1
00:00:00,649 --> 00:00:02,449
Anteriormente
em Gotham...
2
00:00:02,450 --> 00:00:05,599
- Há coisas que preciso fazer.
- Se você ficar, eu fico.
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,300
Meu nome é Victor Zsasz.
4
00:00:07,301 --> 00:00:10,100
Estou aqui por Jim Gordon.
Todos para fora.
5
00:00:10,830 --> 00:00:13,400
Não há um só tira
na cidade para ajudá-lo.
6
00:00:13,401 --> 00:00:15,502
- Eu não vou ajudá-lo!
- Eu não vou embora.
7
00:00:17,870 --> 00:00:20,200
- Não tem que me apoiar.
- Estou ferrado mesmo.
8
00:00:20,201 --> 00:00:21,700
Daí vou me unir aos mocinhos.
9
00:00:21,701 --> 00:00:23,200
Não procuro uma garota.
10
00:00:23,201 --> 00:00:24,999
Eu procuro uma arma.
11
00:00:25,000 --> 00:00:26,439
Com licença...
12
00:00:26,440 --> 00:00:28,741
Quer uma guerra
por causa desse inútil?
13
00:00:28,742 --> 00:00:30,059
O carinha me diverte.
14
00:00:30,060 --> 00:00:32,011
Por que uma guerra
por isso?
15
00:00:32,012 --> 00:00:34,300
Nós o deixaremos com você.
Um presente.
16
00:01:57,870 --> 00:01:59,350
Bela maneira
de começar o dia.
17
00:01:59,800 --> 00:02:01,230
Acabei de limpar isso.
18
00:02:01,231 --> 00:02:02,531
Harvey.
19
00:02:03,750 --> 00:02:05,119
Policiais acharam o corpo.
20
00:02:05,120 --> 00:02:07,880
Sem carteira, sem RG,
sem relógio.
21
00:02:07,881 --> 00:02:09,181
E bateram nele bastante.
22
00:02:09,182 --> 00:02:11,350
Acho que a causa da morte
foi aquele corte...
23
00:02:11,351 --> 00:02:13,350
- no pescoço dele.
- Você acha?
24
00:02:13,351 --> 00:02:16,249
- E esse lance preto nele?
- Tatuagem? Tinta?
25
00:02:17,170 --> 00:02:19,500
- Bom dia, Ed.
- Detetive.
26
00:02:20,100 --> 00:02:21,949
Pela coagulação geral...
27
00:02:21,950 --> 00:02:24,290
diria que a morte
ocorreu à meia noite, mas...
28
00:02:25,050 --> 00:02:26,797
Só ficou aqui
por algumas horas.
29
00:02:26,798 --> 00:02:28,549
Os ratos chegaram
agora nas orelhas.
30
00:02:28,550 --> 00:02:30,130
Foram sorrateiros.
31
00:02:30,550 --> 00:02:32,750
Não foi assalto.
Ladrões não mexem no corpo.
32
00:02:33,320 --> 00:02:34,730
Dedos esfolados...
33
00:02:34,731 --> 00:02:36,031
Ele lutou.
34
00:02:36,360 --> 00:02:39,625
Sim. Olhe o suspensório.
Chuto que mexia com finanças.
35
00:02:39,626 --> 00:02:42,160
Talvez tenha sido um resgate
que deu errado.
36
00:02:42,161 --> 00:02:43,461
Ele resiste...
37
00:02:44,250 --> 00:02:46,300
Quer falar
com quem achou o corpo?
38
00:02:46,301 --> 00:02:47,601
Você faz isso.
39
00:02:47,849 --> 00:02:50,400
Devemos cercar a área,
há muitos mendigos por aqui.
40
00:02:50,401 --> 00:02:52,729
- Vou pôr os homens nisso.
- Eu me viro.
41
00:02:52,730 --> 00:02:54,259
Ei, Joe!
42
00:02:54,260 --> 00:02:56,749
- Vá fumar em outro lugar.
- Qual é, Jim?
43
00:02:56,750 --> 00:02:58,915
Policiais servem para isso.
Deixe-os fazer.
44
00:02:58,916 --> 00:03:00,310
E eu prefiro fazer
eu mesmo.
45
00:03:00,311 --> 00:03:03,250
Detetives... Creio
que devo pegar todas digitais?
46
00:03:04,299 --> 00:03:05,600
Sim, Ed,
pegue as digitais.
47
00:03:05,601 --> 00:03:06,901
Essa também?
48
00:03:12,900 --> 00:03:14,500
Sim, Ed,
essa também.
49
00:03:18,850 --> 00:03:21,000
Nem podia chamar aquilo
de iate.
50
00:03:21,850 --> 00:03:23,500
Não, estava mais para bote.
51
00:03:26,150 --> 00:03:27,749
Posso lhe ajudar?
52
00:03:27,750 --> 00:03:31,000
- Que broche adorável.
- Obrigada.
53
00:03:32,350 --> 00:03:33,650
Posso ficar com ele?
54
00:03:35,050 --> 00:03:37,949
Tenho um amigo
que o adoraria.
55
00:03:37,950 --> 00:03:39,250
Como é?
56
00:03:41,200 --> 00:03:42,500
Desculpe-me.
57
00:03:44,080 --> 00:03:46,700
Posso ficar com ele,
por favor?
58
00:03:53,680 --> 00:03:55,080
Não deveria ter vindo.
59
00:03:55,081 --> 00:03:56,829
Queria fazer um gesto.
60
00:03:56,830 --> 00:03:58,130
Espero que com o tempo...
61
00:03:59,000 --> 00:04:01,550
- Possamos ser amigos.
- Amigos?
62
00:04:03,200 --> 00:04:06,000
Claro. Por que não?
O que passou, passou.
63
00:04:06,500 --> 00:04:08,530
Fico feliz que pense assim.
64
00:04:09,500 --> 00:04:11,700
Don Maroni quer
que clarifiquemos os termos.
65
00:04:12,050 --> 00:04:13,752
Negócios como de costume.
66
00:04:13,753 --> 00:04:16,300
Maroni ainda tem suas drogas,
seus sindicatos.
67
00:04:16,850 --> 00:04:20,002
Ele paga pelo porto.
Se quiser favores da polícia...
68
00:04:20,003 --> 00:04:22,800
ou do prefeito,
Don Falcone considerará.
69
00:04:22,801 --> 00:04:25,800
E, é claro, as famílias
ainda dividem Arkham.
70
00:04:25,801 --> 00:04:27,900
E não haverá sangue
em nenhum dos lados.
71
00:04:28,600 --> 00:04:29,900
Nem uma gota.
72
00:04:31,200 --> 00:04:32,650
Talvez uma gota.
73
00:04:37,800 --> 00:04:39,100
Olhe para você.
74
00:04:39,950 --> 00:04:41,487
Timothy?
75
00:04:41,488 --> 00:04:44,488
Sabia que esse camarada
tinha seu emprego?
76
00:04:45,000 --> 00:04:47,779
Carregava meu guarda-chuva,
e achava isso uma honra.
77
00:04:47,780 --> 00:04:49,280
Agora olhe para ele.
78
00:04:50,000 --> 00:04:51,400
Tem um lugar na mesa.
79
00:04:51,750 --> 00:04:53,050
Coisas mudam, não é?
