1
00:00:01,130 --> 00:00:02,460
Gotham tập trước...
2
00:00:02,470 --> 00:00:04,669
Giết Falcone chỉ gây ra hỗn loạn.
3
00:00:04,670 --> 00:00:06,230
Tôi phải làm suy yếu quyền lực của lão.
4
00:00:06,254 --> 00:00:07,939
Đến khi thời điểm tới,
5
00:00:07,940 --> 00:00:09,400
chiếm lĩnh tổ chức của lão
6
00:00:09,410 --> 00:00:11,269
sẽ dễ như trở bàn tay.
7
00:00:11,270 --> 00:00:13,809
Lúc nào cháu cũng thấy giận dữ.
8
00:00:13,810 --> 00:00:15,479
Có khi nào cảm giác đó biến mất không?
9
00:00:15,480 --> 00:00:17,580
Alfred, bác dạy cháu cách
chiến đấu được không?
10
00:00:18,680 --> 00:00:20,000
Em đã phải trải qua nhiều chuyện.
11
00:00:20,024 --> 00:00:21,319
Em sợ lắm, Jim.
12
00:00:21,320 --> 00:00:22,449
Mọi nơi em tới,
13
00:00:22,450 --> 00:00:24,649
em đều cảm thấy tên quái vật đó, Zsasz.
14
00:00:24,650 --> 00:00:27,119
Gordon, lính tuần tra
có đưa tới một nghi phạm
15
00:00:27,120 --> 00:00:28,619
nói là biết anh.
16
00:00:28,620 --> 00:00:29,920
Chào chú thanh tra.
17
00:00:31,590 --> 00:00:32,860
Nhớ cháu chứ?
18
00:00:37,470 --> 00:00:39,530
Barbara?
19
00:00:42,200 --> 00:00:43,400
Whoa.
20
00:00:43,410 --> 00:00:45,240
Nhà đẹp đấy.
21
00:00:46,570 --> 00:00:48,609
Chú chắc là cảnh sát giầu có.
22
00:00:48,610 --> 00:00:50,479
Là nhà của bạn gái chú.
23
00:00:50,480 --> 00:00:51,749
Cô ấy đâu rồi?
24
00:00:51,750 --> 00:00:53,880
Chú không biết.
Barbara?
25
00:00:57,750 --> 00:00:59,489
Vậy... giờ sao?
26
00:00:59,490 --> 00:01:00,820
Cháu phải ở đây một mình à?
27
00:01:02,820 --> 00:01:05,659
Cháu đói rồi.
28
00:01:05,660 --> 00:01:07,590
Jim thân mến,
29
00:01:07,600 --> 00:01:10,360
em đã tưởng vì anh em có thể
mạnh mẽ và dũng cảm nhưng em không thể.
30
00:01:10,370 --> 00:01:14,169
Mọi nơi em tới,
em đều thấy Falcone và Zsasz.
31
00:01:14,170 --> 00:01:16,500
Em lo lắng, bồn chồn, và sợ hãi,
32
00:01:16,510 --> 00:01:18,569
và em biết đó không phải
điều anh cần hay muốn,
33
00:01:18,570 --> 00:01:20,840
vậy nên em sẽ đi một thời gian,
để chỉnh đốn bản thân.
34
00:01:26,710 --> 00:01:28,579
Gordon đây.
35
00:01:28,580 --> 00:01:30,280
Uh... Uh, được.
36
00:01:30,290 --> 00:01:31,419
Được.
37
00:01:31,420 --> 00:01:33,790
Chúng tôi đang ở nhà trên mái.
Cứ lên đi.
38
00:01:39,290 --> 00:01:42,729
Có vẻ như bạn gái chú
sẽ không quay lại nhỉ?
39
00:01:42,730 --> 00:01:44,629
Sao cô ấy lại lo về Falcone?
40
00:01:44,630 --> 00:01:46,199
Không phải việc của cháu.
41
00:01:46,200 --> 00:01:47,899
Vậy giờ thì sao?
42
00:01:47,900 --> 00:01:49,700
Chú sẽ giúp hủy những cáo buộc về cháu à?
43
00:01:49,710 --> 00:01:52,790
Chú sẽ làm, nhưng cháu là nhân chứng duy nhất
của chú trong vụ giết nhà Wayne.
44
00:01:52,814 --> 00:01:54,879
Chú sẽ lại còng cháu vào
một cái ống cống nữa à?
45
00:01:54,880 --> 00:01:56,779
Không, chú sẽ không ép buộc cháu.
46
00:01:56,780 --> 00:01:59,020
GCPD, nhà giam vị thành niên...
Cháu sẽ lại trốn ra được.
47
00:01:59,044 --> 00:02:00,549
Vậy là cháu ở lại đây.
48
00:02:00,550 --> 00:02:02,550
Không, chú biết một nơi khác.
49
00:02:04,220 --> 00:02:06,289
Đó là họa sĩ phác thảo.
50
00:02:06,290 --> 00:02:08,319
Chú cần cháu miêu tả
kẻ đã bắn nhà Wayne.
51
00:02:08,320 --> 00:02:11,589
Khoan, vậy cháu sẽ ở đâu?
52
00:02:11,590 --> 00:02:13,060
Trang viên Wayne.
53
00:02:21,800 --> 00:02:23,639
Không nói chuyện với tù nhân.
54
00:02:23,640 --> 00:02:26,239
Không chạm vào tù nhân
trừ khi đó là việc cần làm.
55
00:02:26,240 --> 00:02:28,909
Không nhận gì từ tù nhân
trong bất cứ hoàn cảnh nào.
56
00:02:28,910 --> 00:02:30,709
Tên này là ai?
57
00:02:30,710 --> 00:02:33,010
Hắn tên là Ian Hargrove,
thiên tài về chế bom.
58
00:02:33,020 --> 00:02:35,479
Đã thổi bay hơn 12 tòa nhà
ở trong và quanh Gotham.
59
00:02:35,480 --> 00:02:37,519
Hắn là kẻ đã cho nổ
kho quân lương tháng trước à?
60
00:02:37,520 --> 00:02:39,289
Phải và hắn làm chỉ bằng bột diêm
61
00:02:39,290 --> 00:02:40,450
và giấm táo thôi đấy.
62
00:02:40,460 --> 00:02:42,360
Nên hôm nay không được
phạm sai lầm, hiểu chứ?
63
00:02:59,940 --> 00:03:01,010
Giơ tay lên.
64
00:03:16,590 --> 00:03:19,929
Cô bé nói đây là kẻ
đã giết bố mẹ cháu.
65
00:03:19,930 --> 00:03:22,099
Còn nói cô bé thấy mặt hắn.
66
00:03:22,100 --> 00:03:24,569
Cháu nhận ra hắn không, Bruce?
67
00:03:24,570 --> 00:03:27,000
Không ạ.
68
00:03:29,440 --> 00:03:30,700
Tên cậu ấy là gì?
69
00:03:30,710 --> 00:03:32,139
Selina Kyle.
70
00:03:32,140 --> 00:03:33,809
Chú tin cậu ấy à?
71
00:03:33,810 --> 00:03:35,039
Chú tin.
72
00:03:35,040 --> 00:03:37,379
Vậy cậu ấy thấy...
73
00:03:37,380 --> 00:03:39,050
mọi chuyện?
74
00:03:40,780 --> 00:03:44,719
Và cậu muốn cô bé ở đây
với chúng tôi, phải không?
75
00:03:44,720 --> 00:03:46,189
Một tội phạm đường phố thông thường.
76
00:03:46,190 --> 00:03:47,510
Cô bé chỉ lớn hơn Bruce một chút.
77
00:03:47,534 --> 00:03:50,359
Cô bé chỉ là một đứa trẻ
thấy quá nhiều chuyện.
78
00:03:50,360 --> 00:03:52,029
Việc này là vì sự an toàn của cô bé.
79
00:03:52,030 --> 00:03:53,829
GCPD thì đầy nội gián...
80
00:03:53,830 --> 00:03:56,229
Phải, và cậu muốn chúng tôi
giữ cô bé bao lâu?
81
00:03:56,230 --> 00:03:57,629
Tôi không biết.
82
00:03:57,630 --> 00:03:59,799
Không. Câu trả lời là không.
83
00:03:59,800 --> 00:04:02,199
Việc cô bé ở đây sẽ gây nguy hiểm
cho cậu chủ Bruce.
84
00:04:02,200 --> 00:04:03,900
Alfred.
85
00:04:03,910 --> 00:04:06,809
Cô bé là nhân chứng một vụ giết người,
cậu chủ Bruce.
86
00:04:06,810 --> 00:04:08,039
Cậu hiểu điều đó, phải không?
87
00:04:08,040 --> 00:04:09,680
Cậu ấy cũng là cơ hội tốt nhất
chúng ta có
88
00:04:09,681 --> 00:04:11,001
ở việc tìm ra kẻ giết bố mẹ cháu.
89
00:04:11,025 --> 00:04:13,310
Phải không?
90
00:04:13,320 --> 00:04:14,320
Đúng vậy.
91
00:04:15,850 --> 00:04:16,970
Vậy thì cậu ấy có thể ở lại.
92
00:04:18,690 --> 00:04:20,250
Bao lâu cũng được.
93
00:04:23,990 --> 00:04:26,160
Cháu quyết định rồi.
94
00:04:27,500 --> 00:04:29,560
Vâng, cậu chủ Bruce.
95
00:04:32,200 --> 00:04:35,339
Nghe này, tôi biết việc này là hơi quá,
96
00:04:35,340 --> 00:04:37,339
nhưng tôi đang làm mọi việc có thể.
97
00:04:37,340 --> 00:04:39,009
Montoya, Allen và tôi sẽ gặp
98
00:04:39,010 --> 00:04:40,970
một vị Phó Trưởng Lý họ tin tưởng
buổi chiều nay.
99
00:04:40,980 --> 00:04:42,940
Oh...
100
00:04:42,950 --> 00:04:44,779
Một luật sư đáng tin
101
00:04:44,780 --> 00:04:46,779
ở Gotham.
