1 00:00:01,183 --> 00:00:02,499 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,582 - Ascoltami. Devo fare delle cose. - Se resti tu, resto anch'io. 3 00:00:05,600 --> 00:00:09,219 Mi chiamo Victor Zsasz. Sono qui per Jim Gordon. 4 00:00:09,220 --> 00:00:10,398 Fuori tutti. 5 00:00:10,725 --> 00:00:13,297 Non troverai un singolo poliziotto disposto ad aiutarti. 6 00:00:13,320 --> 00:00:15,910 - Io non ti aiuterò! - Non me ne vado. 7 00:00:17,922 --> 00:00:20,253 - Nessuno ti obbliga. - Ormai sono spacciato, 8 00:00:20,255 --> 00:00:21,737 tanto vale passare dalla parte dei buoni. 9 00:00:21,738 --> 00:00:25,119 Non sto cercando una bella ragazza... sto cercando un'arma. 10 00:00:25,254 --> 00:00:26,254 Mi scusi. 11 00:00:26,576 --> 00:00:28,772 Vuoi iniziare una guerra per un tirapiedi? 12 00:00:28,773 --> 00:00:30,270 Quell'ometto mi diverte. 13 00:00:30,271 --> 00:00:32,099 Perché iniziare una guerra per delle sciocchezze? 14 00:00:32,100 --> 00:00:34,767 Ve lo lasceremo... un regalo da parte nostra. 15 00:00:45,324 --> 00:00:47,309 Oddio! Oh, mio Dio! 16 00:01:57,911 --> 00:01:59,730 Che bel modo di iniziare la giornata! 17 00:01:59,800 --> 00:02:01,339 Voglio dire, era fresca di bucato. 18 00:02:01,344 --> 00:02:03,695 - Harvey. - Ehi. 19 00:02:03,794 --> 00:02:08,009 Una pattuglia ha trovato il cadavere. Niente portafogli, documenti o orologio. 20 00:02:08,010 --> 00:02:12,946 L'hanno pestato di brutto. Credo che la causa della morte sia l'enorme taglio sul collo. 21 00:02:12,947 --> 00:02:16,590 - Dici? Cos'è tutto quel nero che ha addosso? - Inchiostro? Pittura? 22 00:02:17,467 --> 00:02:18,640 Buongiorno, Ed. 23 00:02:18,648 --> 00:02:19,648 Detective. 24 00:02:20,255 --> 00:02:22,164 Dal livor mortis... 25 00:02:22,165 --> 00:02:24,901 direi che l'ora del decesso è avvenuta a mezzanotte, ma... 26 00:02:24,961 --> 00:02:26,996 è qui solo da un paio d'ore. 27 00:02:27,073 --> 00:02:30,653 I ratti hanno appena iniziato a mangiargli l'orecchio. Piccoli, infidi, monelli. 28 00:02:30,671 --> 00:02:33,198 Non è stato un rapinatore. Quelli non spostano i cadaveri. 29 00:02:33,232 --> 00:02:36,391 Ha delle abrasioni sulle nocche. Ha opposto resistenza. 30 00:02:36,392 --> 00:02:38,024 Sì. Guarda le bretelle. 31 00:02:38,025 --> 00:02:42,156 Scommetto che lavora nel campo finanziario. Forse un rapimento finito male... 32 00:02:42,348 --> 00:02:44,424 ha opposto resistenza e bam! 33 00:02:44,425 --> 00:02:46,635 Vuoi parlare con la pattuglia che l'ha trovato? 34 00:02:46,636 --> 00:02:50,382 Fallo tu. Dovremmo perlustrare la zona, ci sono molti senzatetto. 35 00:02:50,383 --> 00:02:52,924 - Mando degli agenti. - Ci penso io. 36 00:02:52,925 --> 00:02:54,299 Ehi, Joe... 37 00:02:54,412 --> 00:02:56,244 vai a fumare da un'altra parte, okay? 38 00:02:56,245 --> 00:02:58,875 Dai, Jim, servono a questo gli agenti. Fallo fare a loro. 39 00:02:58,876 --> 00:03:00,333 E io preferisco farlo da me. 40 00:03:00,334 --> 00:03:03,784 Detective, immagino che devo controllare tutte le impronte. 41 00:03:04,116 --> 00:03:05,890 Sì, Ed, controlla le impronte. 42 00:03:05,950 --> 00:03:07,497 Anche questa? 43 00:03:13,028 --> 00:03:15,138 Sì, Ed, anche quella. 44 00:03:18,900 --> 00:03:21,628 Non era nemmeno un vero yatch. 45 00:03:21,863 --> 00:03:23,964 No, direi più un gommone. 46 00:03:26,444 --> 00:03:28,012 Posso aiutarla? 47 00:03:28,121 --> 00:03:30,197 Che spilla adorabile! 48 00:03:30,198 --> 00:03:31,470 La ringrazio. 49 00:03:32,475 --> 00:03:34,332 Posso averla? 50 00:03:35,119 --> 00:03:38,151 Ho un'amica che l'adorerebbe. 51 00:03:38,152 --> 00:03:39,269 Mi scusi? 52 00:03:41,245 --> 00:03:42,785 Mi perdoni. 53 00:03:44,071 --> 00:03:47,002 Posso averla, per favore? 54 00:03:53,753 --> 00:03:55,316 Non avresti dovuto. 55 00:03:55,317 --> 00:03:56,853 Volevo fare un bel gesto. 56 00:03:56,935 --> 00:03:58,721 Spero che, col tempo... 57 00:03:59,042 --> 00:04:00,832 possiamo essere amici. 58 00:04:00,833 --> 00:04:01,833 Amici? 59 00:04:03,291 --> 00:04:04,354 Ma certo! 60 00:04:04,550 --> 00:04:06,432 Perché no? Il passato è passato. 61 00:04:06,573 --> 00:04:09,088 Sono lieto che la pensi così. 62 00:04:09,571 --> 00:04:12,027 Don Maroni vuole definire i termini. 63 00:04:12,028 --> 00:04:13,740 Gli affari restano invariati. 64 00:04:13,741 --> 00:04:16,466 Maroni controlla la droga e i sindacati. 65 00:04:16,868 --> 00:04:18,624 Paga una tariffa per i porti. 66 00:04:18,625 --> 00:04:21,120 Se gli servono favori dalla polizia o dal sindaco, 67 00:04:21,121 --> 00:04:23,170 Don Falcone lo prenderà in considerazione. 68 00:04:23,172 --> 00:04:25,689 E, naturalmente, le famiglie si dividono l'Arkham. 69 00:04:25,690 --> 00:04:28,259 E nessuno dei due fronti spargerà altro sangue. 70 00:04:28,656 --> 00:04:30,093 Neanche una goccia. 71 00:04:31,253 --> 00:04:33,162 Magari solo una goccia. 72 00:04:37,932 --> 00:04:39,537 Ma guardati! 73 00:04:39,890 --> 00:04:40,890 Timothy... 74 00:04:41,863 --> 00:04:44,940 sai che questo tipo, una volta, faceva il tuo lavoro? 75 00:04:44,960 --> 00:04:48,051 Mi portava l'ombrello e lo considerava un onore. 76 00:04:48,052 --> 00:04:49,659 E guardalo, ora. 77 00:04:50,013 --> 00:04:51,815 Ha un posto al tavolo. 78 00:04:51,830 --> 00:04:53,455 Le cose cambiano, eh? 79 00:04:53,973 --> 00:04:55,705 Sono stato fortunato. 80 00:04:55,888 --> 00:04:58,363 Ma, forse, dovrei aprire il tuo regalo. 81 00:05:04,202 --> 00:05:06,482 Oh, mio Dio! 82 00:05:07,324 --> 00:05:09,219 E' bellissima! 83 00:05:09,750 --> 00:05:11,833 Ora mi sento in imbarazzo. 84 00:05:11,834 --> 00:05:14,284 Io non ti ho preso niente. 85 00:05:15,750 --> 00:05:16,750 Grazie. 86 00:05:28,038 --> 00:05:29,038 Dolce. 87 00:05:29,126 --> 00:05:30,581 Questo non era necessario. 