1 00:00:00,667 --> 00:00:02,768 Sebelumnya di Gotham... 2 00:00:02,770 --> 00:00:04,770 Ada perkara perlu saya buat. - Jika awak di sini, saya pun di sini. 3 00:00:04,772 --> 00:00:06,972 Nama saya Victor Zsasz. 4 00:00:06,974 --> 00:00:09,842 Saya di sini untuk Jim Gordon. Semua orang keluar. 5 00:00:09,844 --> 00:00:13,379 Tiada seorang pun polis di bandar ini akan bantu awak. 6 00:00:13,381 --> 00:00:15,214 Saya takkan bantu awak. Saya takkan pergi. 7 00:00:17,984 --> 00:00:19,952 Awak tak perlu sertai saya. Saya dah pun dalam masalah. 8 00:00:19,954 --> 00:00:21,620 Mungkin saya patut sertai orang baik. 9 00:00:21,622 --> 00:00:23,355 Saya bukan cari gadis sebarangan. 10 00:00:23,357 --> 00:00:24,790 Saya mencari senjata. 11 00:00:24,792 --> 00:00:26,625 Maafkan saya. 12 00:00:26,627 --> 00:00:28,660 Awak nak berperang kerananya? 13 00:00:28,662 --> 00:00:30,062 Dia buat saya kagum. 14 00:00:30,064 --> 00:00:31,663 Kenapa nak berperang kerana masalah kecil? 15 00:00:31,665 --> 00:00:32,731 Kami benarkan awak memilikinya. 16 00:00:32,733 --> 00:00:34,566 Hadiah kami untuk awak. 17 00:00:45,211 --> 00:00:47,613 Oh, Tuhan, oh Tuhan. 18 00:01:57,451 --> 00:01:59,718 Satu pagi yang teruk. 19 00:01:59,720 --> 00:02:01,253 Saya baru cuci ini. 20 00:02:01,255 --> 00:02:02,554 Harvey. 21 00:02:03,791 --> 00:02:04,990 Pihak polis menemui mayat itu. 22 00:02:04,992 --> 00:02:07,893 Tiada dompet, pengenalan diri, dan jam tangan. 23 00:02:07,895 --> 00:02:09,628 Dia di belasah teruk. 24 00:02:09,630 --> 00:02:12,764 Mungkin sebab kematian kerana pukulan kuat di bahagian leher. 25 00:02:12,766 --> 00:02:14,433 Kenapa ada kesan hitam padanya? 26 00:02:14,435 --> 00:02:15,767 Dakwat? Cat? 27 00:02:17,271 --> 00:02:18,271 Selamat pagi, Ed. 28 00:02:18,272 --> 00:02:19,771 Detektif. 29 00:02:19,773 --> 00:02:22,007 Berdasarkan darahnya yang dah beku, 30 00:02:22,009 --> 00:02:25,110 saya andaikan waktu kematian pada waktu tengah malam. Tapi... 31 00:02:25,112 --> 00:02:26,745 Dia hanya berada di sini untuk beberapa jam. 32 00:02:26,747 --> 00:02:28,514 Tikus hanya menggigit telinganya. 33 00:02:28,516 --> 00:02:30,182 Licik betul. 34 00:02:30,184 --> 00:02:31,184 Jadi, bukan kes rompakan. 35 00:02:31,185 --> 00:02:32,584 Perompak tidak memindahkan mayat. 36 00:02:32,586 --> 00:02:34,820 Kesan lecet pada buku limanya... 37 00:02:34,822 --> 00:02:36,155 Dia bergaduh. 38 00:02:36,157 --> 00:02:38,090 Ya. Melihat tali gantung seluar. 39 00:02:38,092 --> 00:02:39,625 Mungkin dia pekerja bank. 40 00:02:39,627 --> 00:02:42,461 Mungkin wang tuntutan tidak di layan. 41 00:02:42,463 --> 00:02:44,163 Dia menolak, ka-chunk! 42 00:02:44,165 --> 00:02:46,165 Awak nak bercakap dengan polis yang menemui mayatnya? 43 00:02:46,167 --> 00:02:47,466 Uh, awak buatlah. 44 00:02:47,468 --> 00:02:50,302 Kita periksa kawasan sekitar, ramai orang gelandangan di sini. 45 00:02:50,304 --> 00:02:51,537 Saya akan arahkan beberapa orang. 46 00:02:51,539 --> 00:02:52,771 Saya akan uruskan sendiri. 47 00:02:52,773 --> 00:02:54,306 Hei, Joe! 48 00:02:54,308 --> 00:02:56,441 Pergi merokok di tempat lain. 49 00:02:56,443 --> 00:02:57,809 Jim, itu tugas polis biasa. 50 00:02:57,811 --> 00:02:58,811 Serahkan kepada mereka. 51 00:02:58,812 --> 00:03:00,379 Saya lebih suka uruskan sendiri. 52 00:03:00,381 --> 00:03:01,547 Detektif... 53 00:03:01,549 --> 00:03:03,215 Mungkin saya patut periksa semua kesan cap jari? 54 00:03:04,017 --> 00:03:05,717 Ya, Ed, periksa cap jari. 55 00:03:05,719 --> 00:03:06,785 Ini juga? 56 00:03:12,892 --> 00:03:15,360 Ya, Ed, itu juga. 57 00:03:18,798 --> 00:03:21,633 Itu bukan kapal layar yang sepatutnya. 58 00:03:21,635 --> 00:03:23,602 Tidak, ia seperti perahu kecil. 59 00:03:24,804 --> 00:03:27,639 Boleh saya bantu awak? 60 00:03:27,641 --> 00:03:29,808 Cantik kerongsang awak. 61 00:03:29,810 --> 00:03:31,076 Terima kasih. 62 00:03:32,245 --> 00:03:33,412 Boleh serahkan kepada saya? 63 00:03:34,582 --> 00:03:37,849 Kawan saya pasti menyukainya. 64 00:03:37,851 --> 00:03:39,818 Maafkan saya? 65 00:03:40,988 --> 00:03:43,922 Saya minta maaf. 66 00:03:43,924 --> 00:03:47,259 Boleh awak tolong serahkan kepada saya? 67 00:03:53,666 --> 00:03:55,100 Awak tak perlulah. 68 00:03:55,102 --> 00:03:56,602 Saya ingin buat kebaikan. 69 00:03:56,604 --> 00:04:00,439 Saya harap, tiba masanya, kita dapat berkawan. 70 00:04:00,441 --> 00:04:01,673 Kawan? 71 00:04:03,177 --> 00:04:04,743 Ya. 72 00:04:04,745 --> 00:04:06,211 Kenapa tidak? Apa yang dah berlaku, dah berlaku. 73 00:04:06,213 --> 00:04:08,513 Saya gembira awak rasa begitu. 74 00:04:08,515 --> 00:04:12,184 Don Maroni nak kita tentukan syarat. 75 00:04:12,186 --> 00:04:13,752 Bisnes seperti biasa. 76 00:04:13,754 --> 00:04:16,521 Maroni masih menguasai dadah, dan kawasannya. 77 00:04:16,523 --> 00:04:18,690 Dia akan bayar untuk perlabuhan. 78 00:04:18,692 --> 00:04:19,958 Jika dia perlukan bantuan polis, 79 00:04:19,960 --> 00:04:22,928 atau datuk bandar, Don Falcone akan pertimbangkan. 80 00:04:22,930 --> 00:04:25,897 Sudah tentu, mereka masih berkongsi Arkham. 81 00:04:25,899 --> 00:04:28,367 Dan tiada pertumpahan darah di mana-mana pihak. 82 00:04:28,369 --> 00:04:29,801 Tidak setitis pun. 83 00:04:31,205 --> 00:04:33,438 Mungkin ada sedikit. 84 00:04:37,778 --> 00:04:39,077 Lihat diri awak. 85 00:04:39,079 --> 00:04:40,412 Timothy, 86 00:04:40,414 --> 00:04:44,716 Awak tahu yang dia pernah buat kerja awak? 87 00:04:44,718 --> 00:04:47,719 Membawa payung saya dan anggap itu satu penghormatan. 88 00:04:47,721 --> 00:04:50,055 Sekarang lihat dia. 89 00:04:50,057 --> 00:04:51,556 Dia duduk di meja. 90 00:04:51,558 --> 00:04:53,458 Keadaan berubah, kan? 91 00:04:53,460 --> 00:04:55,427 Saya di rahmati. 92 00:04:55,429 --> 00:04:57,963 Mungkin saya patut buka hadiah awak. 93 00:05:04,170 --> 00:05:06,605 Tuhanku. 94 00:05:06,607 --> 00:05:08,807 Ianya cantik. 