102
00:04:46,780 --> 00:04:49,780
Nghe này, nếu chúng ta tìm ra tên này,
chúng ta sẽ cần cô bé.
103
00:04:49,790 --> 00:04:50,980
Cô bé sẽ phải làm chứng.
104
00:04:50,990 --> 00:04:52,189
Đứng trước một thẩm phản.
105
00:04:52,190 --> 00:04:53,389
Sẽ không dễ đâu.
106
00:04:53,390 --> 00:04:56,359
Nhân chứng rút lui suốt.
107
00:04:56,360 --> 00:04:57,959
Những người dám đứng ra làm chứng
108
00:04:57,960 --> 00:04:59,429
là vì họ quan tâm tới nạn nhân.
109
00:04:59,430 --> 00:05:03,200
Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức
đối tốt với cô bé, phải không?
110
00:05:14,780 --> 00:05:16,840
Nó là từ thời nhà Minh ở Trung Hoa.
111
00:05:19,210 --> 00:05:21,050
5...
112
00:05:23,480 --> 00:05:25,989
500 năm tuổi.
113
00:05:25,990 --> 00:05:29,490
Cậu có thể có một cái giống y như này
với giá 5 đô ở phố Tàu.
114
00:05:38,900 --> 00:05:41,070
Tớ là Bruce Wayne.
115
00:05:44,010 --> 00:05:45,940
Selina Kyle.
116
00:05:47,510 --> 00:05:49,909
Mọi người gọi tới là Cat.
117
00:05:49,910 --> 00:05:52,150
Rất vui được gặp cậu, Cat.
118
00:06:02,360 --> 00:06:04,829
Cậu đang làm gì vậy?
119
00:06:04,830 --> 00:06:06,759
Không có gì.
120
00:06:06,760 --> 00:06:08,759
Tay cậu có gì?
121
00:06:08,760 --> 00:06:10,830
Tôi hỏi tay cậu...?
122
00:06:21,980 --> 00:06:23,140
Cái quái gì đây...?
123
00:06:50,240 --> 00:06:51,640
Hargrove!
124
00:06:53,570 --> 00:06:56,640
Ian Hargrove, tới lúc đi rồi.
125
00:06:57,640 --> 00:07:05,640
== Translated by MisterT.91 ==
.:: phudeviet.org::.
126
00:07:05,650 --> 00:07:08,289
Nhóc, cháu phạm sai lầm lớn đấy.
127
00:07:08,290 --> 00:07:11,159
Nhưng cháu còn trẻ,
xứng đáng có cơ hội thứ hai.
128
00:07:11,160 --> 00:07:12,560
Chú có vụ cá cược cho cháu.
129
00:07:13,800 --> 00:07:15,929
Cháu chọn ngửa hoặc sấp.
130
00:07:15,930 --> 00:07:18,130
Cháu thua, sẽ phải vào tù.
131
00:07:19,070 --> 00:07:20,569
Cháu thắng, bọn chú thả cháu đi.
132
00:07:20,570 --> 00:07:22,199
- Đồng ý.
- Khoan đã.
133
00:07:22,200 --> 00:07:23,970
Có giá đấy.
134
00:07:25,310 --> 00:07:27,109
Cháu phải hứa với Chúa ngay bây giờ.
135
00:07:27,110 --> 00:07:29,809
Nếu cháu thắng, cháu sẽ coi đó
như một dấu hiệu từ Ngài
136
00:07:29,810 --> 00:07:31,809
bao cháu rằng cháu cần
trở lại trường học
137
00:07:31,810 --> 00:07:32,879
và sống cho tử tế.
138
00:07:32,880 --> 00:07:34,210
Cháu hứa được chứ?
139
00:07:34,220 --> 00:07:35,749
Cháu hứa chứ?
140
00:07:35,750 --> 00:07:37,520
Vâng thưa chú.
141
00:07:39,750 --> 00:07:41,420
Vậy được rồi.
142
00:07:43,690 --> 00:07:45,490
- Chọn đi.
- Ngửa.
143
00:07:49,000 --> 00:07:50,500
Đi đi, nhóc.
144
00:07:51,800 --> 00:07:53,699
Người ở trên đó thích cháu đấy.
145
00:07:53,700 --> 00:07:55,570
Này, Harvey.
146
00:07:57,370 --> 00:07:59,239
Đi đi.
147
00:07:59,240 --> 00:08:00,270
Nhớ lời hứa của cháu đấy.
148
00:08:01,880 --> 00:08:03,279
Jim Gordon, GCPD.
149
00:08:03,280 --> 00:08:04,949
Tôi nghe nhiều điều tốt về anh.
150
00:08:04,950 --> 00:08:07,210
Harvey Dent, tôi cũng vậy, thanh tra.
151
00:08:07,220 --> 00:08:09,119
Vừa rồi là mẹo với đồng xu.
152
00:08:09,120 --> 00:08:10,449
Nếu cậu nhóc đoán sai thì sao?
153
00:08:10,450 --> 00:08:11,989
Anh bắt nó đi tù à?
154
00:08:11,990 --> 00:08:13,819
Đám thanh niên, chúng gần như
luôn chọn ngửa.
155
00:08:13,820 --> 00:08:14,990
Tôi cũng không hiểu.
156
00:08:16,290 --> 00:08:19,029
Đồng hai mặt ngửa.
157
00:08:19,030 --> 00:08:20,829
Kiểu gì cũng thành, phải không?
158
00:08:20,830 --> 00:08:22,729
Vậy hắn là ai, Jim?
159
00:08:22,730 --> 00:08:24,760
Ai là kẻ thực sự giết nhà Wayne?
160
00:08:24,770 --> 00:08:27,869
Đây là thứ chúng ta có.
161
00:08:27,870 --> 00:08:29,439
Không thể xác minh.
162
00:08:29,440 --> 00:08:31,040
Nhưng cái này là từ
nhân chứng trực tiếp?
163
00:08:31,064 --> 00:08:32,409
Người anh đã cho bảo vệ.
164
00:08:32,410 --> 00:08:35,979
Không đủ để dùng đến luật pháp.
165
00:08:35,980 --> 00:08:37,620
Ngay cả khi chúng ta
xác định được gã này,
166
00:08:37,621 --> 00:08:39,541
những kẻ thuê hắn mới là người
chúng ta muôn bắt.
167
00:08:39,565 --> 00:08:40,310
Đồng ý.
168
00:08:40,320 --> 00:08:42,779
Nhân chứng trực tiếp
là vô dụng khi ra trước tòa.
169
00:08:42,780 --> 00:08:44,619
Nhưng ý tưởng về nhân chứng của anh
170
00:08:44,620 --> 00:08:46,520
có thể cực kì có giá trị.
171
00:08:48,490 --> 00:08:50,959
Từng nghe tới cái tên Dick Lovecraft chưa?
172
00:08:50,960 --> 00:08:52,829
Rồi. Là tỉ phú.
173
00:08:52,830 --> 00:08:54,830
Bất động sản, công trình xây dựng,
nhà máy hóa học.
174
00:08:54,854 --> 00:08:55,959
Càng nhiều càng tha hóa.
175
00:08:55,960 --> 00:09:00,269
Falcone, Maroni,
ngay cả Wayne Enterprises,
176
00:09:00,270 --> 00:09:02,469
Lovecraft có hợp đồng với tất cả.
177
00:09:02,470 --> 00:09:04,200
Kể từ khi nhà Wayne chết,
tài sản của hắn tăng gấp đôi.
178
00:09:04,210 --> 00:09:06,109
Bao gồm một phần lớn
trong hợp đồng về Arkham.
179
00:09:06,110 --> 00:09:08,279
Lovecraft có mối thù truyền kiếp
với Thomas Wayne
180
00:09:08,280 --> 00:09:10,109
vì các hợp đồng và chính trị.
181
00:09:10,110 --> 00:09:12,270
Họ lẽ ra không có hơn một
tầm nhìn khác biệt về Gotham.
182
00:09:12,294 --> 00:09:14,010
Tôi sẵn sàng đặt cược sự nghiệp của tôi...
183
00:09:14,020 --> 00:09:15,780
là hắn có liên quan tới
vụ sát hại nhà Wayne.
184
00:09:15,804 --> 00:09:16,619
Cược lớn đấy.
185
00:09:16,620 --> 00:09:17,900
Tôi muốn dúng nhân chứng của anh
186
00:09:17,924 --> 00:09:19,389
để nhằm vào Lovecraft.
187
00:09:19,390 --> 00:09:22,419
Như nào? Nhân chứng của tôi không thể
liên kết Lovecraft với nghi phạm.
188
00:09:22,420 --> 00:09:25,529
Lovecraft đâu có biết.
189
00:09:25,530 --> 00:09:27,290
Tôi sẽ để tin này lộ ra
190
00:09:27,300 --> 00:09:29,059
rằng chúng ta có một nhân chứng bí mật
191
00:09:29,060 --> 00:09:31,199
có thể mở rộng vụ án
192
00:09:31,200 --> 00:09:33,069
và liên kết Lovecraft
với vụ sát hại nhà Wayne.
193
00:09:33,070 --> 00:09:34,730
Lovecraft sẽ rất lo lắng.
194
00:09:34,740 --> 00:09:36,969
Và những kẻ quanh hắn sẽ lo lắng.
195
00:09:36,970 --> 00:09:39,369
Và đó là khi có người lên tiếng,
anh hiểu vụ này mà.
196
00:09:39,370 --> 00:09:41,539
Trừ khi Lovecraft không có liên quan
tới vụ sát hại nhà Wayne.
197
00:09:41,540 --> 00:09:43,540
Tôi không nghĩ vậy, nếu là thế,
chúng ta vẫn thắng.
198
00:09:43,541 --> 00:09:45,261
Bất cứ ai có liên quan
tới vụ giết nhà Wayne
199
00:09:45,285 --> 00:09:46,479
sẽ đứng ngồi không yên
200
00:09:46,480 --> 00:09:47,880
như ngồi trên đống lửa, phải không?
201
00:09:47,881 --> 00:09:49,041
Tôi cược hắn sẽ có hành động.
202
00:09:49,065 --> 00:09:50,419
Anh có vẻ thích cược.