88 00:05:30,582 --> 00:05:35,056 Ti ho portato nella mia famiglia e trattato come un figlio! E tu mi hai tradito! 89 00:05:35,057 --> 00:05:37,587 - E ho pagato! - Non abbastanza. 90 00:05:37,588 --> 00:05:42,358 Quando ordino che un idiota venga ucciso, mi aspetto che non ricompaia. 91 00:05:42,359 --> 00:05:45,422 Il tuo capo, Don Falcone, ha detto espressamente... 92 00:05:45,423 --> 00:05:49,044 Lui vuole la pace. E' l'unico motivo per cui non hai ancora tirato le cuoia. 93 00:05:49,097 --> 00:05:51,658 E se fossi in te, pregherei... 94 00:05:51,759 --> 00:05:53,702 per la sua incolumità. 95 00:05:55,420 --> 00:05:56,798 Oh, ma io lo faccio. 96 00:05:57,385 --> 00:05:58,385 Lo faccio. 97 00:05:58,724 --> 00:06:00,192 Benone. 98 00:06:00,860 --> 00:06:02,257 Perché, ricorda... 99 00:06:03,419 --> 00:06:05,243 le cose cambiano. 100 00:06:05,377 --> 00:06:07,798 Porta i miei saluti al tuo Don. 101 00:06:07,799 --> 00:06:09,131 Fa' altrettanto. 102 00:06:09,200 --> 00:06:10,400 Ci si vede... 103 00:06:11,641 --> 00:06:12,841 amico mio. 104 00:06:18,082 --> 00:06:20,631 Subsfactory presenta: Gotham 1x08 - The Mask 105 00:06:20,632 --> 00:06:24,432 Traduzione: Lo Spaventapassere, Blue Arrow, Lois, Jolly Joker, Pinguino, L'Enigmista 106 00:06:31,640 --> 00:06:33,338 Avanti, signorino Bruce. 107 00:06:33,567 --> 00:06:35,332 Doveva succedere, prima o poi. 108 00:06:35,460 --> 00:06:37,279 Ma è proprio necessario? 109 00:06:37,436 --> 00:06:40,086 Studiare a casa è altrettanto efficace. Posso mostrarti i dati. 110 00:06:40,087 --> 00:06:42,227 Deve stare con i ragazzi della sua età. 111 00:06:46,228 --> 00:06:47,228 Perché? 112 00:06:47,858 --> 00:06:50,592 - Perché sì. - Sai che detesto queste risposte. 113 00:06:51,186 --> 00:06:52,952 Non le mancano i suoi compagni? 114 00:06:53,534 --> 00:06:54,778 Non proprio. 115 00:06:54,997 --> 00:06:57,285 Li ho sempre trovati un po' infantili. 116 00:06:57,286 --> 00:06:59,099 Beh, è così che dovrebbero essere, no? 117 00:06:59,100 --> 00:07:00,429 Ecco perché lo sono. 118 00:07:02,102 --> 00:07:03,636 Non vuole essere... 119 00:07:03,637 --> 00:07:05,276 un ragazzo normale? 120 00:07:05,374 --> 00:07:06,827 Non ne sono sicuro. 121 00:07:07,309 --> 00:07:11,264 - Definisci "normale" ed elencane i pregi. - Andrà a scuola, dannazione! 122 00:07:11,299 --> 00:07:13,244 Ora si dia una mossa. 123 00:07:22,230 --> 00:07:23,630 Buona fortuna, giovanotto. 124 00:07:26,810 --> 00:07:29,149 Mi dispiace molto per la sua perdita, signora. 125 00:07:29,150 --> 00:07:33,662 - Suo figlio Coleman aveva qualche nemico? - No, signore. Nessuno. 126 00:07:33,757 --> 00:07:35,275 Era un bravo ragazzo. 127 00:07:35,370 --> 00:07:37,049 Sì, signora, lo vedo. 128 00:07:37,414 --> 00:07:39,528 Incensurato. Un giovane onesto. 129 00:07:40,290 --> 00:07:41,590 Che lavoro faceva? 130 00:07:41,810 --> 00:07:43,811 Lavorava in un bar. 131 00:07:43,931 --> 00:07:46,970 Quando l'abbiamo trovato, indossava un abito. Con bretelle. 132 00:07:46,971 --> 00:07:49,324 Stava cercando un lavoro nel campo finanziario. 133 00:07:49,359 --> 00:07:51,009 Era molto ambizioso. 134 00:07:51,010 --> 00:07:53,479 Il primo in famiglia ad andare al college. 135 00:07:54,243 --> 00:07:56,524 Chi può essere stato, signore? Perché? 136 00:07:56,525 --> 00:07:59,100 Faremo del nostro meglio per scoprirlo, signora. 137 00:07:59,237 --> 00:08:01,320 Gordon sta finendo con la madre. 138 00:08:01,321 --> 00:08:05,420 Per ora, niente sul dito mozzato e nessun pronto soccorso ha segnalato casi del genere. 139 00:08:05,421 --> 00:08:08,821 - Pensi a un ambulatorio illegale? - E' il prossimo sulla lista. 140 00:08:08,822 --> 00:08:10,702 - Gordon come sta? - Arrabbiato. 141 00:08:10,703 --> 00:08:14,158 Come ti sentiresti, se ogni poliziotto presente nell'edificio ti voltasse le spalle? 142 00:08:14,176 --> 00:08:16,152 Ora lo evitano come se avesse la peste, 143 00:08:16,153 --> 00:08:19,235 perché vederlo gli ricorda quanto siano codardi. 144 00:08:21,409 --> 00:08:22,725 Mi spiace, capitano. Non... 145 00:08:22,726 --> 00:08:24,161 non mi riferivo a te. 146 00:08:24,800 --> 00:08:27,059 No. Hai ragione. 147 00:08:27,798 --> 00:08:29,636 Ma deve farsene una ragione. 148 00:08:29,740 --> 00:08:31,698 Non può fare questo lavoro da solo. 149 00:08:32,656 --> 00:08:34,206 E' fortunato ad avere te. 150 00:08:34,853 --> 00:08:35,853 Già. 151 00:08:41,597 --> 00:08:44,301 Bellissima! 152 00:08:44,302 --> 00:08:46,936 Appena l'ho vista, ho pensato a te. 153 00:08:46,937 --> 00:08:49,580 Che figlio meraviglioso! 154 00:08:50,276 --> 00:08:52,132 Mettimela, mettimela! 155 00:08:54,127 --> 00:08:56,918 Cos'è successo? Chi è stato? 156 00:08:57,099 --> 00:08:59,300 Nessuno. E' solo un graffio. Solo... 157 00:08:59,394 --> 00:09:01,638 Tua madre è una sciocca? No. 158 00:09:01,639 --> 00:09:05,578 - Qualcuno è stato cattivo con mio figlio... - Ehi. 159 00:09:05,873 --> 00:09:07,404 E' un lavoro duro. 160 00:09:07,405 --> 00:09:11,740 E' così duro lavorare nei ristoranti, di questi tempi? Perché? 161 00:09:11,741 --> 00:09:14,050 Il mio successo fa invidia alle altre persone. 162 00:09:14,051 --> 00:09:17,014 Allora parla di queste persone al capo. 163 00:09:17,015 --> 00:09:19,644 Questa persona non teme il capo. 164 00:09:20,197 --> 00:09:21,884 Non quanto dovrebbe. 165 00:09:22,309 --> 00:09:25,204 - Non so il perché. - Lo so io. 166 00:09:25,454 --> 00:09:27,604 Quando andavo a scuola... 167 00:09:27,855 --> 00:09:30,263 Magda Himmelfarb era... 168 00:09:30,264 --> 00:09:33,217 sempre cattiva con me... 169 00:09:33,218 --> 00:09:35,866 e il maestro non faceva niente. 170 00:09:35,986 --> 00:09:36,988 Perché? 171 00:09:37,178 --> 00:09:41,266 Perché una così brava ballerina, ero io. 172 00:09:41,267 --> 00:09:42,417 E Magda... 173 00:09:42,687 --> 00:09:47,434 con i bei capelli e il petto grosso, una cavallona! 