícia de Gotham! 446 00:25:40,193 --> 00:25:41,593 Largue a arma. 447 00:25:44,160 --> 00:25:45,638 Chute para cá. 448 00:25:51,288 --> 00:25:54,123 Você está preso. Por encomendar um assassinato. 449 00:25:54,124 --> 00:25:57,758 Assassinato? Eu? Do que está falando? 450 00:25:57,759 --> 00:26:01,341 - Mandou matar Selina Kyle. - Não fui eu! 451 00:26:01,342 --> 00:26:04,418 Os mesmos que foram atrás dela, vieram atrás de mim também. 452 00:26:04,419 --> 00:26:07,405 Atacaram-me na rua! Por que estaria me escondendo? 453 00:26:07,406 --> 00:26:10,078 - Por que estão atrás de você? - O de sempre? 454 00:26:10,079 --> 00:26:11,661 Porque eu sei demais. 455 00:26:11,662 --> 00:26:13,712 Pare de bobagem! De quem está com medo? 456 00:26:13,713 --> 00:26:17,877 Você não tem ideia, não é? Acha que eu sou o manda-chuva. 457 00:26:18,288 --> 00:26:20,135 Quando a coisa fica feia... 458 00:26:20,136 --> 00:26:22,615 Sou um Zé Ninguém, como você. 459 00:26:22,616 --> 00:26:25,357 E as pessoas que realmente mandam na cidade.... 460 00:26:25,358 --> 00:26:28,167 estão vendo você lutando contra moinhos de vento... 461 00:26:28,168 --> 00:26:30,052 e estão rindo de você. 462 00:26:30,053 --> 00:26:32,602 Está tão dentro do labirinto que nem vê a parede! 463 00:26:32,603 --> 00:26:34,501 Diga algo que não sei. 464 00:26:34,502 --> 00:26:36,925 Minha pasta, debaixo da cama. Tem arquivos nela. 465 00:26:36,926 --> 00:26:38,327 Pegue. 466 00:26:39,958 --> 00:26:42,819 Antes dos Wayne serem mortos... 467 00:26:42,820 --> 00:26:45,210 Houve uma correria nas Empresas Wayne. 468 00:26:45,211 --> 00:26:47,591 Como se soubessem que algo ruim aconteceria. 469 00:26:47,592 --> 00:26:49,903 Então pensei que merecia uma parte. 470 00:26:49,904 --> 00:26:51,480 Então comecei a pesquisar. 471 00:27:07,799 --> 00:27:10,009 Vim por aquele homem. 472 00:27:10,010 --> 00:27:11,811 Você não precisa se machucar. 473 00:27:54,032 --> 00:27:55,795 Isso foi legal. 474 00:27:56,228 --> 00:27:58,540 Vamos fazer de novo uma outra hora. 475 00:28:19,656 --> 00:28:22,483 - Sim? - Fish descobriu as crianças. 476 00:28:22,484 --> 00:28:24,791 Estão em Narrows, em um lugar chamado Fábrica. 477 00:28:24,792 --> 00:28:27,927 A Gata foi atrás de um Clyde, ele sempre fica lá. 478 00:28:27,928 --> 00:28:29,578 Estamos indo para lá. 479 00:28:29,579 --> 00:28:31,537 Alfred, vamos. 480 00:28:31,876 --> 00:28:34,066 Fish, obrigado. 481 00:28:34,067 --> 00:28:37,150 - Está me devendo uma. - Para quem não devo? 482 00:28:40,130 --> 00:28:41,903 Sr. Lovecraft? 483 00:29:03,593 --> 00:29:05,587 Não, não, não... 484 00:29:05,588 --> 00:29:09,615 Aqui é o detetive Gordon. Distintivo número 23-16-11. 485 00:29:09,616 --> 00:29:12,358 Estou reportando um corpo na Antioch, n° 1257. 486 00:29:23,008 --> 00:29:26,647 Gata! Meu amor... 487 00:29:26,648 --> 00:29:28,716 - Oi, Clyde. - Bem... 488 00:29:29,411 --> 00:29:31,016 O que tem para mim? 489 00:29:35,241 --> 00:29:37,213 Nossa. 