80
00:04:53,800 --> 00:04:55,100
Fui abençoado.
81
00:04:55,800 --> 00:04:57,750
Talvez eu deva abrir
seu presente.
82
00:05:04,103 --> 00:05:06,100
Meu Deus.
83
00:05:07,155 --> 00:05:08,707
Isso é lindo.
84
00:05:09,720 --> 00:05:11,200
Agora eu me sinto horrível.
85
00:05:11,623 --> 00:05:13,540
- Não comprei nada para você.
- Não.
86
00:05:15,645 --> 00:05:16,945
Obrigado.
87
00:05:27,881 --> 00:05:30,486
- Doce.
- Isso foi desnecessário.
88
00:05:30,487 --> 00:05:33,650
Trouxe você para minha família
e tratei você como um filho!
89
00:05:33,651 --> 00:05:35,050
E você me traiu.
90
00:05:35,051 --> 00:05:37,451
- E sofri por isso.
- Não o suficiente!
91
00:05:37,452 --> 00:05:42,271
Quando mando matar um idiota,
espero que ele continue morto.!
92
00:05:42,272 --> 00:05:43,932
Seu chefe, Don Falcone...
93
00:05:43,933 --> 00:05:46,284
- disse claramente...
- Sim, ele quer paz.
94
00:05:46,285 --> 00:05:48,810
Ele é o único motivo
por você estar vivo.
95
00:05:48,811 --> 00:05:52,845
E se eu fosse você,
eu rezaria pela boa saúde dele.
96
00:05:55,230 --> 00:05:56,530
Eu rezo.
97
00:05:57,197 --> 00:05:58,590
Eu rezo.
98
00:05:58,591 --> 00:06:00,014
Excelente.
99
00:06:00,810 --> 00:06:02,110
Porque lembre-se...
100
00:06:03,167 --> 00:06:04,806
As coisas mudam.
101
00:06:05,199 --> 00:06:08,959
- Meus cumprimentos ao seu Don.
- Igualmente.
102
00:06:08,960 --> 00:06:10,260
Paz...
103
00:06:11,523 --> 00:06:12,823
Amigo.
105
00:06:16,124 --> 00:06:18,124
"GOTHAM"
S01E08-The Mask
112
00:06:31,525 --> 00:06:32,911
Vamos, Patrão Bruce.
113
00:06:33,459 --> 00:06:35,060
Deveria acontecer
cedo ou tarde.
114
00:06:35,442 --> 00:06:37,023
Isso é realmente necessário?
115
00:06:37,324 --> 00:06:39,875
Estudar em casa é eficiente.
Posso mostrar os dados.
116
00:06:39,876 --> 00:06:42,327
Você precisa estar perto
de crianças da sua idade.
117
00:06:46,069 --> 00:06:48,369
- Por quê?
- Porque sim.
118
00:06:48,370 --> 00:06:50,375
Sabe que desprezo
esse tipo de resposta.
119
00:06:50,907 --> 00:06:52,658
Não sente falta
de seus colegas?
120
00:06:53,409 --> 00:06:54,709
Na verdade não.
121
00:06:54,710 --> 00:06:57,226
Sempre os achei
meio infantis.
122
00:06:57,227 --> 00:06:58,828
É isso deveriam ser,
não é mesmo?
123
00:06:58,829 --> 00:07:00,217
É isso o que fazem.
124
00:07:02,086 --> 00:07:04,742
Não quer ser
como uma criança normal?
125
00:07:05,305 --> 00:07:06,605
Não tenho certeza.
126
00:07:07,020 --> 00:07:09,265
Defina "normal"
e dê uma boa explicação.
127
00:07:09,266 --> 00:07:12,466
Vai para a droga de escola.
Agora comece a andar.
128
00:07:22,180 --> 00:07:23,480
Boa sorte, rapaz.
129
00:07:26,652 --> 00:07:28,428
Sinto muito por sua perda,
senhora.
130
00:07:29,003 --> 00:07:31,340
Imagina alguém que poderia
machucar seu filho?
131
00:07:31,341 --> 00:07:33,498
Não, senhor.
Ninguém.
132
00:07:33,499 --> 00:07:34,809
Ele era um bom menino.
133
00:07:35,233 --> 00:07:36,533
Sim, senhora, posso ver.
134
00:07:37,208 --> 00:07:39,100
Sem prisões.
Um jovem honesto.
135
00:07:39,999 --> 00:07:41,446
O que ele fazia para viver?
136
00:07:41,447 --> 00:07:43,436
Ele trabalhava
em uma cafeteria.
137
00:07:43,787 --> 00:07:46,538
Quando o encontramos,
ele usava terno e suspensórios.
138
00:07:46,539 --> 00:07:48,875
Ele procurava um emprego
em finanças.
139
00:07:49,177 --> 00:07:50,899
Ele era muito ambicioso.
140
00:07:50,900 --> 00:07:52,907
Primeiro na família
a ir para faculdade.
141
00:07:54,220 --> 00:07:56,440
Quem faria isso, senhor?
E por quê?
142
00:07:56,441 --> 00:07:58,141
Faremos nosso melhor,
senhora.
143
00:07:58,942 --> 00:08:00,841
Gordon está terminando
com a mãe.
144
00:08:01,203 --> 00:08:02,880
Até agora,
nada além do polegar...
145
00:08:02,881 --> 00:08:05,300
e nenhum dos delatores
viu um cara sem dedo.
146
00:08:05,301 --> 00:08:08,352
- Acha que foi o mercado negro?
- É o próximo da minha lista.
147
00:08:08,625 --> 00:08:10,452
- Como está Gordon?
- Com raiva.
148
00:08:10,453 --> 00:08:13,204
Como você se sentiria
se todos lhe dessem as costas?
149
00:08:13,950 --> 00:08:16,151
E agora eles o tratam
como um leproso...
150
00:08:16,152 --> 00:08:18,961
pois ao vê-lo, eles se lembram
do quão covardes são.
151
00:08:21,270 --> 00:08:23,586
Sinto muito, capitã, eu...
Não me refiro a você.
152
00:08:24,742 --> 00:08:26,500
Não.
Você está certo.
153
00:08:27,740 --> 00:08:29,500
Mas ele
tem que superar isso.
154
00:08:29,501 --> 00:08:31,252
Não pode fazer
esse serviço sozinho.
155
00:08:32,583 --> 00:08:33,884
Ainda bem
que ele tem você.
156
00:08:34,648 --> 00:08:35,948
É.
157
00:08:41,570 --> 00:08:44,099
Tão lindo.
158
00:08:44,100 --> 00:08:46,799
Assim que eu vi,
pensei em você.
159
00:08:46,800 --> 00:08:48,991
Que filho bom.
160
00:08:50,115 --> 00:08:51,740
Coloque, coloque.
161
00:08:53,650 --> 00:08:56,756
O que aconteceu?
Quem fez isso?
162
00:08:56,757 --> 00:08:58,465
Ninguém.
É só um arranhão.
163
00:08:58,466 --> 00:09:01,000
- É...
- Sua mãe é tola?
164
00:09:01,001 --> 00:09:03,430
- Não.
- Alguém está sendo mal...
165
00:09:03,431 --> 00:09:07,232
- com meu menino.
- É um negócio difícil.