95 00:05:08,809 --> 00:05:11,777 Sekarang saya rasa teruk. 96 00:05:11,779 --> 00:05:12,778 Saya tak sediakan apa-apa untuk awak. 97 00:05:12,780 --> 00:05:14,313 Tidak. 98 00:05:15,581 --> 00:05:16,648 Terima kasih. 99 00:05:28,162 --> 00:05:29,162 Baiknya. 100 00:05:29,163 --> 00:05:30,696 Saya tak harapkan ini. 101 00:05:30,698 --> 00:05:32,364 Saya bawa awak ke dalam keluarga saya, 102 00:05:32,366 --> 00:05:34,199 saya layan awak seperti seorang anak! 103 00:05:34,201 --> 00:05:35,201 Awak khianati kepada saya. 104 00:05:35,202 --> 00:05:36,601 Kerana saya menderita. 105 00:05:36,603 --> 00:05:37,669 Tak memadai. 106 00:05:37,671 --> 00:05:39,971 Bila saya arahkan seseorang di bunuh. 107 00:05:39,973 --> 00:05:42,374 Saya harapkannya kekal mati. 108 00:05:42,376 --> 00:05:45,210 Bos awak, Don Falcone, mengatakan... 109 00:05:45,212 --> 00:05:46,611 Ya, ya, ya, dia ingin berdamai. 110 00:05:46,613 --> 00:05:48,947 Hanya kerana dialah awak masih hidup. 111 00:05:48,949 --> 00:05:54,219 Jika saya adalah awak, saya akan doakan kesihatannya. 112 00:05:55,356 --> 00:05:57,022 Oh, saya doakan. 113 00:05:57,024 --> 00:05:58,690 Saya mendoakannya. 114 00:05:58,692 --> 00:06:00,158 Bagus. 115 00:06:00,160 --> 00:06:01,860 Sebab ingatlah... 116 00:06:03,296 --> 00:06:05,397 ...Keadaan berubah. 117 00:06:05,399 --> 00:06:07,833 Sampaikan salam saya kepada Don. 118 00:06:07,835 --> 00:06:09,134 Saya juga. 119 00:06:09,136 --> 00:06:11,536 Berdamai... 120 00:06:11,538 --> 00:06:12,771 Kawan. 121 00:06:32,157 --> 00:06:33,490 Ayuh, Tuan Bruce. 122 00:06:33,492 --> 00:06:35,859 Lambat laun tetap berlaku. 123 00:06:35,861 --> 00:06:37,594 Perlukah semua ini? 124 00:06:37,596 --> 00:06:39,162 Belajar di rumah lebih efektif. 125 00:06:39,164 --> 00:06:40,330 Saya dapat tunjukkan data. 126 00:06:40,332 --> 00:06:42,399 Awak perlu di keliling mereka yang sebaya awak. 127 00:06:45,603 --> 00:06:47,504 Kenapa? 128 00:06:47,506 --> 00:06:49,005 Sebab itu perlu. 129 00:06:49,007 --> 00:06:50,774 Awak tahu saya benci jawapan sebegitu. 130 00:06:50,776 --> 00:06:52,942 Awak tak rindukan kawan-kawan awak? 131 00:06:52,944 --> 00:06:55,178 Tidak juga. 132 00:06:55,180 --> 00:06:57,781 Saya melihat mereka terlalu kebudak-budakkan. 133 00:06:57,783 --> 00:06:59,382 Mereka memang begitu, bukan? 134 00:06:59,384 --> 00:07:00,617 Itu yang mereka buat. 135 00:07:01,786 --> 00:07:05,221 Awak tak nak jadi kanak-kanak normal? 136 00:07:05,223 --> 00:07:07,223 Saya tak pasti. 137 00:07:07,225 --> 00:07:09,859 Jelaskan "normal" dan berikan hujah tentangnya. 138 00:07:09,861 --> 00:07:11,628 Awak perlu bersekolah. 139 00:07:11,630 --> 00:07:12,996 Sekarang pergi. 140 00:07:22,273 --> 00:07:24,808 Selamat berjaya, nak. 141 00:07:27,244 --> 00:07:29,245 Takziah atas kematiannya, puan. 142 00:07:29,247 --> 00:07:30,380 Ada sesiapa yang awak fikirkan 143 00:07:30,382 --> 00:07:31,781 ingin mencederakan anak awak, Coleman? 144 00:07:31,783 --> 00:07:32,982 Tidak, tuan. 145 00:07:32,984 --> 00:07:34,451 Tiada sesiapa. 146 00:07:34,453 --> 00:07:35,985 Dia seorang budak yang baik. 147 00:07:35,987 --> 00:07:37,320 Ya, puan, saya dapat melihatnya. 148 00:07:37,322 --> 00:07:39,556 Tidak pernah di tahan. Seorang yang jujur. 149 00:07:40,558 --> 00:07:41,891 Apa pekerjaannya? 150 00:07:41,893 --> 00:07:44,060 Dia bekerja di kedai kopi. 151 00:07:44,062 --> 00:07:47,297 Semasa kami menemuinya, dia memakai sut. 152 00:07:47,299 --> 00:07:49,466 Dia mencari kerja dengan bank. 153 00:07:49,468 --> 00:07:51,468 Dia seorang yang bercita-cita tinggi. 154 00:07:51,470 --> 00:07:54,404 Orang pertama dalam keluarga yang masuk kolej. 155 00:07:54,406 --> 00:07:56,072 Siapa yang sanggup lakukan ini, tuan? 156 00:07:56,074 --> 00:07:57,273 Kenapa? 157 00:07:57,275 --> 00:07:58,715 Kami akan buat yang terbaik untuk menyiasatnya, puan. 158 00:08:00,177 --> 00:08:01,744 Gordon sedang menemubual ibunya. 159 00:08:01,746 --> 00:08:03,480 Setakat ini, tiada maklumat tentang ibu jari... 160 00:08:03,482 --> 00:08:05,114 dan bilik kecemasan di bandar belum terima kes orang tanpa ibu jari. 161 00:08:05,116 --> 00:08:07,250 Awak fikir dia ke pasaran gelap? 162 00:08:07,252 --> 00:08:09,018 Hala tuju saya selepas ini. 163 00:08:09,020 --> 00:08:10,153 Bagaimana Gordon? 164 00:08:10,155 --> 00:08:11,155 Marah. 165 00:08:11,156 --> 00:08:12,322 Apa yang awak akan rasakan bila semua polis... 166 00:08:12,324 --> 00:08:13,456 di sini membelakangi awak? 167 00:08:13,458 --> 00:08:16,759 Sekarang mereka melayannya seolah-olah dia sebarkan penyakit. 168 00:08:16,761 --> 00:08:17,961 Kerana bila melihatnya mengingatkan mereka 169 00:08:17,963 --> 00:08:19,329 betapa pengecutnya mereka semua. 170 00:08:20,831 --> 00:08:23,032 Maaf, kapten, saya... 171 00:08:23,034 --> 00:08:24,200 Saya tak maksudkan awak. 172 00:08:24,202 --> 00:08:26,269 Tidak. 173 00:08:26,271 --> 00:08:28,304 Betul kata awak. 174 00:08:28,306 --> 00:08:29,772 Tapi dia atasi semua itu. 175 00:08:29,774 --> 00:08:32,542 Dia tak boleh menjalani kerja ini sendirian. 176 00:08:32,544 --> 00:08:35,178 Mujurlah dia ada awak. 177 00:08:35,180 --> 00:08:36,946 Ya. 178 00:08:39,183 --> 00:08:41,184 ♪ ♪ 179 00:08:42,187 --> 00:08:44,554 Cantiknya. 180 00:08:44,556 --> 00:08:46,122 Sebaik saja saya melihatnya. 181 00:08:46,124 --> 00:08:47,323 Saya teringatkan mak. 182 00:08:47,325 --> 00:08:49,359 Awak anak yang baik. 183 00:08:50,628 --> 00:08:52,295 Pakaikan. 184 00:08:54,132 --> 00:08:56,165 Apa yang berlaku? 185 00:08:56,167 --> 00:08:57,300 Siapa yang buat ini? 186 00:08:57,302 --> 00:08:58,368 Tiada siapa. 187 00:08:58,370 --> 00:09:00,036 Hanya calar. 188 00:09:00,038 --> 00:09:01,371 Awak fikir mak bodoh? 189 00:09:01,373 --> 00:09:05,575 Tidak. Seseorang layan anak mak dengan kejam. 190 00:09:05,577 --> 00:09:07,744 Bisnes ini rumit. 191 00:09:07,746 --> 00:09:11,481 Hari ini bisnes restoran sangat rumit? 