490 00:29:38,080 --> 00:29:41,557 Belas peças. Não é a porcaria de sempre. 491 00:29:41,558 --> 00:29:43,051 Apenas melhorando. 492 00:29:45,945 --> 00:29:49,204 - Onde conseguiu isso? - Quer a história ou as coisas? 493 00:29:49,484 --> 00:29:51,930 - Quanto? - 1.000 pratas. 494 00:29:54,440 --> 00:29:56,625 Por favor. Me dá um tempo... 495 00:29:56,626 --> 00:29:58,798 Está barato, você sabe. 496 00:30:00,787 --> 00:30:02,622 - 50 pratas. - 50? 497 00:30:03,623 --> 00:30:06,295 Esta caneta é de ouro, e esta escultura é de jade. 498 00:30:06,296 --> 00:30:08,229 Custam 2.000 cada. 499 00:30:08,230 --> 00:30:12,199 E quem é esse tão culto... 500 00:30:13,100 --> 00:30:14,734 - carinha? - Não importa. 501 00:30:14,735 --> 00:30:17,270 500 é o preço mínimo. 502 00:30:17,271 --> 00:30:20,008 - Por que desperdiça meu tempo? - Relaxa. 503 00:30:22,042 --> 00:30:25,211 Estou certo que podemos… fazer um acordo. 504 00:30:28,182 --> 00:30:30,817 Não, obrigada. Vamos a outro lugar. 505 00:30:31,751 --> 00:30:34,220 Calma aí, Gata. 506 00:30:35,356 --> 00:30:37,792 Ou arrancamos os olhos de seu amiguinho. 507 00:30:38,426 --> 00:30:39,860 Isso mesmo. 508 00:30:41,494 --> 00:30:42,896 Relaxe. 509 00:30:45,830 --> 00:30:48,600 Tenho uns amigos que vêm até aqui… 510 00:30:48,601 --> 00:30:50,503 que adorariam conhecê-la. 511 00:32:04,745 --> 00:32:06,146 Está tudo aí. 512 00:32:06,380 --> 00:32:08,047 Não fique tão preocupado. 513 00:32:08,048 --> 00:32:11,184 É que… vocês são meio trapaceiros. 514 00:32:11,185 --> 00:32:12,585 Onde ela está? 515 00:32:13,253 --> 00:32:14,653 Está lá em cima. 516 00:32:14,855 --> 00:32:16,255 É bom que esteja. 517 00:32:27,935 --> 00:32:29,369 Encontre algo pesado. 518 00:33:48,826 --> 00:33:51,528 Só eu que espero pelo reforço nessa porra de cidade?! 519 00:34:13,617 --> 00:34:15,018 Bruce! 520 00:34:19,456 --> 00:34:20,856 Sigam-no! 521 00:34:34,671 --> 00:34:36,906 - Onde está o Alfred? - Lá dentro. 522 00:34:37,241 --> 00:34:38,641 Agora! 523 00:35:06,765 --> 00:35:08,265 Abaixado! 524 00:35:31,023 --> 00:35:32,423 Onde está a sua namorada? 525 00:35:37,329 --> 00:35:38,764 Não faço ideia. 526 00:35:38,765 --> 00:35:41,799 Não me faça ferir você. Você não está no contrato. 527 00:35:44,536 --> 00:35:46,104 Ela se foi. 528 00:35:52,428 --> 00:35:54,680 Um conselho, garoto. 529 00:35:54,681 --> 00:35:57,949 Nunca confunda bravura com bom senso. 530 00:36:09,873 --> 00:36:11,373 Alfred. 531 00:36:13,465 --> 00:36:16,234 Que engraçado vê-lo aqui. 532 00:36:16,235 --> 00:36:18,136 Você está bem? 533 00:36:18,137 --> 00:36:19,637 Estou bem. 534 00:36:21,229 --> 00:36:22,729 Como você está? 535 00:36:30,048 --> 00:36:32,183 Você me assustou de verdade, Patrão Bruce. 536 00:36:33,585 --> 00:36:35,085 Se você morresse... 