1
00:00:01,183 --> 00:00:02,499
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,500 --> 00:00:05,582
- Ascoltami. Devo fare delle cose.
- Se resti tu, resto anch'io.
3
00:00:05,600 --> 00:00:09,219
Mi chiamo Victor Zsasz.
Sono qui per Jim Gordon.
4
00:00:09,220 --> 00:00:10,398
Fuori tutti.
5
00:00:10,725 --> 00:00:13,297
Non troverai un singolo poliziotto
disposto ad aiutarti.
6
00:00:13,320 --> 00:00:15,910
- Io non ti aiuterò!
- Non me ne vado.
7
00:00:17,922 --> 00:00:20,253
- Nessuno ti obbliga.
- Ormai sono spacciato,
8
00:00:20,255 --> 00:00:21,737
tanto vale passare dalla parte dei buoni.
9
00:00:21,738 --> 00:00:25,119
Non sto cercando una bella ragazza...
sto cercando un'arma.
10
00:00:25,254 --> 00:00:26,254
Mi scusi.
11
00:00:26,576 --> 00:00:28,772
Vuoi iniziare una guerra per un tirapiedi?
12
00:00:28,773 --> 00:00:30,270
Quell'ometto mi diverte.
13
00:00:30,271 --> 00:00:32,099
Perché iniziare una guerra
per delle sciocchezze?
14
00:00:32,100 --> 00:00:34,767
Ve lo lasceremo... un regalo da parte nostra.
15
00:00:45,324 --> 00:00:47,309
Oddio! Oh, mio Dio!
16
00:01:57,911 --> 00:01:59,730
Che bel modo di iniziare la giornata!
17
00:01:59,800 --> 00:02:01,339
Voglio dire, era fresca di bucato.
18
00:02:01,344 --> 00:02:03,695
- Harvey.
- Ehi.
19
00:02:03,794 --> 00:02:08,009
Una pattuglia ha trovato il cadavere.
Niente portafogli, documenti o orologio.
20
00:02:08,010 --> 00:02:12,946
L'hanno pestato di brutto. Credo che la causa
della morte sia l'enorme taglio sul collo.
21
00:02:12,947 --> 00:02:16,590
- Dici? Cos'è tutto quel nero che ha addosso?
- Inchiostro? Pittura?
22
00:02:17,467 --> 00:02:18,640
Buongiorno, Ed.
23
00:02:18,648 --> 00:02:19,648
Detective.
24
00:02:20,255 --> 00:02:22,164
Dal livor mortis...
25
00:02:22,165 --> 00:02:24,901
direi che l'ora del decesso
è avvenuta a mezzanotte, ma...
26
00:02:24,961 --> 00:02:26,996
è qui solo da un paio d'ore.
27
00:02:27,073 --> 00:02:30,653
I ratti hanno appena iniziato a mangiargli
l'orecchio. Piccoli, infidi, monelli.
28
00:02:30,671 --> 00:02:33,198
Non è stato un rapinatore.
Quelli non spostano i cadaveri.
29
00:02:33,232 --> 00:02:36,391
Ha delle abrasioni sulle nocche.
Ha opposto resistenza.
30
00:02:36,392 --> 00:02:38,024
Sì. Guarda le bretelle.
31
00:02:38,025 --> 00:02:42,156
Scommetto che lavora nel campo finanziario.
Forse un rapimento finito male...
32
00:02:42,348 --> 00:02:44,424
ha opposto resistenza e bam!
33
00:02:44,425 --> 00:02:46,635
Vuoi parlare con la pattuglia
che l'ha trovato?
34
00:02:46,636 --> 00:02:50,382
Fallo tu. Dovremmo perlustrare
la zona, ci sono molti senzatetto.
35
00:02:50,383 --> 00:02:52,924
- Mando degli agenti.
- Ci penso io.
36
00:02:52,925 --> 00:02:54,299
Ehi, Joe...
37
00:02:54,412 --> 00:02:56,244
vai a fumare da un'altra parte, okay?
38
00:02:56,245 --> 00:02:58,875
Dai, Jim, servono a questo gli agenti.
Fallo fare a loro.
39
00:02:58,876 --> 00:03:00,333
E io preferisco farlo da me.
40
00:03:00,334 --> 00:03:03,784
Detective, immagino che devo
controllare tutte le impronte.
41
00:03:04,116 --> 00:03:05,890
Sì, Ed, controlla le impronte.
42
00:03:05,950 --> 00:03:07,497
Anche questa?
43
00:03:13,028 --> 00:03:15,138
Sì, Ed, anche quella.
44
00:03:18,900 --> 00:03:21,628
Non era nemmeno un vero yatch.
45
00:03:21,863 --> 00:03:23,964
No, direi più un gommone.
46
00:03:26,444 --> 00:03:28,012
Posso aiutarla?
47
00:03:28,121 --> 00:03:30,197
Che spilla adorabile!
48
00:03:30,198 --> 00:03:31,470
La ringrazio.
49
00:03:32,475 --> 00:03:34,332
Posso averla?
50
00:03:35,119 --> 00:03:38,151
Ho un'amica che l'adorerebbe.
51
00:03:38,152 --> 00:03:39,269
Mi scusi?
52
00:03:41,245 --> 00:03:42,785
Mi perdoni.
53
00:03:44,071 --> 00:03:47,002
Posso averla, per favore?
54
00:03:53,753 --> 00:03:55,316
Non avresti dovuto.
55
00:03:55,317 --> 00:03:56,853
Volevo fare un bel gesto.
56
00:03:56,935 --> 00:03:58,721
Spero che, col tempo...
57
00:03:59,042 --> 00:04:00,832
possiamo essere amici.
58
00:04:00,833 --> 00:04:01,833
Amici?
59
00:04:03,291 --> 00:04:04,354
Ma certo!
60
00:04:04,550 --> 00:04:06,432
Perché no? Il passato è passato.
61
00:04:06,573 --> 00:04:09,088
Sono lieto che la pensi così.
62
00:04:09,571 --> 00:04:12,027
Don Maroni vuole definire i termini.
63
00:04:12,028 --> 00:04:13,740
Gli affari restano invariati.
64
00:04:13,741 --> 00:04:16,466
Maroni controlla la droga e i sindacati.
65
00:04:16,868 --> 00:04:18,624
Paga una tariffa per i porti.
66
00:04:18,625 --> 00:04:21,120
Se gli servono favori
dalla polizia o dal sindaco,
67
00:04:21,121 --> 00:04:23,170
Don Falcone lo prenderà in considerazione.
68
00:04:23,172 --> 00:04:25,689
E, naturalmente,
le famiglie si dividono l'Arkham.
69
00:04:25,690 --> 00:04:28,259
E nessuno dei due fronti
spargerà altro sangue.
70
00:04:28,656 --> 00:04:30,093
Neanche una goccia.
71
00:04:31,253 --> 00:04:33,162
Magari solo una goccia.
72
00:04:37,932 --> 00:04:39,537
Ma guardati!
73
00:04:39,890 --> 00:04:40,890
Timothy...
74
00:04:41,863 --> 00:04:44,940
sai che questo tipo, una volta,
faceva il tuo lavoro?
75
00:04:44,960 --> 00:04:48,051
Mi portava l'ombrello
e lo considerava un onore.
76
00:04:48,052 --> 00:04:49,659
E guardalo, ora.
77
00:04:50,013 --> 00:04:51,815
Ha un posto al tavolo.
78
00:04:51,830 --> 00:04:53,455
Le cose cambiano, eh?
79
00:04:53,973 --> 00:04:55,705
Sono stato fortunato.
80
00:04:55,888 --> 00:04:58,363
Ma, forse, dovrei aprire il tuo regalo.
81
00:05:04,202 --> 00:05:06,482
Oh, mio Dio!
82
00:05:07,324 --> 00:05:09,219
E' bellissima!
83
00:05:09,750 --> 00:05:11,833
Ora mi sento in imbarazzo.
84
00:05:11,834 --> 00:05:14,284
Io non ti ho preso niente.
85
00:05:15,750 --> 00:05:16,750
Grazie.
86
00:05:28,038 --> 00:05:29,038
Dolce.