166
00:09:07,233 --> 00:09:10,715
O trabalho no restaurante
está tão difícil assim?
167
00:09:10,716 --> 00:09:12,582
- Por que isso?
- Meu sucesso causa...
168
00:09:12,583 --> 00:09:13,900
inveja em outras pessoas.
169
00:09:13,901 --> 00:09:17,000
Então diga ao chefe
sobre essas pessoas.
170
00:09:17,001 --> 00:09:19,330
Essa pessoa não tem
medo do chefe.
171
00:09:19,985 --> 00:09:21,384
Não como deveria.
172
00:09:22,160 --> 00:09:23,743
Não sei o motivo.
173
00:09:23,744 --> 00:09:25,445
Eu sei.
174
00:09:25,446 --> 00:09:27,894
Quando eu estava na escola...
175
00:09:27,895 --> 00:09:32,894
Magda Himmelfarb
era tão má comigo...
176
00:09:32,895 --> 00:09:35,779
e o professor
não fazia nada.
177
00:09:35,780 --> 00:09:37,172
Por quê?
178
00:09:37,173 --> 00:09:40,974
Porque eu era
uma boa dançarina.
179
00:09:40,975 --> 00:09:42,455
E Magda...
180
00:09:42,456 --> 00:09:45,345
com seu cabelo lindo,
e seus grandes seios,
181
00:09:45,346 --> 00:09:47,400
era tão burra.
182
00:09:47,401 --> 00:09:48,701
Digo...
183
00:09:48,702 --> 00:09:50,709
Por que o professor
não fez nada?
184
00:09:50,710 --> 00:09:52,300
O que você acha?
185
00:09:52,301 --> 00:09:55,269
"Aulas particulares",
eles disseram.
186
00:09:55,857 --> 00:09:58,250
Eu pus um fim nisso.
187
00:09:58,251 --> 00:10:00,396
- Você os denunciou?
- Não.
188
00:10:01,141 --> 00:10:04,448
Denunciei o pai de Magda...
189
00:10:04,449 --> 00:10:06,864
para a Polícia Secreta.
190
00:10:10,706 --> 00:10:15,416
Passou três semanas
ignorando minhas armadilhas,
191
00:10:15,417 --> 00:10:19,830
e hoje, agora,
um pouco de camembert,
192
00:10:19,831 --> 00:10:23,167
e o Sr. Rato,
não resistiu.
193
00:10:23,168 --> 00:10:25,309
Não.
Você pode resistir?
194
00:10:25,310 --> 00:10:28,803
Pode resistir,
meu bebê ganancioso?
195
00:10:28,804 --> 00:10:30,912
Descobri seu segredo.
196
00:10:31,995 --> 00:10:33,295
Sim.
197
00:10:34,466 --> 00:10:36,458
Todos têm um segredo.
198
00:10:41,322 --> 00:10:42,855
Morfina!
199
00:10:42,856 --> 00:10:44,304
Morfina!
200
00:10:46,201 --> 00:10:48,138
Ensinam isso
na Faculdade de Medicina?
201
00:10:49,365 --> 00:10:50,665
Bullock.
202
00:10:51,123 --> 00:10:52,482
Este é Kenny Suffield?
203
00:10:52,483 --> 00:10:55,217
Um arrombador.
E um verdadeiro mulherengo.
204
00:10:55,218 --> 00:10:57,285
- Quem atirou nele?
- Não perguntei.
205
00:10:57,286 --> 00:10:59,099
Eu e meu parceiro
fizemos uma busca...
206
00:10:59,100 --> 00:11:01,120
nas suas salas
de cirurgias clandestinas.
207
00:11:01,121 --> 00:11:03,484
O cara que procuramos
deve ter vindo hoje...
208
00:11:03,485 --> 00:11:05,474
- faltando um polegar.
- Sinto muito...
209
00:11:06,367 --> 00:11:08,802
Contaria se soubesse, Doutor?
Este é o acordo.
210
00:11:08,803 --> 00:11:10,901
Você nos dá informação,
e o deixamos operar.
211
00:11:11,660 --> 00:11:13,643
Se é que posso dizer
"operar".
212
00:11:13,644 --> 00:11:16,005
Bullock, tinta preta...
213
00:11:16,006 --> 00:11:17,729
como naquela vítima.
214
00:11:17,730 --> 00:11:19,286
Oh, Doutor.
215
00:11:21,051 --> 00:11:22,351
Certo.
216
00:11:22,352 --> 00:11:24,301
Ele chegou
por volta das 3 da manhã.
217
00:11:24,302 --> 00:11:25,602
Não havia um nome, mas...
218
00:11:25,603 --> 00:11:27,293
isto caiu do seu bolso.
219
00:11:28,087 --> 00:11:29,688
Sionis Investimentos.
220
00:11:29,923 --> 00:11:32,234
- Como ele era?
- Vinte e poucos anos.
221
00:11:32,235 --> 00:11:33,535
Terno, suspensórios.
222
00:11:33,536 --> 00:11:34,891
Como o nosso cara morto.
223
00:11:35,662 --> 00:11:36,970
Desculpa, Doutor.
224
00:11:36,971 --> 00:11:39,522
Aqui é Gordon.
Preciso de uma ambulância...
225
00:11:39,523 --> 00:11:42,870
e de uma viatura,
na Rua Wilton, 1856.
226
00:11:43,543 --> 00:11:46,421
Espere!
Só um segundo.
227
00:11:46,422 --> 00:11:48,336
Poderia me trazer Alvarez?
228
00:11:48,337 --> 00:11:49,950
Bullock!
Mas que droga, cara.
229
00:11:49,951 --> 00:11:51,759
Temos um acordo
com aquele cara.
230
00:11:51,760 --> 00:11:53,973
- O acordo acabou.
- Mas eu contei tudo.
231
00:11:53,974 --> 00:11:55,525
Depois de o pegarmos
mentindo.
232
00:11:55,526 --> 00:11:57,958
Ele sempre mente.
É só apertá-lo.
233
00:11:57,959 --> 00:11:59,936
- Está ferrando com a gente.
- É mesmo?
234
00:11:59,937 --> 00:12:01,507
Como se sente?
Gosta?
235
00:12:01,508 --> 00:12:03,297
Chega, chega!
Já entendi.
236
00:12:03,878 --> 00:12:06,382
Nenhum desses putos
apoiaram você quando precisou.
237
00:12:06,383 --> 00:12:08,459
Mas onde eu estava?
Eu estava lá, lembra?
238
00:12:08,460 --> 00:12:10,539
Falcone, o Prefeito,
a labareda da glória.
239
00:12:10,540 --> 00:12:12,483
Seja legal, por mim.
240
00:12:12,484 --> 00:12:14,701
- Estou sendo legal.
- Não aprendeu a lição?
241
00:12:14,702 --> 00:12:17,082
Só estamos vivos,
porque Falcone permitiu.
242
00:12:17,083 --> 00:12:19,186
Precisa acompanhar,
para avançar, Jim.
243
00:12:19,187 --> 00:12:21,187
- Não preciso....
- Acha que trancafiar
244
00:12:21,188 --> 00:12:23,271
o Dr. Babaca
fará alguma diferença?
245
00:12:23,272 --> 00:12:25,360
Estou do seu lado.
Provei isso.
246
00:12:26,977 --> 00:12:28,393
Sim, você provou.