203
00:09:50,420 --> 00:09:52,689
Chúng ta có gì để mất chứ?
204
00:09:52,690 --> 00:09:54,219
Nhân chứng của tôi trở thành nạn nhân.
205
00:09:54,220 --> 00:09:55,220
Không.
206
00:09:55,221 --> 00:09:56,259
Đó chính là nghệ thuật.
207
00:09:56,260 --> 00:09:57,620
Chúng ta không thực sự
làm giấy tờ.
208
00:09:57,644 --> 00:09:59,529
Chúng ta không nói cái tên nào hết.
209
00:09:59,530 --> 00:10:01,659
Chỉ là một câu chuyện xuất sắc.
210
00:10:01,660 --> 00:10:03,129
Nhân chứng của anh cực kì an toàn.
211
00:10:03,130 --> 00:10:04,650
Và hai người đồng ý
với chuyện này sao?
212
00:10:04,674 --> 00:10:05,729
Chúng tôi đều đồng ý, Jim.
213
00:10:05,730 --> 00:10:07,269
Harvey giống chúng ta.
214
00:10:07,270 --> 00:10:09,270
Tôi muốn điều anh muốn, Jim.
215
00:10:10,640 --> 00:10:12,740
Tôi muốn giúp thành phố này
trở nên tốt đẹp hơn.
216
00:10:16,680 --> 00:10:18,349
Không tên tuổi.
217
00:10:18,350 --> 00:10:21,510
Không tên của tôi, hay nhân chứng,
không gì cả... chỉ có cậu chuyện.
218
00:10:21,520 --> 00:10:24,280
Chỉ câu chuyện.
219
00:10:24,290 --> 00:10:26,489
Được rồi.
220
00:10:26,490 --> 00:10:27,750
Thử xem sao.
221
00:10:32,730 --> 00:10:35,199
Này, tôi tưởng tôi sẽ phải lo vụ này
mà không có cậu.
222
00:10:35,200 --> 00:10:36,399
Cậu ở chỗ quái nào vậy?
223
00:10:36,400 --> 00:10:37,799
Cậu biết không?
224
00:10:37,800 --> 00:10:39,560
Tôi nghĩ lại rồi, bỏ đi,
tôi không muốn biết.
225
00:10:39,584 --> 00:10:40,699
Chúng ta có gì?
226
00:10:40,700 --> 00:10:42,499
Vụ lớn đấy.
227
00:10:42,500 --> 00:10:44,400
Một tù nhân ở Blackgate trốn thoát
trong khi được chuyển tới St. Mark's
228
00:10:44,410 --> 00:10:45,709
để trị liệu tâm lí.
229
00:10:45,710 --> 00:10:48,339
Tên hắn là Ian Hargrove,
chẩn đoán lâm sàng bị tâm thần
230
00:10:48,340 --> 00:10:50,509
có thôi thúc làm nổ tung các thứ khác.
231
00:10:50,510 --> 00:10:53,449
Hắn đã cho nổ tung hàng tá
tòa nhà cũ ở Gotham.
232
00:10:53,450 --> 00:10:55,649
Gần đây nhất, hai nhân viên bảo trì đã chết.
233
00:10:55,650 --> 00:10:57,349
Ở đây nói có 4 tay súng
đã cứu hắn ra?
234
00:10:57,350 --> 00:11:00,389
Phải, đây là điểm lạ,
Hargrove chưa bao giờ có đồng bọn.
235
00:11:00,390 --> 00:11:03,159
Được rồi, vậy Hargrove dành thời gian
với ai ở Blackgate?
236
00:11:03,160 --> 00:11:05,229
Hắn đã liên lạc với ai ở bên ngoài?
237
00:11:05,230 --> 00:11:08,559
Toàn bộ thời gian, hắn bị cách li
khỏi phòng giam thông thường.
238
00:11:08,560 --> 00:11:10,329
Chẳng bao giờ gọi
hay nhận cuộc gọi.
239
00:11:10,330 --> 00:11:12,170
Chỉ có một người đến thăm
trong suốt hai năm...
240
00:11:12,194 --> 00:11:13,130
anh trai hắn, John.
241
00:11:13,140 --> 00:11:15,799
- Có địa chỉ chứ?
- Có.
242
00:11:15,800 --> 00:11:17,739
Tuần tra đang đưa anh ta về thẩm vấn.
243
00:11:17,740 --> 00:11:20,239
May mắn là cậu còn thèm thò mặt đến.
244
00:11:20,240 --> 00:11:21,639
Ừ, xin lỗi.
245
00:11:21,640 --> 00:11:24,180
Không sao.
246
00:11:25,550 --> 00:11:26,810
Chuyện con gái hả?
247
00:11:26,820 --> 00:11:28,449
Ừ.
248
00:11:28,450 --> 00:11:30,080
Nói rồi.
249
00:11:30,090 --> 00:11:33,290
Đám đàn bà thượng lưu...
khiến cậu quay cuồng.
250
00:11:36,420 --> 00:11:37,459
Luôn cảnh giác.
251
00:11:37,460 --> 00:11:38,489
Đưa tay ra xa người.
252
00:11:38,490 --> 00:11:39,790
Coi chừng chân.
253
00:11:39,800 --> 00:11:41,260
Bên phải... mạnh lên, bên phải.
254
00:11:42,500 --> 00:11:43,500
Tập trung...
255
00:11:43,501 --> 00:11:45,061
Mạnh lên, bên phải. Mạnh lên, bên phải.
256
00:11:45,085 --> 00:11:46,029
Mạnh lên, bên phải.
257
00:11:46,030 --> 00:11:47,430
Nhớ cảnh giác...
mạnh lên, bên phải.
258
00:11:47,454 --> 00:11:49,839
Tập... mạnh lên, bên phải.
259
00:11:49,840 --> 00:11:50,969
Mạnh lên, bên phải.
260
00:11:50,970 --> 00:11:52,740
Giờ thì...
261
00:11:53,710 --> 00:11:55,109
phải rồi.
262
00:11:55,110 --> 00:11:56,110
Oi!
263
00:11:56,111 --> 00:11:57,340
Xin lỗi, bác Alfred.
264
00:11:57,350 --> 00:11:58,480
- Chào cậu.
- Bruce.
265
00:12:01,420 --> 00:12:02,549
Đau quá.
266
00:12:02,550 --> 00:12:03,749
Tất nhiên rồi, đúng không?
267
00:12:03,750 --> 00:12:05,419
Nhận một cú đấm
268
00:12:05,420 --> 00:12:07,550
cũng quan trong như tung ra một cú,
cậu chủ Bruce.
269
00:12:07,560 --> 00:12:09,159
Cậu đang làm gì vậy?
270
00:12:09,160 --> 00:12:10,820
Bác Alfred dạy tớ chiến đấu.
271
00:12:10,830 --> 00:12:12,029
Tại sao?
272
00:12:12,030 --> 00:12:14,490
Để tớ sẽ được chuẩn bị
nếu có chuyện xấu xảy ra.
273
00:12:14,500 --> 00:12:19,129
Phải rồi, vì cậu sống ở một nơi
có hàng xóm khó chịu.
274
00:12:19,130 --> 00:12:20,730
Không phải ở đây, ở Gotham.
275
00:12:20,740 --> 00:12:23,100
Ở Gotham, người ta không đánh
mà đeo găng tay đâu.
276
00:12:26,440 --> 00:12:27,440
Phòng cậu thế nào?
277
00:12:27,441 --> 00:12:28,510
Tất cả ổn chứ?
278
00:12:30,140 --> 00:12:31,640
Sẽ ổn thôi.
279
00:12:31,650 --> 00:12:33,210
Tớ đói.
280
00:12:33,220 --> 00:12:34,410
Phải rồi.
281
00:12:34,420 --> 00:12:37,080
Bữa sáng chuẩn bị vào lúc 8 giờ, cô bé,
282
00:12:37,090 --> 00:12:39,349
cháu đã ngủ quá lúc đó.
283
00:12:39,350 --> 00:12:40,519
Bữa trưa sẽ có lúc 12 giờ.
284
00:12:40,520 --> 00:12:41,889
Có nhiều đồ ăn trong bếp đó.
285
00:12:41,890 --> 00:12:43,810
Và bác Alfred sẽ sắn lòng
chuẩn bị gì đó cho cậu.
286
00:12:43,834 --> 00:12:44,489
Không đâu.
287
00:12:44,490 --> 00:12:45,890
Vì đây không phải khách sạn.
288
00:12:48,160 --> 00:12:49,599
Thư giãn đi bác.
289
00:12:49,600 --> 00:12:51,099
Cháu sẽ tự lo được.
290
00:12:51,100 --> 00:12:52,820
Rồi, cháu cũng cần xem
cái thái độ của cháu.
291
00:12:52,844 --> 00:12:54,199
Nhóc con tinh quái.
292
00:12:54,200 --> 00:12:56,640
Tử tế với cậu ấy đi, bác Alfred,
cậu ấy là khách của chúng ta.
293
00:12:56,664 --> 00:12:59,469
Tôi rất xin lỗi, cậu chủ Bruce.
294
00:12:59,470 --> 00:13:01,309
Không nhận ra là cháu thích cô bé.
295
00:13:01,310 --> 00:13:02,609
Ý bác là sao?
296
00:13:02,610 --> 00:13:04,240
Đâu có.
297
00:13:04,250 --> 00:13:05,649
Không có gì phải ngượng cả.
298
00:13:05,650 --> 00:13:07,249
Chỉ là tự nhiên thôi mà, phải không?
299
00:13:07,250 --> 00:13:08,819
Nhưng cậu coi chừng cô bé đấy.
300
00:13:08,820 --> 00:13:12,019
Cô bé ranh ma lắm.
301
00:13:12,020 --> 00:13:13,950
Phải đấy... bên trái, bên phải.
302
00:13:13,960 --> 00:13:17,420
Nhớ cảnh giác, cậu chủ.
303
00:13:17,430 --> 00:13:19,429
Bác hiểu về con gái sao,
bác Alfred?
304
00:13:19,430 --> 00:13:21,229
Hiểu nhiều hơn cậu.