174 00:09:47,435 --> 00:09:48,436 Intendevo... 175 00:09:48,896 --> 00:09:50,726 perché il maestro non faceva niente? 176 00:09:50,796 --> 00:09:52,445 Secondo te? 177 00:09:52,446 --> 00:09:55,487 Le chiamavano "lezioni private". 178 00:09:55,964 --> 00:09:58,273 Ho messo fine alla cosa. 179 00:09:58,274 --> 00:09:59,806 Li hai accusati? 180 00:09:59,976 --> 00:10:00,977 Oh, no. 181 00:10:01,274 --> 00:10:02,834 Ho denunciato... 182 00:10:02,835 --> 00:10:04,654 il padre di Magda... 183 00:10:04,655 --> 00:10:07,038 alla polizia segreta. 184 00:10:10,836 --> 00:10:13,425 Per tre settimane, ha... 185 00:10:13,426 --> 00:10:16,872 ignorato le mie trappole, e ora, proprio oggi... 186 00:10:16,873 --> 00:10:19,786 una briciola di Camembert... 187 00:10:19,787 --> 00:10:21,361 e il signor Ratto... 188 00:10:21,362 --> 00:10:23,336 non ce la fa a resistere! 189 00:10:23,395 --> 00:10:24,395 No. 190 00:10:24,575 --> 00:10:26,112 Non ce la fai? Non ce la fai... 191 00:10:26,113 --> 00:10:28,773 mio piccolo golosone? 192 00:10:28,774 --> 00:10:31,456 Ho scoperto il tuo segreto! 193 00:10:32,115 --> 00:10:33,115 Sì. 194 00:10:34,516 --> 00:10:36,633 Tutti hanno un segreto. 195 00:10:41,646 --> 00:10:42,846 Morfina! 196 00:10:43,126 --> 00:10:44,326 Morfina! 197 00:10:46,525 --> 00:10:48,292 Te l'hanno insegnato a medicina? 198 00:10:49,986 --> 00:10:51,088 Bullock. 199 00:10:51,286 --> 00:10:52,705 Quello è Kenny Suffield? 200 00:10:52,706 --> 00:10:55,245 Specializzato in furto con scasso. Un vero segugio con le donne. 201 00:10:55,246 --> 00:10:57,317 - Chi gli ha sparato? - Non faccio domande. 202 00:10:57,318 --> 00:11:01,155 Beh, io e il mio partner stiamo controllando voi macellai degli ambulatori illegali. 203 00:11:01,156 --> 00:11:03,485 Ci serve qualcuno arrivato di mattina presto... 204 00:11:03,486 --> 00:11:05,794 - senza un pollice. - Mi dispiace. 205 00:11:06,346 --> 00:11:07,865 Ce lo diresti, vero, Doc? 206 00:11:07,866 --> 00:11:11,502 Cioè, è questo l'accordo, no? Tu ci dai le informazioni e noi ti lasciamo operare. 207 00:11:11,516 --> 00:11:13,649 "Operare" è una parola grossa! 208 00:11:13,664 --> 00:11:14,917 Bullock... 209 00:11:15,157 --> 00:11:16,323 inchiostro nero... 210 00:11:16,456 --> 00:11:18,028 proprio come sulla vittima. 211 00:11:18,656 --> 00:11:19,658 Doc! 212 00:11:21,376 --> 00:11:22,379 E va bene! 213 00:11:22,655 --> 00:11:25,865 E' arrivato circa alle 3:00 di mattina. Non ha detto il nome, ma... 214 00:11:25,886 --> 00:11:27,619 gli è caduto questo dalla tasca. 215 00:11:28,404 --> 00:11:30,115 Sionis Investments. 216 00:11:30,116 --> 00:11:33,786 - Che aspetto aveva? - Sui 25 anni. Abito con bretelle. 217 00:11:33,787 --> 00:11:35,370 Proprio come la nostra vittima. 218 00:11:35,986 --> 00:11:37,344 Mi dispiace, Doc. 219 00:11:37,586 --> 00:11:38,743 Gordon. 220 00:11:38,744 --> 00:11:43,156 Mi serve un'ambulanza e una volante al 1856 di Wilton. 221 00:11:43,567 --> 00:11:46,404 Aspettate! Aspettate solo un attimo! 222 00:11:46,405 --> 00:11:48,524 Chiamatemi Alvarez, okay? 223 00:11:48,525 --> 00:11:51,766 Bullock, Bullock, che diavolo fai? Ho un accordo con questo qui. 224 00:11:51,767 --> 00:11:53,915 - L'accordo è saltato. - Ma vi ho detto tutto! 225 00:11:53,916 --> 00:11:55,525 Sì, dopo averci mentito. 226 00:11:55,526 --> 00:11:58,045 Mente sempre. Bisogna solo spremerlo un po'. 227 00:11:58,046 --> 00:12:00,144 - Ci stai rovinando tutti. - Davvero? 228 00:12:00,145 --> 00:12:02,497 - Che ne dici? Ti piace? - Ehi, basta, basta! 229 00:12:02,498 --> 00:12:03,916 Lo capisco, lo capisco, okay? 230 00:12:04,236 --> 00:12:07,545 Nessuno di questi figli di puttana ti ha guardato le spalle, ma io dov'ero? 231 00:12:07,546 --> 00:12:10,932 Ero con te, ricordi? Falcone, il sindaco, il lampo di gloria? 232 00:12:10,933 --> 00:12:12,467 Fai il bravo, fallo per me! 233 00:12:12,468 --> 00:12:14,715 - Sto facendo il bravo. - Non hai imparato la lezione? 234 00:12:14,716 --> 00:12:17,204 Siamo vivi solo perché Falcone ce l'ha permesso. 235 00:12:17,205 --> 00:12:19,176 Devi adattarti, se vuoi sopravvivere, Jim. 236 00:12:19,177 --> 00:12:20,178 Non voglio. 237 00:12:20,186 --> 00:12:23,626 Credi che sbattere dentro dottor Canaglia, cambierà le cose? 238 00:12:23,627 --> 00:12:25,722 Sono dalla tua parte. Te l'ho dimostrato. 239 00:12:27,466 --> 00:12:30,294 - Sì, è vero. - Quindi, ti chiedo, per favore... 240 00:12:30,465 --> 00:12:32,593 rilascia il dottore, e domani... 241 00:12:32,747 --> 00:12:36,322 io e te, andiamo a dare un'occhiata a questa Sionis Investments, insieme. 242 00:12:42,086 --> 00:12:43,374 D'accordo, partner? 243 00:12:44,866 --> 00:12:46,066 Mi dispiace, Harv. 244 00:12:50,086 --> 00:12:51,934 - Così non va, Harvey. - Alvarez... 245 00:12:51,935 --> 00:12:53,455 cuciti la bocca! 246 00:13:09,915 --> 00:13:10,915 Jim! 247 00:13:11,267 --> 00:13:13,661 - Barbara, cosa stai... - Ho sentito qualcuno entrare e... 248 00:13:13,662 --> 00:13:15,777 - non hai acceso la luce... - E hai preso la pistola? 249 00:13:15,778 --> 00:13:18,237 Eri in ritardo! Mi sono preoccupata. 250 00:13:18,795 --> 00:13:20,698 - Dio! - Non mi sembra una buona idea 251 00:13:20,699 --> 00:13:23,234 maneggiare un'arma dopo aver bevuto! 252 00:13:24,684 --> 00:13:25,733 Mi dispiace. 253 00:13:27,947 --> 00:13:28,947 Senti... 254 00:13:29,286 --> 00:13:30,719 ne hai passate tante. 255 00:13:30,937 --> 00:13:32,231 Ma ora è tutto finito. 256 00:13:32,637 --> 00:13:33,975 Ho paura, Jim. 257 00:13:33,976 --> 00:13:35,919 Ovunque vada, riesco... 258 00:13:36,347 --> 00:13:38,180 riesco a sentire quel... 259 00:13:38,225 --> 00:13:39,485 mostro, Zsasz... 260 00:13:39,486 --> 00:13:42,114 - che mi perseguita, e io... - Non è un mostro. 