247
00:12:28,394 --> 00:12:29,849
Então lhe peço,
por favor.
248
00:12:30,202 --> 00:12:32,298
Deixe o doutor sair,
e amanhã...
249
00:12:32,710 --> 00:12:36,108
vamos verificar juntos
essa Sionis Investimentos.
250
00:12:41,573 --> 00:12:43,052
Certo, parceiro?
251
00:12:44,577 --> 00:12:45,877
Desculpe, Harv.
252
00:12:49,959 --> 00:12:53,256
- Não está certo, Harvey.
- Alvarez, cale-se!
253
00:13:09,550 --> 00:13:10,850
Jim.
254
00:13:10,851 --> 00:13:12,192
Barbara, mas o que...
255
00:13:12,193 --> 00:13:14,658
Ouvi alguém entrar,
e você não acendeu as luzes.
256
00:13:14,659 --> 00:13:16,708
- E pegou minha arma?
- Você se atrasou!
257
00:13:16,709 --> 00:13:19,205
Fiquei nervosa!
Meu Deus!
258
00:13:19,206 --> 00:13:21,189
Não é a melhor ideia
manejar uma arma...
259
00:13:21,190 --> 00:13:22,490
quando se bebe.
260
00:13:24,183 --> 00:13:25,483
Desculpe-me.
261
00:13:27,914 --> 00:13:30,500
Olha, você passou
por muita coisa.
262
00:13:30,501 --> 00:13:31,801
Agora acabou.
263
00:13:32,206 --> 00:13:33,948
Estou assustada, Jim.
264
00:13:33,949 --> 00:13:35,704
Aonde quer que eu vá...
265
00:13:36,005 --> 00:13:38,940
posso sentir aquele monstro,
266
00:13:38,941 --> 00:13:40,759
Zsasz,
me observando, e eu...
267
00:13:40,760 --> 00:13:42,060
Ele não é um monstro.
268
00:13:44,178 --> 00:13:45,478
É apenas um homem.
269
00:13:46,764 --> 00:13:48,828
Não deixarei
que ninguém machuque você.
270
00:13:49,592 --> 00:13:51,517
Como pode me prometer isso?
271
00:13:53,986 --> 00:13:55,838
Diga-me
que tudo ficará bem.
272
00:13:58,851 --> 00:14:01,309
Diga-me
que não existem monstros.
273
00:14:04,643 --> 00:14:05,943
Apenas...
274
00:14:06,633 --> 00:14:08,266
Minta se for preciso.
275
00:14:09,942 --> 00:14:11,679
Não há nenhum monstro.
276
00:14:31,887 --> 00:14:33,336
Quando sairemos daqui?
277
00:14:33,641 --> 00:14:35,663
Isso, depende de vocês.
278
00:14:44,719 --> 00:14:46,019
Bom dia.
279
00:14:49,668 --> 00:14:51,095
Não sabia que estava de pé.
280
00:14:51,896 --> 00:14:53,756
Olha, ontem eu apenas
estava nervosa...
281
00:14:54,849 --> 00:14:56,345
e tinha bebido demais.
282
00:14:57,828 --> 00:15:00,429
Falei que queria metade
da sua vida, agora eu tenho.
283
00:15:02,332 --> 00:15:03,800
Deixe a arma.
284
00:15:20,383 --> 00:15:23,518
- Queria que não fosse assim.
- Queria mesmo?
285
00:15:24,722 --> 00:15:26,804
Não ligue para mim.
Só estou cansada.
286
00:15:27,190 --> 00:15:30,259
Vá.
Pegue alguns bandidos.
287
00:15:31,761 --> 00:15:33,395
Certo.
288
00:15:43,606 --> 00:15:46,208
Perícia forense
de Edward Nygma...
289
00:15:46,209 --> 00:15:48,977
8h42,
necrotério do DPGC.
290
00:15:48,978 --> 00:15:51,580
A sala está a, aproximadamente,
19º Celsius.
291
00:15:51,581 --> 00:15:53,548
Comi metade
de um muffin de cranberry,
292
00:15:53,549 --> 00:15:55,316
deixando o resto
para mais tarde.
293
00:16:07,864 --> 00:16:10,198
O que um homem morto,
um navio de cruzeiro...
294
00:16:10,199 --> 00:16:11,633
e uma ema têm em comum?
295
00:16:14,303 --> 00:16:15,971
Correto, nada.
296
00:16:22,211 --> 00:16:24,613
Cada vez mais curioso.
297
00:16:25,214 --> 00:16:26,715
Ele o quê?
298
00:16:28,417 --> 00:16:31,326
Nygma, quantas vezes já disse
para ficar longe daqui?
299
00:16:31,327 --> 00:16:32,921
- Mas achei algo.
- Vai achar...
300
00:16:32,922 --> 00:16:35,090
sua bunda na rua
se continuar com isso.
301
00:16:35,091 --> 00:16:36,625
Fora!
302
00:16:40,129 --> 00:16:43,666
Você quem perde.
Seu ignorante desleixado.
303
00:16:48,738 --> 00:16:51,186
- Oi, Bruce.
- Oi.
304
00:16:54,510 --> 00:16:56,612
"Brucinho",
o que está fazendo?
305
00:16:57,413 --> 00:17:00,615
Tommy, ei!
Estou bem, como você está?
306
00:17:00,616 --> 00:17:02,317
Meio entediado.
307
00:17:03,653 --> 00:17:06,388
Sua mãe e seu pai
foram mortos, não é?
308
00:17:07,824 --> 00:17:09,858
- Sim.
- Você viu tudo?
309
00:17:09,859 --> 00:17:11,260
Sangue e tudo?
310
00:17:11,961 --> 00:17:14,763
- Prefiro não falar sobre isso.
- Só estava interessado.
311
00:17:14,764 --> 00:17:16,598
Nunca vi
um cadáver de verdade.
312
00:17:18,034 --> 00:17:19,601
Viu as entranhas?
313
00:17:20,970 --> 00:17:22,671
Vou para a aula agora.
314
00:17:40,489 --> 00:17:42,590
Perdoe-me, madre,
porque eu pequei.
315
00:17:42,591 --> 00:17:43,925
Engraçado.
316
00:17:45,094 --> 00:17:47,395
É estranho
nos encontrarmos aqui.
317
00:17:47,396 --> 00:17:49,531
Não vai querer ninguém
nos vendo juntas.
318
00:17:49,532 --> 00:17:51,867
Falcone tem olhos
em todos os lugares.
319
00:17:52,468 --> 00:17:55,270
Enfim, onde estamos?
320
00:17:55,271 --> 00:17:56,708
Cozinho para ele...
321
00:17:56,709 --> 00:17:59,608
canto para ele
e saímos para caminhar.
322
00:17:59,609 --> 00:18:03,845
Não sei se sou a empregada,
a amante ou a mãe dele.
323
00:18:03,846 --> 00:18:07,282
Ou as três.
Ele se preocupa com você.
324
00:18:07,783 --> 00:18:09,184
Pois é.
325
00:18:09,719 --> 00:18:11,753
Já entrou
no escritório particular dele?
326
00:18:12,054 --> 00:18:14,623
Já. Algumas vezes.
327
00:18:14,624 --> 00:18:18,493
Na gaveta inferior da direita
da escrivaninha tem um livro.