305
00:13:21,230 --> 00:13:23,499
Và cô bé...
306
00:13:23,500 --> 00:13:25,199
là rắc rối... coi chừng.
307
00:13:25,200 --> 00:13:27,070
Oi! Oi, oi!
308
00:13:49,360 --> 00:13:51,420
Liza, Liza...
309
00:13:51,430 --> 00:13:53,560
Cô âm mưu gì đây?
310
00:14:44,780 --> 00:14:46,710
Lilacs.
311
00:15:28,690 --> 00:15:30,559
Cho các anh biết, tôi không biết gì
về việc nó trốn thoát.
312
00:15:30,560 --> 00:15:31,680
Tôi không nói chuyện với nó.
313
00:15:31,704 --> 00:15:32,629
Em trai của cậu
314
00:15:32,630 --> 00:15:34,729
trốn khỏi tù và không gọi cậu,
315
00:15:34,730 --> 00:15:36,810
người duy nhất hắn nói chuyện
trong suốt hai năm sao?
316
00:15:36,834 --> 00:15:38,199
Đã có chuyện gì?
317
00:15:38,200 --> 00:15:39,369
Hai người có bất hòa à?
318
00:15:39,370 --> 00:15:40,899
Không, Ian và tôi rất thân.
319
00:15:40,900 --> 00:15:42,099
Lúc nào cũng vậy.
320
00:15:42,100 --> 00:15:44,300
Ngay cả sau khi hắn đánh bom
đám nhân viên bảo trì đó à?
321
00:15:44,324 --> 00:15:45,409
Đó là tại nạn.
322
00:15:45,410 --> 00:15:47,739
Bọn nào chẳng nói vậy.
323
00:15:47,740 --> 00:15:49,040
Đó là sự thật.
324
00:15:51,280 --> 00:15:52,810
Em trai tôi không phải kẻ giết người.
325
00:15:52,820 --> 00:15:54,179
Chưa bao giờ như vậy.
326
00:15:54,180 --> 00:15:56,880
Hắn cho nổ tung 12 tòa nhà
ở Gotham.
327
00:15:56,890 --> 00:15:59,889
Phải, các nhà máy của Munitions
và văn phòng của họ.
328
00:15:59,890 --> 00:16:02,459
Những nơi sản xuất súng,
đạn và tên lửa.
329
00:16:02,460 --> 00:16:04,729
Tôi biết nó sai lầm,
330
00:16:04,730 --> 00:16:07,590
Nhưng Ian nghĩ việc nó làm
là việc tốt.
331
00:16:09,400 --> 00:16:12,469
Nó chưa từng làm hại một ai
cho tới vụ đánh bom cuối cùng.
332
00:16:12,470 --> 00:16:14,369
Và nó cảm thấy rất tệ về việc đó.
333
00:16:14,370 --> 00:16:18,010
Nó đã tự nộp mình cho cảnh sát
và nhận tội.
334
00:16:21,040 --> 00:16:23,040
Ian có vấn đề về tâm thần
kể từ khi nó còn nhỏ.
335
00:16:23,050 --> 00:16:24,109
Bố mẹ tôi không có tiền
336
00:16:24,110 --> 00:16:25,849
để giúp nó được chữa trị.
337
00:16:25,850 --> 00:16:28,120
Và chắc chắn ở Blackgate
nó cũng chẳng được chữa trị.
338
00:16:31,050 --> 00:16:32,419
Nghe này...
339
00:16:32,420 --> 00:16:34,959
Em trai tôi không phải người xấu.
340
00:16:34,960 --> 00:16:37,460
Vậy thì hắn là gì?
341
00:16:39,390 --> 00:16:41,359
Nó bị ốm.
342
00:16:41,360 --> 00:16:43,430
Khác đấy.
343
00:16:47,900 --> 00:16:49,439
Được rồi...
344
00:16:49,440 --> 00:16:51,869
Vậy ai lại muốn cứu hắn ra?
345
00:16:51,870 --> 00:16:53,309
Tôi không biết.
346
00:16:53,310 --> 00:16:55,039
Nhưng em trai tôi cần giúp đỡ.
347
00:16:55,040 --> 00:16:56,910
Các anh phải tìm ra nó.
348
00:17:03,120 --> 00:17:04,890
Xong rồi.
349
00:17:33,820 --> 00:17:36,880
Có hàng giao cho các anh.
350
00:17:38,820 --> 00:17:40,890
Tôi sẽ nhận.
351
00:17:46,960 --> 00:17:48,829
Oh.
352
00:17:48,830 --> 00:17:50,829
Mà ai gửi chứ?
353
00:17:50,830 --> 00:17:51,570
Cần đếch gì biết?
354
00:17:51,571 --> 00:17:52,900
Hmm.
355
00:17:54,840 --> 00:17:56,839
Đợi chút.
356
00:17:56,840 --> 00:17:58,169
Nghe thấy không?
357
00:17:58,170 --> 00:18:00,240
Như tiếng đồng hồ vậy.
358
00:18:20,690 --> 00:18:22,699
Chào buổi sáng.
359
00:18:22,700 --> 00:18:24,760
Uh-huh.
360
00:18:26,200 --> 00:18:28,530
- Ngủ ngon không?
- Nhà cậu có tiếng ồn.
361
00:18:28,540 --> 00:18:29,970
Nó cũ rồi mà.
362
00:18:31,570 --> 00:18:32,939
Cậu không tới với nhiều đồ.
363
00:18:32,940 --> 00:18:34,740
Nếu cậu muốn, Alfred có thể
mua cho cậu ít đồ.
364
00:18:34,764 --> 00:18:37,734
Thôi.
365
00:18:41,180 --> 00:18:43,619
Thanh tra Gordon bảo tớ
cậu sống trên phố.
366
00:18:43,620 --> 00:18:45,889
Ừ.
367
00:18:45,890 --> 00:18:47,289
Vậy thì sao?
368
00:18:47,290 --> 00:18:48,919
Cảm giác thế nào?
369
00:18:48,920 --> 00:18:51,359
Không tốt như ở đây.
370
00:18:51,360 --> 00:18:53,129
Cậu sống một mình à?
371
00:18:53,130 --> 00:18:56,160
Cậu định hỏi tớ suốt buổi sáng đấy à?
372
00:18:57,970 --> 00:19:00,130
Cậu không phải đến trường hay sao?
373
00:19:00,140 --> 00:19:02,170
Tớ đang tự học.
374
00:19:03,440 --> 00:19:05,169
Giúp tớ học theo tốc độ của mình
375
00:19:05,170 --> 00:19:07,090
và tập trung vào lĩnh vực
chuyên môn mà tớ thích.
376
00:19:07,114 --> 00:19:08,979
Tại sao?
377
00:19:08,980 --> 00:19:10,440
Cậu là tỉ phú, có gì phải học chứ?
378
00:19:10,450 --> 00:19:11,880
Quan điểm lạ ghê.
379
00:19:17,380 --> 00:19:19,290
Vậy bố mẹ cậu ở đâu?
380
00:19:21,920 --> 00:19:23,259
Họ còn sống chứ?
381
00:19:23,260 --> 00:19:25,259
Um...
382
00:19:25,260 --> 00:19:27,229
Chắc thế.
383
00:19:27,230 --> 00:19:28,829
Họ vẫn còn sống.
384
00:19:28,830 --> 00:19:30,860
Ở đâu?
385
00:19:30,870 --> 00:19:32,369
Cậu bị gì vậy?
386
00:19:32,370 --> 00:19:33,450
Không có gì, tớ chỉ nghĩ...
387
00:19:33,474 --> 00:19:35,304
À, ừ, cậu nghĩ nhầm rồi.
388
00:19:36,500 --> 00:19:38,500
Tớ không mồ côi.
389
00:19:38,510 --> 00:19:40,570
Tớ cũng có gia đình.
390
00:19:50,250 --> 00:19:52,789
Chuyện đã đủ tệ rồi khi
một tù nhân trốn trại.
391
00:19:52,790 --> 00:19:54,450
Giờ thì chúng ta có xác
5 người bảo vệ,
392
00:19:54,460 --> 00:19:57,359
và báo chí thì gọi Hargrove
là tên khủng bố địa phương.
393
00:19:57,360 --> 00:19:59,359
Có tìm được gì từ nơi đánh bom không?
394
00:19:59,360 --> 00:20:00,929
Bên pháp ý vẫn đang tìm hiểu,
395
00:20:00,930 --> 00:20:02,999
nhưng toàn bộ văn phòng đã bị phá hủy.
396
00:20:03,000 --> 00:20:04,899
Bao gồm cả máy quay an ninh.
397
00:20:04,900 --> 00:20:06,199
Phải.
398
00:20:06,200 --> 00:20:08,299
Chúng ta có biết là Hargrove
và người của hắn làm bom
399
00:20:08,300 --> 00:20:10,339
với hỗn hợp có tên HMX.
400
00:20:10,340 --> 00:20:11,800
Là cấp độ quan đội.
401
00:20:11,810 --> 00:20:13,509
Sức công phá mạnh gấp 10 lần C4.
402
00:20:13,510 --> 00:20:14,809
Tởm đấy.
403
00:20:14,810 --> 00:20:16,309
Dùng chất nổ
404
00:20:16,310 --> 00:20:17,509
để trộm chất nổ.
405
00:20:17,510 --> 00:20:18,679
Thế là thế nào?
406
00:20:18,680 --> 00:20:20,610
Để trao đổi sao?
407
00:20:20,620 --> 00:20:21,879
Hắn chắc còn có mục tiêu khác.
408
00:20:21,880 --> 00:20:22,919
Một nơi khó phá.
409
00:20:22,920 --> 00:20:24,249
Biết tôi sẽ nói gì rồi đấy.
410
00:20:24,250 --> 00:20:26,390
Vậy tiến hành đi.
411
00:20:31,390 --> 00:20:33,159
Gordon đây.
412
00:20:33,160 --> 00:20:34,459
Thanh tra.
413
00:20:34,460 --> 00:20:36,459
Là tôi Alfred.
414
00:20:36,460 --> 00:20:38,160
Alfred, mọi chuyện ổn chứ?