87
00:05:29,126 --> 00:05:30,581
Questo non era necessario.
88
00:05:30,582 --> 00:05:35,056
Ti ho portato nella mia famiglia e trattato
come un figlio! E tu mi hai tradito!
89
00:05:35,057 --> 00:05:37,587
- E ho pagato!
- Non abbastanza.
90
00:05:37,588 --> 00:05:42,358
Quando ordino che un idiota venga ucciso,
mi aspetto che non ricompaia.
91
00:05:42,359 --> 00:05:45,422
Il tuo capo, Don Falcone,
ha detto espressamente...
92
00:05:45,423 --> 00:05:49,044
Lui vuole la pace. E' l'unico motivo
per cui non hai ancora tirato le cuoia.
93
00:05:49,097 --> 00:05:51,658
E se fossi in te, pregherei...
94
00:05:51,759 --> 00:05:53,702
per la sua incolumità.
95
00:05:55,420 --> 00:05:56,798
Oh, ma io lo faccio.
96
00:05:57,385 --> 00:05:58,385
Lo faccio.
97
00:05:58,724 --> 00:06:00,192
Benone.
98
00:06:00,860 --> 00:06:02,257
Perché, ricorda...
99
00:06:03,419 --> 00:06:05,243
le cose cambiano.
100
00:06:05,377 --> 00:06:07,798
Porta i miei saluti al tuo Don.
101
00:06:07,799 --> 00:06:09,131
Fa' altrettanto.
102
00:06:09,200 --> 00:06:10,400
Ci si vede...
103
00:06:11,641 --> 00:06:12,841
amico mio.
104
00:06:18,082 --> 00:06:20,631
Subsfactory presenta:
Gotham 1x08 - The Mask
105
00:06:20,632 --> 00:06:24,432
Traduzione: Lo Spaventapassere, Blue Arrow,
Lois, Jolly Joker, Pinguino, L'Enigmista
106
00:06:31,640 --> 00:06:33,338
Avanti, signorino Bruce.
107
00:06:33,567 --> 00:06:35,332
Doveva succedere, prima o poi.
108
00:06:35,460 --> 00:06:37,279
Ma è proprio necessario?
109
00:06:37,436 --> 00:06:40,086
Studiare a casa è altrettanto efficace.
Posso mostrarti i dati.
110
00:06:40,087 --> 00:06:42,227
Deve stare con i ragazzi della sua età.
111
00:06:46,228 --> 00:06:47,228
Perché?
112
00:06:47,858 --> 00:06:50,592
- Perché sì.
- Sai che detesto queste risposte.
113
00:06:51,186 --> 00:06:52,952
Non le mancano i suoi compagni?
114
00:06:53,534 --> 00:06:54,778
Non proprio.
115
00:06:54,997 --> 00:06:57,285
Li ho sempre trovati un po' infantili.
116
00:06:57,286 --> 00:06:59,099
Beh, è così che dovrebbero essere, no?
117
00:06:59,100 --> 00:07:00,429
Ecco perché lo sono.
118
00:07:02,102 --> 00:07:03,636
Non vuole essere...
119
00:07:03,637 --> 00:07:05,276
un ragazzo normale?
120
00:07:05,374 --> 00:07:06,827
Non ne sono sicuro.
121
00:07:07,309 --> 00:07:11,264
- Definisci "normale" ed elencane i pregi.
- Andrà a scuola, dannazione!
122
00:07:11,299 --> 00:07:13,244
Ora si dia una mossa.
123
00:07:22,230 --> 00:07:23,630
Buona fortuna, giovanotto.
124
00:07:26,810 --> 00:07:29,149
Mi dispiace molto
per la sua perdita, signora.
125
00:07:29,150 --> 00:07:33,662
- Suo figlio Coleman aveva qualche nemico?
- No, signore. Nessuno.
126
00:07:33,757 --> 00:07:35,275
Era un bravo ragazzo.
127
00:07:35,370 --> 00:07:37,049
Sì, signora, lo vedo.
128
00:07:37,414 --> 00:07:39,528
Incensurato. Un giovane onesto.
129
00:07:40,290 --> 00:07:41,590
Che lavoro faceva?
130
00:07:41,810 --> 00:07:43,811
Lavorava in un bar.
131
00:07:43,931 --> 00:07:46,970
Quando l'abbiamo trovato,
indossava un abito. Con bretelle.
132
00:07:46,971 --> 00:07:49,324
Stava cercando un lavoro
nel campo finanziario.
133
00:07:49,359 --> 00:07:51,009
Era molto ambizioso.
134
00:07:51,010 --> 00:07:53,479
Il primo in famiglia ad andare al college.
135
00:07:54,243 --> 00:07:56,524
Chi può essere stato, signore? Perché?
136
00:07:56,525 --> 00:07:59,100
Faremo del nostro meglio
per scoprirlo, signora.
137
00:07:59,237 --> 00:08:01,320
Gordon sta finendo con la madre.
138
00:08:01,321 --> 00:08:05,420
Per ora, niente sul dito mozzato e nessun
pronto soccorso ha segnalato casi del genere.
139
00:08:05,421 --> 00:08:08,821
- Pensi a un ambulatorio illegale?
- E' il prossimo sulla lista.
140
00:08:08,822 --> 00:08:10,702
- Gordon come sta?
- Arrabbiato.
141
00:08:10,703 --> 00:08:14,158
Come ti sentiresti, se ogni poliziotto
presente nell'edificio ti voltasse le spalle?
142
00:08:14,176 --> 00:08:16,152
Ora lo evitano come se avesse la peste,
143
00:08:16,153 --> 00:08:19,235
perché vederlo gli ricorda
quanto siano codardi.
144
00:08:21,409 --> 00:08:22,725
Mi spiace, capitano. Non...
145
00:08:22,726 --> 00:08:24,161
non mi riferivo a te.
146
00:08:24,800 --> 00:08:27,059
No. Hai ragione.
147
00:08:27,798 --> 00:08:29,636
Ma deve farsene una ragione.
148
00:08:29,740 --> 00:08:31,698
Non può fare questo lavoro da solo.
149
00:08:32,656 --> 00:08:34,206
E' fortunato ad avere te.
150
00:08:34,853 --> 00:08:35,853
Già.
151
00:08:41,597 --> 00:08:44,301
Bellissima!
152
00:08:44,302 --> 00:08:46,936
Appena l'ho vista, ho pensato a te.
153
00:08:46,937 --> 00:08:49,580
Che figlio meraviglioso!
154
00:08:50,276 --> 00:08:52,132
Mettimela, mettimela!
155
00:08:54,127 --> 00:08:56,918
Cos'è successo? Chi è stato?
156
00:08:57,099 --> 00:08:59,300
Nessuno. E' solo un graffio. Solo...
157
00:08:59,394 --> 00:09:01,638
Tua madre è una sciocca? No.
158
00:09:01,639 --> 00:09:05,578
- Qualcuno è stato cattivo con mio figlio...
- Ehi.
159
00:09:05,873 --> 00:09:07,404
E' un lavoro duro.
160
00:09:07,405 --> 00:09:11,740
E' così duro lavorare nei ristoranti,
di questi tempi? Perché?
161
00:09:11,741 --> 00:09:14,050
Il mio successo fa invidia
alle altre persone.
162
00:09:14,051 --> 00:09:17,014
Allora parla di queste persone al capo.
163
00:09:17,015 --> 00:09:19,644
Questa persona non teme il capo.
164
00:09:20,197 --> 00:09:21,884
Non quanto dovrebbe.
165
00:09:22,309 --> 00:09:25,204
- Non so il perché.
- Lo so io.
166
00:09:25,454 --> 00:09:27,604
Quando andavo a scuola...
167
00:09:27,855 --> 00:09:30,263
Magda Himmelfarb era...
168
00:09:30,264 --> 00:09:33,217
sempre cattiva con me...
169
00:09:33,218 --> 00:09:35,866
e il maestro non faceva niente.
170
00:09:35,986 --> 00:09:36,988
Perché?
171
00:09:37,178 --> 00:09:41,266
Perché una così brava ballerina, ero io.
172
00:09:41,267 --> 00:09:42,417
E Magda...