192 00:09:11,483 --> 00:09:12,982 Kenapa begitu? 193 00:09:12,984 --> 00:09:14,651 Kejayaan saya buat orang cemburu. 194 00:09:14,653 --> 00:09:17,320 Beritahu kepada bos tentang mereka ini. 195 00:09:17,322 --> 00:09:20,657 Mereka tidak takut dengan bos mereka. 196 00:09:20,659 --> 00:09:22,825 Tidak yang sepatutnya. 197 00:09:22,827 --> 00:09:24,160 Saya tak tahu kenapa. 198 00:09:24,162 --> 00:09:25,395 Mak tahu. 199 00:09:25,397 --> 00:09:27,163 Semasa di sekolah, 200 00:09:27,165 --> 00:09:33,670 Magda Himmelfarb layan mak dengan kejam... 201 00:09:33,672 --> 00:09:36,339 dan cikgu tidak buat apa-apa. 202 00:09:36,341 --> 00:09:37,507 Kenapa? 203 00:09:37,509 --> 00:09:41,511 Sebab, mak pandai menari. 204 00:09:41,513 --> 00:09:46,049 Dan Magda, dengan rambutnya yang cantik dan dada besar. 205 00:09:46,051 --> 00:09:48,051 Tubuhnya kasar. 206 00:09:48,053 --> 00:09:49,519 Maksud saya... 207 00:09:49,521 --> 00:09:51,020 Kenapa cikgu tak buat apa-apa? 208 00:09:51,022 --> 00:09:53,056 Apa awak rasa? 209 00:09:53,058 --> 00:09:55,525 "Pembelajaran persendirian," mereka kata. 210 00:09:55,527 --> 00:09:57,060 Mak rasa... 211 00:09:57,062 --> 00:09:58,728 setakat itu saja. 212 00:09:58,730 --> 00:10:00,196 Mak beritahu mereka? 213 00:10:00,198 --> 00:10:01,364 Tidak. 214 00:10:01,366 --> 00:10:07,604 Mak mengugut ayah Magda untuk beritahu polis rahsia. 215 00:10:11,476 --> 00:10:16,479 Tiga minggu ia menghidu perangkap mak. 216 00:10:16,481 --> 00:10:20,717 Hari ini, dengan sedikit keju Camembert... 217 00:10:20,719 --> 00:10:24,387 En. Tikus, tak boleh tahan. 218 00:10:24,389 --> 00:10:26,322 Tidak. Boleh awak tahan? 219 00:10:26,324 --> 00:10:29,959 Boleh awak si kecil yang tamak? 220 00:10:29,961 --> 00:10:32,462 Saya dah tahu rahsia awak! 221 00:10:32,464 --> 00:10:35,231 Ya. 222 00:10:35,233 --> 00:10:37,467 Semua orang ada rahsia. 223 00:10:41,406 --> 00:10:43,406 Morfin! 224 00:10:43,408 --> 00:10:44,807 Morfin! 225 00:10:45,809 --> 00:10:48,611 Mereka ajar itu di sekolah perubatan? 226 00:10:48,613 --> 00:10:50,346 Oh... 227 00:10:50,348 --> 00:10:51,848 Bullock. 228 00:10:51,850 --> 00:10:53,249 Itu Kenny Suffield? 229 00:10:53,251 --> 00:10:54,484 Penyamun dan peragut. 230 00:10:54,486 --> 00:10:55,485 Juga pemikat gadis-gadis. 231 00:10:55,487 --> 00:10:56,586 Siapa yang tembak dia? 232 00:10:56,588 --> 00:10:57,920 Saya tak bertanya. 233 00:10:57,922 --> 00:11:00,590 Saya dan rakan saya melawat klinik bedah haram awak. 234 00:11:00,592 --> 00:11:04,093 Orang yang kami cari mungkin ada datang awal pagi ini... 235 00:11:04,095 --> 00:11:06,295 ...tiada ibu jari. - Maaf. 236 00:11:06,297 --> 00:11:07,830 Awak akan beritahu jika awak tahu, doktor? 237 00:11:07,832 --> 00:11:08,998 Itu perjanjiannya, betul? 238 00:11:09,000 --> 00:11:11,334 Awak berikan maklumat dan kami benarkan awak terus membedah? 239 00:11:11,336 --> 00:11:14,337 Itu perjanjiannya. Beroperasi. 240 00:11:14,339 --> 00:11:18,675 Bullock, dakwat hitam, sama seperti pada mangsa. 241 00:11:18,677 --> 00:11:20,643 Oh, doktor. 242 00:11:20,645 --> 00:11:22,679 Baiklah. 243 00:11:22,681 --> 00:11:24,714 Dia datang pukul 3 pagi tadi. 244 00:11:24,716 --> 00:11:26,015 Dia tak berikan nama, 245 00:11:26,017 --> 00:11:27,884 tapi ini terjatuh dari poketnya. 246 00:11:28,819 --> 00:11:30,520 Sionis Investments. 247 00:11:30,522 --> 00:11:31,487 Bagaimana rupanya? 248 00:11:31,489 --> 00:11:32,655 Pertengahan 20an. 249 00:11:32,657 --> 00:11:34,457 Memakai sut dan tali gantung seluar. 250 00:11:34,459 --> 00:11:35,992 Sama seperti mangsa. 251 00:11:35,994 --> 00:11:38,494 Maaf, doktor. 252 00:11:38,496 --> 00:11:43,499 Ini Gordon. Saya perlukan ambulans dan dokumen di 1856 Wilton. 253 00:11:43,501 --> 00:11:44,901 Tunggu! 254 00:11:44,903 --> 00:11:47,136 Tunggu sekejap. 255 00:11:47,138 --> 00:11:48,871 Panggil Alvarez, boleh? 256 00:11:48,873 --> 00:11:50,907 Bullock, Bullock, apa yang berlaku? 257 00:11:50,909 --> 00:11:52,675 Saya ada perjanjian dengannya. 258 00:11:52,677 --> 00:11:54,477 Perjanjian terbatal. Tapi saya beritahu segalanya. 259 00:11:54,479 --> 00:11:56,145 Ya, selepas dia di dapati menipu. 260 00:11:56,147 --> 00:11:57,346 Dia selalu menipu. 261 00:11:57,348 --> 00:11:58,815 Awak perlu desak dia. 262 00:11:58,817 --> 00:12:00,817 Awak dah musnahkan kita semua. - Ya? 263 00:12:00,819 --> 00:12:02,318 Bagaimana rasanya? Awak sukakannya? 264 00:12:02,320 --> 00:12:03,419 Cukup! 265 00:12:03,421 --> 00:12:04,854 Baiklah. 266 00:12:04,856 --> 00:12:07,256 Tiada siapa di antara mereka bila awak dalam masalah, 267 00:12:07,258 --> 00:12:08,391 Tapi saya? 268 00:12:08,393 --> 00:12:09,659 Saya bersama awak, ingat? 269 00:12:09,661 --> 00:12:11,394 Falcone, datuk bandar, berjuang habis-habisan. 270 00:12:11,396 --> 00:12:13,196 Berbaiklah demi saya. 271 00:12:13,198 --> 00:12:15,331 Saya cuba berbaik. - Awak masih belum belajar? 272 00:12:15,333 --> 00:12:17,900 Kita masih hidup kerana Falcone benarkan. 273 00:12:17,902 --> 00:12:19,669 Awak perlu ikut rentaknya, Jim. 274 00:12:19,671 --> 00:12:24,340 Tidak. - Awak fikir dengan menahan doktor itu akan bawa perubahan? 275 00:12:24,342 --> 00:12:26,409 Saya di pihak awak. Saya dah buktikan. 276 00:12:27,778 --> 00:12:29,078 Ya, awak dah buktikan. 277 00:12:29,080 --> 00:12:34,784 Saya merayu awak, tolong lepaskannya, dan esok awak dan saya akan siasat 278 00:12:34,786 --> 00:12:37,186 Sionis Investment bersama-sama. 279 00:12:42,626 --> 00:12:43,960 Baik, rakan? 280 00:12:45,529 --> 00:12:47,764 Maaf, Harv. 281 00:12:50,701 --> 00:12:51,734 Ini tidak patut, Harvey. 282 00:12:51,736 --> 00:12:54,303 Alvarez, diam! 283 00:13:10,221 --> 00:13:11,721 Jim. 284 00:13:11,723 --> 00:13:13,055 Barbara, apa yang awak... 285 00:13:13,057 --> 00:13:14,926 Saya dengar ada orang masuk, dan awak tidak pasang lampu... 286 00:13:14,926 --> 00:13:16,392 Jadi awak ambil pistol simpanan? 