415
00:20:38,170 --> 00:20:39,399
Selina ổn chứ?
416
00:20:39,400 --> 00:20:40,799
Cô bé an toàn.
417
00:20:40,800 --> 00:20:42,799
Nhưng?
418
00:20:42,800 --> 00:20:46,139
Nhưng thanh tra, tôi e là
việc này không được.
419
00:20:46,140 --> 00:20:49,139
Cô bé quá cứng đầu.
420
00:20:49,140 --> 00:20:50,840
Nghe này, chúng ta cần cô bé giúp
421
00:20:50,850 --> 00:20:52,849
nếu chúng ta có cơ hội
bắt kẻ đã giết nhà Wayne.
422
00:20:52,850 --> 00:20:55,549
Tạm thời cứ kiên nhẫn với cô bé
và tôi sẽ tới gặp cô bé
423
00:20:55,550 --> 00:20:57,080
ngay khi có thể.
424
00:20:57,090 --> 00:21:00,149
Chúng tôi sẽ chờ cậu đến,
425
00:21:00,150 --> 00:21:01,620
thanh tra.
426
00:21:05,060 --> 00:21:07,059
Mọi thứ ổn chứ?
427
00:21:07,060 --> 00:21:10,059
Chuẩn không cần chỉnh.
428
00:21:10,060 --> 00:21:12,160
Chị chắc muốn làm vụ này chứ?
429
00:21:12,170 --> 00:21:15,230
Butch, chú đừng có tỏ vẻ
lo sợ với chị.
430
00:21:15,240 --> 00:21:16,840
Không bao giờ, sếp.
431
00:21:22,010 --> 00:21:24,010
Oswald, quay lại rồi.
432
00:21:25,850 --> 00:21:28,450
Tôi bắt đầu nghĩ cậu
thích bị ăn đòn đấy.
433
00:21:30,020 --> 00:21:31,449
Tôi có đi qua đây.
434
00:21:31,450 --> 00:21:32,589
Nghĩ tới chào một tiếng.
435
00:21:32,590 --> 00:21:35,119
Cậu chào rồi đấy.
436
00:21:35,120 --> 00:21:36,560
Sao cậu tới đây?
437
00:21:38,530 --> 00:21:40,590
Thật lòng, tôi chỉ đang cố
tỏ ra thân thiện thôi mà.
438
00:21:48,200 --> 00:21:49,539
Lilacs.
439
00:21:49,540 --> 00:21:51,369
Mmm.
440
00:21:51,370 --> 00:21:53,009
Cô hơi bị thơm đấy.
441
00:21:53,010 --> 00:21:54,340
Cậu thì không.
442
00:21:58,550 --> 00:22:00,279
Vẫn cáu kỉnh như xưa.
443
00:22:00,280 --> 00:22:02,819
Oh!
444
00:22:02,820 --> 00:22:05,249
Tạm biệt nhé.
445
00:22:05,250 --> 00:22:07,250
Xin lỗi vì cô vẫn hằn học với tôi.
446
00:22:07,260 --> 00:22:10,189
Nhưng cô biết đấy,
447
00:22:10,190 --> 00:22:14,030
Việc nỗ lực trong tình bạn
chẳng bao giờ sai cả.
448
00:22:19,870 --> 00:22:21,930
Trời, thằng này đáng sợ ghê.
449
00:22:23,870 --> 00:22:25,869
Kệ bà nó.
450
00:22:25,870 --> 00:22:27,940
Nó chẳng là gì hết.
451
00:22:30,110 --> 00:22:31,870
Ghi chép điện thoại và liên lạc của Hargrove
452
00:22:31,871 --> 00:22:33,431
từ trước lúc hắn bị tống vào Blackgate.
453
00:22:33,455 --> 00:22:34,754
Uh-huh.
454
00:22:35,450 --> 00:22:36,619
Cậu ổn chứ?
455
00:22:36,620 --> 00:22:37,850
Ừ, ừ.
456
00:22:43,190 --> 00:22:44,389
Barbara đi rồi.
457
00:22:44,390 --> 00:22:46,529
Đi hẳn hả?
458
00:22:46,530 --> 00:22:47,729
Ừ.
459
00:22:47,730 --> 00:22:49,199
Cô ấy đi đâu?
460
00:22:49,200 --> 00:22:50,529
Chịu.
461
00:22:50,530 --> 00:22:53,430
Là một mánh thôi.
462
00:22:54,630 --> 00:22:56,199
Cô ấy muốn cậu sắp xếp một cuộc hẹn.
463
00:22:56,200 --> 00:22:57,280
Một hành động thông thường.
464
00:22:57,304 --> 00:22:58,304
Cô ấy sẽ về.
465
00:22:58,310 --> 00:22:59,609
Anh có chơi Video Games không?
466
00:22:59,610 --> 00:23:03,239
Ed, đừng có bao giờ làm vậy nữa.
467
00:23:03,240 --> 00:23:04,640
Xin lỗi, thanh tra.
468
00:23:04,650 --> 00:23:06,409
Hai anh có ai chơi Video Games không?
469
00:23:06,410 --> 00:23:07,479
Tôi thì có, tôi...
470
00:23:07,480 --> 00:23:09,219
Tôi rất thích Video Games.
471
00:23:09,220 --> 00:23:12,349
Tôi thấy một trò đại diện
cho mộ thử thách mới, một câu đố.
472
00:23:12,350 --> 00:23:14,389
Khá là giống như việc điều tra.
473
00:23:14,390 --> 00:23:15,350
Ed.
474
00:23:15,360 --> 00:23:16,659
Xin lỗi.
475
00:23:16,660 --> 00:23:18,559
Tôi đã phân tích mảnh bom
476
00:23:18,560 --> 00:23:19,629
từ văn phòng bảo vệ
477
00:23:19,630 --> 00:23:20,729
và tôi tìm thấy một thứ.
478
00:23:20,730 --> 00:23:21,759
Là bảng tên.
479
00:23:21,760 --> 00:23:23,559
Nó đã bị hỏng trong vụ nổ,
480
00:23:23,560 --> 00:23:25,260
nhưng vẫn có thể đọc được thông tin.
481
00:23:25,270 --> 00:23:26,910
Là một nhà máy gia công
kim loại bỏ hoang.
482
00:23:26,934 --> 00:23:29,704
Ở đây trong Gotham.
483
00:23:30,640 --> 00:23:32,569
Làm tốt lắm, Ed.
484
00:23:32,570 --> 00:23:33,570
Cảm ơn.
485
00:23:33,571 --> 00:23:35,070
Cảm ơn, thanh tra.
486
00:23:35,080 --> 00:23:37,310
Đi kiểm tra xem sao.
487
00:24:04,540 --> 00:24:05,869
GCPD!
488
00:24:05,870 --> 00:24:07,409
Cấm nhúc nhích!
489
00:24:07,410 --> 00:24:09,509
Đừng bắn!
490
00:24:09,510 --> 00:24:11,509
Ơn chúa, các anh tìm được bảng tên rồi.
491
00:24:11,510 --> 00:24:13,549
Có ai khác ở đây không?
492
00:24:13,550 --> 00:24:15,649
Không, nhưng bọn quay lại sớm thôi.
Làm ơn, các anh phải giúp tôi.
493
00:24:15,650 --> 00:24:17,919
Bọn chúng lôi tôi ra khỏi tù,
bắt cóc tôi, chúng nói
494
00:24:17,920 --> 00:24:20,720
chúng sẽ giết anh trai tôi và gia đình anh ấy
nếu tôi không giúp chúng.
495
00:24:20,744 --> 00:24:22,719
- Bọn chúng là ai?
- Người Nga.
496
00:24:22,720 --> 00:24:24,489
Một trong số chúng tên là Kasyanov.
497
00:24:24,490 --> 00:24:26,290
Chúng đang lên kế hoạch gì đó
để chơi Falcone.
498
00:24:26,314 --> 00:24:27,559
- Falcone?
- Phải.
499
00:24:27,560 --> 00:24:29,529
Là một vụ lớn, một kho lớn.
500
00:24:29,530 --> 00:24:31,430
Vì thế mà bọn chúng cần tôi
làm bom.
501
00:24:32,670 --> 00:24:33,769
Đằng sau kìa!
502
00:24:33,770 --> 00:24:35,000
Nằm xuống! Nằm xuống!
503
00:24:55,060 --> 00:24:56,390
Giúp tôi!
504
00:25:25,320 --> 00:25:27,319
Nếu cậu muốn đi đâu,
505
00:25:27,320 --> 00:25:28,820
có thể gọi taxi mà.
506
00:25:31,760 --> 00:25:32,829
Cậu đi nhẹ thế.
507
00:25:32,830 --> 00:25:34,730
Cậu cũng vậy.
508
00:25:37,800 --> 00:25:39,899
Cậu định đi à?
509
00:25:39,900 --> 00:25:42,939
Đang cân nhắc.
510
00:25:42,940 --> 00:25:46,469
Tớ xin lỗi nếu nói về
gia đình cậu làm cậu giận.
511
00:25:46,470 --> 00:25:47,909
Tớ không giận.
512
00:25:47,910 --> 00:25:50,010
Cậu có vẻ khá là giận.
513
00:26:01,820 --> 00:26:04,560
Là mẹ cậu à?
514
00:26:06,130 --> 00:26:08,059
Bà đẹp quá.
515
00:26:08,060 --> 00:26:09,830
Đúng vậy.
516
00:26:11,800 --> 00:26:13,799
Cậu đã thấy bà...
517
00:26:13,800 --> 00:26:16,499
vào đêm bà bị giết?
518
00:26:16,500 --> 00:26:19,969
Uh-huh.
519
00:26:19,970 --> 00:26:21,770
Và cậu cũng thấy tớ?
520
00:26:24,950 --> 00:26:26,279
Việc tớ làm?
521
00:26:26,280 --> 00:26:27,749
Việc tớ không làm?
522
00:26:27,750 --> 00:26:29,110
Cậu đang nói chuyện gì vậy?
523
00:26:29,120 --> 00:26:30,680
Cậu có thể làm gì chứ?