173
00:09:42,687 --> 00:09:47,434
con i bei capelli e il petto grosso,
una cavallona!
174
00:09:47,435 --> 00:09:48,436
Intendevo...
175
00:09:48,896 --> 00:09:50,726
perché il maestro non faceva niente?
176
00:09:50,796 --> 00:09:52,445
Secondo te?
177
00:09:52,446 --> 00:09:55,487
Le chiamavano "lezioni private".
178
00:09:55,964 --> 00:09:58,273
Ho messo fine alla cosa.
179
00:09:58,274 --> 00:09:59,806
Li hai accusati?
180
00:09:59,976 --> 00:10:00,977
Oh, no.
181
00:10:01,274 --> 00:10:02,834
Ho denunciato...
182
00:10:02,835 --> 00:10:04,654
il padre di Magda...
183
00:10:04,655 --> 00:10:07,038
alla polizia segreta.
184
00:10:10,836 --> 00:10:13,425
Per tre settimane, ha...
185
00:10:13,426 --> 00:10:16,872
ignorato le mie trappole,
e ora, proprio oggi...
186
00:10:16,873 --> 00:10:19,786
una briciola di Camembert...
187
00:10:19,787 --> 00:10:21,361
e il signor Ratto...
188
00:10:21,362 --> 00:10:23,336
non ce la fa a resistere!
189
00:10:23,395 --> 00:10:24,395
No.
190
00:10:24,575 --> 00:10:26,112
Non ce la fai? Non ce la fai...
191
00:10:26,113 --> 00:10:28,773
mio piccolo golosone?
192
00:10:28,774 --> 00:10:31,456
Ho scoperto il tuo segreto!
193
00:10:32,115 --> 00:10:33,115
Sì.
194
00:10:34,516 --> 00:10:36,633
Tutti hanno un segreto.
195
00:10:41,646 --> 00:10:42,846
Morfina!
196
00:10:43,126 --> 00:10:44,326
Morfina!
197
00:10:46,525 --> 00:10:48,292
Te l'hanno insegnato a medicina?
198
00:10:49,986 --> 00:10:51,088
Bullock.
199
00:10:51,286 --> 00:10:52,705
Quello è Kenny Suffield?
200
00:10:52,706 --> 00:10:55,245
Specializzato in furto con scasso.
Un vero segugio con le donne.
201
00:10:55,246 --> 00:10:57,317
- Chi gli ha sparato?
- Non faccio domande.
202
00:10:57,318 --> 00:11:01,155
Beh, io e il mio partner stiamo controllando
voi macellai degli ambulatori illegali.
203
00:11:01,156 --> 00:11:03,485
Ci serve qualcuno
arrivato di mattina presto...
204
00:11:03,486 --> 00:11:05,794
- senza un pollice.
- Mi dispiace.
205
00:11:06,346 --> 00:11:07,865
Ce lo diresti, vero, Doc?
206
00:11:07,866 --> 00:11:11,502
Cioè, è questo l'accordo, no? Tu ci dai
le informazioni e noi ti lasciamo operare.
207
00:11:11,516 --> 00:11:13,649
"Operare" è una parola grossa!
208
00:11:13,664 --> 00:11:14,917
Bullock...
209
00:11:15,157 --> 00:11:16,323
inchiostro nero...
210
00:11:16,456 --> 00:11:18,028
proprio come sulla vittima.
211
00:11:18,656 --> 00:11:19,658
Doc!
212
00:11:21,376 --> 00:11:22,379
E va bene!
213
00:11:22,655 --> 00:11:25,865
E' arrivato circa alle 3:00 di mattina.
Non ha detto il nome, ma...
214
00:11:25,886 --> 00:11:27,619
gli è caduto questo dalla tasca.
215
00:11:28,404 --> 00:11:30,115
Sionis Investments.
216
00:11:30,116 --> 00:11:33,786
- Che aspetto aveva?
- Sui 25 anni. Abito con bretelle.
217
00:11:33,787 --> 00:11:35,370
Proprio come la nostra vittima.
218
00:11:35,986 --> 00:11:37,344
Mi dispiace, Doc.
219
00:11:37,586 --> 00:11:38,743
Gordon.
220
00:11:38,744 --> 00:11:43,156
Mi serve un'ambulanza
e una volante al 1856 di Wilton.
221
00:11:43,567 --> 00:11:46,404
Aspettate! Aspettate solo un attimo!
222
00:11:46,405 --> 00:11:48,524
Chiamatemi Alvarez, okay?
223
00:11:48,525 --> 00:11:51,766
Bullock, Bullock, che diavolo fai?
Ho un accordo con questo qui.
224
00:11:51,767 --> 00:11:53,915
- L'accordo è saltato.
- Ma vi ho detto tutto!
225
00:11:53,916 --> 00:11:55,525
Sì, dopo averci mentito.
226
00:11:55,526 --> 00:11:58,045
Mente sempre. Bisogna solo spremerlo un po'.
227
00:11:58,046 --> 00:12:00,144
- Ci stai rovinando tutti.
- Davvero?
228
00:12:00,145 --> 00:12:02,497
- Che ne dici? Ti piace?
- Ehi, basta, basta!
229
00:12:02,498 --> 00:12:03,916
Lo capisco, lo capisco, okay?
230
00:12:04,236 --> 00:12:07,545
Nessuno di questi figli di puttana
ti ha guardato le spalle, ma io dov'ero?
231
00:12:07,546 --> 00:12:10,932
Ero con te, ricordi?
Falcone, il sindaco, il lampo di gloria?
232
00:12:10,933 --> 00:12:12,467
Fai il bravo, fallo per me!
233
00:12:12,468 --> 00:12:14,715
- Sto facendo il bravo.
- Non hai imparato la lezione?
234
00:12:14,716 --> 00:12:17,204
Siamo vivi solo
perché Falcone ce l'ha permesso.
235
00:12:17,205 --> 00:12:19,176
Devi adattarti, se vuoi sopravvivere, Jim.
236
00:12:19,177 --> 00:12:20,178
Non voglio.
237
00:12:20,186 --> 00:12:23,626
Credi che sbattere dentro
dottor Canaglia, cambierà le cose?
238
00:12:23,627 --> 00:12:25,722
Sono dalla tua parte. Te l'ho dimostrato.
239
00:12:27,466 --> 00:12:30,294
- Sì, è vero.
- Quindi, ti chiedo, per favore...
240
00:12:30,465 --> 00:12:32,593
rilascia il dottore, e domani...
241
00:12:32,747 --> 00:12:36,322
io e te, andiamo a dare un'occhiata
a questa Sionis Investments, insieme.
242
00:12:42,086 --> 00:12:43,374
D'accordo, partner?
243
00:12:44,866 --> 00:12:46,066
Mi dispiace, Harv.
244
00:12:50,086 --> 00:12:51,934
- Così non va, Harvey.
- Alvarez...
245
00:12:51,935 --> 00:12:53,455
cuciti la bocca!
246
00:13:09,915 --> 00:13:10,915
Jim!
247
00:13:11,267 --> 00:13:13,661
- Barbara, cosa stai...
- Ho sentito qualcuno entrare e...
248
00:13:13,662 --> 00:13:15,777
- non hai acceso la luce...
- E hai preso la pistola?
249
00:13:15,778 --> 00:13:18,237
Eri in ritardo! Mi sono preoccupata.
250
00:13:18,795 --> 00:13:20,698
- Dio!
- Non mi sembra una buona idea
251
00:13:20,699 --> 00:13:23,234
maneggiare un'arma dopo aver bevuto!
252
00:13:24,684 --> 00:13:25,733
Mi dispiace.
253
00:13:27,947 --> 00:13:28,947
Senti...
254
00:13:29,286 --> 00:13:30,719
ne hai passate tante.
255
00:13:30,937 --> 00:13:32,231
Ma ora è tutto finito.
256
00:13:32,637 --> 00:13:33,975
Ho paura, Jim.
257
00:13:33,976 --> 00:13:35,919
Ovunque vada, riesco...
258
00:13:36,347 --> 00:13:38,180
riesco a sentire quel...
259
00:13:38,225 --> 00:13:39,485
mostro, Zsasz...