287 00:13:16,394 --> 00:13:17,460 Awak lewat balik! 288 00:13:17,462 --> 00:13:18,895 Saya takut. 289 00:13:18,897 --> 00:13:22,665 Tuhan. - Bukan satu idea yang baik untuk menggunakan pistol ketika mabuk. 290 00:13:24,568 --> 00:13:26,636 Maafkan saya. 291 00:13:28,071 --> 00:13:31,140 Banyak yang awak lalui. 292 00:13:31,142 --> 00:13:32,742 Segalanya dah berakhir. 293 00:13:32,744 --> 00:13:34,911 Saya takut, Jim. 294 00:13:34,913 --> 00:13:40,316 Ke mana saya pergi, saya dapat rasakan raksasa itu, Zsasz. 295 00:13:40,318 --> 00:13:42,718 Mengendap saya, dan saya... - Dia bukan raksasa. 296 00:13:44,421 --> 00:13:46,389 Dia manusia biasa. 297 00:13:47,758 --> 00:13:49,926 Saya takkan biarkan sesiapa cederakan awak. 298 00:13:49,928 --> 00:13:52,495 Bagaimana awak nak janjikan itu? 299 00:13:54,932 --> 00:13:57,500 Beritahu saya akan selamat. 300 00:13:59,204 --> 00:14:02,071 Beritahu raksasa tidak wujud. 301 00:14:05,442 --> 00:14:07,043 Cuma... 302 00:14:07,045 --> 00:14:09,712 Berbohonglah jika terpaksa. 303 00:14:10,647 --> 00:14:13,249 Raksasa tidak wujud. 304 00:14:32,469 --> 00:14:34,170 Bila kami akan keluar dari sini? 305 00:14:34,172 --> 00:14:36,572 Itu terpulang kepada awak. 306 00:14:44,047 --> 00:14:46,115 Selamat pagi. 307 00:14:48,486 --> 00:14:52,088 Saya tak tahu awak dah bangun. 308 00:14:52,090 --> 00:14:56,225 Malam tadi saya dah melampau... dan terlebih minum. 309 00:14:57,928 --> 00:15:00,429 Saya kata nak separuh dari beban awak dan saya dah dapat. 310 00:15:02,332 --> 00:15:04,400 Tinggalkan pistol. 311 00:15:19,783 --> 00:15:21,284 Bukan ini yang saya harapkan. 312 00:15:21,286 --> 00:15:22,518 Betul? 313 00:15:24,222 --> 00:15:26,389 Abaikan saya. Saya cuma penat. 314 00:15:26,391 --> 00:15:30,026 Pergilah. Tangkap orang jahat. 315 00:15:30,961 --> 00:15:32,595 OK. 316 00:15:42,806 --> 00:15:45,808 Pemeriksaan forensik oleh Edward Nygma, 317 00:15:45,810 --> 00:15:47,877 8:42 pagi. Bilik mayat GCPD. 318 00:15:47,879 --> 00:15:50,780 Suhu bilik lebih kurang 19 darjah Celsius. 319 00:15:50,782 --> 00:15:52,648 Saya makan separuh dari mufin cranberry tadi, 320 00:15:52,650 --> 00:15:54,116 simpan selebihnya kemudian. 321 00:16:07,764 --> 00:16:10,833 Adakah mayat, kapal persiaran, dan emu mempunyai persamaan? 322 00:16:13,103 --> 00:16:15,171 Betul. Tiada. 323 00:16:21,611 --> 00:16:23,813 Saya ingin lebih tahu. 324 00:16:23,815 --> 00:16:25,715 Dia apa?! 325 00:16:27,617 --> 00:16:29,251 Nygma, berapa kali saya perlu beritahu, 326 00:16:29,253 --> 00:16:30,586 jangan masuk ke sini? 327 00:16:30,588 --> 00:16:32,121 Tapi saya tahu sesuatu. - Awak akan tahu... 328 00:16:32,123 --> 00:16:33,990 awak akan di tendang keluar jika awak terus begini. 329 00:16:33,992 --> 00:16:35,825 Keluar. 330 00:16:39,529 --> 00:16:40,997 Awak yang rugi. 331 00:16:40,999 --> 00:16:43,566 Si Tolol berlagak. 332 00:16:47,938 --> 00:16:49,438 Hai, Bruce. 333 00:16:49,440 --> 00:16:50,440 Hai. 334 00:16:53,710 --> 00:16:56,612 Brucey, apa khabar? 335 00:16:56,614 --> 00:16:58,314 Tommy, hei. 336 00:16:58,316 --> 00:16:59,815 Saya sihat, awak pula? 337 00:16:59,817 --> 00:17:01,517 Awak tahu, kesejukan. 338 00:17:02,853 --> 00:17:05,588 Ibu dan bapa awak di bunuh? 339 00:17:07,224 --> 00:17:09,058 Ya. - Awak lihat segalanya? 340 00:17:09,060 --> 00:17:10,860 Darah dan segala-galanya? 341 00:17:10,862 --> 00:17:12,795 Saya tak nak bercakap tentangnya. 342 00:17:12,797 --> 00:17:13,963 Saya cuma berminat. 343 00:17:13,965 --> 00:17:15,898 Saya tak pernah melihat mayat. 344 00:17:17,234 --> 00:17:18,801 Ada tali perut keluar? 345 00:17:20,170 --> 00:17:21,971 Saya nak masuk kelas. 346 00:17:39,689 --> 00:17:41,590 Ampunkan saya, ibu, atas dosa saya. 347 00:17:41,592 --> 00:17:42,825 Kelakar. 348 00:17:44,594 --> 00:17:48,731 Pelik, berjumpa di sini. - Awak tak nak sesiapa melihat kita bersama. 349 00:17:48,733 --> 00:17:51,667 Falcone ada mata di mana-mana. 350 00:17:51,669 --> 00:17:54,670 Jadi, di mana kita? 351 00:17:54,672 --> 00:17:57,506 Saya memasak untuknya. Saya menyanyi untuknya. 352 00:17:57,508 --> 00:17:58,908 Kami keluar bersiar-siar. 353 00:17:58,910 --> 00:18:01,677 Saya tak tahu sama ada saya orang gajinya, kekasihnya, 354 00:18:01,679 --> 00:18:03,045 atau ibunya. 355 00:18:03,047 --> 00:18:04,447 Atau ketiga-tiganya. 356 00:18:04,449 --> 00:18:06,882 Dia ambil berat tentang awak. 357 00:18:06,884 --> 00:18:08,084 Ya. 358 00:18:09,220 --> 00:18:11,053 Awak pernah masuk ke pejabat peribadinya? 359 00:18:11,055 --> 00:18:12,388 Ya. 360 00:18:12,390 --> 00:18:13,923 Beberapa kali. 361 00:18:13,925 --> 00:18:17,693 Dalam laci bawah di sebelah kanan ada buku lejer. 362 00:18:17,695 --> 00:18:20,229 Salin dua muka surat terakhir. 363 00:18:20,231 --> 00:18:23,199 Lacinya berkunci. Awak perlukan kunci dari cincinnya. 364 00:18:23,201 --> 00:18:24,934 Bagaimana saya nak dapatkannya? 365 00:18:24,936 --> 00:18:26,202 Di belakang awak ada satu botol. 366 00:18:26,204 --> 00:18:28,204 Berikan kepadanya. 367 00:18:28,206 --> 00:18:32,241 Dia akan tidur lena selama dua jam. 368 00:18:32,243 --> 00:18:33,909 Dia takkan mati, bukan? 369 00:18:36,547 --> 00:18:42,251 Liza, awak tak jatuh cinta kepadanya, kan? 370 00:18:42,253 --> 00:18:44,920 Langsung tidak. 371 00:18:44,922 --> 00:18:47,156 Tidak, dia takkan mati. 372 00:18:47,158 --> 00:18:49,558 Membunuhnya sekarang akan menimbulkan kekacauan. 373 00:18:49,560 --> 00:18:52,061 Saya perlukan sedut kekuasaanya. 374 00:18:52,063 --> 00:18:58,667 Bila tiba masanya, mengambil alih organisasinya akan jadi mudah. 375 00:18:58,669 --> 00:19:02,938 Bagaimana jika orangnya menangkap saya mengintipnya? 376 00:19:02,940 --> 00:19:04,740 Mungkin awak akan mati. 377 00:19:06,243 --> 00:19:08,511 Awak pergi dulu. 378 00:19:34,205 --> 00:19:36,338 Sesuatu beritahu saya, kita ke tempat yang sepatutnya. 