524
00:26:30,690 --> 00:26:32,049
Không biết... gì đó.
525
00:26:32,050 --> 00:26:35,650
Cậu mơ à.
526
00:26:35,660 --> 00:26:38,020
Súng là súng.
527
00:26:42,700 --> 00:26:45,099
Mẹ tớ làm nghề biểu diễn.
528
00:26:45,100 --> 00:26:47,799
Vậy à?
529
00:26:47,800 --> 00:26:50,199
Ừ.
530
00:26:50,200 --> 00:26:53,239
Bà hát, nhảy và làm ảo thuật.
531
00:26:53,240 --> 00:26:57,279
Được trả tiền, phải hàng triệu.
532
00:26:57,280 --> 00:26:59,279
Nhưng đó chỉ là vỏ bọc.
533
00:26:59,280 --> 00:27:01,379
Thật đấy, bà là đặc vụ ngầm
của chính phủ.
534
00:27:01,380 --> 00:27:03,849
Wow.
535
00:27:03,850 --> 00:27:06,119
Phải.
536
00:27:06,120 --> 00:27:09,119
Bà đang làm nhiệm vụ bí mật.
537
00:27:09,120 --> 00:27:13,329
Nhưng khi xong, bà ấy sẽ về đón tớ.
538
00:27:13,330 --> 00:27:16,900
Vậy tốt quá.
539
00:27:18,870 --> 00:27:21,630
Ừ.
540
00:27:21,640 --> 00:27:24,369
Cậu từng hôn một cô gái chưa?
541
00:27:24,370 --> 00:27:26,839
Chưa.
542
00:27:26,840 --> 00:27:28,639
Cậu có muốn hôn không?
543
00:27:28,640 --> 00:27:30,409
Sao cậu hỏi vậy?
544
00:27:30,410 --> 00:27:33,010
Chỉ là tò mò thôi.
545
00:27:37,920 --> 00:27:40,050
Tới giờ học rồi, cậu chủ Bruce.
546
00:27:42,290 --> 00:27:44,759
Cảm ơn bác, Alfred.
547
00:27:44,760 --> 00:27:47,490
Cháu có thể tham gia, Kyle.
548
00:27:49,000 --> 00:27:50,829
À phải.
549
00:27:50,830 --> 00:27:53,229
Gặp cậu sau.
550
00:27:53,230 --> 00:27:55,499
Cô có biết có bao nhiêu
cuộc gọi đầy giận dữ
551
00:27:55,500 --> 00:27:57,039
chúng tôi nhận được tuần này không?
552
00:27:57,040 --> 00:27:58,439
Có một tên khủng bố ở ngoài kia.
553
00:27:58,440 --> 00:27:59,560
Đó là lỗi của chúng tôi sao?
554
00:27:59,584 --> 00:28:01,209
Jim!
555
00:28:01,210 --> 00:28:04,910
Không, không, nói đi.
556
00:28:06,080 --> 00:28:07,510
Cậu nói xem, thanh tra.
557
00:28:07,520 --> 00:28:08,849
Sao đó lại là lỗi của tôi?
558
00:28:08,850 --> 00:28:10,419
Trước tiên,
559
00:28:10,420 --> 00:28:12,319
Ông có những kẻ bị tâm thần
giam giữ ở Blackgate,
560
00:28:12,320 --> 00:28:14,440
một nhà tù không có
cơ sở vật chất cho những người đó.
561
00:28:14,441 --> 00:28:16,241
Vậy nên ông đưa bọn họ ra bên ngoài chữa trị,
562
00:28:16,265 --> 00:28:17,159
đó chính xác là nơi
563
00:28:17,160 --> 00:28:18,920
Hargrove được đưa tới
khi hắn được cứu thoát.
564
00:28:20,990 --> 00:28:22,959
Tôi muốn tìm ra hắn.
565
00:28:22,960 --> 00:28:24,060
Vâng thưa ngài.
566
00:28:24,070 --> 00:28:26,300
- Hôm nay.
- Vâng thưa ngài.
567
00:28:28,030 --> 00:28:29,500
Cậu bị sao vậy?
568
00:28:31,100 --> 00:28:33,939
Nhân tiện, anh trai Hargrove John,
569
00:28:33,940 --> 00:28:36,539
tôi đã cho người bảo vệ anh ta
và gia đình rồi.
570
00:28:36,540 --> 00:28:38,079
Cũng tốt.
571
00:28:38,080 --> 00:28:39,409
Ừ, vấn đề là...
572
00:28:39,410 --> 00:28:41,350
Hargrove không hề biết.
573
00:28:42,020 --> 00:28:44,949
Được rồi, Dent.
574
00:28:44,950 --> 00:28:47,890
Cậu lôi tôi xuống tận đây,
giờ thì sao?
575
00:28:51,830 --> 00:28:54,829
Tôi có mảnh ghép cuối cùng
của câu đố chờ sẵn.
576
00:28:54,830 --> 00:28:56,550
Tôi sẽ thực hiên các cáo buộc
chống lại ông.
577
00:28:56,574 --> 00:28:58,460
Lại cái bài ca cũ rích đó à?
578
00:28:58,470 --> 00:29:01,099
Cậu sẽ chẳng bao giờ chứng minh được
việc lừa đảo đâu.
579
00:29:01,100 --> 00:29:03,669
Cậu biết và tôi cũng biết.
580
00:29:03,670 --> 00:29:05,569
Cáo buộc lừa đảo
chỉ là một phần thôi.
581
00:29:05,570 --> 00:29:08,039
Ồ, thế à? Vậy là gì?
Thái độ coi thường chắc?
582
00:29:08,040 --> 00:29:10,239
Âm mưu giết người cấp độ một.
583
00:29:10,240 --> 00:29:11,809
Giết người?
584
00:29:11,810 --> 00:29:13,379
Vậy nói tôi nghe, Dent...
585
00:29:13,380 --> 00:29:14,810
tôi đã giết ai?
586
00:29:14,820 --> 00:29:16,979
Thomas và Martha Wayne.
587
00:29:16,980 --> 00:29:18,919
Ôi chúa ơi...
588
00:29:18,920 --> 00:29:21,681
Tôi có nhân chứng trực tiếp có thể
chứng minh ông liên quan tới vụ án,
589
00:29:21,705 --> 00:29:23,919
ông và tất cả những kẻ liên quan.
590
00:29:23,920 --> 00:29:25,920
Ngớ ngẩn.
591
00:29:32,930 --> 00:29:35,000
Tự lo cho mình đi, Dick.
592
00:29:37,540 --> 00:29:39,539
Nghĩ về lựa chọn của ông.
593
00:29:39,540 --> 00:29:41,410
Sẽ chẳng đẹp đẽ gì đâu.
594
00:29:44,180 --> 00:29:46,749
Cậu là thằng ngu.
595
00:29:46,750 --> 00:29:51,480
Cậu không biết cậu đang đối phó
với ai hay cái gì đâu.
596
00:29:51,490 --> 00:29:54,019
Đừng có mà đe dọa tôi!
597
00:29:54,020 --> 00:29:57,060
Tôi sẽ xé xác ông.
598
00:30:11,000 --> 00:30:13,039
Rất vui được gặp ông, Dick.
599
00:30:13,040 --> 00:30:14,010
Jim!
600
00:30:14,011 --> 00:30:15,339
Tìm được rồi.
601
00:30:15,340 --> 00:30:16,579
Vậy à?
602
00:30:16,580 --> 00:30:18,179
Làm quen Gregor Kasyanov.
603
00:30:18,180 --> 00:30:19,409
Hồ sơ phạm tội dài dằng dặc.
604
00:30:19,410 --> 00:30:20,970
Làm việc cho Nikolai
trước khi hắn chết.
605
00:30:20,994 --> 00:30:22,310
Giờ hắn làm việc cho ai?
606
00:30:22,320 --> 00:30:23,320
Chịu.
607
00:30:23,321 --> 00:30:24,649
Được rồi.
608
00:30:24,650 --> 00:30:26,649
Hargrove nói là một vụ lớn?
Một kho chứa.
609
00:30:26,650 --> 00:30:28,319
Chắc phải có người chứa tiền trong đó.
610
00:30:28,320 --> 00:30:30,800
Phải, ai đó có tiền mặt và ảnh hưởng
có tranh chấp với Falcone.
611
00:30:30,824 --> 00:30:32,120
Vấn đề là... ở Gotham,
612
00:30:32,130 --> 00:30:34,530
Bất cứ ai có tiền và ảnh hưởng
đều có tranh chấp với Falcone.
613
00:30:34,554 --> 00:30:35,230
Hmm.
614
00:30:35,231 --> 00:30:36,400
Vậy thì là ai?
615
00:30:54,250 --> 00:30:56,079
Anh làm tôi phải chờ.
616
00:30:56,080 --> 00:30:58,519
Gặp chút rắc rối.
617
00:30:58,520 --> 00:31:00,149
Không có gì đáng lo cả.
618
00:31:00,150 --> 00:31:02,789
Tốt, tôi đặt cược lớn vào vụ này đấy.
619
00:31:02,790 --> 00:31:04,289
Cô nói rồi.
620
00:31:04,290 --> 00:31:06,589
Sếp của anh Nikolai đã chết
621
00:31:06,590 --> 00:31:08,590
là vì Falcone.
622
00:31:08,600 --> 00:31:09,959
Anh muốn trả đũa lão,
623
00:31:09,960 --> 00:31:12,999
tấn công vào nơi lão thấy đau,
tiền của lão.
624
00:31:13,000 --> 00:31:14,299
Không phải sao, Butch?
625
00:31:14,300 --> 00:31:15,630
Phải.
626
00:31:15,640 --> 00:31:17,399
Gốc rễ của tội ác.
627
00:31:17,400 --> 00:31:19,169
Chúng tôi sẽ lấy tiền của lão.
628
00:31:19,170 --> 00:31:20,539
Không thành vấn đề.
629
00:31:20,540 --> 00:31:23,109
Miễn là nó có ở đó, như cô nói.
630
00:31:23,110 --> 00:31:25,109
Ở đó đấy.