260
00:13:39,486 --> 00:13:42,114
- che mi perseguita, e io...
- Non è un mostro.
261
00:13:44,385 --> 00:13:45,748
E' solo un uomo.
262
00:13:47,035 --> 00:13:49,030
Non permetterò a nessuno di farti del male.
263
00:13:49,696 --> 00:13:51,668
Puoi promettermelo?
264
00:13:54,405 --> 00:13:55,826
Dimmi che andrà tutto bene.
265
00:13:59,035 --> 00:14:01,655
Dimmi che non c'è nessun mostro.
266
00:14:04,935 --> 00:14:05,935
Anche...
267
00:14:06,735 --> 00:14:08,484
a costo di mentire.
268
00:14:10,135 --> 00:14:11,728
Non c'è nessun mostro.
269
00:14:32,076 --> 00:14:33,532
Quando ci tirerà fuori da qui?
270
00:14:33,765 --> 00:14:35,901
Questo dipende da voi.
271
00:14:44,786 --> 00:14:45,788
'Giorno.
272
00:14:47,427 --> 00:14:48,427
Ehi.
273
00:14:49,945 --> 00:14:51,443
Non pensavo fossi sveglia.
274
00:14:51,916 --> 00:14:54,633
Senti, ieri sera ero un po' tesa...
275
00:14:54,975 --> 00:14:56,997
e avevo bevuto qualche bicchiere di troppo.
276
00:14:57,975 --> 00:15:00,650
Ho detto di volere
metà dei tuoi problemi, e adesso li ho.
277
00:15:02,737 --> 00:15:03,768
Lascia la pistola.
278
00:15:20,747 --> 00:15:23,435
- Vorrei che le cose fossero diverse.
- Davvero?
279
00:15:24,938 --> 00:15:26,563
Scusami, sono stanca.
280
00:15:27,419 --> 00:15:28,419
Vai.
281
00:15:28,806 --> 00:15:30,131
Prendi qualche cattivo.
282
00:15:32,234 --> 00:15:33,234
Okay.
283
00:15:43,771 --> 00:15:46,374
Esame autoptico effettuato da Edward Nygma,
284
00:15:46,375 --> 00:15:48,987
ore 8:42, obitorio della polizia di Gotham.
285
00:15:49,292 --> 00:15:51,767
Nella stanza ci sono circa 19 gradi.
286
00:15:52,124 --> 00:15:55,257
Ho mangiato mezzo muffin ai mirtilli,
l’altra metà la conservo per dopo.
287
00:16:08,353 --> 00:16:11,616
Cos'hanno in comune un uomo morto,
una nave da crociera e un emù?
288
00:16:14,567 --> 00:16:15,842
Niente, esatto.
289
00:16:22,334 --> 00:16:24,647
Sempre più strano.
290
00:16:25,471 --> 00:16:26,529
Lui cosa?
291
00:16:28,407 --> 00:16:31,323
Nygma, quante volte ti ho detto
di non venire qui, maledizione?
292
00:16:31,324 --> 00:16:33,755
- Ma ho trovato qualcosa.
- Troverai il tuo culo per strada,
293
00:16:33,756 --> 00:16:36,215
se non la smetti. Fuori.
294
00:16:40,248 --> 00:16:41,660
Peggio per lei.
295
00:16:42,072 --> 00:16:43,910
Asino svogliato.
296
00:16:48,847 --> 00:16:51,020
- Ciao, Bruce.
- Ciao.
297
00:16:54,413 --> 00:16:56,475
Brucey, come va?
298
00:16:57,777 --> 00:16:59,065
Tommy, ciao.
299
00:16:59,633 --> 00:17:01,783
- Tutto bene, tu?
- Solite cose.
300
00:17:04,034 --> 00:17:06,261
Allora, hanno ucciso
tuo padre e tua madre, eh?
301
00:17:07,971 --> 00:17:10,946
- Sì.
- Hai visto tutto? Il sangue e il resto?
302
00:17:12,354 --> 00:17:14,780
- Preferirei non parlarne.
- Ero solo curioso.
303
00:17:15,054 --> 00:17:16,567
Non ho mai visto un cadavere.
304
00:17:18,573 --> 00:17:19,849
Hai visto anche le budella?
305
00:17:21,223 --> 00:17:22,560
Vado in classe, adesso.
306
00:17:40,712 --> 00:17:43,461
- Perdonami, madre, perché ho peccato.
- Divertente.
307
00:17:45,241 --> 00:17:47,217
E' strano incontrarsi qui.
308
00:17:47,467 --> 00:17:49,729
Meglio che nessuno ci veda insieme.
309
00:17:49,754 --> 00:17:52,104
Falcone ha occhi dappertutto.
310
00:17:52,629 --> 00:17:53,641
Allora...
311
00:17:54,179 --> 00:17:56,884
- a che punto siamo?
- Gli cucino...
312
00:17:56,998 --> 00:17:59,865
canto per lui, facciamo passeggiate...
313
00:17:59,956 --> 00:18:03,426
non capisco se sono la sua cameriera,
la sua amante, o sua madre.
314
00:18:04,202 --> 00:18:05,452
O tutte e tre.
315
00:18:06,052 --> 00:18:07,414
Ci tiene a te.
316
00:18:08,251 --> 00:18:09,257
Sì.
317
00:18:09,942 --> 00:18:11,916
Sei stata nel suo studio privato?
318
00:18:12,389 --> 00:18:14,480
Sì... un paio di volte.
319
00:18:14,597 --> 00:18:18,647
Dentro il cassetto in basso a destra
c'è un libro mastro.
320
00:18:19,324 --> 00:18:21,061
Copia le ultime due pagine.
321
00:18:21,062 --> 00:18:23,939
Sarà chiuso, ti servirà la chiave
che tiene nel mazzo.
322
00:18:24,406 --> 00:18:25,952
E come la prendo?
323
00:18:26,052 --> 00:18:27,999
Dietro di te, troverai una fiala.
324
00:18:28,392 --> 00:18:29,415
Dagliela.
325
00:18:29,416 --> 00:18:32,191
Dormirà come un sasso per un paio d'ore.
326
00:18:33,356 --> 00:18:34,782
Non lo ucciderà, vero?
327
00:18:37,576 --> 00:18:38,588
Liza...
328
00:18:40,167 --> 00:18:42,917
non proverai qualcosa
per il vecchietto, vero?
329
00:18:44,192 --> 00:18:45,466
Assolutamente no.
330
00:18:46,344 --> 00:18:48,044
No, non lo ucciderà.
331
00:18:48,606 --> 00:18:50,743
Ucciderlo adesso, creerebbe solo confusione.
332
00:18:50,744 --> 00:18:52,769
Devo sottrargli le forze.
333
00:18:53,338 --> 00:18:55,069
Così, quando i tempi saranno maturi...
334
00:18:55,434 --> 00:18:59,196
prendere il controllo dell'organizzazione
sarà un gioco da ragazzi.
335
00:19:00,081 --> 00:19:03,203
E se uno dei suoi uomini
mi sorprendesse a curiosare?
336
00:19:03,878 --> 00:19:05,403
Saresti morta.
337
00:19:07,406 --> 00:19:08,756
Esci prima tu.
338
00:19:23,685 --> 00:19:25,028
Va bene, va bene, va bene.
339
00:19:26,872 --> 00:19:28,409
Sono parecchio sotto pressione.
340
00:19:34,310 --> 00:19:37,047
Qualcosa mi dice che siamo nel posto giusto.
341
00:19:37,503 --> 00:19:40,059
- Dici?
- Il signor Sionis può ricevervi.
342
00:19:53,706 --> 00:19:56,007
- Richard Sionis.
- James Gordon.
343
00:19:56,014 --> 00:19:59,514
- Il mio collega, Harvey Bullock.
- Come posso aiutarvi, detective...
344
00:19:59,526 --> 00:20:02,125
- non ho molto tempo.
- Conosce quest'uomo?
345
00:20:02,126 --> 00:20:04,668
Coleman Lawson?
Potrebbe aver fatto un colloquio.
346
00:20:05,614 --> 00:20:07,006
No, mi spiace.
347
00:20:07,304 --> 00:20:09,861
Ieri qualcuno dei suoi dipendenti
non è venuto al lavoro?