379 00:19:36,340 --> 00:19:38,340 Awak rasa? 380 00:19:38,342 --> 00:19:40,409 En. Sionis nak jumpa kamu sekarang. 381 00:19:52,956 --> 00:19:54,489 Richard Sionis. 382 00:19:54,491 --> 00:19:56,124 James Gordon. 383 00:19:56,126 --> 00:19:57,725 Ini rakan setugas saya, Harvey Bullock. 384 00:19:57,727 --> 00:20:01,196 Apa yang boleh saya bantu, detektif? Saya tak ada banyak masa. 385 00:20:01,198 --> 00:20:02,330 Awak kenal dia? 386 00:20:02,332 --> 00:20:03,498 Coleman Lawson? 387 00:20:03,500 --> 00:20:05,633 Mungkin dia ada datang untuk temuduga kerja. 388 00:20:05,635 --> 00:20:07,135 Maaf, tiada. 389 00:20:07,137 --> 00:20:09,904 Ada di antara pekerja awak yang tak datang semalam? 390 00:20:09,906 --> 00:20:12,907 Ada di antara mereka yang cedera tangan kanan? 391 00:20:12,909 --> 00:20:15,743 Saya tak ambil senarai kehadiran detektif. 392 00:20:15,745 --> 00:20:18,012 Boleh kami periksa? 393 00:20:18,014 --> 00:20:20,415 Mungkin awak boleh beritahu saya apa yang berlaku? 394 00:20:20,417 --> 00:20:22,050 Coleman Lawson di bunuh dua malam yang lepas. 395 00:20:22,052 --> 00:20:24,652 Lelaki yang membunuhnya mempunyai kad firma awak dalam poketnya. 396 00:20:24,654 --> 00:20:28,356 Ada beribu cara untuk dapatkan kad itu. 397 00:20:28,358 --> 00:20:30,725 Untuk apa peralatan pahlawan ini? 398 00:20:30,727 --> 00:20:33,428 Ia berikan saya inspirasi. 399 00:20:33,430 --> 00:20:36,364 Kewangan kelas atasan satu perniagaan yang sukar. 400 00:20:36,366 --> 00:20:38,833 Untuk berjaya, awak perlu jadi pahlawan. 401 00:20:38,835 --> 00:20:40,602 Tidak, tak perlu. 402 00:20:40,604 --> 00:20:42,737 Awak perlu jadi ahli perniagaan yang baik. 403 00:20:42,739 --> 00:20:44,405 Pahlawan berjuang dalam peperangan. 404 00:20:44,407 --> 00:20:45,840 Ianya berbeza. 405 00:20:45,842 --> 00:20:48,543 Jadi awak mengagumi seorang pembunuh? 406 00:20:48,545 --> 00:20:51,212 Awak pernah bunuh sesiapa, En. Sionis? 407 00:20:51,214 --> 00:20:53,248 Sebagai kiasan. 408 00:20:53,250 --> 00:20:55,183 Jadi semua ini hanyalah satu pementasan remaja. 409 00:20:55,185 --> 00:20:56,351 Betul. 410 00:20:56,353 --> 00:20:59,387 Itu kata seseorang yang melihat pertempuran sebenar. 411 00:20:59,389 --> 00:21:02,191 Awak pernah bunuh seseorang, betul? 412 00:21:02,192 --> 00:21:04,292 Pembunuh sejati mudah di kenali. 413 00:21:04,294 --> 00:21:06,861 Ya, betul. 414 00:21:06,863 --> 00:21:09,731 Kenapa dengan patung-patung itu? 415 00:21:09,733 --> 00:21:11,699 Seorang terapi akan beritahu awak sembunyikan sesuatu. 416 00:21:11,701 --> 00:21:13,201 Sebaliknya. 417 00:21:13,203 --> 00:21:17,538 Topeng menyembunyikan wajah. Tapi membebaskan jiwa. 418 00:21:17,540 --> 00:21:21,075 Topeng beritahu kebenaran. 419 00:21:21,077 --> 00:21:22,543 Mendalam. 420 00:21:22,545 --> 00:21:25,546 Kenapa ramai pekerja awak ada parut dan luka? 421 00:21:25,548 --> 00:21:27,982 Pelawanan ragbi sangat kasar. 422 00:21:27,984 --> 00:21:29,617 Awak menipu, En. Sionis. 423 00:21:30,552 --> 00:21:32,620 Awak berani. 424 00:21:34,423 --> 00:21:37,392 Awak pasti sangat merindui medan perang. 425 00:21:37,394 --> 00:21:40,528 Saya bayangkan membunuh satu ketagihan. 426 00:21:42,398 --> 00:21:43,998 Awak bunuh Coleman Lawson, bukan? 427 00:21:44,000 --> 00:21:45,733 Buktikan. 428 00:21:45,735 --> 00:21:47,568 Kami akan buktikan. 429 00:21:52,975 --> 00:21:54,776 Saya akan berikan awak rutin polis yang baik, 430 00:21:54,778 --> 00:21:56,978 tapi saya bukan orangnnya. 431 00:22:26,509 --> 00:22:29,210 GCPD. 432 00:22:29,212 --> 00:22:31,245 Pusing perlahan-lahan. 433 00:22:34,616 --> 00:22:36,117 Tunjukkan tangan awak! 434 00:22:41,957 --> 00:22:43,458 Jangan bergerak! 435 00:22:51,467 --> 00:22:53,701 Awak patut tunggu saya. 436 00:23:05,247 --> 00:23:07,048 Hei, Brucey. 437 00:23:07,050 --> 00:23:09,050 Bruce. 438 00:23:09,052 --> 00:23:10,585 Tiada "y." 439 00:23:10,587 --> 00:23:12,887 Awak juga tiada ibu bapa, jadi saya akan panggil apa saja. 440 00:23:12,889 --> 00:23:14,922 Tolong, ke tepi. 441 00:23:14,924 --> 00:23:17,158 Dia memang berlagak, bukan? 442 00:23:17,160 --> 00:23:18,426 Bagi seorang anak yatim. 443 00:23:18,428 --> 00:23:20,995 Awak bersikap kejam. 444 00:23:20,997 --> 00:23:22,897 Saya tak faham kenapa. 445 00:23:22,899 --> 00:23:24,999 Budak, awak pelik. 446 00:23:25,001 --> 00:23:26,001 Ibu awak semestinya... 447 00:23:28,104 --> 00:23:30,438 Jangan kutuk ibu saya. 448 00:23:33,776 --> 00:23:35,276 Oh, betul? 449 00:23:44,854 --> 00:23:46,922 Oh, itu Timothy? 450 00:23:52,095 --> 00:23:55,397 Kita bertemu di kelab Fish Mooney. 451 00:23:55,399 --> 00:23:58,567 Saya pernah buat kerja awak. 452 00:23:58,569 --> 00:24:00,936 Saya nak tanya awak beberapa soalan. 453 00:24:00,938 --> 00:24:02,971 Saya tak tahu... 454 00:24:04,707 --> 00:24:07,576 Akan tiba masa awak. 455 00:24:07,578 --> 00:24:09,411 Sebelum itu. 456 00:24:20,722 --> 00:24:23,891 Kebanyakan pembunuh tinggalkan cap jari di tempat kejadian tapi tidak awak. 457 00:24:23,893 --> 00:24:26,594 Awak tinggalkan ibu jari dalam mulut mangsa. 458 00:24:26,596 --> 00:24:28,563 Awak ada gaya! Saya sukakan awak. 459 00:24:28,565 --> 00:24:30,264 Ini peluang terakhir awak. 460 00:24:30,266 --> 00:24:33,901 Sebaik saja awak kami keluar dari pintu itu. Segalanya berakhir. 461 00:24:33,903 --> 00:24:35,403 Saya hanya pertahankan diri. 462 00:24:35,405 --> 00:24:36,637 Sudah tentu begitu. 463 00:24:36,639 --> 00:24:38,072 Bukankah itu yang saya katakan, Jim? 464 00:24:38,074 --> 00:24:40,308 Bukankah saya dah katakan dia pertahankan diri? 465 00:24:41,610 --> 00:24:44,145 Beritahu. 466 00:24:44,147 --> 00:24:45,780 Gordon akan dapatkan keterangan yang selebihnya. 467 00:24:45,782 --> 00:24:47,482 Nampaknya ianya proses pengambilan pekerja. 468 00:24:47,484 --> 00:24:50,318 Sionis suruh tiga calon teratas berlawan untuknya. 