631
00:31:25,110 --> 00:31:27,949
Tôi chắc chắn.
632
00:31:27,950 --> 00:31:29,650
Xe anh cần đây.
633
00:31:30,620 --> 00:31:33,490
Gregor này...
634
00:31:35,050 --> 00:31:36,760
...chúc may mắn.
635
00:32:07,220 --> 00:32:10,720
Cậu là đứa trẻ kì lạ nhất
mà tớ từng gặp.
636
00:32:14,560 --> 00:32:17,129
Sao cậu làm vậy?
637
00:32:17,130 --> 00:32:19,499
Luyện tập.
638
00:32:19,500 --> 00:32:21,130
Oh...
639
00:32:21,140 --> 00:32:23,169
Như đấm bốc.
640
00:32:23,170 --> 00:32:25,839
Vậy nếu ai đó cướp cậu
với một cái ván lặn,
641
00:32:25,840 --> 00:32:27,409
cậu sẽ sẵn sàng hả?
642
00:32:27,410 --> 00:32:29,139
Phải.
643
00:32:29,140 --> 00:32:31,140
Ý tớ là không.
644
00:32:31,150 --> 00:32:33,309
Tớ đang tập tính kỉ luật
và sức mạnh ý chí.
645
00:32:33,310 --> 00:32:34,549
Tại sao?
646
00:32:34,550 --> 00:32:36,619
Để tớ có thể mạnh mẽ.
647
00:32:36,620 --> 00:32:39,789
Tớ hiểu, nhưng chẳng có tác dụng gì đâu.
648
00:32:39,790 --> 00:32:42,789
Không phải ở trên phố, ở Gotham.
649
00:32:42,790 --> 00:32:43,889
Sao lại thế?
650
00:32:43,890 --> 00:32:45,659
Ở ngoài kia trên đường phố,
651
00:32:45,660 --> 00:32:46,859
mạnh mẽ thôi chưa đủ.
652
00:32:46,860 --> 00:32:50,159
Cậu phải ranh mãnh.
653
00:32:50,160 --> 00:32:52,500
Phải vô tình.
654
00:32:54,200 --> 00:32:55,699
Cậu hiểu vô tình là gì chứ?
655
00:32:55,700 --> 00:32:57,269
Tất nhiên là tớ hiểu.
656
00:32:57,270 --> 00:32:58,800
Vậy à?
657
00:32:58,810 --> 00:32:59,939
Cậu không hiểu đâu.
658
00:32:59,940 --> 00:33:02,109
Cậu là một đứa trẻ tốt.
659
00:33:02,110 --> 00:33:04,740
5 phút trên phố thôi,
cập sẽ bị đập tơi bời.
660
00:33:04,750 --> 00:33:07,310
Nín thở cũng chẳng giúp gì được đâu.
661
00:33:20,830 --> 00:33:23,259
Chủ đề của hôm nay là các con số.
662
00:33:23,260 --> 00:33:24,260
Bắn đầu.
663
00:33:24,261 --> 00:33:26,129
Cánh tay con người có bao nhiêu xương?
664
00:33:26,130 --> 00:33:28,130
32.
665
00:33:29,140 --> 00:33:30,699
Chính xác.
666
00:33:30,700 --> 00:33:34,809
Tiếp theo, có bao nhiêu nguyên tố
trong bảng tuần hoàn?
667
00:33:34,810 --> 00:33:36,039
118.
668
00:33:36,040 --> 00:33:38,640
Uh... 118.
669
00:33:39,880 --> 00:33:41,649
Tiếp tục đúng.
670
00:33:41,650 --> 00:33:42,879
Giờ là một câu khó.
671
00:33:42,880 --> 00:33:46,080
Có bao nhiêu con mắt trên các lá bái
trong một bộ bài?
672
00:33:46,090 --> 00:33:47,090
42
673
00:33:47,091 --> 00:33:48,350
21.
674
00:33:49,660 --> 00:33:51,320
Không, rất tiếc.
675
00:33:51,330 --> 00:33:54,259
Con số chính xác là 42.
676
00:33:54,260 --> 00:33:56,090
Bạn đã quên nhân đôi lên
vì có hai mắt.
677
00:34:01,100 --> 00:34:02,780
Chương trình hôm nay xin kết thúc tại đây.
678
00:34:02,781 --> 00:34:04,020
Chúng tôi muốn gửi lời cảm ơn tới
các thí sinh
679
00:34:04,021 --> 00:34:05,839
đã tới tham gia tại trường quay
680
00:34:05,840 --> 00:34:07,639
và những người đã cùng chơi tại nhà.
681
00:34:07,640 --> 00:34:09,639
Chúng tôi sẽ quay lại ngay.
682
00:34:09,640 --> 00:34:11,140
Được rồi, whoa, whoa, whoa, whoa.
683
00:34:11,150 --> 00:34:12,309
Thế còn về thuốc nổ?
684
00:34:12,310 --> 00:34:14,649
Nó là một loại rất cụ thể.
685
00:34:14,650 --> 00:34:16,179
Nó dễ bay hơi
686
00:34:16,180 --> 00:34:18,080
và rất khó để chế tạo.
687
00:34:18,090 --> 00:34:21,119
Nó chỉ có thể sử dụng một lần
688
00:34:21,120 --> 00:34:22,750
để xuyên thủng sắt.
689
00:34:22,760 --> 00:34:24,160
Nhưng kho chứa tiền
trong ngân hàng.
690
00:34:24,184 --> 00:34:25,620
Không, tất cả đều bằng thép.
691
00:34:25,630 --> 00:34:27,259
Không ai làm gì bằng sắt nữa cả.
692
00:34:27,260 --> 00:34:29,259
Ít nhất là... trong suốt 100 năm rồi.
693
00:34:29,260 --> 00:34:31,329
Kho vũ khí Gotham.
694
00:34:31,330 --> 00:34:32,599
Phải.
695
00:34:32,600 --> 00:34:34,000
Phải, họ có những kho chứa bằng sắt
696
00:34:34,024 --> 00:34:35,469
dùng để giữ thuốc súng.
697
00:34:35,470 --> 00:34:36,869
Vài năm trước,
698
00:34:36,870 --> 00:34:38,239
một nhóm đầu tư tư nhân
đã mua nó.
699
00:34:38,240 --> 00:34:40,039
Cá chắc chắn là Falcone
là chủ của nó.
700
00:34:40,040 --> 00:34:43,110
Hmm...? Cậu...?
701
00:34:50,320 --> 00:34:53,319
Bao lâu nữa?
702
00:34:53,320 --> 00:34:55,590
Sẵn sàng rồi.
703
00:35:15,140 --> 00:35:17,640
Không thành công rồi.
704
00:35:27,020 --> 00:35:28,819
Này, này...
705
00:35:28,820 --> 00:35:30,459
Hứa với tôi không ai bị thương nữa.
706
00:35:30,460 --> 00:35:31,460
Rồi, rồi, rồi.
707
00:35:31,460 --> 00:35:32,460
Không thành vấn đề.
708
00:35:32,461 --> 00:35:33,590
Hứa đấy.
709
00:35:49,680 --> 00:35:51,080
Các người đã bị bao vây!
710
00:35:51,910 --> 00:35:53,080
Không có đường thoát đâu!
711
00:35:54,520 --> 00:35:56,749
Bỏ vũ khí xuống!
712
00:35:56,750 --> 00:35:58,780
Đừng làm vậy! Lùi lại!
713
00:35:59,850 --> 00:36:01,290
Hargrove!
714
00:36:02,260 --> 00:36:04,319
Ian Hargrove!
715
00:36:04,320 --> 00:36:06,159
Anh trai cậu và gia đình anh ta
đã an toàn.
716
00:36:06,160 --> 00:36:07,930
Chúng tôi đã cho người bảo vệ họ.
717
00:36:09,660 --> 00:36:10,699
Nếu hắn chạy, bắn hắn!
718
00:36:10,700 --> 00:36:11,760
Đừng bắn!
719
00:36:11,770 --> 00:36:13,050
Anh bắn hắn, họ sẽ bắn chúng ta!
720
00:36:13,074 --> 00:36:15,144
Bỏ vũ khí xuống!
721
00:36:27,010 --> 00:36:28,479
Tránh xa khỏi xe tải!
722
00:36:28,480 --> 00:36:29,480
Tất cả nằm xuống!
723
00:37:07,990 --> 00:37:09,250
Sao cậu ném tớ?
724
00:37:09,260 --> 00:37:10,850
Cá là cậu không ném chúng tớ được.
725
00:37:10,860 --> 00:37:12,659
Có thể chứ.
726
00:37:12,660 --> 00:37:13,900
Sao tớ phải muốn ném chúng chứ?
727
00:37:13,924 --> 00:37:14,989
Thử xem.
728
00:37:14,990 --> 00:37:15,990
Để làm gì?
729
00:37:16,000 --> 00:37:19,929
Trúng tớ và...
730
00:37:19,930 --> 00:37:21,829
Hmm...
731
00:37:21,830 --> 00:37:23,830
Tớ sẽ để cậu hôn tớ.
732
00:37:29,810 --> 00:37:31,710
Ha!
733
00:37:37,580 --> 00:37:39,280
Trượt rồi nhé.
734
00:37:39,290 --> 00:37:41,150
Ah, không!
735
00:37:47,490 --> 00:37:49,290
Oh!
736
00:38:05,080 --> 00:38:06,209
Chào buổi sáng, Alfred.
737
00:38:06,210 --> 00:38:07,649
Ah, thanh tra.
738
00:38:07,650 --> 00:38:09,079
Tôi đã cố tới đó.
739
00:38:09,080 --> 00:38:10,610
Xin lỗi... mọi chuyện ổn chứ?
740
00:38:10,620 --> 00:38:11,979
Cô bé ngoan chứ?
741
00:38:11,980 --> 00:38:14,319
À, không hẳn, không.
742
00:38:14,320 --> 00:38:15,519
Ổn cả.
743
00:38:15,520 --> 00:38:16,819
Vậy à?
744
00:38:16,820 --> 00:38:18,059
Ừ, cô bé...