348
00:20:09,932 --> 00:20:12,601
Oggi qualcuno di loro si è presentato
con la mano destra ferita?
349
00:20:12,602 --> 00:20:16,729
- Non faccio l'appello, detective.
- Le dispiace se controlliamo?
350
00:20:17,279 --> 00:20:19,201
Forse potreste dirmi di cosa si tratta.
351
00:20:19,202 --> 00:20:21,652
Coleman Lawson è stato ucciso due giorni fa.
352
00:20:21,802 --> 00:20:24,555
L'assassino aveva in tasca
il vostro biglietto da visita.
353
00:20:24,751 --> 00:20:27,189
Beh, potrebbe averlo avuto in molti modi.
354
00:20:28,580 --> 00:20:32,730
- Perché tutte queste idiozie di guerra?
- Mi danno ispirazione.
355
00:20:33,010 --> 00:20:35,859
L'alta finanza è un mestiere duro.
356
00:20:35,860 --> 00:20:38,822
Per avere successo, devi essere un guerriero.
357
00:20:38,823 --> 00:20:40,024
No, non è vero.
358
00:20:40,596 --> 00:20:42,321
Devi essere un bravo uomo d'affari.
359
00:20:42,873 --> 00:20:44,399
I guerrieri combattono in guerra.
360
00:20:44,762 --> 00:20:45,787
E' diverso.
361
00:20:46,218 --> 00:20:47,756
Quindi si considera un assassino?
362
00:20:48,381 --> 00:20:50,694
Ha mai ucciso qualcuno, signor Sionis?
363
00:20:51,626 --> 00:20:52,775
Solo metaforicamente.
364
00:20:52,776 --> 00:20:56,042
- Quindi tutto questo è solo una messinscena.
- Esattamente.
365
00:20:56,128 --> 00:20:59,668
Così parla un uomo
che ha combattuto per davvero, perché lei...
366
00:20:59,669 --> 00:21:01,773
ha ucciso davvero delle persone, vero?
367
00:21:01,785 --> 00:21:04,023
I veri assassini si riconoscono subito.
368
00:21:04,661 --> 00:21:05,853
Già, proprio così.
369
00:21:07,682 --> 00:21:11,284
E tutte queste maschere? Uno strizzacervelli
direbbe che nasconde qualcosa.
370
00:21:11,406 --> 00:21:12,544
Al contrario.
371
00:21:12,808 --> 00:21:15,820
Una maschera nasconde il volto, ma...
372
00:21:15,821 --> 00:21:18,519
libera l'anima, una maschera...
373
00:21:18,520 --> 00:21:20,395
dice la verità.
374
00:21:21,254 --> 00:21:22,262
Profondo.
375
00:21:22,499 --> 00:21:25,056
Come mai i suoi impiegati
hanno così tante ferite e cicatrici?
376
00:21:25,086 --> 00:21:27,478
Le nostre partite di football
sono molto impegnative.
377
00:21:27,479 --> 00:21:29,387
Lei è un bugiardo, signor Sionis.
378
00:21:30,550 --> 00:21:31,975
Che ardore!
379
00:21:33,354 --> 00:21:36,690
Il campo di battaglia deve
mancarle disperatamente!
380
00:21:36,925 --> 00:21:40,314
Immagino che uccidere
crei una sorta di dipendenza.
381
00:21:41,549 --> 00:21:43,813
Ha ucciso Coleman Lawson, vero?
382
00:21:44,239 --> 00:21:45,239
Provatelo.
383
00:21:45,888 --> 00:21:46,949
Lo faremo.
384
00:21:52,222 --> 00:21:54,210
Farei la parte dello sbirro buono...
385
00:21:54,538 --> 00:21:56,213
ma non ce l'ho in dotazione.
386
00:22:27,490 --> 00:22:28,815
Polizia di Gotham.
387
00:22:29,149 --> 00:22:30,638
Girati lentamente.
388
00:22:33,742 --> 00:22:35,120
Fammi vedere le mani!
389
00:22:41,843 --> 00:22:42,884
Non muoverti!
390
00:22:51,202 --> 00:22:52,566
Avresti dovuto aspettarmi.
391
00:23:04,820 --> 00:23:06,060
Ehi, Brucey.
392
00:23:06,948 --> 00:23:08,215
Mi chiamo Bruce.
393
00:23:09,170 --> 00:23:10,969
- Senza la "y".
- E senza genitori.
394
00:23:10,999 --> 00:23:14,051
- Quindi ti chiamo come mi pare.
- Levati di torno, per favore.
395
00:23:14,358 --> 00:23:16,475
Sei un piccolo idiota arrogante, eh?
396
00:23:16,688 --> 00:23:17,948
Per essere un orfano.
397
00:23:18,101 --> 00:23:19,976
Sei davvero scortese.
398
00:23:20,890 --> 00:23:22,252
E non capisco il motivo.
399
00:23:22,726 --> 00:23:24,480
Cavolo, sei proprio strambo.
400
00:23:24,635 --> 00:23:25,963
Tua madre deve...
401
00:23:27,793 --> 00:23:29,686
Non nominare mia madre!
402
00:23:33,243 --> 00:23:34,357
Ma davvero?
403
00:23:45,145 --> 00:23:46,665
Oh, è Timothy?
404
00:23:53,170 --> 00:23:55,085
Ci siamo conosciuti da Fish Mooney.
405
00:23:55,914 --> 00:23:58,699
Sono il tipo che svolgeva il tuo lavoro.
406
00:23:58,999 --> 00:24:01,188
Speravo di poterti fare qualche domanda.
407
00:24:01,218 --> 00:24:02,337
Non so nien...
408
00:24:05,121 --> 00:24:06,705
C'è tempo per quello.
409
00:24:08,136 --> 00:24:09,711
Prima le cose importanti.
410
00:24:20,774 --> 00:24:24,094
La maggior parte degli assassini lascia
le impronte sulla scena, ma tu no!
411
00:24:24,124 --> 00:24:27,833
Tu hai lasciato l'intero pollice
nella bocca di quel tizio. Hai stile!
412
00:24:27,863 --> 00:24:30,456
- Mi piaci, ragazzo.
- E' la tua ultima occasione.
413
00:24:31,027 --> 00:24:32,674
Una volta usciti da quella porta...
414
00:24:33,130 --> 00:24:34,130
è finita.
415
00:24:34,160 --> 00:24:35,523
E' stata legittima difesa.
416
00:24:35,553 --> 00:24:36,799
Ma certo che sì.
417
00:24:36,829 --> 00:24:38,258
Cosa ti dicevo, Jim?
418
00:24:38,288 --> 00:24:41,100
Non ho detto che probabilmente
si è trattato di legittima difesa?
419
00:24:42,845 --> 00:24:43,845
Parla.
420
00:24:44,305 --> 00:24:47,467
Gordon sta raccogliendo la dichiarazione.
Faceva parte del processo di assunzione.
421
00:24:47,497 --> 00:24:50,348
Sionis faceva combattere
i primi tre candidati per il posto.
422
00:24:50,378 --> 00:24:53,594
- Non dovevano arrivare ad uccidersi, ma...
- E' incredibile!
423
00:24:53,624 --> 00:24:57,150
Firmavano degli accordi di riservatezza,
così risultavano tutti compartecipi al reato.
424
00:24:57,180 --> 00:24:59,603
- Dove si tenevano i combattimenti?
- In dei vecchi uffici.
425
00:24:59,633 --> 00:25:02,792
Le finestre erano sbarrate.
Ed è stato portato là bendato.
426
00:25:02,822 --> 00:25:03,994
Sì, Ed?
427
00:25:04,461 --> 00:25:05,682
Toner per stampanti.
428
00:25:05,731 --> 00:25:07,421
Sai di cosa sta parlando?
429
00:25:07,746 --> 00:25:10,354
Nel rapporto del medico legale
c'è scritto "inchiostro nero".
430
00:25:10,384 --> 00:25:13,327
Ma in base ai miei esami,
è toner per stampanti.
431
00:25:13,357 --> 00:25:15,184
Ho tolto delle graffette dalle spalle.