328
00:18:18,994 --> 00:18:20,829
Copie
as duas últimas páginas.
329
00:18:20,830 --> 00:18:24,099
Estará trancada, você precisará
pegar a chave no chaveiro dele.
330
00:18:24,500 --> 00:18:25,934
Como vou fazer isso?
331
00:18:25,935 --> 00:18:29,004
Atrás de você tem um frasco.
Dê para ele.
332
00:18:29,005 --> 00:18:33,041
Ele vai dormir como um morto
por duas horas.
333
00:18:33,042 --> 00:18:34,709
Isso não vai matá-lo, vai?
334
00:18:37,347 --> 00:18:38,747
Liza...
335
00:18:39,848 --> 00:18:42,851
Você não está se apegando
ao velho, está?
336
00:18:43,852 --> 00:18:45,720
De jeito nenhum.
337
00:18:46,021 --> 00:18:47,956
Não, não vai matá-lo.
338
00:18:48,257 --> 00:18:50,658
Matá-lo agora
só vai criar o caos.
339
00:18:50,659 --> 00:18:53,061
Preciso sugar a força dele.
340
00:18:53,062 --> 00:18:56,932
Então, quando for a hora certa,
tomar a organização dele...
341
00:18:56,933 --> 00:18:59,567
será como calçar uma luva.
342
00:18:59,968 --> 00:19:03,238
E se um dos homens dele
me pegar bisbilhotando?
343
00:19:03,739 --> 00:19:05,540
Você provavelmente
estará morta.
344
00:19:07,043 --> 00:19:08,711
Você sai primeiro.
345
00:19:23,125 --> 00:19:24,759
Tudo bem, certo.
346
00:19:26,997 --> 00:19:28,563
Estou sob muita pressão aqui.
347
00:19:34,358 --> 00:19:36,838
Algo me diz
que viemos ao lugar certo.
348
00:19:36,839 --> 00:19:38,238
Você acha?
349
00:19:38,239 --> 00:19:40,009
O Sr. Sionis vai vê-los agora.
350
00:19:53,455 --> 00:19:55,724
- Richard Sionis.
- James Gordon.
351
00:19:55,725 --> 00:19:57,325
Meu parceiro,
Harvey Bullock.
352
00:19:57,326 --> 00:19:58,987
Como posso ajudá-los,
detetives?
353
00:19:58,988 --> 00:20:00,987
Não tenho muito tempo.
354
00:20:00,988 --> 00:20:02,989
Conhece este homem?
Coleman Lawson?
355
00:20:02,990 --> 00:20:05,091
Fez alguma entrevista
para emprego?
356
00:20:05,092 --> 00:20:06,593
Sinto muito, não vi.
357
00:20:06,594 --> 00:20:09,396
Algum de seus funcionários
faltou ao serviço ontem?
358
00:20:09,397 --> 00:20:12,399
Algum chegou
com a mão direita ferida?
359
00:20:12,400 --> 00:20:15,235
Não faço esse tipo
de verificação, detetive.
360
00:20:15,236 --> 00:20:17,304
Importa-se se olharmos?
361
00:20:17,305 --> 00:20:19,306
Poderia me dizer
do que se trata?
362
00:20:19,307 --> 00:20:21,541
Coleman Lawson foi morto
há dois dias.
363
00:20:21,542 --> 00:20:24,110
O homem que o matou
tinha o cartão de sua empresa.
364
00:20:24,111 --> 00:20:27,047
Existem milhares de jeitos
dele ter conseguido o cartão.
365
00:20:27,848 --> 00:20:30,216
Pra que toda
esse lance de guerreiro?
366
00:20:30,217 --> 00:20:32,919
Isso me inspira.
367
00:20:32,920 --> 00:20:35,855
O mercado financeiro
é uma dureza.
368
00:20:35,856 --> 00:20:38,691
Para ser bem sucedido,
é preciso ser guerreiro.
369
00:20:38,692 --> 00:20:40,093
Não, não precisa.
370
00:20:40,094 --> 00:20:42,228
É preciso ser
um bom empresário.
371
00:20:42,229 --> 00:20:45,331
Guerreiros lutam guerras.
É diferente.
372
00:20:46,332 --> 00:20:48,034
Acha-se um matador?
373
00:20:48,035 --> 00:20:50,637
Já matou alguém,
Sr. Sionis?
374
00:20:50,638 --> 00:20:52,672
Só metaforicamente.
375
00:20:52,673 --> 00:20:55,742
- Então é só coisa de jovem?
- Exato.
376
00:20:55,743 --> 00:20:59,112
Você fala como um homem
que já esteve em combate.
377
00:20:59,113 --> 00:21:01,514
Você matou pessoas
de verdade, não?
378
00:21:01,515 --> 00:21:03,817
Verdadeiros matadores
são fáceis de se notar.
379
00:21:03,818 --> 00:21:06,286
Sim, eles são.
380
00:21:07,087 --> 00:21:09,155
E qual é
o lance das máscaras?
381
00:21:09,156 --> 00:21:11,091
Um psiquiatra diria
que esconde algo.
382
00:21:11,092 --> 00:21:12,625
Ao contrário.
383
00:21:12,626 --> 00:21:17,563
Uma máscara esconde a face,
mas liberta a alma.
384
00:21:17,564 --> 00:21:20,500
Uma máscara fala a verdade.
385
00:21:20,501 --> 00:21:21,968
Que profundo.
386
00:21:21,969 --> 00:21:24,971
Por que tantos empregados
têm feridas e cicatrizes?
387
00:21:24,972 --> 00:21:27,407
Nosso campeonato de futebol
só tem perna-de-pau.
388
00:21:27,408 --> 00:21:28,975
É um mentiroso,
Sr. Sionis.
389
00:21:29,977 --> 00:21:31,978
Tanta raiva.
390
00:21:33,848 --> 00:21:36,816
Deve sentir tanto a falta
do campo de batalha.
391
00:21:36,817 --> 00:21:39,886
Imagino que matar
deva ser tão viciante.
392
00:21:41,389 --> 00:21:43,423
Você matou Coleman Lawson,
não foi?
393
00:21:43,424 --> 00:21:45,125
Prove.
394
00:21:45,126 --> 00:21:46,926
Nós iremos.
395
00:21:52,333 --> 00:21:54,134
Eu bancaria
o policial bonzinho...
396
00:21:54,135 --> 00:21:56,236
mas não sei fazer isso.
397
00:22:27,166 --> 00:22:28,568
GCPD.
398
00:22:28,569 --> 00:22:30,537
Virem-se devagar.
399
00:22:33,575 --> 00:22:35,442
Deixe-me ver essas mãos!
400
00:22:41,315 --> 00:22:42,782
Não se mexa!
401
00:22:50,758 --> 00:22:52,959
Deveria ter me esperado.
402
00:23:04,538 --> 00:23:06,339
Ei, "Brucinho".
403
00:23:06,340 --> 00:23:09,876
É Bruce.
Nada de "inho".
404
00:23:09,877 --> 00:23:12,178
Você não tem pais.
Chamo você do que quiser.
405
00:23:12,179 --> 00:23:13,814
Por favor,
saia da minha frente.
406
00:23:14,215 --> 00:23:16,349
Que babaquinha metido,
não é?