261 00:13:44,385 --> 00:13:45,748 E' solo un uomo. 262 00:13:47,035 --> 00:13:49,030 Non permetterò a nessuno di farti del male. 263 00:13:49,696 --> 00:13:51,668 Puoi promettermelo? 264 00:13:54,405 --> 00:13:55,826 Dimmi che andrà tutto bene. 265 00:13:59,035 --> 00:14:01,655 Dimmi che non c'è nessun mostro. 266 00:14:04,935 --> 00:14:05,935 Anche... 267 00:14:06,735 --> 00:14:08,484 a costo di mentire. 268 00:14:10,135 --> 00:14:11,728 Non c'è nessun mostro. 269 00:14:32,076 --> 00:14:33,532 Quando ci tirerà fuori da qui? 270 00:14:33,765 --> 00:14:35,901 Questo dipende da voi. 271 00:14:44,786 --> 00:14:45,788 'Giorno. 272 00:14:47,427 --> 00:14:48,427 Ehi. 273 00:14:49,945 --> 00:14:51,443 Non pensavo fossi sveglia. 274 00:14:51,916 --> 00:14:54,633 Senti, ieri sera ero un po' tesa... 275 00:14:54,975 --> 00:14:56,997 e avevo bevuto qualche bicchiere di troppo. 276 00:14:57,975 --> 00:15:00,650 Ho detto di volere metà dei tuoi problemi, e adesso li ho. 277 00:15:02,737 --> 00:15:03,768 Lascia la pistola. 278 00:15:20,747 --> 00:15:23,435 - Vorrei che le cose fossero diverse. - Davvero? 279 00:15:24,938 --> 00:15:26,563 Scusami, sono stanca. 280 00:15:27,419 --> 00:15:28,419 Vai. 281 00:15:28,806 --> 00:15:30,131 Prendi qualche cattivo. 282 00:15:32,234 --> 00:15:33,234 Okay. 283 00:15:43,771 --> 00:15:46,374 Esame autoptico effettuato da Edward Nygma, 284 00:15:46,375 --> 00:15:48,987 ore 8:42, obitorio della polizia di Gotham. 285 00:15:49,292 --> 00:15:51,767 Nella stanza ci sono circa 19 gradi. 286 00:15:52,124 --> 00:15:55,257 Ho mangiato mezzo muffin ai mirtilli, l’altra metà la conservo per dopo. 287 00:16:08,353 --> 00:16:11,616 Cos'hanno in comune un uomo morto, una nave da crociera e un emù? 288 00:16:14,567 --> 00:16:15,842 Niente, esatto. 289 00:16:22,334 --> 00:16:24,647 Sempre più strano. 290 00:16:25,471 --> 00:16:26,529 Lui cosa? 291 00:16:28,407 --> 00:16:31,323 Nygma, quante volte ti ho detto di non venire qui, maledizione? 292 00:16:31,324 --> 00:16:33,755 - Ma ho trovato qualcosa. - Troverai il tuo culo per strada, 293 00:16:33,756 --> 00:16:36,215 se non la smetti. Fuori. 294 00:16:40,248 --> 00:16:41,660 Peggio per lei. 295 00:16:42,072 --> 00:16:43,910 Asino svogliato. 296 00:16:48,847 --> 00:16:51,020 - Ciao, Bruce. - Ciao. 297 00:16:54,413 --> 00:16:56,475 Brucey, come va? 298 00:16:57,777 --> 00:16:59,065 Tommy, ciao. 299 00:16:59,633 --> 00:17:01,783 - Tutto bene, tu? - Solite cose. 300 00:17:04,034 --> 00:17:06,261 Allora, hanno ucciso tuo padre e tua madre, eh? 301 00:17:07,971 --> 00:17:10,946 - Sì. - Hai visto tutto? Il sangue e il resto? 302 00:17:12,354 --> 00:17:14,780 - Preferirei non parlarne. - Ero solo curioso. 303 00:17:15,054 --> 00:17:16,567 Non ho mai visto un cadavere. 304 00:17:18,573 --> 00:17:19,849 Hai visto anche le budella? 305 00:17:21,223 --> 00:17:22,560 Vado in classe, adesso. 306 00:17:40,712 --> 00:17:43,461 - Perdonami, madre, perché ho peccato. - Divertente. 307 00:17:45,241 --> 00:17:47,217 E' strano incontrarsi qui. 308 00:17:47,467 --> 00:17:49,729 Meglio che nessuno ci veda insieme. 309 00:17:49,754 --> 00:17:52,104 Falcone ha occhi dappertutto. 310 00:17:52,629 --> 00:17:53,641 Allora... 311 00:17:54,179 --> 00:17:56,884 - a che punto siamo? - Gli cucino... 312 00:17:56,998 --> 00:17:59,865 canto per lui, facciamo passeggiate... 313 00:17:59,956 --> 00:18:03,426 non capisco se sono la sua cameriera, la sua amante, o sua madre. 314 00:18:04,202 --> 00:18:05,452 O tutte e tre. 315 00:18:06,052 --> 00:18:07,414 Ci tiene a te. 316 00:18:08,251 --> 00:18:09,257 Sì. 317 00:18:09,942 --> 00:18:11,916 Sei stata nel suo studio privato? 318 00:18:12,389 --> 00:18:14,480 Sì... un paio di volte. 319 00:18:14,597 --> 00:18:18,647 Dentro il cassetto in basso a destra c'è un libro mastro. 320 00:18:19,324 --> 00:18:21,061 Copia le ultime due pagine. 321 00:18:21,062 --> 00:18:23,939 Sarà chiuso, ti servirà la chiave che tiene nel mazzo. 322 00:18:24,406 --> 00:18:25,952 E come la prendo? 323 00:18:26,052 --> 00:18:27,999 Dietro di te, troverai una fiala. 324 00:18:28,392 --> 00:18:29,415 Dagliela. 325 00:18:29,416 --> 00:18:32,191 Dormirà come un sasso per un paio d'ore. 326 00:18:33,356 --> 00:18:34,782 Non lo ucciderà, vero? 327 00:18:37,576 --> 00:18:38,588 Liza... 328 00:18:40,167 --> 00:18:42,917 non proverai qualcosa per il vecchietto, vero? 329 00:18:44,192 --> 00:18:45,466 Assolutamente no. 330 00:18:46,344 --> 00:18:48,044 No, non lo ucciderà. 331 00:18:48,606 --> 00:18:50,743 Ucciderlo adesso, creerebbe solo confusione. 332 00:18:50,744 --> 00:18:52,769 Devo sottrargli le forze. 333 00:18:53,338 --> 00:18:55,069 Così, quando i tempi saranno maturi... 334 00:18:55,434 --> 00:18:59,196 prendere il controllo dell'organizzazione sarà un gioco da ragazzi. 335 00:19:00,081 --> 00:19:03,203 E se uno dei suoi uomini mi sorprendesse a curiosare? 336 00:19:03,878 --> 00:19:05,403 Saresti morta. 337 00:19:07,406 --> 00:19:08,756 Esci prima tu. 338 00:19:23,685 --> 00:19:25,028 Va bene, va bene, va bene. 339 00:19:26,872 --> 00:19:28,409 Sono parecchio sotto pressione. 340 00:19:34,310 --> 00:19:37,047 Qualcosa mi dice che siamo nel posto giusto. 341 00:19:37,503 --> 00:19:40,059 - Dici? - Il signor Sionis può ricevervi. 342 00:19:53,706 --> 00:19:56,007 - Richard Sionis. - James Gordon. 343 00:19:56,014 --> 00:19:59,514 - Il mio collega, Harvey Bullock. - Come posso aiutarvi, detective... 344 00:19:59,526 --> 00:20:02,125 - non ho molto tempo. - Conosce quest'uomo? 345 00:20:02,126 --> 00:20:04,668 Coleman Lawson? Potrebbe aver fatto un colloquio. 346 00:20:05,614 --> 00:20:07,006 No, mi spiace. 347 00:20:07,304 --> 00:20:09,861 Ieri qualcuno dei suoi dipendenti non è venuto al lavoro? 348 00:20:09,932 --> 00:20:12,601 Oggi qualcuno di loro si è presentato con la mano destra ferita? 