469 00:24:50,320 --> 00:24:51,953 Mereka tidak sepatutnya lawan sehingga mati, tapi... 470 00:24:51,955 --> 00:24:53,688 Memang tidak sangka. 471 00:24:53,690 --> 00:24:55,156 Mereka semua tandatangani perjanjian sulit. 472 00:24:55,158 --> 00:24:57,124 Jadi mereka rahsiakan apa saja berlaku. 473 00:24:57,126 --> 00:24:58,292 Kita tahu di mana pertarungan di adakan? 474 00:24:58,294 --> 00:24:59,327 Di bangunan pejabat lama. 475 00:24:59,329 --> 00:25:00,828 Tingkat-tingkat di tutup. 476 00:25:00,830 --> 00:25:02,630 Matanya di tutup ketika di bawa ke sana. 477 00:25:02,632 --> 00:25:04,298 Ya, Ed? 478 00:25:04,300 --> 00:25:06,133 Dakwat pencetak. 479 00:25:06,135 --> 00:25:08,135 Awak tahu apa yang dia maksudkan? 480 00:25:08,137 --> 00:25:10,137 Laporan pemeriksa perubatan mengatakan dakwat hitam. 481 00:25:10,139 --> 00:25:13,007 Tapi saya memeriksanya sendiri, dan ianya dakwat pencetak. 482 00:25:13,009 --> 00:25:14,942 Saya juga mencabut besi kokot dari bahunya. 483 00:25:14,944 --> 00:25:17,311 Ada cip grafiti di antara tulang rusuknya. 484 00:25:17,313 --> 00:25:18,846 Dia di bunuh di sebuah pejabat. 485 00:25:18,848 --> 00:25:20,915 Ya, kami dah tahu, Ed, tapi terima kasih. 486 00:25:22,050 --> 00:25:24,318 Ada apa-apa lagi? - Ya. 487 00:25:24,320 --> 00:25:26,153 Buat saya terfikirkan kes setahun lepas. 488 00:25:26,155 --> 00:25:27,455 Lelaki muda, sut bisnes, 489 00:25:27,457 --> 00:25:31,392 tekaknya terluka kerana kad index, jadi saya siasat... 490 00:25:29,459 --> 00:25:31,392 491 00:25:31,394 --> 00:25:34,128 Berapa banyak lagi mayat yang di bunuh dengan barang pejabat? 492 00:25:34,130 --> 00:25:36,898 Empat... dalam 3 tahun lepas. 493 00:25:36,900 --> 00:25:39,800 Suruh dia buat pengakuan. Sekarang. 494 00:25:39,802 --> 00:25:42,970 Saya rasa kita ada masalah. 495 00:25:42,972 --> 00:25:45,139 Saya dah jelaskan kepada Detektif Gordon, sebagai peguam En. Adams... 496 00:25:45,141 --> 00:25:46,674 saya menasihatkannya untuk berdiam diri. 497 00:25:46,676 --> 00:25:50,478 Setiap kenyataannya di anggap telah di buat dengan paksaan. 498 00:25:50,480 --> 00:25:53,147 Berapa banyak yang Sionis membayarnya untuk mengaku bersalah? 499 00:25:53,149 --> 00:25:54,715 Selamat siang. 500 00:25:56,151 --> 00:25:58,753 Dia muncul sebelum Adam menandatangan kenyataannya. 501 00:25:58,755 --> 00:26:01,489 Kita perlu siasat di mana Sionis adakan pertarungan ini. 502 00:26:01,491 --> 00:26:04,158 Saya akan siasat semua bangunan atau syarikat miliknya di Gotham. 503 00:26:04,160 --> 00:26:06,160 Awak fikir ini masuk akal? 504 00:26:06,162 --> 00:26:08,930 Tidak, tapi tak ada bezanya dengan kes Kambing dan Orang Belon? 505 00:26:08,932 --> 00:26:11,265 Bila ini jadi perkara normal di bandar ini? 506 00:26:11,267 --> 00:26:12,500 Apa yang berubah? 507 00:26:12,502 --> 00:26:13,601 Mungkin tiada apa-apa. 508 00:26:13,603 --> 00:26:15,836 Mungkin dah lama ada. Cuma menunggu masa. 509 00:26:15,838 --> 00:26:17,672 Seperti kes pembunuhan Thomas dan Martha? 510 00:26:18,941 --> 00:26:20,675 Saya tak buta, Gordon. 511 00:26:20,677 --> 00:26:22,376 Saya tahu awak masih menyiasatnya. 512 00:26:22,378 --> 00:26:25,513 Tapi bagaimana kematian mereka menimbulkan semua ini? 513 00:26:25,515 --> 00:26:27,848 Kenapa mereka begitu penting? 514 00:26:27,850 --> 00:26:29,884 Mungkin sebab apa yang mereka bawakan. 515 00:26:29,886 --> 00:26:32,353 Gotham yang lain. 516 00:26:32,355 --> 00:26:33,854 Baik, penuh harapan. 517 00:26:35,190 --> 00:26:37,091 Apa pun ia, semuanya dah tiada. 518 00:26:38,627 --> 00:26:40,695 Bila Zsasz datang, saya tak patut pergi. 519 00:26:40,697 --> 00:26:42,129 Saya yang suruh awak pergi. 520 00:26:42,131 --> 00:26:44,432 Itu tak penting. Saya tak patut pergi. 521 00:26:45,767 --> 00:26:47,368 Sekarang, kita cari lelaki ini. 522 00:26:47,370 --> 00:26:49,437 Ya. 523 00:26:57,312 --> 00:26:59,046 Awak lewat, Tuan Bruce. 524 00:27:00,550 --> 00:27:02,116 Apa yang berlaku? - Saya tak apa-apa! 525 00:27:02,118 --> 00:27:03,451 Apa yang berlaku? 526 00:27:06,321 --> 00:27:09,490 Seseorang mengutuk ibu saya. 527 00:27:09,492 --> 00:27:12,093 Mereka mengutuknya? 528 00:27:12,095 --> 00:27:14,762 Saya harap awak dah patahkan giginya untuk ibubapa awak. 529 00:27:14,764 --> 00:27:17,098 Tidak. 530 00:27:17,100 --> 00:27:18,833 Dia lebih besar dari saya, dan saya... 531 00:27:18,835 --> 00:27:20,668 Saya tak pandai berlawan. 532 00:27:20,670 --> 00:27:22,003 Dia langsung tidak cedera. 533 00:27:23,338 --> 00:27:24,538 Langsung tidak? 534 00:27:25,907 --> 00:27:27,975 Jangan beritahu pihak sekolah. 535 00:27:29,578 --> 00:27:32,113 Tidak akan sesekali. 536 00:27:32,115 --> 00:27:36,250 Lihat ini. Sionis memiliki separuh dari Gotham! 537 00:27:36,252 --> 00:27:37,418 Baiklah, kita berpecah. 538 00:27:37,420 --> 00:27:40,321 Fokus kepada bangunan yang terbiar atau dalam pembinaan dulu. 539 00:27:40,323 --> 00:27:41,589 Dia takkan terlepas! 540 00:27:41,591 --> 00:27:43,658 Saya nak beritahu sesuatu, dia seperti awak, 541 00:27:43,660 --> 00:27:45,760 Apa maksud awak? - Sionis. 542 00:27:45,762 --> 00:27:47,595 Awak tidak bunuh cobblepot, Jimmy, 543 00:27:47,597 --> 00:27:49,497 tapi ada syaitan dalam diri awak. 544 00:27:49,499 --> 00:27:51,432 Awak gelar diri awak askar, tapi pertarungan dengan Falcone, 545 00:27:51,434 --> 00:27:53,868 Pertarungan dengan pihak polis, 546 00:27:53,870 --> 00:27:55,503 Awak sukakannya. Jadi, bila awak jumpa sesuatu... 547 00:27:55,505 --> 00:27:58,706 ada kemungkinan. Telefon saya. 548 00:28:03,145 --> 00:28:05,212 Barbara, segalanya selamat? 549 00:28:05,214 --> 00:28:09,116 Baik. Saya cuma periksa keadaan awak. 550 00:28:09,118 --> 00:28:11,385 Kita berbual kemudian? Saya sedang buat sesuatu. 551 00:28:11,387 --> 00:28:12,486 Ya. 552 00:28:12,488 --> 00:28:14,455 Saya cintakan... 553 00:28:23,699 --> 00:28:26,634 Hey! 554 00:28:26,636 --> 00:28:28,636 Bos nak tehnya. 