407
00:23:16,350 --> 00:23:17,717
Para um órfão.
408
00:23:17,718 --> 00:23:20,253
Você tem sido muito rude.
409
00:23:20,254 --> 00:23:22,488
Não entendo o motivo.
410
00:23:22,489 --> 00:23:25,257
Cara, você é um esquisitão.
Sua mãe deve...
411
00:23:27,395 --> 00:23:29,663
Não fale da minha mãe!
412
00:23:33,067 --> 00:23:34,501
Mesmo?
413
00:23:44,835 --> 00:23:46,836
É o Thimoty que está aí?
414
00:23:53,048 --> 00:23:55,028
Nós nos encontramos
lá na Fish Mooney.
415
00:23:56,049 --> 00:23:58,844
Sou o cara que costumava
ter seu emprego.
416
00:23:58,845 --> 00:24:01,096
Eu esperava lhe fazer
algumas perguntas.
417
00:24:01,097 --> 00:24:02,497
Eu não sei de nada...
418
00:24:04,908 --> 00:24:06,783
Haverá tempo para isso.
419
00:24:08,032 --> 00:24:09,727
Primeiro o mais importante.
420
00:24:20,539 --> 00:24:22,797
Assassinos deixam digitais
na cena do crime,
421
00:24:22,798 --> 00:24:24,098
mas não você.
422
00:24:24,099 --> 00:24:26,606
Deixou seu polegar inteiro
na boca do cara morto.
423
00:24:26,607 --> 00:24:28,762
Você tem estilo.
Gosto de você, garoto.
424
00:24:28,763 --> 00:24:30,377
Essa é sua última chance.
425
00:24:30,778 --> 00:24:34,045
Quando passarmos
por aquela porta, já era.
426
00:24:34,046 --> 00:24:35,449
Foi legítima defesa.
427
00:24:35,450 --> 00:24:38,141
É claro que foi.
Não foi o que eu disse, Jim?
428
00:24:38,142 --> 00:24:40,665
Eu não disse que provavelmente
foi legítima defesa?
429
00:24:42,605 --> 00:24:44,152
Fale.
430
00:24:44,153 --> 00:24:45,626
Gordon está com ele.
431
00:24:45,627 --> 00:24:47,608
Foi parte do processo
de contratação.
432
00:24:47,609 --> 00:24:50,303
Sionis disse aos três últimos
candidatos para lutarem.
433
00:24:50,304 --> 00:24:52,039
Não devia ser até a morte,
mas...
434
00:24:52,040 --> 00:24:53,595
Isso é inacreditável.
435
00:24:53,596 --> 00:24:55,355
Todos assinaram
acordos de sigilo,
436
00:24:55,356 --> 00:24:57,119
sendo cúmplices
do que acontecer.
437
00:24:57,120 --> 00:24:59,353
- Sabemos onde foi?
- Algum escritório velho.
438
00:24:59,354 --> 00:25:02,490
As janelas estavam cobertas.
Ele foi até de olhos vendados.
439
00:25:02,491 --> 00:25:05,499
- O que foi, Ed?
- Tinta de impressão.
440
00:25:05,500 --> 00:25:07,537
Sabe do que ele está falando?
441
00:25:07,538 --> 00:25:10,286
O exames médicos
disseram que era tinta preta.
442
00:25:10,287 --> 00:25:13,253
Mas eu investiguei e descobri
que era tinta de impressão.
443
00:25:13,254 --> 00:25:15,362
Também tirei grampos
do ombro dele...
444
00:25:15,363 --> 00:25:17,392
e encontrei grafite
entre suas costelas.
445
00:25:17,393 --> 00:25:18,935
Ele foi morto
em um escritório.
446
00:25:18,936 --> 00:25:21,026
Já descobrimos isso, Ed,
mas obrigado.
447
00:25:22,265 --> 00:25:24,113
- Tem mais algo?
- Sim.
448
00:25:24,114 --> 00:25:26,115
Fez-me pensar em um caso
de um ano atrás.
449
00:25:26,116 --> 00:25:27,856
Jovem, com terno...
450
00:25:27,857 --> 00:25:30,356
esôfago dilacerado ao ingerir
fichas catalográficas.
451
00:25:30,357 --> 00:25:31,758
Fiz uma pesquisas e...
452
00:25:31,759 --> 00:25:34,343
Quanto foram mortos
com materiais de escritório?
453
00:25:34,344 --> 00:25:36,992
Quatro,
nos últimos três anos.
454
00:25:37,454 --> 00:25:39,860
Faça aquele homem confessar.
Agora.
455
00:25:39,861 --> 00:25:41,745
Acho que temos um problema.
456
00:25:42,741 --> 00:25:46,592
Como advogado do Sr. Adams,
o aconselhei de não falar nada.
457
00:25:46,593 --> 00:25:50,376
E qualquer coisa que ele disse
será considerada sob pressão.
458
00:25:50,377 --> 00:25:53,130
E quanto Sionis está pagando
para se livrar?
459
00:25:53,131 --> 00:25:54,619
Tenha um bom dia.
460
00:25:56,090 --> 00:25:58,793
Ele apareceu antes do Adam
assinar o depoimento.
461
00:25:58,794 --> 00:26:01,164
Temos que descobrir
onde Sionis promove as lutas.
462
00:26:01,165 --> 00:26:03,572
Vou ver quantos imóveis
ele tem aqui em Gotham.
463
00:26:04,181 --> 00:26:05,981
Isso faz sentido para você?
464
00:26:05,982 --> 00:26:09,239
Não, mas como pode ser pior
que o Bode ou o Homem-Balão?
465
00:26:09,240 --> 00:26:12,453
Quando isso virou normal
para essa cidade? O que mudou?
466
00:26:12,454 --> 00:26:15,663
Talvez nada. Só precisavam
de algo para iniciar o fogo.
467
00:26:15,664 --> 00:26:17,872
Como a morte
de Thomas e Martha Wayne?
468
00:26:19,041 --> 00:26:20,737
Não sou idiota, Gordon.
469
00:26:20,738 --> 00:26:22,589
Sei que ainda
está investigando.
470
00:26:22,590 --> 00:26:25,774
Mas como as mortes deles
causaram tudo isso?
471
00:26:25,775 --> 00:26:27,505
Por que eram tão importantes?
472
00:26:27,506 --> 00:26:29,173
Acho que é o que representavam.
473
00:26:29,845 --> 00:26:31,593
Uma Gotham diferente.
474
00:26:32,376 --> 00:26:33,909
Decente. Esperançosa.
475
00:26:34,964 --> 00:26:36,970
Seja lá o que era,
não existe mais.
476
00:26:38,349 --> 00:26:40,716
Quando Zsasz veio procurá-lo,
devia ter ficado.
477
00:26:40,717 --> 00:26:42,144
Eu disse para você ir.
478
00:26:42,507 --> 00:26:44,392
Não importa,
eu devia ter ficado.
479
00:26:45,716 --> 00:26:47,193
Vamos pegar esse cara.
480
00:26:47,194 --> 00:26:48,594
Certo.
481
00:26:57,067 --> 00:26:58,929
Está atrasado, Patrão Bruce.
482
00:27:00,204 --> 00:27:02,035
- O que houve?
- Eu estou bem.
483
00:27:02,036 --> 00:27:03,444
O que houve?