432
00:25:15,214 --> 00:25:18,833
E ho trovato grafene per processori tra
le costole. E' stato ucciso in un ufficio.
433
00:25:18,834 --> 00:25:21,414
Già, ci eravamo arrivati
a quella parte, ma grazie.
434
00:25:22,463 --> 00:25:24,105
- C'è altro?
- Sì.
435
00:25:24,135 --> 00:25:26,168
Mi ha ricordato un caso di un anno fa.
436
00:25:26,351 --> 00:25:27,828
Giovane, in abito da lavoro...
437
00:25:27,858 --> 00:25:31,638
esofago lacerato da una scheda ficcatagli
in gola. Così, ho fatto delle ricerche...
438
00:25:31,668 --> 00:25:34,624
Quante altre persone sono state uccise
con materiale da ufficio?
439
00:25:34,625 --> 00:25:35,625
Quattro...
440
00:25:35,655 --> 00:25:37,195
negli ultimi tre anni.
441
00:25:37,657 --> 00:25:40,044
Fate firmare subito
una confessione a quell'uomo!
442
00:25:40,281 --> 00:25:41,831
Mi sa che abbiamo un problema.
443
00:25:42,765 --> 00:25:45,134
L'ho detto al detective Gordon.
Ho consigliato al signor Adams,
444
00:25:45,135 --> 00:25:46,864
in quanto suo legale, di non dire altro.
445
00:25:46,867 --> 00:25:50,827
Inoltre, ogni dichiarazione rilasciata
sarà considerata estorta con la forza.
446
00:25:50,857 --> 00:25:53,250
E quanto lo paga Sionis
per prendersi la colpa?
447
00:25:53,280 --> 00:25:54,347
Buona giornata.
448
00:25:56,131 --> 00:25:58,817
E' arrivato prima che Adams
potesse firmare la sua dichiarazione.
449
00:25:58,818 --> 00:26:01,122
Dobbiamo scoprire
dove Sionis tiene i combattimenti.
450
00:26:01,152 --> 00:26:04,407
Controllerò tutti gli edifici di Gotham
a nome suo o della società.
451
00:26:04,743 --> 00:26:06,011
Ti sembra sensato?
452
00:26:06,041 --> 00:26:09,348
No, ma non potrà essere peggio
del Caprone o dell'Uomo dei Palloncini.
453
00:26:09,378 --> 00:26:12,332
Da quando in questa città sembra
rientrare tutto nella norma? Cos'è cambiato?
454
00:26:12,333 --> 00:26:15,762
Magari nulla. Magari giaceva tutto latente.
Serviva solo una scintilla.
455
00:26:16,066 --> 00:26:18,017
Come l'omicidio di Thomas e Marta Wayne?
456
00:26:19,324 --> 00:26:22,234
Non sono cieca, Gordon.
So che stai ancora indagando.
457
00:26:22,927 --> 00:26:25,979
Ma com'è possibile che la loro morte
abbia causato tutto questo?
458
00:26:26,028 --> 00:26:27,468
Perché erano così importanti?
459
00:26:27,498 --> 00:26:29,477
Credo sia per quello che rappresentavano.
460
00:26:30,222 --> 00:26:31,675
Una Gotham diversa.
461
00:26:32,663 --> 00:26:34,113
Onesta, piena di speranze.
462
00:26:35,248 --> 00:26:37,286
Qualunque cosa fosse, adesso non c'è più.
463
00:26:38,686 --> 00:26:41,005
Quando Zsasz è venuto a cercarti,
dovevo rimanere.
464
00:26:41,035 --> 00:26:42,498
Le ho detto io di andare.
465
00:26:42,691 --> 00:26:44,684
Non c'entra. Dovevo restare.
466
00:26:46,238 --> 00:26:47,648
Cattura questo tizio.
467
00:26:47,678 --> 00:26:48,678
Sì.
468
00:26:57,245 --> 00:26:59,102
Un po' in ritardo, signorino Bruce.
469
00:27:00,421 --> 00:27:02,254
- Cosa le è successo?
- Va tutto bene.
470
00:27:02,284 --> 00:27:03,546
Cos'è successo?
471
00:27:06,792 --> 00:27:09,345
Qualcuno ha mancato di rispetto a mia madre.
472
00:27:09,646 --> 00:27:10,941
Ma davvero?
473
00:27:12,452 --> 00:27:15,196
Beh, spero che abbia spaccato
i denti a quei bastardi.
474
00:27:15,667 --> 00:27:16,667
No.
475
00:27:17,732 --> 00:27:19,374
E' molto più grosso di me, ed io...
476
00:27:19,586 --> 00:27:22,243
non sono bravo a combattere.
Non l'ho neanche ferito.
477
00:27:23,413 --> 00:27:24,700
Neanche un po'?
478
00:27:25,738 --> 00:27:27,161
Non dirlo alla scuola.
479
00:27:29,498 --> 00:27:30,921
Non ci penso proprio.
480
00:27:33,642 --> 00:27:36,013
Guarda qua. Sionis possiede mezza Gotham!
481
00:27:36,043 --> 00:27:37,499
D'accordo, dividiamoci.
482
00:27:37,776 --> 00:27:40,139
Controlla prima gli edifici
abbandonati o in costruzione.
483
00:27:40,140 --> 00:27:42,591
- Il figlio di puttana non la farà franca!
- Te lo dico...
484
00:27:42,592 --> 00:27:45,659
- ci ha visto giusto. Sionis.
- Di che parli?
485
00:27:45,660 --> 00:27:49,322
Potrai non aver ucciso Cobblepot,
Jimmy caro, ma c'è un demone in te.
486
00:27:49,323 --> 00:27:52,505
Considerati pure un soldato,
ma questa lotta contro Falcone...
487
00:27:52,506 --> 00:27:54,831
e contro gli altri agenti...
ti piace da morire!
488
00:27:54,832 --> 00:27:57,425
Quindi, se trovi anche un minimo indizio...
489
00:27:57,426 --> 00:27:58,540
chiamami!
490
00:28:03,358 --> 00:28:05,254
Barbara, va tutto bene?
491
00:28:05,255 --> 00:28:07,088
Tutto bene, volevo solo...
492
00:28:07,509 --> 00:28:08,967
accertarmi che stessi bene.
493
00:28:09,383 --> 00:28:11,230
Ora ho da fare, possiamo sentirci dopo?
494
00:28:11,231 --> 00:28:12,353
Certo.
495
00:28:12,579 --> 00:28:13,605
Ti am...
496
00:28:24,063 --> 00:28:25,063
Ehi!
497
00:28:26,777 --> 00:28:28,331
Il capo vuole il tè.
498
00:28:29,255 --> 00:28:30,607
E' quasi pronto.
499
00:29:09,190 --> 00:29:10,537
Polizia di Gotham!
500
00:29:15,779 --> 00:29:17,203
C'è qualcun altro?
501
00:29:20,395 --> 00:29:21,438
Prendilo...
502
00:29:22,019 --> 00:29:23,262
per un sì.
503
00:29:27,519 --> 00:29:29,821
- Okay, zucchero e panna.
- Sì.
504
00:29:35,722 --> 00:29:36,722
Ehi.
505
00:29:40,897 --> 00:29:41,897
Salve.
506
00:29:43,626 --> 00:29:45,447
Una ragazza dovrà pure fare shopping!
507
00:30:03,059 --> 00:30:04,138
Questo...
508
00:30:04,354 --> 00:30:06,019
è l'orologio di suo padre.
509
00:30:07,511 --> 00:30:09,125
Non lo perda, mi raccomando!
510
00:30:11,173 --> 00:30:12,811
La casa di Tommy Elliot.
511
00:30:16,530 --> 00:30:17,856
Non abbia paura.
512
00:30:18,273 --> 00:30:19,546
Non ho paura.
513
00:30:20,819 --> 00:30:22,919
Sto immaginando quello che gli farò.
514
00:30:23,417 --> 00:30:26,307
Perché non c'è niente di cui vergognarsi,
se non se la sente.
515
00:30:26,797 --> 00:30:28,873
Ci sarebbe tanto di cui vergognarsi, invece.
516
00:30:45,031 --> 00:30:48,086
- Che diavolo ci fai qui?