349 00:20:12,602 --> 00:20:16,729 - Non faccio l'appello, detective. - Le dispiace se controlliamo? 350 00:20:17,279 --> 00:20:19,201 Forse potreste dirmi di cosa si tratta. 351 00:20:19,202 --> 00:20:21,652 Coleman Lawson è stato ucciso due giorni fa. 352 00:20:21,802 --> 00:20:24,555 L'assassino aveva in tasca il vostro biglietto da visita. 353 00:20:24,751 --> 00:20:27,189 Beh, potrebbe averlo avuto in molti modi. 354 00:20:28,580 --> 00:20:32,730 - Perché tutte queste idiozie di guerra? - Mi danno ispirazione. 355 00:20:33,010 --> 00:20:35,859 L'alta finanza è un mestiere duro. 356 00:20:35,860 --> 00:20:38,822 Per avere successo, devi essere un guerriero. 357 00:20:38,823 --> 00:20:40,024 No, non è vero. 358 00:20:40,596 --> 00:20:42,321 Devi essere un bravo uomo d'affari. 359 00:20:42,873 --> 00:20:44,399 I guerrieri combattono in guerra. 360 00:20:44,762 --> 00:20:45,787 E' diverso. 361 00:20:46,218 --> 00:20:47,756 Quindi si considera un assassino? 362 00:20:48,381 --> 00:20:50,694 Ha mai ucciso qualcuno, signor Sionis? 363 00:20:51,626 --> 00:20:52,775 Solo metaforicamente. 364 00:20:52,776 --> 00:20:56,042 - Quindi tutto questo è solo una messinscena. - Esattamente. 365 00:20:56,128 --> 00:20:59,668 Così parla un uomo che ha combattuto per davvero, perché lei... 366 00:20:59,669 --> 00:21:01,773 ha ucciso davvero delle persone, vero? 367 00:21:01,785 --> 00:21:04,023 I veri assassini si riconoscono subito. 368 00:21:04,661 --> 00:21:05,853 Già, proprio così. 369 00:21:07,682 --> 00:21:11,284 E tutte queste maschere? Uno strizzacervelli direbbe che nasconde qualcosa. 370 00:21:11,406 --> 00:21:12,544 Al contrario. 371 00:21:12,808 --> 00:21:15,820 Una maschera nasconde il volto, ma... 372 00:21:15,821 --> 00:21:18,519 libera l'anima, una maschera... 373 00:21:18,520 --> 00:21:20,395 dice la verità. 374 00:21:21,254 --> 00:21:22,262 Profondo. 375 00:21:22,499 --> 00:21:25,056 Come mai i suoi impiegati hanno così tante ferite e cicatrici? 376 00:21:25,086 --> 00:21:27,478 Le nostre partite di football sono molto impegnative. 377 00:21:27,479 --> 00:21:29,387 Lei è un bugiardo, signor Sionis. 378 00:21:30,550 --> 00:21:31,975 Che ardore! 379 00:21:33,354 --> 00:21:36,690 Il campo di battaglia deve mancarle disperatamente! 380 00:21:36,925 --> 00:21:40,314 Immagino che uccidere crei una sorta di dipendenza. 381 00:21:41,549 --> 00:21:43,813 Ha ucciso Coleman Lawson, vero? 382 00:21:44,239 --> 00:21:45,239 Provatelo. 383 00:21:45,888 --> 00:21:46,949 Lo faremo. 384 00:21:52,222 --> 00:21:54,210 Farei la parte dello sbirro buono... 385 00:21:54,538 --> 00:21:56,213 ma non ce l'ho in dotazione. 386 00:22:27,490 --> 00:22:28,815 Polizia di Gotham. 387 00:22:29,149 --> 00:22:30,638 Girati lentamente. 388 00:22:33,742 --> 00:22:35,120 Fammi vedere le mani! 389 00:22:41,843 --> 00:22:42,884 Non muoverti! 390 00:22:51,202 --> 00:22:52,566 Avresti dovuto aspettarmi. 391 00:23:04,820 --> 00:23:06,060 Ehi, Brucey. 392 00:23:06,948 --> 00:23:08,215 Mi chiamo Bruce. 393 00:23:09,170 --> 00:23:10,969 - Senza la "y". - E senza genitori. 394 00:23:10,999 --> 00:23:14,051 - Quindi ti chiamo come mi pare. - Levati di torno, per favore. 395 00:23:14,358 --> 00:23:16,475 Sei un piccolo idiota arrogante, eh? 396 00:23:16,688 --> 00:23:17,948 Per essere un orfano. 397 00:23:18,101 --> 00:23:19,976 Sei davvero scortese. 398 00:23:20,890 --> 00:23:22,252 E non capisco il motivo. 399 00:23:22,726 --> 00:23:24,480 Cavolo, sei proprio strambo. 400 00:23:24,635 --> 00:23:25,963 Tua madre deve... 401 00:23:27,793 --> 00:23:29,686 Non nominare mia madre! 402 00:23:33,243 --> 00:23:34,357 Ma davvero? 403 00:23:45,145 --> 00:23:46,665 Oh, è Timothy? 404 00:23:53,170 --> 00:23:55,085 Ci siamo conosciuti da Fish Mooney. 405 00:23:55,914 --> 00:23:58,699 Sono il tipo che svolgeva il tuo lavoro. 406 00:23:58,999 --> 00:24:01,188 Speravo di poterti fare qualche domanda. 407 00:24:01,218 --> 00:24:02,337 Non so nien... 408 00:24:05,121 --> 00:24:06,705 C'è tempo per quello. 409 00:24:08,136 --> 00:24:09,711 Prima le cose importanti. 410 00:24:20,774 --> 00:24:24,094 La maggior parte degli assassini lascia le impronte sulla scena, ma tu no! 411 00:24:24,124 --> 00:24:27,833 Tu hai lasciato l'intero pollice nella bocca di quel tizio. Hai stile! 412 00:24:27,863 --> 00:24:30,456 - Mi piaci, ragazzo. - E' la tua ultima occasione. 413 00:24:31,027 --> 00:24:32,674 Una volta usciti da quella porta... 414 00:24:33,130 --> 00:24:34,130 è finita. 415 00:24:34,160 --> 00:24:35,523 E' stata legittima difesa. 416 00:24:35,553 --> 00:24:36,799 Ma certo che sì. 417 00:24:36,829 --> 00:24:38,258 Cosa ti dicevo, Jim? 418 00:24:38,288 --> 00:24:41,100 Non ho detto che probabilmente si è trattato di legittima difesa? 419 00:24:42,845 --> 00:24:43,845 Parla. 420 00:24:44,305 --> 00:24:47,467 Gordon sta raccogliendo la dichiarazione. Faceva parte del processo di assunzione. 421 00:24:47,497 --> 00:24:50,348 Sionis faceva combattere i primi tre candidati per il posto. 422 00:24:50,378 --> 00:24:53,594 - Non dovevano arrivare ad uccidersi, ma... - E' incredibile! 423 00:24:53,624 --> 00:24:57,150 Firmavano degli accordi di riservatezza, così risultavano tutti compartecipi al reato. 424 00:24:57,180 --> 00:24:59,603 - Dove si tenevano i combattimenti? - In dei vecchi uffici. 425 00:24:59,633 --> 00:25:02,792 Le finestre erano sbarrate. Ed è stato portato là bendato. 426 00:25:02,822 --> 00:25:03,994 Sì, Ed? 427 00:25:04,461 --> 00:25:05,682 Toner per stampanti. 428 00:25:05,731 --> 00:25:07,421 Sai di cosa sta parlando? 429 00:25:07,746 --> 00:25:10,354 Nel rapporto del medico legale c'è scritto "inchiostro nero". 430 00:25:10,384 --> 00:25:13,327 Ma in base ai miei esami, è toner per stampanti. 431 00:25:13,357 --> 00:25:15,184 Ho tolto delle graffette dalle spalle. 