484
00:27:06,543 --> 00:27:09,509
Alguém desrespeitou
a minha mãe.
485
00:27:09,510 --> 00:27:11,088
É mesmo.
486
00:27:12,139 --> 00:27:14,822
Espero que tenha quebrado
os dentes do desgraçado.
487
00:27:15,491 --> 00:27:16,924
Não.
488
00:27:17,146 --> 00:27:18,978
Ele era maior que eu e...
489
00:27:19,418 --> 00:27:21,805
Não sou bom em lutar.
Não o machuquei.
490
00:27:23,116 --> 00:27:24,573
Não mesmo?
491
00:27:25,336 --> 00:27:27,078
Não avise à escola.
492
00:27:29,236 --> 00:27:30,756
É claro que não.
493
00:27:33,452 --> 00:27:36,095
Olhe isso, Sionis é dono
de metade de Gotham.
494
00:27:36,096 --> 00:27:37,570
Vamos nos dividir.
495
00:27:37,571 --> 00:27:39,895
Vamos a lugares abandonados
e em construção.
496
00:27:39,896 --> 00:27:41,456
O filho da puta
não vai escapar.
497
00:27:41,457 --> 00:27:43,622
Só uma coisa...
Ele tem seu número.
498
00:27:43,623 --> 00:27:45,688
- Do que está falando?
- Sionis.
499
00:27:45,689 --> 00:27:48,762
Pode não ter matado Cobblepot,
mas você tem problemas, Jimmy.
500
00:27:48,986 --> 00:27:51,968
Pode se achar um soldado,
mas essa luta com Falcone...
501
00:27:52,176 --> 00:27:54,637
Lutar com outros policias...
Você ama isso.
502
00:27:54,638 --> 00:27:57,199
Então quando achar
algo remotamente possível...
503
00:27:57,200 --> 00:27:58,892
Ligue-me.
504
00:28:03,038 --> 00:28:05,136
Barbara, está tudo bem?
505
00:28:05,137 --> 00:28:07,021
Sim, eu só...
506
00:28:07,222 --> 00:28:08,835
Só queria ver como estava.
507
00:28:08,836 --> 00:28:11,225
Podemos conversar depois?
Estou ocupado.
508
00:28:11,226 --> 00:28:12,947
É claro. Eu amo...
509
00:28:26,543 --> 00:28:28,090
O chefe quer o chá.
510
00:28:28,969 --> 00:28:30,457
Está quase pronto.
511
00:29:08,951 --> 00:29:10,428
DPGC!
512
00:29:15,346 --> 00:29:16,887
Tem alguém aqui?
513
00:29:20,089 --> 00:29:23,224
Isso é um sim.
514
00:29:27,353 --> 00:29:29,097
Creme e açúcar.
515
00:29:40,564 --> 00:29:41,974
Oi.
516
00:29:43,262 --> 00:29:44,957
Uma garota
tem que fazer compras.
517
00:30:02,896 --> 00:30:05,600
Este é o relógio
de seu pai.
518
00:30:07,235 --> 00:30:08,736
Não o perca agora.
519
00:30:10,839 --> 00:30:12,641
A casa de Tommy Elliot.
520
00:30:16,178 --> 00:30:19,078
- Não tenha medo.
- Não estou com medo.
521
00:30:20,615 --> 00:30:22,717
Estou visualizando
o que vou fazer.
522
00:30:22,951 --> 00:30:25,659
Se não quiser fazer isso,
não há porque se envergonhar.
523
00:30:26,454 --> 00:30:28,422
Deveria ter
motivo de sobra.
524
00:30:44,906 --> 00:30:47,809
- O que está fazendo aqui?
- Temos um assunto inacabado.
525
00:30:47,810 --> 00:30:49,777
Se pensa que vai contar
aos meus pais...
526
00:30:50,311 --> 00:30:53,815
- Está louco?!
- Não fale da minha mãe!
527
00:30:55,349 --> 00:30:56,749
Patrão Bruce!
528
00:31:01,957 --> 00:31:04,092
Muito bem feito,
eu acho.
529
00:31:04,093 --> 00:31:07,161
Tudo bem aí, chapa?
Quebrou algum osso?
530
00:31:07,162 --> 00:31:11,232
- Ele tentou me matar!
- Isso mesmo. Ele tentou.
531
00:31:11,233 --> 00:31:12,633
Ele tentou matar você.
532
00:31:13,702 --> 00:31:16,070
Lembre-se disso
na próxima vez que o vir.
533
00:31:16,071 --> 00:31:17,674
E lembre-se...
534
00:31:18,075 --> 00:31:20,075
que eu deixo ele tentar.
535
00:31:22,476 --> 00:31:24,379
Agora, vamos colocar gelo
nesses dedos.
536
00:31:25,947 --> 00:31:27,449
O que quer para o jantar?
537
00:31:28,983 --> 00:31:30,784
- Pizza.
- Pizza?
538
00:31:30,785 --> 00:31:32,588
Bela escolha,
Patrão Bruce.
539
00:31:33,922 --> 00:31:36,959
Jim, onde está você?
Minha lista deu merda. Me liga.
540
00:31:38,393 --> 00:31:41,394
- Nygma, Gordon ligou?
- Não.
541
00:31:41,395 --> 00:31:44,465
Mas se o detetive
se tornar o mistério...
542
00:31:47,335 --> 00:31:49,104
Acorde.
543
00:31:50,238 --> 00:31:52,106
Detetive Gordon?
544
00:31:52,440 --> 00:31:53,840
Acorde!
545
00:31:55,277 --> 00:31:58,411
Então, três de vocês
se qualificam...
546
00:31:58,412 --> 00:32:00,648
para a vaga
em minha empresa.
547
00:32:01,182 --> 00:32:05,127
Lembrando que podem usar
qualquer coisa como arma...
548
00:32:05,128 --> 00:32:07,889
e o último a ficar de pé
fica com a vaga.
549
00:32:08,323 --> 00:32:12,026
No entanto,
esta noite é especial.
550
00:32:12,027 --> 00:32:15,130
Veem o cara
sem máscara?
551
00:32:15,504 --> 00:32:18,699
Quem o matar...
é o vencedor.
552
00:32:19,534 --> 00:32:21,636
Ouçam.
Sou policial.
553
00:32:21,637 --> 00:32:24,105
Até agora, nenhum de vocês
infligiu nenhuma lei!
554
00:32:24,740 --> 00:32:27,142
Que os jogos comecem.
555
00:32:29,544 --> 00:32:31,580
Última chance!
Ninguém se mexe!
556
00:32:32,015 --> 00:32:35,516
Ah, e darei 1 milhão de bônus.
557
00:32:37,319 --> 00:32:38,853
Que porra.
558
00:32:44,501 --> 00:32:47,495
Alvarez, ajude-me a checar
estes endereços.
559
00:32:47,496 --> 00:32:49,732
- Gordon pode estar em apuros.
- Tô ocupado.
560
00:32:49,733 --> 00:32:51,726
Lembrarei disso
quando sua esposa ligar,
561
00:32:51,727 --> 00:32:53,568
perguntando por você,
vagabundo.
562
00:32:57,706 --> 00:33:00,875
Collins.
Pode me ajudar?
563
00:33:05,980 --> 00:33:08,115
Escutem aqui,
seus filhos da puta!