- Abbiamo delle questioni in sospeso.
517
00:30:48,087 --> 00:30:50,551
Senti, se pensi di dire ai miei...
518
00:30:50,552 --> 00:30:54,087
- Ma sei pazzo?
- Non ti permettere di nominare mia madre!
519
00:30:55,459 --> 00:30:56,773
Signorino Bruce!
520
00:31:01,925 --> 00:31:04,248
Direi che gli ha dato una bella lezione.
521
00:31:04,249 --> 00:31:05,593
Stai bene, giovanotto?
522
00:31:05,594 --> 00:31:07,283
Qualcosa di rotto?
523
00:31:07,284 --> 00:31:10,127
- Ha cercato di uccidermi!
- Esatto.
524
00:31:10,487 --> 00:31:12,815
Proprio così, ha cercato di ucciderti.
525
00:31:13,853 --> 00:31:16,239
Ricordatelo, la prossima volta che lo vedrai.
526
00:31:16,240 --> 00:31:17,552
Ricorda anche...
527
00:31:18,449 --> 00:31:20,025
che io l'ho lasciato fare.
528
00:31:22,607 --> 00:31:24,612
Mettiamo un po' di ghiaccio sulle nocche.
529
00:31:26,126 --> 00:31:27,608
Cosa gradisce per cena?
530
00:31:29,141 --> 00:31:30,515
- Pizza.
- Pizza?
531
00:31:31,030 --> 00:31:32,914
Scelta eccellente, signorino Bruce.
532
00:31:34,101 --> 00:31:37,390
Dove diavolo sei, Jim? La mia lista
non ha portato a niente. Richiamami.
533
00:31:38,645 --> 00:31:40,612
Nygma, Gordon non si è fatto sentire, vero?
534
00:31:40,613 --> 00:31:41,613
No.
535
00:31:41,654 --> 00:31:44,675
Ma se il detective diventa il mistero...
536
00:31:47,606 --> 00:31:49,335
Sveglia!
537
00:31:50,507 --> 00:31:52,237
Detective Gordon?
538
00:31:52,634 --> 00:31:53,735
Sveglia!
539
00:31:55,546 --> 00:31:56,679
Allora...
540
00:31:57,029 --> 00:32:00,872
tre di voi hanno fatto domanda
di lavoro nella mia società.
541
00:32:01,402 --> 00:32:03,055
Ho spiegato...
542
00:32:03,056 --> 00:32:05,324
che ogni cosa può essere usata come arma...
543
00:32:05,325 --> 00:32:08,131
chi resta in piedi, ottiene il lavoro.
544
00:32:08,583 --> 00:32:09,708
Tuttavia...
545
00:32:10,274 --> 00:32:12,319
stasera è una serata speciale.
546
00:32:12,320 --> 00:32:15,337
Vedete quell'uomo, senza maschera?
547
00:32:15,691 --> 00:32:17,338
Chi riuscirà a ucciderlo...
548
00:32:17,692 --> 00:32:19,042
sarà il vincitore.
549
00:32:19,727 --> 00:32:20,990
Ascoltate...
550
00:32:20,991 --> 00:32:24,401
sono un poliziotto.
Finora nessuno di voi ha infranto la legge.
551
00:32:24,947 --> 00:32:26,414
Che i giochi...
552
00:32:26,415 --> 00:32:27,665
abbiano inizio!
553
00:32:29,785 --> 00:32:31,854
Ultima possibilità, che nessuno si muova!
554
00:32:32,932 --> 00:32:36,040
Metto in palio anche un bonus d'ingresso
di un milione di dollari.
555
00:32:38,060 --> 00:32:39,178
Merda!
556
00:32:44,736 --> 00:32:45,736
Alvarez.
557
00:32:46,206 --> 00:32:49,012
Aiutami a controllare questi indirizzi,
forse Gordon è nei guai.
558
00:32:49,013 --> 00:32:50,067
Ho da fare.
559
00:32:50,068 --> 00:32:53,808
Me ne ricorderò, quando tua moglie
chiamerà per sapere dove sei, minchione!
560
00:32:57,856 --> 00:32:58,856
Collins.
561
00:32:59,243 --> 00:33:01,081
Senti, amico, puoi darmi una mano?
562
00:33:06,286 --> 00:33:08,425
Ascoltate bene, figli di puttana!
563
00:33:09,929 --> 00:33:11,643
Non siete grandi fan di Gordon...
564
00:33:12,148 --> 00:33:13,235
d'accordo.
565
00:33:13,236 --> 00:33:16,584
A volte può essere una testa di cazzo,
ma è pur sempre un poliziotto!
566
00:33:17,239 --> 00:33:20,460
E nessuno di voi è rimasto al suo fianco
nel momento del bisogno!
567
00:33:20,461 --> 00:33:22,205
Non succederà di nuovo.
568
00:33:22,719 --> 00:33:25,323
Mi serve una mano
per controllare questi indirizzi.
569
00:33:25,324 --> 00:33:26,324
Ora!
570
00:33:28,069 --> 00:33:29,406
Dammene un paio.
571
00:33:38,967 --> 00:33:40,155
Va bene.
572
00:33:40,156 --> 00:33:42,001
Ma mi copri con mia moglie, vero?
573
00:33:42,002 --> 00:33:43,002
Sì.
574
00:34:20,669 --> 00:34:23,215
- E' finita.
- E' finita?
575
00:34:28,101 --> 00:34:30,356
Sapevo che avevi un istinto omicida.
576
00:34:33,099 --> 00:34:34,305
Allora...
577
00:34:34,306 --> 00:34:36,513
dove sono i tuoi amichetti della polizia?
578
00:34:36,930 --> 00:34:39,099
Ti hanno abbandonato?
579
00:34:39,100 --> 00:34:40,513
Non ho bisogno di loro.
580
00:34:57,939 --> 00:35:01,128
Il milione di dollari andrà a me,
a quanto pare.
581
00:35:30,804 --> 00:35:31,804
Jim?
582
00:35:33,077 --> 00:35:34,077
Jim?
583
00:35:36,997 --> 00:35:37,997
Jim!
584
00:35:52,204 --> 00:35:53,235
Grazie.
585
00:35:54,893 --> 00:35:56,076
Non c'è di che.
586
00:36:50,790 --> 00:36:53,508
Sarà meglio che tu abbia
un valido motivo per essere qui.
587
00:36:53,753 --> 00:36:55,686
Hai preso quello che ti avevo chiesto?
588
00:36:56,268 --> 00:36:58,784
Io me ne tiro fuori.
589
00:36:59,779 --> 00:37:00,779
No!
590
00:37:02,286 --> 00:37:03,993
Scoprirà tutto.
591
00:37:03,994 --> 00:37:06,710
Forse non oggi, ma molto presto.
592
00:37:07,319 --> 00:37:08,750
Ne vale la pena?
593
00:37:09,266 --> 00:37:10,266
Tu...
594
00:37:10,688 --> 00:37:12,020
sei ricca.
595
00:37:12,271 --> 00:37:14,006
La gente ti teme.
596
00:37:14,895 --> 00:37:16,551
Non ti basta?
597
00:37:16,552 --> 00:37:17,552
No.
598
00:37:18,845 --> 00:37:20,145
Non mi basta.
599
00:37:21,947 --> 00:37:24,288
Sono cresciuta non lontano da qui.
600
00:37:24,289 --> 00:37:25,774
Una sola stanza da letto...
601
00:37:26,010 --> 00:37:28,332
niente acqua calda. Solo io e mia madre.
602
00:37:28,333 --> 00:37:32,141
Dormivo in un letto dietro ad una tenda,
ed è lì che mi nascondevo...
603
00:37:32,283 --> 00:37:34,470
quando intratteneva gli uomini.
604
00:37:35,578 --> 00:37:37,700
Ed ero lì, quando lui la uccise.
605
00:37:38,367 --> 00:37:40,226
Uno degli uomini di Falcone.
606
00:37:41,700 --> 00:37:43,472
Non aveva gradito il servizio.
607
00:37:44,320 --> 00:37:45,475
Mi nascosi là.
608
00:37:45,911 --> 00:37:48,243
In silenzio, fino al mattino.