745
00:38:18,060 --> 00:38:21,089
Phải nói thì là một hơi thở mới.
746
00:38:21,090 --> 00:38:23,529
Nghe vậy mừng quá.
747
00:38:23,530 --> 00:38:25,899
Tôi sẽ tới đó ngay khi có thể.
748
00:38:25,900 --> 00:38:28,530
Được.
749
00:38:37,940 --> 00:38:39,940
Oh...
750
00:38:39,950 --> 00:38:41,309
Xin lỗi vì đã đường đột,
751
00:38:41,310 --> 00:38:43,050
nhưng tôi cần nói chuyện gấp với cô.
752
00:38:45,950 --> 00:38:47,349
Cô biết tôi là ai chứ?
753
00:38:47,350 --> 00:38:49,789
Biết.
754
00:38:49,790 --> 00:38:52,219
Và Falcone sẽ giết anh nếu
ổng biết anh ở đây.
755
00:38:52,220 --> 00:38:55,959
Có lẽ vậy.
756
00:38:55,960 --> 00:38:57,959
Ổng sẽ làm gì nếu tôi bảo ổng
757
00:38:57,960 --> 00:39:00,260
là cô đang theo dõi ổng
cho Fish Mooney?
758
00:39:00,270 --> 00:39:02,530
Anh làm gì có bằng chứng.
759
00:39:02,540 --> 00:39:05,100
Không.
760
00:39:08,270 --> 00:39:11,409
Nhưng nghi ngờ, là một thứ rất hài hước.
761
00:39:11,410 --> 00:39:13,079
Hmm?
762
00:39:13,080 --> 00:39:15,979
Falcone có thể lúc đầu không tin tôi,
763
00:39:15,980 --> 00:39:18,079
nhưng mỗi khi ổng nhìn cô,
764
00:39:18,080 --> 00:39:22,049
Ổng sẽ tự hỏi... cô ta có như vậy không?
765
00:39:22,050 --> 00:39:23,919
Có không?
766
00:39:23,920 --> 00:39:25,419
Sẽ vậy không?
767
00:39:25,420 --> 00:39:27,059
Anh nhầm rồi.
768
00:39:27,060 --> 00:39:28,359
Ổng quan tâm tới tôi.
769
00:39:28,360 --> 00:39:31,560
Gọi thử tìm hiểu xem nhé?
770
00:39:37,400 --> 00:39:38,500
Dừng lại!
771
00:39:48,850 --> 00:39:51,849
Bí mật của cô an toàn với tôi.
772
00:39:51,850 --> 00:39:54,949
Tôi không nói đâu,
773
00:39:54,950 --> 00:39:57,350
vì cô...
774
00:39:57,360 --> 00:40:01,859
sẽ tiếp tục làm việc cho Fish
775
00:40:01,860 --> 00:40:05,529
và cô sẽ không cho ai biết
776
00:40:05,530 --> 00:40:07,600
không cô sẽ chết.
777
00:40:10,500 --> 00:40:12,269
Thư cho Gordon.
778
00:40:12,270 --> 00:40:14,339
Cảm ơn.
779
00:40:14,340 --> 00:40:16,370
Jim. Anh rảnh không?
780
00:40:16,380 --> 00:40:18,080
À có.
781
00:40:21,910 --> 00:40:23,079
Tôi đã gặp Lovecraft.
782
00:40:23,080 --> 00:40:24,110
Thế nào rồi?
783
00:40:24,120 --> 00:40:25,120
Hắn đã sợ.
784
00:40:25,121 --> 00:40:26,549
Hắn có dính líu, chắc chắn.
785
00:40:26,550 --> 00:40:28,919
- Sợ hãi không phải chứng cứ.
- Anh không thấy hắn.
786
00:40:28,920 --> 00:40:31,119
Kể lại câu chuyện ở vài chỗ khác.
787
00:40:31,120 --> 00:40:32,560
Giờ thì các ông lớn
chắc đã biết rồi,
788
00:40:32,561 --> 00:40:33,561
có người sẽ lên tiếng.
789
00:40:33,562 --> 00:40:34,959
Khi họ lên tiếng.
790
00:40:34,960 --> 00:40:36,659
Không ai trong chúng ta hành động
mà không bàn bạc trước.
791
00:40:36,660 --> 00:40:38,140
Chúng ta cùng hành động trong vụ này.
792
00:40:38,164 --> 00:40:39,529
Chắc chắn rồi.
793
00:40:39,530 --> 00:40:40,930
Này, làm rất tốt trong vụ Hargrove.
794
00:40:40,931 --> 00:40:42,251
Anh đã cứu mạng gã tội nghiệp đó.
795
00:40:42,275 --> 00:40:43,669
- Anh đúng là thánh sống.
- Cảm ơn.
796
00:40:43,670 --> 00:40:45,230
Hy vọng chúng ta sẽ sớm nói chuyện lại.
797
00:40:45,254 --> 00:40:46,600
Chắc chắn.
798
00:40:46,610 --> 00:40:47,970
Cảm ơn, luật sư.
799
00:40:49,140 --> 00:40:50,570
Kết thúc việc với Hargrove chưa?
800
00:40:50,580 --> 00:40:52,579
Rồi.
801
00:40:52,580 --> 00:40:54,079
Hắn đang trên đường tới Arkham.
802
00:40:54,080 --> 00:40:55,279
Arkham?
803
00:40:55,280 --> 00:40:57,149
Chỉ thị của thị trưởng.
804
00:40:57,150 --> 00:40:59,431
Ông ấy đưa toàn bộ những kẻ tâm thần
phạm tội từ Blackgate
805
00:40:59,455 --> 00:41:00,380
tới Arkham.
806
00:41:00,390 --> 00:41:02,150
Để bọn chúng được nhận
cách chữa trị phù hợp.
807
00:41:02,174 --> 00:41:03,550
Đúng là điên.
808
00:41:03,560 --> 00:41:05,359
Chữa trị phù...
Tòa nhà đó đã 200 năm tuổi.
809
00:41:05,360 --> 00:41:07,159
Chào mừng tới Gotham.
810
00:41:07,160 --> 00:41:09,059
À mà nghe này, Hargrove nói quả bom
811
00:41:09,060 --> 00:41:10,580
làm nổ tung số tiền
không phải của hắn.
812
00:41:10,604 --> 00:41:13,304
- Vậy là của ai?
- Hắn không biết.
813
00:41:19,940 --> 00:41:21,609
Diễn ra thế nào?
814
00:41:21,610 --> 00:41:23,109
Cảnh sát ở khắp nơi.
815
00:41:23,110 --> 00:41:25,309
Người của ta không thoát được.
816
00:41:25,310 --> 00:41:27,009
Em buộc phải quyết định.
817
00:41:27,010 --> 00:41:28,279
Tất cả chết rồi chứ?
818
00:41:28,280 --> 00:41:30,049
Gregor? Người của hắn?
819
00:41:30,050 --> 00:41:31,979
Từng thằng một.
820
00:41:31,980 --> 00:41:33,949
Tốt.
821
00:41:33,950 --> 00:41:35,950
Chị không tha thứ cho sai lầm.
822
00:41:35,960 --> 00:41:37,350
Chị không bực à?
823
00:41:37,360 --> 00:41:39,220
Chúng ta vừa mất cả đống tiền đấy.
824
00:41:39,230 --> 00:41:40,520
Bực?
825
00:41:40,530 --> 00:41:42,490
Vui còn không hết.
826
00:41:42,500 --> 00:41:44,729
Mục đích không phải là
trộm số tiền đó, Butch.
827
00:41:44,730 --> 00:41:46,530
Mà là làm Falcone bị thương.
828
00:41:48,000 --> 00:41:50,999
Cái đó chị làm được rồi, Fish.
829
00:41:51,000 --> 00:41:52,399
Chị thành công rồi.
830
00:41:52,400 --> 00:41:53,760
Chào buổi chiều, tất cả mọi người.
831
00:41:53,784 --> 00:41:55,739
Cảm ơn vì đã tới.
832
00:41:55,740 --> 00:41:57,979
Như các bạn đã biết,
833
00:41:57,980 --> 00:41:59,379
người dân của Gotham
834
00:41:59,380 --> 00:42:02,710
đã phải hoảng loạn
vì bi kịch những ngày gần đây,
835
00:42:02,720 --> 00:42:07,380
bi kịch mà lẽ ra không người dân nào
phải chịu đựng.
836
00:42:07,390 --> 00:42:10,589
Việc xảy ra những ngày
vừa qua là kết quả trực tiếp
837
00:42:10,590 --> 00:42:14,159
của việc các tội phạm tâm thần
của Gotham không nhận được
838
00:42:14,160 --> 00:42:18,599
sự chữa trị phù hợp và giúp đỡ
mà chúng ta nợ họ.
839
00:42:18,600 --> 00:42:21,029
Vì thế mà tôi thông qua kế hoạch
840
00:42:21,030 --> 00:42:24,939
để biến nhà thương điên Arkham
mới cải tạo gần đây
841
00:42:24,940 --> 00:42:26,839
thành một cơ sở điều trị...
842
00:42:26,840 --> 00:42:28,409
Được rồi, đi nào, đi nào.
843
00:42:28,410 --> 00:42:30,540
...cho những tội phạm tâm thần.
844
00:42:33,580 --> 00:42:34,649
Barbara...
845
00:42:34,650 --> 00:42:36,449
Là anh đây.
846
00:42:36,450 --> 00:42:39,019
Anh nhận được thư em rồi và anh...
847
00:42:39,020 --> 00:42:43,850
Anh biết em nói em cần có rời xa
Gotham một thời gian.
848
00:42:43,860 --> 00:42:45,920
Rời xa anh.
849
00:42:45,930 --> 00:42:48,959
Nhưng anh muốn em quay lại.
850
00:42:48,960 --> 00:42:53,599
Anh cần em... quay lại.
851
00:42:53,600 --> 00:42:56,970
Không có em anh chẳng có gì cả.
852
00:42:59,800 --> 00:43:02,010
Và anh yêu em.
853
00:43:21,000 --> 00:43:25,010
== Translated by MisterT.91 ==
.:: phudeviet.org::.