432 00:25:15,214 --> 00:25:18,833 E ho trovato grafene per processori tra le costole. E' stato ucciso in un ufficio. 433 00:25:18,834 --> 00:25:21,414 Già, ci eravamo arrivati a quella parte, ma grazie. 434 00:25:22,463 --> 00:25:24,105 - C'è altro? - Sì. 435 00:25:24,135 --> 00:25:26,168 Mi ha ricordato un caso di un anno fa. 436 00:25:26,351 --> 00:25:27,828 Giovane, in abito da lavoro... 437 00:25:27,858 --> 00:25:31,638 esofago lacerato da una scheda ficcatagli in gola. Così, ho fatto delle ricerche... 438 00:25:31,668 --> 00:25:34,624 Quante altre persone sono state uccise con materiale da ufficio? 439 00:25:34,625 --> 00:25:35,625 Quattro... 440 00:25:35,655 --> 00:25:37,195 negli ultimi tre anni. 441 00:25:37,657 --> 00:25:40,044 Fate firmare subito una confessione a quell'uomo! 442 00:25:40,281 --> 00:25:41,831 Mi sa che abbiamo un problema. 443 00:25:42,765 --> 00:25:45,134 L'ho detto al detective Gordon. Ho consigliato al signor Adams, 444 00:25:45,135 --> 00:25:46,864 in quanto suo legale, di non dire altro. 445 00:25:46,867 --> 00:25:50,827 Inoltre, ogni dichiarazione rilasciata sarà considerata estorta con la forza. 446 00:25:50,857 --> 00:25:53,250 E quanto lo paga Sionis per prendersi la colpa? 447 00:25:53,280 --> 00:25:54,347 Buona giornata. 448 00:25:56,131 --> 00:25:58,817 E' arrivato prima che Adams potesse firmare la sua dichiarazione. 449 00:25:58,818 --> 00:26:01,122 Dobbiamo scoprire dove Sionis tiene i combattimenti. 450 00:26:01,152 --> 00:26:04,407 Controllerò tutti gli edifici di Gotham a nome suo o della società. 451 00:26:04,743 --> 00:26:06,011 Ti sembra sensato? 452 00:26:06,041 --> 00:26:09,348 No, ma non potrà essere peggio del Caprone o dell'Uomo dei Palloncini. 453 00:26:09,378 --> 00:26:12,332 Da quando in questa città sembra rientrare tutto nella norma? Cos'è cambiato? 454 00:26:12,333 --> 00:26:15,762 Magari nulla. Magari giaceva tutto latente. Serviva solo una scintilla. 455 00:26:16,066 --> 00:26:18,017 Come l'omicidio di Thomas e Marta Wayne? 456 00:26:19,324 --> 00:26:22,234 Non sono cieca, Gordon. So che stai ancora indagando. 457 00:26:22,927 --> 00:26:25,979 Ma com'è possibile che la loro morte abbia causato tutto questo? 458 00:26:26,028 --> 00:26:27,468 Perché erano così importanti? 459 00:26:27,498 --> 00:26:29,477 Credo sia per quello che rappresentavano. 460 00:26:30,222 --> 00:26:31,675 Una Gotham diversa. 461 00:26:32,663 --> 00:26:34,113 Onesta, piena di speranze. 462 00:26:35,248 --> 00:26:37,286 Qualunque cosa fosse, adesso non c'è più. 463 00:26:38,686 --> 00:26:41,005 Quando Zsasz è venuto a cercarti, dovevo rimanere. 464 00:26:41,035 --> 00:26:42,498 Le ho detto io di andare. 465 00:26:42,691 --> 00:26:44,684 Non c'entra. Dovevo restare. 466 00:26:46,238 --> 00:26:47,648 Cattura questo tizio. 467 00:26:47,678 --> 00:26:48,678 Sì. 468 00:26:57,245 --> 00:26:59,102 Un po' in ritardo, signorino Bruce. 469 00:27:00,421 --> 00:27:02,254 - Cosa le è successo? - Va tutto bene. 470 00:27:02,284 --> 00:27:03,546 Cos'è successo? 471 00:27:06,792 --> 00:27:09,345 Qualcuno ha mancato di rispetto a mia madre. 472 00:27:09,646 --> 00:27:10,941 Ma davvero? 473 00:27:12,452 --> 00:27:15,196 Beh, spero che abbia spaccato i denti a quei bastardi. 474 00:27:15,667 --> 00:27:16,667 No. 475 00:27:17,732 --> 00:27:19,374 E' molto più grosso di me, ed io... 476 00:27:19,586 --> 00:27:22,243 non sono bravo a combattere. Non l'ho neanche ferito. 477 00:27:23,413 --> 00:27:24,700 Neanche un po'? 478 00:27:25,738 --> 00:27:27,161 Non dirlo alla scuola. 479 00:27:29,498 --> 00:27:30,921 Non ci penso proprio. 480 00:27:33,642 --> 00:27:36,013 Guarda qua. Sionis possiede mezza Gotham! 481 00:27:36,043 --> 00:27:37,499 D'accordo, dividiamoci. 482 00:27:37,776 --> 00:27:40,139 Controlla prima gli edifici abbandonati o in costruzione. 483 00:27:40,140 --> 00:27:42,591 - Il figlio di puttana non la farà franca! - Te lo dico... 484 00:27:42,592 --> 00:27:45,659 - ci ha visto giusto. Sionis. - Di che parli? 485 00:27:45,660 --> 00:27:49,322 Potrai non aver ucciso Cobblepot, Jimmy caro, ma c'è un demone in te. 486 00:27:49,323 --> 00:27:52,505 Considerati pure un soldato, ma questa lotta contro Falcone... 487 00:27:52,506 --> 00:27:54,831 e contro gli altri agenti... ti piace da morire! 488 00:27:54,832 --> 00:27:57,425 Quindi, se trovi anche un minimo indizio... 489 00:27:57,426 --> 00:27:58,540 chiamami! 490 00:28:03,358 --> 00:28:05,254 Barbara, va tutto bene? 491 00:28:05,255 --> 00:28:07,088 Tutto bene, volevo solo... 492 00:28:07,509 --> 00:28:08,967 accertarmi che stessi bene. 493 00:28:09,383 --> 00:28:11,230 Ora ho da fare, possiamo sentirci dopo? 494 00:28:11,231 --> 00:28:12,353 Certo. 495 00:28:12,579 --> 00:28:13,605 Ti am... 496 00:28:24,063 --> 00:28:25,063 Ehi! 497 00:28:26,777 --> 00:28:28,331 Il capo vuole il tè. 498 00:28:29,255 --> 00:28:30,607 E' quasi pronto. 499 00:29:09,190 --> 00:29:10,537 Polizia di Gotham! 500 00:29:15,779 --> 00:29:17,203 C'è qualcun altro? 501 00:29:20,395 --> 00:29:21,438 Prendilo... 502 00:29:22,019 --> 00:29:23,262 per un sì. 503 00:29:27,519 --> 00:29:29,821 - Okay, zucchero e panna. - Sì. 504 00:29:35,722 --> 00:29:36,722 Ehi. 505 00:29:40,897 --> 00:29:41,897 Salve. 506 00:29:43,626 --> 00:29:45,447 Una ragazza dovrà pure fare shopping! 507 00:30:03,059 --> 00:30:04,138 Questo... 508 00:30:04,354 --> 00:30:06,019 è l'orologio di suo padre. 509 00:30:07,511 --> 00:30:09,125 Non lo perda, mi raccomando! 510 00:30:11,173 --> 00:30:12,811 La casa di Tommy Elliot. 511 00:30:16,530 --> 00:30:17,856 Non abbia paura. 512 00:30:18,273 --> 00:30:19,546 Non ho paura. 513 00:30:20,819 --> 00:30:22,919 Sto immaginando quello che gli farò. 514 00:30:23,417 --> 00:30:26,307 Perché non c'è niente di cui vergognarsi, se non se la sente. 