537 00:36:36,656 --> 00:36:38,756 Quem ainda emprega mordomos? 538 00:36:57,720 --> 00:36:59,310 Graças a Deus. 539 00:37:09,019 --> 00:37:12,871 Lovecraft era um amado pilar dessa comunidade. 540 00:37:12,872 --> 00:37:15,608 Um servo dedicado de Gotham. 541 00:37:16,595 --> 00:37:18,762 Então, o que digo à mídia? 542 00:37:20,265 --> 00:37:21,765 Alguma ideia? 543 00:37:21,766 --> 00:37:23,400 Ele era um bandido. 544 00:37:23,401 --> 00:37:24,902 Quase o pegamos. 545 00:37:24,903 --> 00:37:27,237 E foi morto por quem quer que seria implicado... 546 00:37:27,238 --> 00:37:29,039 se tivesse vivido para depor. 547 00:37:29,040 --> 00:37:30,674 Diga isso. 548 00:37:30,675 --> 00:37:33,461 Perdoe-me se não concordo com a sua abordagem. 549 00:37:33,462 --> 00:37:35,045 Foi a sua arma. 550 00:37:35,046 --> 00:37:36,547 Eu não o matei. 551 00:37:36,548 --> 00:37:38,548 No geral, acredito em você. No geral. 552 00:37:39,717 --> 00:37:41,318 Mas suicídio é bem mais limpo... 553 00:37:41,319 --> 00:37:42,986 Não foi suicídio, foi assassinato! 554 00:37:42,987 --> 00:37:44,421 Foi suicídio! 555 00:37:44,422 --> 00:37:46,890 Enlouqueceu após seu interrogatório implacável, 556 00:37:46,891 --> 00:37:50,854 ele o dominou e se matou com a sua arma. 557 00:37:50,855 --> 00:37:52,995 E não me contradiga. 558 00:37:56,667 --> 00:37:58,134 O que diz, promotor? 559 00:38:02,940 --> 00:38:04,842 Estou ao seu dispor, prefeito James. 560 00:38:04,843 --> 00:38:07,327 Sinto muito se lhe causamos algum desconforto. 561 00:38:07,328 --> 00:38:09,352 "Desconforto". 562 00:38:10,415 --> 00:38:12,488 Seus palhaços arrogantes. 563 00:38:13,362 --> 00:38:17,110 Estão mexendo com a nata desta cidade! 564 00:38:17,555 --> 00:38:19,490 Tentando me derrubar! 565 00:38:20,224 --> 00:38:23,654 Deveria colocar os dois dentro de um saco e jogar no rio. 566 00:38:25,896 --> 00:38:28,251 Mas não posso fazer isso. 567 00:38:28,252 --> 00:38:30,668 Dois bodes expiatórios pareceria pânico. 568 00:38:30,669 --> 00:38:33,237 Mas um de vocês vai afundar, anotem minhas palavras. 569 00:38:33,238 --> 00:38:34,805 Senhor, isso não está certo. 570 00:38:34,806 --> 00:38:36,306 Silêncio. 571 00:38:36,908 --> 00:38:38,775 Não é você, Dent. 572 00:38:38,776 --> 00:38:41,695 Obviamente, é o Sr. Gordon. 573 00:38:41,696 --> 00:38:43,317 Senhor, eu protesto. 574 00:38:43,318 --> 00:38:45,082 Mas não muito. 575 00:38:45,083 --> 00:38:50,077 Entenda, o promotor Dent sabe como andar na linha. 576 00:38:52,289 --> 00:38:54,023 Ele sabe onde é o limite. 577 00:38:55,859 --> 00:38:57,527 Você, sr. Gordon... 578 00:38:57,528 --> 00:38:59,552 Não conhece limites. 579 00:39:06,863 --> 00:39:08,463 Prefeito James... 580 00:39:11,675 --> 00:39:13,564 Vá se fuder! 581 00:39:21,051 --> 00:39:23,688 O suicídio de Dick Lovecraft é uma terrível... 582 00:39:23,689 --> 00:39:25,189 terrível tragédia. 