555 00:28:28,638 --> 00:28:30,871 Dah hampir siap. 556 00:29:09,344 --> 00:29:11,178 GCPD! 557 00:29:15,584 --> 00:29:17,184 Ada sesiapa lagi di sini? 558 00:29:19,388 --> 00:29:23,424 Pastinya ada. 559 00:29:27,863 --> 00:29:29,930 Baiklah. Krim dan gula. - Ya. 560 00:29:40,143 --> 00:29:42,710 Hai. 561 00:29:42,712 --> 00:29:44,879 Gadis perlu membeli belah. 562 00:30:02,397 --> 00:30:06,100 Ini jam ayah awak. 563 00:30:10,238 --> 00:30:13,073 Itu rumah Tommy Elliot. 564 00:30:15,577 --> 00:30:17,411 Awak jangan takut. 565 00:30:17,413 --> 00:30:19,914 Saya tak takut. 566 00:30:19,916 --> 00:30:22,316 Saya bayangkan apa saya akan buat. 567 00:30:22,318 --> 00:30:25,119 Sebab jika awak tak nak buat, awak tak perlu malu. 568 00:30:25,121 --> 00:30:28,055 Saya pasti akan rasa sangat malu. 569 00:30:44,439 --> 00:30:45,773 Apa yang awak buat di sini? 570 00:30:45,775 --> 00:30:47,474 Kita masih ada urusan belum selesai. 571 00:30:47,476 --> 00:30:49,043 Dengar, jika awak nak beritahu ibu bapa saya... 572 00:30:49,045 --> 00:30:51,178 Awak dah gila?! 573 00:30:51,180 --> 00:30:54,114 Jangan kutuk ibu saya! 574 00:30:54,116 --> 00:30:56,116 Tuan Bruce! 575 00:31:01,389 --> 00:31:03,824 Awak dah tunjukkannya. 576 00:31:03,826 --> 00:31:05,025 Awak tak apa-apa? 577 00:31:05,027 --> 00:31:06,627 Ada tulang patah? 578 00:31:06,629 --> 00:31:08,162 Dia cuba bunuh saya! 579 00:31:08,164 --> 00:31:09,230 Ya. 580 00:31:09,232 --> 00:31:10,865 Betul. 581 00:31:10,867 --> 00:31:11,966 Dia cuba bunuh awak. 582 00:31:13,468 --> 00:31:15,703 Ingat itu bila awak jumpa dia selepas ini. 583 00:31:15,705 --> 00:31:19,974 Dan ingatlah, saya yang benarkannya. 584 00:31:21,142 --> 00:31:24,278 Sekarang, ayuh cari ais untuk buku lima awak. 585 00:31:25,380 --> 00:31:27,715 Apa awak mahu untuk makan malam? 586 00:31:27,717 --> 00:31:29,083 Piza. 587 00:31:29,085 --> 00:31:30,150 Piza? 588 00:31:30,152 --> 00:31:33,387 Pilihan yang baik, Tuan Bruce. 589 00:31:33,389 --> 00:31:34,822 Jim, di mana awak? 590 00:31:34,824 --> 00:31:37,925 Senarai saya banyak. Telefon saya. 591 00:31:37,927 --> 00:31:40,160 Nygma, Gordon masih belum telefon? 592 00:31:40,162 --> 00:31:44,064 Tak. Tapi jika detektif jadi misteri... 593 00:31:46,534 --> 00:31:49,536 Bangun. 594 00:31:49,538 --> 00:31:51,672 Detektif Gordon? 595 00:31:51,674 --> 00:31:53,474 Bangun! 596 00:31:54,776 --> 00:32:00,180 Kamu bertiga mohon kerja di firma saya. 597 00:32:00,182 --> 00:32:05,519 Kamu boleh gunakan apa saja sebagai senjata. 598 00:32:05,521 --> 00:32:08,022 Yang terakhir selamat akan dapat kerja. 599 00:32:08,024 --> 00:32:09,390 Walau bagaimanapun... 600 00:32:09,392 --> 00:32:11,525 Malam ini istimewa. 601 00:32:11,527 --> 00:32:15,362 Awak nampak lelaki tanpa topeng? 602 00:32:15,364 --> 00:32:18,365 Siapa yang membunuhnya, adalah pemenangnya. 603 00:32:18,367 --> 00:32:19,700 Dengar sini. 604 00:32:19,702 --> 00:32:21,535 Saya polis. 605 00:32:21,537 --> 00:32:24,238 Setakat ini, tiada siapa antara kamu yang melanggar undang-undang. 606 00:32:24,240 --> 00:32:27,942 Ayuh mulakan permainan. 607 00:32:28,877 --> 00:32:30,210 Satu peluang terakhir! 608 00:32:30,212 --> 00:32:32,713 Jangan sesiapa bergerak. 609 00:32:32,715 --> 00:32:35,115 Dan saya akan berikan bonus 1000 dolar. 610 00:32:37,085 --> 00:32:38,485 Tak guna. 611 00:32:44,626 --> 00:32:45,893 Alvarez. 612 00:32:45,895 --> 00:32:47,394 Saya perlu periksa alamat ini. 613 00:32:47,396 --> 00:32:49,830 Gordon mungkin dalam masalah. - Saya sibuk. 614 00:32:49,832 --> 00:32:51,565 Saya akan ingat ini bila isteri awak telefon lagi, 615 00:32:51,567 --> 00:32:53,634 bertanya di mana awak. 616 00:32:57,572 --> 00:32:59,073 Collins. 617 00:32:59,075 --> 00:33:01,141 Dengar, boleh bantu saya? 618 00:33:05,080 --> 00:33:07,648 Sekarang, semua dengar sini! 619 00:33:09,617 --> 00:33:11,518 Kamu semua tak sukakan Gordon! 620 00:33:11,520 --> 00:33:12,586 Baiklah. 621 00:33:12,588 --> 00:33:16,924 Dia memang teruk. Tapi dia masih seorang polis. 622 00:33:16,926 --> 00:33:19,994 Tiada siapa di antara kamu membantunya bila dia perlukan. 623 00:33:19,996 --> 00:33:21,595 Saya takkan benarkannya berulang. 624 00:33:23,164 --> 00:33:24,932 Saya perlu periksa alamat-alamat ini. 625 00:33:24,934 --> 00:33:26,166 Sekarang. 626 00:33:27,769 --> 00:33:29,837 Berikan kepada saya. 627 00:33:37,479 --> 00:33:39,513 Ok. 628 00:33:39,515 --> 00:33:41,782 Tapi awak akan bantu tentang isteri saya? 629 00:33:41,784 --> 00:33:43,417 Ya. 630 00:34:19,821 --> 00:34:22,089 Dah berakhir. 631 00:34:28,396 --> 00:34:30,164 Saya tahu awak ada naluri pembunuh. 632 00:34:33,101 --> 00:34:36,770 Di mana saudara polis awak? 633 00:34:36,772 --> 00:34:38,605 Mereka dah abaikan awak? 634 00:34:38,607 --> 00:34:40,741 Saya tak perlukan mereka. 635 00:34:57,358 --> 00:35:00,160 Nampaknya satu juta dolar milik awak sendiri. 636 00:35:30,493 --> 00:35:31,992 Jim? 637 00:35:31,994 --> 00:35:33,560 Jim?! 638 00:35:36,631 --> 00:35:37,998 Jim! 639 00:35:52,013 --> 00:35:54,014 Terima kasih. 640 00:35:54,016 --> 00:35:56,550 Sama-sama. 641 00:36:50,205 --> 00:36:52,906 Awak pasti ada sebab yang baik kerana berada di sini. 642 00:36:52,908 --> 00:36:54,975 Awak dah bawa apa yang saya minta? 643 00:36:54,977 --> 00:36:57,911 Saya nak tarik diri. 644 00:36:59,180 --> 00:37:01,248 Tidak. 645 00:37:01,250 --> 00:37:03,417 Dia akan tahu. 646 00:37:03,419 --> 00:37:06,420 Mungkin bukan hari ini, tapi kemudian. 647 00:37:06,422 --> 00:37:07,988 Adakah ianya berbaloi? 648 00:37:07,990 --> 00:37:11,491 Awak dah kaya. 649 00:37:11,493 --> 00:37:13,493 Semua orang takutkan awak. 650 00:37:13,495 --> 00:37:15,862 Itu tidak mencukupi? 651 00:37:15,864 --> 00:37:18,198 Tidak. 652 00:37:18,200 --> 00:37:21,435 Masih tidak. 653 00:37:21,437 --> 00:37:23,570 Saya membesar tidak jauh dari sini. 654 00:37:23,572 --> 00:37:27,874 Satu bilik tidur, air sejuk. Hanya saya dan ibu saya. 655 00:37:27,876 --> 00:37:33,680 Saya tidur di balik langsir bila dia melayan lelaki. 