515 00:30:26,797 --> 00:30:28,873 Ci sarebbe tanto di cui vergognarsi, invece. 516 00:30:45,031 --> 00:30:48,086 - Che diavolo ci fai qui? - Abbiamo delle questioni in sospeso. 517 00:30:48,087 --> 00:30:50,551 Senti, se pensi di dire ai miei... 518 00:30:50,552 --> 00:30:54,087 - Ma sei pazzo? - Non ti permettere di nominare mia madre! 519 00:30:55,459 --> 00:30:56,773 Signorino Bruce! 520 00:31:01,925 --> 00:31:04,248 Direi che gli ha dato una bella lezione. 521 00:31:04,249 --> 00:31:05,593 Stai bene, giovanotto? 522 00:31:05,594 --> 00:31:07,283 Qualcosa di rotto? 523 00:31:07,284 --> 00:31:10,127 - Ha cercato di uccidermi! - Esatto. 524 00:31:10,487 --> 00:31:12,815 Proprio così, ha cercato di ucciderti. 525 00:31:13,853 --> 00:31:16,239 Ricordatelo, la prossima volta che lo vedrai. 526 00:31:16,240 --> 00:31:17,552 Ricorda anche... 527 00:31:18,449 --> 00:31:20,025 che io l'ho lasciato fare. 528 00:31:22,607 --> 00:31:24,612 Mettiamo un po' di ghiaccio sulle nocche. 529 00:31:26,126 --> 00:31:27,608 Cosa gradisce per cena? 530 00:31:29,141 --> 00:31:30,515 - Pizza. - Pizza? 531 00:31:31,030 --> 00:31:32,914 Scelta eccellente, signorino Bruce. 532 00:31:34,101 --> 00:31:37,390 Dove diavolo sei, Jim? La mia lista non ha portato a niente. Richiamami. 533 00:31:38,645 --> 00:31:40,612 Nygma, Gordon non si è fatto sentire, vero? 534 00:31:40,613 --> 00:31:41,613 No. 535 00:31:41,654 --> 00:31:44,675 Ma se il detective diventa il mistero... 536 00:31:47,606 --> 00:31:49,335 Sveglia! 537 00:31:50,507 --> 00:31:52,237 Detective Gordon? 538 00:31:52,634 --> 00:31:53,735 Sveglia! 539 00:31:55,546 --> 00:31:56,679 Allora... 540 00:31:57,029 --> 00:32:00,872 tre di voi hanno fatto domanda di lavoro nella mia società. 541 00:32:01,402 --> 00:32:03,055 Ho spiegato... 542 00:32:03,056 --> 00:32:05,324 che ogni cosa può essere usata come arma... 543 00:32:05,325 --> 00:32:08,131 chi resta in piedi, ottiene il lavoro. 544 00:32:08,583 --> 00:32:09,708 Tuttavia... 545 00:32:10,274 --> 00:32:12,319 stasera è una serata speciale. 546 00:32:12,320 --> 00:32:15,337 Vedete quell'uomo, senza maschera? 547 00:32:15,691 --> 00:32:17,338 Chi riuscirà a ucciderlo... 548 00:32:17,692 --> 00:32:19,042 sarà il vincitore. 549 00:32:19,727 --> 00:32:20,990 Ascoltate... 550 00:32:20,991 --> 00:32:24,401 sono un poliziotto. Finora nessuno di voi ha infranto la legge. 551 00:32:24,947 --> 00:32:26,414 Che i giochi... 552 00:32:26,415 --> 00:32:27,665 abbiano inizio! 553 00:32:29,785 --> 00:32:31,854 Ultima possibilità, che nessuno si muova! 554 00:32:32,932 --> 00:32:36,040 Metto in palio anche un bonus d'ingresso di un milione di dollari. 555 00:32:38,060 --> 00:32:39,178 Merda! 556 00:32:44,736 --> 00:32:45,736 Alvarez. 557 00:32:46,206 --> 00:32:49,012 Aiutami a controllare questi indirizzi, forse Gordon è nei guai. 558 00:32:49,013 --> 00:32:50,067 Ho da fare. 559 00:32:50,068 --> 00:32:53,808 Me ne ricorderò, quando tua moglie chiamerà per sapere dove sei, minchione! 560 00:32:57,856 --> 00:32:58,856 Collins. 561 00:32:59,243 --> 00:33:01,081 Senti, amico, puoi darmi una mano? 562 00:33:06,286 --> 00:33:08,425 Ascoltate bene, figli di puttana! 563 00:33:09,929 --> 00:33:11,643 Non siete grandi fan di Gordon... 564 00:33:12,148 --> 00:33:13,235 d'accordo. 565 00:33:13,236 --> 00:33:16,584 A volte può essere una testa di cazzo, ma è pur sempre un poliziotto! 566 00:33:17,239 --> 00:33:20,460 E nessuno di voi è rimasto al suo fianco nel momento del bisogno! 567 00:33:20,461 --> 00:33:22,205 Non succederà di nuovo. 568 00:33:22,719 --> 00:33:25,323 Mi serve una mano per controllare questi indirizzi. 569 00:33:25,324 --> 00:33:26,324 Ora! 570 00:33:28,069 --> 00:33:29,406 Dammene un paio. 571 00:33:38,967 --> 00:33:40,155 Va bene. 572 00:33:40,156 --> 00:33:42,001 Ma mi copri con mia moglie, vero? 573 00:33:42,002 --> 00:33:43,002 Sì. 574 00:34:20,669 --> 00:34:23,215 - E' finita. - E' finita? 575 00:34:28,101 --> 00:34:30,356 Sapevo che avevi un istinto omicida. 576 00:34:33,099 --> 00:34:34,305 Allora... 577 00:34:34,306 --> 00:34:36,513 dove sono i tuoi amichetti della polizia? 578 00:34:36,930 --> 00:34:39,099 Ti hanno abbandonato? 579 00:34:39,100 --> 00:34:40,513 Non ho bisogno di loro. 580 00:34:57,939 --> 00:35:01,128 Il milione di dollari andrà a me, a quanto pare. 581 00:35:30,804 --> 00:35:31,804 Jim? 582 00:35:33,077 --> 00:35:34,077 Jim? 583 00:35:36,997 --> 00:35:37,997 Jim! 584 00:35:52,204 --> 00:35:53,235 Grazie. 585 00:35:54,893 --> 00:35:56,076 Non c'è di che. 586 00:36:50,790 --> 00:36:53,508 Sarà meglio che tu abbia un valido motivo per essere qui. 587 00:36:53,753 --> 00:36:55,686 Hai preso quello che ti avevo chiesto? 588 00:36:56,268 --> 00:36:58,784 Io me ne tiro fuori. 589 00:36:59,779 --> 00:37:00,779 No! 590 00:37:02,286 --> 00:37:03,993 Scoprirà tutto. 591 00:37:03,994 --> 00:37:06,710 Forse non oggi, ma molto presto. 592 00:37:07,319 --> 00:37:08,750 Ne vale la pena? 593 00:37:09,266 --> 00:37:10,266 Tu... 594 00:37:10,688 --> 00:37:12,020 sei ricca. 595 00:37:12,271 --> 00:37:14,006 La gente ti teme. 596 00:37:14,895 --> 00:37:16,551 Non ti basta? 597 00:37:16,552 --> 00:37:17,552 No. 598 00:37:18,845 --> 00:37:20,145 Non mi basta. 599 00:37:21,947 --> 00:37:24,288 Sono cresciuta non lontano da qui. 600 00:37:24,289 --> 00:37:25,774 Una sola stanza da letto... 601 00:37:26,010 --> 00:37:28,332 niente acqua calda. Solo io e mia madre. 602 00:37:28,333 --> 00:37:32,141 Dormivo in un letto dietro ad una tenda, ed è lì che mi nascondevo... 603 00:37:32,283 --> 00:37:34,470 quando intratteneva gli uomini. 604 00:37:35,578 --> 00:37:37,700 Ed ero lì, quando lui la uccise. 605 00:37:38,367 --> 00:37:40,226 Uno degli uomini di Falcone. 606 00:37:41,700 --> 00:37:43,472 Non aveva gradito il servizio. 