609
00:37:49,415 --> 00:37:51,725
Con mia madre a due passi da me.
610
00:37:52,597 --> 00:37:54,783
Quella notte feci una promessa.
611
00:37:55,381 --> 00:37:56,987
Di vendicarti.
612
00:37:57,722 --> 00:38:00,349
Di non farmi trovare più indifesa.
613
00:38:00,783 --> 00:38:03,459
Di non permettere più
a nessun uomo, a nessuno...
614
00:38:04,055 --> 00:38:05,784
di mettermi i piedi in testa.
615
00:38:06,156 --> 00:38:09,380
Sto cercando di mantenere
la promessa di quella ragazzina.
616
00:38:13,632 --> 00:38:14,986
E questo cos'è?
617
00:38:19,001 --> 00:38:20,250
E' un filo.
618
00:38:21,169 --> 00:38:24,220
Se lo tiro, Falcone cade a pezzi.
619
00:38:35,111 --> 00:38:36,230
Hai paura.
620
00:38:36,474 --> 00:38:38,997
Ma non permetterò...
621
00:38:39,292 --> 00:38:42,105
che ti succeda nulla. E' una promessa.
622
00:38:43,246 --> 00:38:44,733
Voglio sentirti dire...
623
00:38:44,734 --> 00:38:46,378
"Mi fido, mamma."
624
00:38:48,170 --> 00:38:49,594
Mi fido, mamma.
625
00:38:51,834 --> 00:38:53,256
Ecco la mia ragazza.
626
00:38:59,079 --> 00:39:01,200
Vedi, quando facevo il tuo lavoro...
627
00:39:01,201 --> 00:39:04,303
se qualcuno mi avesse chiesto:
"Cosa nasconde la signorina Mooney?",
628
00:39:04,304 --> 00:39:06,222
avrei saputo rispondere.
629
00:39:13,417 --> 00:39:15,018
Timothy...
630
00:39:15,268 --> 00:39:18,113
penso che tu mi stia nascondendo qualcosa.
631
00:39:18,114 --> 00:39:19,114
Okay, io...
632
00:39:20,324 --> 00:39:23,971
- potrei averla sentita parlare con Butch.
- Parlare di cosa? Di chi?
633
00:39:24,196 --> 00:39:25,196
Fal...
634
00:39:25,664 --> 00:39:26,664
Falcone.
635
00:39:27,182 --> 00:39:28,429
Ha detto: "Il nostro..."
636
00:39:28,935 --> 00:39:30,734
"il nostro amico che è con Falcone".
637
00:39:30,921 --> 00:39:33,961
E' tutto. Sussurrava. Ti prego.
638
00:39:34,474 --> 00:39:36,692
Ha qualcuno vicino a Falcone.
639
00:39:37,408 --> 00:39:38,643
Ovvio.
640
00:39:43,311 --> 00:39:44,551
Ti ringrazio.
641
00:39:47,215 --> 00:39:48,815
Che nessuno trovi il corpo.
642
00:39:49,894 --> 00:39:51,671
Siamo in pace, dopotutto.
643
00:39:51,672 --> 00:39:53,684
No! No, vi prego!
644
00:39:53,686 --> 00:39:56,125
No! No!
645
00:40:01,697 --> 00:40:04,485
Alvarez e Collins stanno
portando qui i tirapiedi di Sionis.
646
00:40:04,486 --> 00:40:08,351
Le femminucce hanno provato a fuggire,
quando hai preso il loro capo. Stai bene?
647
00:40:09,507 --> 00:40:11,439
Essen mi ha detto
che hai fatto un discorsetto.
648
00:40:11,440 --> 00:40:13,040
Non lo definirei un discorsetto.
649
00:40:13,041 --> 00:40:14,809
Ha detto che mi hai chiamato
"testa di cazzo".
650
00:40:15,027 --> 00:40:16,533
Sì, è vero.
651
00:40:17,633 --> 00:40:18,662
Ti ringrazio.
652
00:40:19,820 --> 00:40:21,266
Per avermi difeso.
653
00:40:21,825 --> 00:40:23,089
Prima, e anche adesso.
654
00:40:24,891 --> 00:40:27,103
Prova solo a non essere un tale rompiballe.
655
00:40:27,104 --> 00:40:28,637
Mi complica la giornata.
656
00:40:31,088 --> 00:40:32,511
Lo sai, avevi torto.
657
00:40:32,512 --> 00:40:33,998
Quello che hai detto prima.
658
00:40:34,966 --> 00:40:36,337
Non mi piace combattere.
659
00:40:36,338 --> 00:40:38,082
Ma sicuramente non mi fa paura.
660
00:40:39,763 --> 00:40:42,150
E se non combattiamo noi
per questa città, chi lo farà?
661
00:40:44,836 --> 00:40:46,550
Non mi fermerò, Harvey.
662
00:40:47,962 --> 00:40:51,427
Falcone, il sindaco,
ogni poliziotto corrotto...
663
00:40:51,428 --> 00:40:52,634
li prenderò.
664
00:40:55,610 --> 00:40:56,859
Dovresti saperlo.
665
00:40:58,011 --> 00:40:59,359
Vai a casa, Jim.
666
00:41:10,079 --> 00:41:12,186
Stavi ascoltando prima, non è vero?
667
00:41:12,598 --> 00:41:15,043
Finirai nei guai, vecchietta.
668
00:41:15,396 --> 00:41:17,941
Ti ho sentito raccontare
alla ragazza delle storie.
669
00:41:19,811 --> 00:41:22,709
Una bugia con un fondo di verità
fa sempre un certo effetto.
670
00:41:24,034 --> 00:41:25,283
Vai, è tardi.
671
00:41:53,622 --> 00:41:55,889
Ehi, sono io. Presto sarò a casa.
672
00:41:56,960 --> 00:41:59,308
Andrà tutto per il verso giusto.
Te lo prometto.
673
00:41:59,751 --> 00:42:00,778
Ti amo.
674
00:42:02,191 --> 00:42:04,051
Ehi, Gordon! Hai un minuto?
675
00:42:04,271 --> 00:42:06,880
Non può aspettare? Stavo andando a casa.
676
00:42:06,881 --> 00:42:09,808
Alcuni agenti hanno preso un delinquente.
Dice di conoscerti.
677
00:42:09,809 --> 00:42:11,044
Ah, sì? Che ha fatto?
678
00:42:11,045 --> 00:42:13,632
Furto con scasso in alcuni negozi
di lusso nei quartieri alti.
679
00:42:13,633 --> 00:42:16,953
Bel lavoro, per essere così giovane.
Non ha nemmeno fatto scattare l'allarme.
680
00:42:16,954 --> 00:42:17,981
Giovane?
681
00:42:18,830 --> 00:42:20,827
- Un ragazzo o una ragazza?
- Una ragazza.
682
00:42:20,828 --> 00:42:24,030
Ha detto di chiederti se hai fatto
un giretto nelle fogne, ultimamente.
683
00:42:28,789 --> 00:42:30,126
Ehi, detective!
684
00:42:32,315 --> 00:42:33,584
Ti sono mancata?
685
00:42:40,908 --> 00:42:42,280
Mi è piaciuto.
686
00:42:43,884 --> 00:42:45,526
Mi è piaciuto fargli del male.
687
00:42:46,226 --> 00:42:47,379
Ma certo.
688
00:42:51,777 --> 00:42:53,101
Se lo meritava.
689
00:42:54,680 --> 00:42:56,626
Sono sempre arrabbiato.
690
00:42:59,064 --> 00:43:00,481
Mi passerà mai?
691
00:43:01,115 --> 00:43:03,047
Questo non lo so.
692
00:43:04,883 --> 00:43:05,883
Alfred...
693
00:43:09,210 --> 00:43:11,172
puoi insegnarmi a combattere?
694
00:43:16,165 --> 00:43:17,165
Sì...
695
00:43:18,257 --> 00:43:19,575
signorino Bruce.
696
00:43:21,244 --> 00:43:22,493
Certamente.
697
00:43:24,684 --> 00:43:27,292
Revisione: Catwoman, Ra's al Thul
698
00:43:27,293 --> 00:43:29,814
www.subsfactory.it