656 00:37:35,350 --> 00:37:37,851 Saya menyorok di sana bila di dibunuh. 657 00:37:37,853 --> 00:37:39,920 Salah seorang orang Falcone. 658 00:37:39,922 --> 00:37:43,056 Tak suka dengan layanan ibu. 659 00:37:43,058 --> 00:37:48,862 Saya bersembunyi di sana, diam, sehingga pagi. 660 00:37:48,864 --> 00:37:51,865 Emak hanya dua kaki dari saya. 661 00:37:51,867 --> 00:37:54,067 Malam itu, saya bersumpah. 662 00:37:54,069 --> 00:37:56,370 Untuk balas dendam. 663 00:37:56,372 --> 00:37:59,873 Takkan tidak berdaya lagi. 664 00:37:59,875 --> 00:38:05,245 Saya takkan benarkan mana-mana lelaki menguasai saya. 665 00:38:05,247 --> 00:38:08,815 Saya ingin tunaikan janji kepada budak itu. 666 00:38:12,587 --> 00:38:14,554 Apa semua ini? 667 00:38:17,993 --> 00:38:23,964 Ini adalah benang. Bila saya tarik Falcone akan musnah. 668 00:38:33,908 --> 00:38:35,809 Awak takut. 669 00:38:35,811 --> 00:38:39,813 Tapi saya takkan benarkan apa-apa terjadi kepada awak, 670 00:38:39,815 --> 00:38:41,448 dan itu janji saya. 671 00:38:41,450 --> 00:38:44,151 Saya nak awak katakan... 672 00:38:44,153 --> 00:38:46,320 "Saya percayakan awak, mama." 673 00:38:46,322 --> 00:38:49,856 Saya percayakan awak, mama. 674 00:38:51,459 --> 00:38:53,527 Itulah gadis saya. 675 00:38:58,099 --> 00:39:00,834 Bila saya buat kerja awak, 676 00:39:00,836 --> 00:39:03,603 Seseorang bertanya saya, "apa rahsia Cik Mooney?" 677 00:39:03,605 --> 00:39:05,906 Saya dapat jawab. 678 00:39:12,847 --> 00:39:14,481 Timothy... 679 00:39:14,483 --> 00:39:17,351 Awak rahsiakan sesuatu dari saya. 680 00:39:17,353 --> 00:39:21,521 Ok, saya ada dengar perbualannya dengan Butch. 681 00:39:21,523 --> 00:39:23,457 Berrcakap tentang apa? Siapa? 682 00:39:23,459 --> 00:39:26,059 Fal... Falcone. 683 00:39:26,061 --> 00:39:29,830 Dia kata, "Kawan kita bersama Falcone." 684 00:39:29,832 --> 00:39:31,231 Itu saja. 685 00:39:31,233 --> 00:39:33,500 Dia berbisik. Tolonglah. 686 00:39:33,502 --> 00:39:35,869 Dia ada seseorang rapat dengan Falcone. 687 00:39:37,004 --> 00:39:39,072 Sudah tentu. 688 00:39:42,343 --> 00:39:44,211 Terima kasih. 689 00:39:46,013 --> 00:39:48,315 Tiada siapa dapat jumpa mayatnya. 690 00:39:48,317 --> 00:39:49,317 Tidak. 691 00:39:49,318 --> 00:39:51,218 Lagipun kami sedang berdamai. 692 00:39:51,220 --> 00:39:53,353 Tidak! Tolong jangan! 693 00:40:01,028 --> 00:40:03,497 Alvarez dan Collins sedang bawa pekerja Sionis. 694 00:40:03,499 --> 00:40:05,999 Mereka cuba melarikan diri bila awak kalahkan bos mereka. 695 00:40:06,001 --> 00:40:07,067 Awak okay? 696 00:40:09,036 --> 00:40:10,771 Essen beritahu awak buat ucapan. 697 00:40:10,773 --> 00:40:12,506 Saya tak anggap itu satu ucapan. 698 00:40:12,508 --> 00:40:14,374 Dia cakap awak kata saya teruk. 699 00:40:14,376 --> 00:40:16,510 Saya tak cakap awak begitu. 700 00:40:16,512 --> 00:40:19,246 Terima kasih. 701 00:40:19,248 --> 00:40:21,248 Kerana pertahankan saya. 702 00:40:21,250 --> 00:40:24,351 Sekarang dan sebelumnya. 703 00:40:24,353 --> 00:40:26,620 Cuba jangan menyusahkan saya. 704 00:40:26,622 --> 00:40:28,321 Sukarkan hari-hari saya. 705 00:40:29,390 --> 00:40:31,458 Awak tahu, awak dah silap. 706 00:40:31,460 --> 00:40:33,560 Apa yang cakap tadi. 707 00:40:33,562 --> 00:40:36,029 Saya bukannya gemar bergaduh. 708 00:40:36,031 --> 00:40:39,232 Tapi saya juga tak takut. 709 00:40:39,234 --> 00:40:41,668 Jika bukan kita yang pertahankan bandar ini, siapa lagi? 710 00:40:43,738 --> 00:40:47,073 Saya takkan mengalah, Harvey. 711 00:40:47,075 --> 00:40:50,811 Falcone, datuk bandar, setiap polis yang kotor. 712 00:40:50,813 --> 00:40:52,179 Saya akan tangkap mereka. 713 00:40:54,549 --> 00:40:57,551 Awak patut tahu itu. 714 00:40:57,553 --> 00:40:59,619 Pergi balik, Jim. 715 00:41:09,630 --> 00:41:11,998 Awak dengar tadi? 716 00:41:12,000 --> 00:41:15,068 Awak akan bermasalah, orang tua. 717 00:41:15,070 --> 00:41:18,505 Terdengar awak bercerita kepada gadis tadi. 718 00:41:18,507 --> 00:41:23,577 Satu penipuan dari keikhlasan hati adalah sesuatu yang berkuasa. 719 00:41:23,579 --> 00:41:25,645 Pergi balik, dah lewat. 720 00:41:53,308 --> 00:41:54,374 Hei, saya ni. 721 00:41:54,376 --> 00:41:56,676 Saya akan balik sekejap lagi. 722 00:41:56,678 --> 00:41:58,945 Segalanya akan lebih baik, saya berjanji. 723 00:41:58,947 --> 00:42:00,947 Saya cintakan awak. 724 00:42:01,449 --> 00:42:02,949 Hei, Gordon. 725 00:42:02,951 --> 00:42:04,050 Awak ada masa? 726 00:42:04,052 --> 00:42:05,052 Boleh tunggu sekejap? 727 00:42:05,053 --> 00:42:06,686 Saya dah nak balik. 728 00:42:06,688 --> 00:42:09,789 Ada polis tangkap pencuri. Dia kata dia kenal awak. 729 00:42:09,791 --> 00:42:11,457 Oh, ya? Apa kesalahannya? 730 00:42:11,459 --> 00:42:13,459 Dai mencuri dari kedai di pusat bandar. 731 00:42:13,461 --> 00:42:15,028 Seorang yang profesional. 732 00:42:15,030 --> 00:42:16,295 Budak itu tak mengaktifkan pengera. 733 00:42:16,297 --> 00:42:19,699 Budak? Lelaki atau perempuan? 734 00:42:19,701 --> 00:42:20,967 Perempuan. 735 00:42:20,969 --> 00:42:23,202 Dia kata awak pernah ke pembentung baru-baru ini. 736 00:42:28,509 --> 00:42:31,511 Hei, detektif. 737 00:42:31,513 --> 00:42:33,713 Rindukan saya? 738 00:42:41,155 --> 00:42:43,990 Saya menikmatinya. 739 00:42:43,992 --> 00:42:46,092 Saya gembira mencederakannya. 740 00:42:46,094 --> 00:42:48,161 Sudah tentu awak gembira. 741 00:42:51,665 --> 00:42:54,167 Dia berhak menerimanya. 742 00:42:54,169 --> 00:42:57,236 Saya sentiasa marah. 743 00:42:59,173 --> 00:43:00,673 Ianya akan berakhir? 744 00:43:00,675 --> 00:43:03,776 Saya tak tahu. 745 00:43:04,745 --> 00:43:11,517 Alfred, boleh awak ajar saya berlawan? 746 00:43:15,355 --> 00:43:20,359 Ya, Tuan Bruce. 747 00:43:20,361 --> 00:43:23,429 Ya, saya akan ajar. 748 00:43:23,829 --> 00:43:31,052 - Sarikata Oleh - RADI MOHD