607 00:37:44,320 --> 00:37:45,475 Mi nascosi là. 608 00:37:45,911 --> 00:37:48,243 In silenzio, fino al mattino. 609 00:37:49,415 --> 00:37:51,725 Con mia madre a due passi da me. 610 00:37:52,597 --> 00:37:54,783 Quella notte feci una promessa. 611 00:37:55,381 --> 00:37:56,987 Di vendicarti. 612 00:37:57,722 --> 00:38:00,349 Di non farmi trovare più indifesa. 613 00:38:00,783 --> 00:38:03,459 Di non permettere più a nessun uomo, a nessuno... 614 00:38:04,055 --> 00:38:05,784 di mettermi i piedi in testa. 615 00:38:06,156 --> 00:38:09,380 Sto cercando di mantenere la promessa di quella ragazzina. 616 00:38:13,632 --> 00:38:14,986 E questo cos'è? 617 00:38:19,001 --> 00:38:20,250 E' un filo. 618 00:38:21,169 --> 00:38:24,220 Se lo tiro, Falcone cade a pezzi. 619 00:38:35,111 --> 00:38:36,230 Hai paura. 620 00:38:36,474 --> 00:38:38,997 Ma non permetterò... 621 00:38:39,292 --> 00:38:42,105 che ti succeda nulla. E' una promessa. 622 00:38:43,246 --> 00:38:44,733 Voglio sentirti dire... 623 00:38:44,734 --> 00:38:46,378 "Mi fido, mamma." 624 00:38:48,170 --> 00:38:49,594 Mi fido, mamma. 625 00:38:51,834 --> 00:38:53,256 Ecco la mia ragazza. 626 00:38:59,079 --> 00:39:01,200 Vedi, quando facevo il tuo lavoro... 627 00:39:01,201 --> 00:39:04,303 se qualcuno mi avesse chiesto: "Cosa nasconde la signorina Mooney?", 628 00:39:04,304 --> 00:39:06,222 avrei saputo rispondere. 629 00:39:13,417 --> 00:39:15,018 Timothy... 630 00:39:15,268 --> 00:39:18,113 penso che tu mi stia nascondendo qualcosa. 631 00:39:18,114 --> 00:39:19,114 Okay, io... 632 00:39:20,324 --> 00:39:23,971 - potrei averla sentita parlare con Butch. - Parlare di cosa? Di chi? 633 00:39:24,196 --> 00:39:25,196 Fal... 634 00:39:25,664 --> 00:39:26,664 Falcone. 635 00:39:27,182 --> 00:39:28,429 Ha detto: "Il nostro..." 636 00:39:28,935 --> 00:39:30,734 "il nostro amico che è con Falcone". 637 00:39:30,921 --> 00:39:33,961 E' tutto. Sussurrava. Ti prego. 638 00:39:34,474 --> 00:39:36,692 Ha qualcuno vicino a Falcone. 639 00:39:37,408 --> 00:39:38,643 Ovvio. 640 00:39:43,311 --> 00:39:44,551 Ti ringrazio. 641 00:39:47,215 --> 00:39:48,815 Che nessuno trovi il corpo. 642 00:39:49,894 --> 00:39:51,671 Siamo in pace, dopotutto. 643 00:39:51,672 --> 00:39:53,684 No! No, vi prego! 644 00:39:53,686 --> 00:39:56,125 No! No! 645 00:40:01,697 --> 00:40:04,485 Alvarez e Collins stanno portando qui i tirapiedi di Sionis. 646 00:40:04,486 --> 00:40:08,351 Le femminucce hanno provato a fuggire, quando hai preso il loro capo. Stai bene? 647 00:40:09,507 --> 00:40:11,439 Essen mi ha detto che hai fatto un discorsetto. 648 00:40:11,440 --> 00:40:13,040 Non lo definirei un discorsetto. 649 00:40:13,041 --> 00:40:14,809 Ha detto che mi hai chiamato "testa di cazzo". 650 00:40:15,027 --> 00:40:16,533 Sì, è vero. 651 00:40:17,633 --> 00:40:18,662 Ti ringrazio. 652 00:40:19,820 --> 00:40:21,266 Per avermi difeso. 653 00:40:21,825 --> 00:40:23,089 Prima, e anche adesso. 654 00:40:24,891 --> 00:40:27,103 Prova solo a non essere un tale rompiballe. 655 00:40:27,104 --> 00:40:28,637 Mi complica la giornata. 656 00:40:31,088 --> 00:40:32,511 Lo sai, avevi torto. 657 00:40:32,512 --> 00:40:33,998 Quello che hai detto prima. 658 00:40:34,966 --> 00:40:36,337 Non mi piace combattere. 659 00:40:36,338 --> 00:40:38,082 Ma sicuramente non mi fa paura. 660 00:40:39,763 --> 00:40:42,150 E se non combattiamo noi per questa città, chi lo farà? 661 00:40:44,836 --> 00:40:46,550 Non mi fermerò, Harvey. 662 00:40:47,962 --> 00:40:51,427 Falcone, il sindaco, ogni poliziotto corrotto... 663 00:40:51,428 --> 00:40:52,634 li prenderò. 664 00:40:55,610 --> 00:40:56,859 Dovresti saperlo. 665 00:40:58,011 --> 00:40:59,359 Vai a casa, Jim. 666 00:41:10,079 --> 00:41:12,186 Stavi ascoltando prima, non è vero? 667 00:41:12,598 --> 00:41:15,043 Finirai nei guai, vecchietta. 668 00:41:15,396 --> 00:41:17,941 Ti ho sentito raccontare alla ragazza delle storie. 669 00:41:19,811 --> 00:41:22,709 Una bugia con un fondo di verità fa sempre un certo effetto. 670 00:41:24,034 --> 00:41:25,283 Vai, è tardi. 671 00:41:53,622 --> 00:41:55,889 Ehi, sono io. Presto sarò a casa. 672 00:41:56,960 --> 00:41:59,308 Andrà tutto per il verso giusto. Te lo prometto. 673 00:41:59,751 --> 00:42:00,778 Ti amo. 674 00:42:02,191 --> 00:42:04,051 Ehi, Gordon! Hai un minuto? 675 00:42:04,271 --> 00:42:06,880 Non può aspettare? Stavo andando a casa. 676 00:42:06,881 --> 00:42:09,808 Alcuni agenti hanno preso un delinquente. Dice di conoscerti. 677 00:42:09,809 --> 00:42:11,044 Ah, sì? Che ha fatto? 678 00:42:11,045 --> 00:42:13,632 Furto con scasso in alcuni negozi di lusso nei quartieri alti. 679 00:42:13,633 --> 00:42:16,953 Bel lavoro, per essere così giovane. Non ha nemmeno fatto scattare l'allarme. 680 00:42:16,954 --> 00:42:17,981 Giovane? 681 00:42:18,830 --> 00:42:20,827 - Un ragazzo o una ragazza? - Una ragazza. 682 00:42:20,828 --> 00:42:24,030 Ha detto di chiederti se hai fatto un giretto nelle fogne, ultimamente. 683 00:42:28,789 --> 00:42:30,126 Ehi, detective! 684 00:42:32,315 --> 00:42:33,584 Ti sono mancata? 685 00:42:40,908 --> 00:42:42,280 Mi è piaciuto. 686 00:42:43,884 --> 00:42:45,526 Mi è piaciuto fargli del male. 687 00:42:46,226 --> 00:42:47,379 Ma certo. 688 00:42:51,777 --> 00:42:53,101 Se lo meritava. 689 00:42:54,680 --> 00:42:56,626 Sono sempre arrabbiato. 690 00:42:59,064 --> 00:43:00,481 Mi passerà mai? 691 00:43:01,115 --> 00:43:03,047 Questo non lo so. 692 00:43:04,883 --> 00:43:05,883 Alfred... 693 00:43:09,210 --> 00:43:11,172 puoi insegnarmi a combattere? 694 00:43:16,165 --> 00:43:17,165 Sì... 695 00:43:18,257 --> 00:43:19,575 signorino Bruce. 696 00:43:21,244 --> 00:43:22,493 Certamente. 697 00:43:24,684 --> 00:43:27,292 Revisione: Catwoman, Ra's al Thul 698 00:43:27,293 --> 00:43:29,814 www.subsfactory.it