583 00:39:26,282 --> 00:39:28,079 Lutar contra falsas acusações... 584 00:39:28,080 --> 00:39:30,061 de um policial com excesso de zelo... 585 00:39:30,062 --> 00:39:31,962 foi demais para ele. 586 00:39:33,797 --> 00:39:35,914 Você tem a minha palavra, Dick. 587 00:39:36,668 --> 00:39:39,035 Esse policial vai ser devidamente tratado. 588 00:39:40,437 --> 00:39:42,206 Asilo Arkham? 589 00:39:42,207 --> 00:39:44,505 Guarda de segurança para pirados? 590 00:39:44,506 --> 00:39:46,382 Criminosos pirados, sim. 591 00:39:46,678 --> 00:39:48,209 Vai aceitar a função? 592 00:39:48,210 --> 00:39:51,014 - É isso ou sair. - Então saia. 593 00:39:51,015 --> 00:39:53,038 É o que eles querem que eu faça. 594 00:39:53,039 --> 00:39:55,489 Porra, Jim. 595 00:39:55,490 --> 00:39:57,288 Seja quem for seu próximo parceiro... 596 00:39:57,289 --> 00:39:59,989 ele ou ela... será bem mais fácil do que eu. 597 00:40:01,858 --> 00:40:03,258 Ed. 598 00:40:03,259 --> 00:40:06,396 Detetive Gordon, ouvi dizer que foi expulso em desgraça. 599 00:40:06,397 --> 00:40:08,665 - Isso é verdade? - Sim, é sim. 600 00:40:08,666 --> 00:40:10,582 Vou escrever uma carta para o chefe. 601 00:40:10,583 --> 00:40:12,241 Pode fazer isso. 602 00:40:12,737 --> 00:40:14,603 Para que chefe devo escrever? 603 00:40:15,706 --> 00:40:17,341 Esqueça, Ed. 604 00:40:17,342 --> 00:40:19,235 Faz parte, certo? 605 00:40:19,236 --> 00:40:20,644 Cuide-se. 606 00:40:26,722 --> 00:40:29,143 Talvez devesse levá-lo com você. 607 00:40:29,144 --> 00:40:31,154 Você sentiria falta dele se fosse embora. 608 00:40:31,155 --> 00:40:32,655 Não, não sentiria. 609 00:40:33,424 --> 00:40:35,624 Deixe-me lhe pagar uma bebida algum dia. 610 00:40:38,495 --> 00:40:39,995 Até breve. 611 00:41:00,284 --> 00:41:02,519 Sua segurança ainda é uma merda. 612 00:41:05,822 --> 00:41:07,952 Ninguém está me caçando. 613 00:41:10,481 --> 00:41:12,369 Não esperava vê-la novamente. 614 00:41:12,370 --> 00:41:14,582 Nunca dissemos adeus. 615 00:41:15,399 --> 00:41:17,599 Não, não dissemos. 616 00:41:17,600 --> 00:41:19,707 Não quis ser rude. 617 00:41:22,172 --> 00:41:23,840 É bom vê-la. 618 00:41:23,841 --> 00:41:25,241 Aqui. 619 00:41:42,626 --> 00:41:44,214 Obrigado, mas... 620 00:41:44,215 --> 00:41:46,317 Pode ficar com isso. Precisa mais que eu. 621 00:41:46,318 --> 00:41:50,374 Não, vamos manter as coisas honestas entre nós. 622 00:41:50,968 --> 00:41:53,002 Mas vou ficar com este aqui. 623 00:42:10,387 --> 00:42:12,555 Batendo um papinho, Patrão Bruce? 624 00:42:15,125 --> 00:42:16,927 Pensando em voz alta. 625 00:42:16,928 --> 00:42:18,428 Certo. 626 00:42:18,963 --> 00:42:21,030 Certo. Claro que era isso. 627 00:42:29,679 --> 00:42:31,517 Posso levar isso para você? 628 00:42:38,785 --> 00:42:41,985 A velha casa parece muito quieta... 629 00:42:41,986 --> 00:42:43,687 Sem ela, não é mesmo? 630 00:42:43,688 --> 00:42:46,069 Sim, parece.