564
00:33:09,752 --> 00:33:12,987
Vocês não gostam do Gordon!
Beleza!
565
00:33:12,988 --> 00:33:16,425
Ele pode ser um grande babaca!
Mas ainda é um policial!
566
00:33:17,059 --> 00:33:20,328
E nenhum de vocês,
se mexeu quando ele precisou!
567
00:33:20,329 --> 00:33:21,963
Isso não vai se repetir.
568
00:33:22,498 --> 00:33:25,133
Preciso de ajuda
para checar estes endereços.
569
00:33:25,134 --> 00:33:26,534
Agora.
570
00:33:27,870 --> 00:33:29,271
Dê-me alguns.
571
00:33:38,480 --> 00:33:39,780
Tá legal...
572
00:33:39,781 --> 00:33:41,816
Mas ajude-me
com minha esposa, certo?
573
00:33:41,817 --> 00:33:43,217
Certo.
574
00:34:21,255 --> 00:34:22,655
Acabou.
575
00:34:27,964 --> 00:34:30,098
Sabia que você tinha
um lado assassino.
576
00:34:32,968 --> 00:34:36,671
Então, onde estão
os seus irmãos da polícia?
577
00:34:36,672 --> 00:34:38,742
Eles abandonaram você?
578
00:34:38,743 --> 00:34:40,143
Não preciso deles.
579
00:34:57,858 --> 00:35:00,660
Parece que vou ter que me dar
aquele milhão de dólares.
580
00:35:30,593 --> 00:35:31,993
Jim?
581
00:35:32,494 --> 00:35:33,794
Jim?
582
00:35:37,131 --> 00:35:38,531
Jim!
583
00:35:52,129 --> 00:35:53,629
Obrigado.
584
00:35:54,616 --> 00:35:56,116
De nada.
585
00:36:08,105 --> 00:36:10,765
Se eu morrer
586
00:36:10,766 --> 00:36:15,102
E minha alma se perder
587
00:36:15,103 --> 00:36:20,007
Não é culpa de ninguém
além de mim mesma
588
00:36:20,008 --> 00:36:22,756
Não é culpa de ninguém
589
00:36:22,757 --> 00:36:24,257
Além de mim mesma
590
00:36:25,131 --> 00:36:27,648
Se eu morrer
591
00:36:27,649 --> 00:36:32,119
E minha alma se perder
592
00:36:32,120 --> 00:36:35,358
Não é culpa de ninguém
593
00:36:35,359 --> 00:36:38,059
além de mim mesma
594
00:36:50,705 --> 00:36:53,407
É melhor que tenha
uma boa razão para estar aqui.
595
00:36:53,408 --> 00:36:55,476
Conseguiu o que eu pedi?
596
00:36:55,477 --> 00:36:58,411
Eu quero cair fora.
597
00:36:59,680 --> 00:37:01,080
Não.
598
00:37:01,750 --> 00:37:03,918
Ele vai descobrir.
599
00:37:03,919 --> 00:37:06,921
Talvez não hoje,
mas em breve.
600
00:37:06,922 --> 00:37:08,489
Vale a pena?
601
00:37:08,490 --> 00:37:11,992
Você... é rica.
602
00:37:11,993 --> 00:37:13,994
As pessoas estão
com medo de você.
603
00:37:13,995 --> 00:37:16,363
Já não é o suficiente?
604
00:37:16,364 --> 00:37:17,764
Não.
605
00:37:18,700 --> 00:37:20,100
Não é.
606
00:37:21,937 --> 00:37:24,071
Eu cresci
não muito longe daqui.
607
00:37:24,072 --> 00:37:26,707
Um quarto. Água fria.
608
00:37:26,708 --> 00:37:28,375
Só eu e minha mãe.
609
00:37:28,376 --> 00:37:30,678
Eu dormia em uma cama
atrás de uma cortina.
610
00:37:30,679 --> 00:37:34,180
É onde eu me escondia
quando ela entretia homens.
611
00:37:35,850 --> 00:37:38,352
E é lá que eu estava
quando ele a matou.
612
00:37:38,353 --> 00:37:40,421
Um dos homens de Falcone.
613
00:37:41,355 --> 00:37:43,557
Ele não gostou do serviço.
614
00:37:43,558 --> 00:37:45,392
Eu me escondi lá...
615
00:37:45,393 --> 00:37:48,765
Em silêncio, até de manhã.
616
00:37:49,364 --> 00:37:52,026
Com a minha mãe
a meio metro de mim.
617
00:37:52,367 --> 00:37:54,468
Naquela noite,
eu fiz uma promessa.
618
00:37:54,669 --> 00:37:56,771
Que iria se vingar.
619
00:37:57,241 --> 00:38:00,374
De nunca mais ser indefesa.
620
00:38:00,375 --> 00:38:02,487
De nunca deixar
homem nenhum...
621
00:38:02,488 --> 00:38:05,746
Homem nenhum,
ficar sobre mim.
622
00:38:05,747 --> 00:38:09,315
Isto trata-se de manter
o que prometi àquela garotinha.
623
00:38:13,087 --> 00:38:15,054
Então, o que é isso?
624
00:38:18,493 --> 00:38:20,059
Isto é uma ameaça.
625
00:38:21,160 --> 00:38:24,464
Faço uso disto
e Falcone desmorona.
626
00:38:34,408 --> 00:38:36,110
Você está com medo.
627
00:38:36,111 --> 00:38:39,067
Mas não vou
deixar que nada...
628
00:38:39,068 --> 00:38:41,949
Aconteça com você
e isso é uma promessa.
629
00:38:43,152 --> 00:38:44,652
Quero que você diga...
630
00:38:44,653 --> 00:38:46,821
"Acredito em você, mamãe."
631
00:38:48,030 --> 00:38:50,356
Acredito em você, mamãe.
632
00:38:51,959 --> 00:38:54,027
Esta é a minha garota.
633
00:38:58,770 --> 00:39:01,335
A coisa é o seguinte,
quando eu tinha o seu emprego,
634
00:39:01,336 --> 00:39:04,104
alguém me perguntou:
"qual o segredo da Srta. Mooney?"
635
00:39:04,105 --> 00:39:06,170
Eu poderia ter respondido.
636
00:39:13,347 --> 00:39:14,982
Timothy...
637
00:39:14,983 --> 00:39:17,852
Acho que você
está escondendo algo de mim.
638
00:39:17,853 --> 00:39:19,387
Certo, eu...
639
00:39:19,388 --> 00:39:21,722
Eu a escutei falando
com o Butch.
640
00:39:21,723 --> 00:39:23,958
Falando sobre o quê?
De quem?
641
00:39:23,959 --> 00:39:26,560
Fal... Falcone.
642
00:39:26,561 --> 00:39:28,329
Ela disse, "o nosso..."
643
00:39:28,330 --> 00:39:30,331
"Nosso amigo lá no Falcone."
644
00:39:30,332 --> 00:39:31,732
É isso aí.
645
00:39:31,733 --> 00:39:34,001
Ela estava sussurrando.
Por favor.
646
00:39:34,002 --> 00:39:36,369
Ela tem alguém
próximo ao Falcone.
647
00:39:37,504 --> 00:39:39,004
É claro.
648
00:39:42,843 --> 00:39:44,711
Obrigado.
649
00:39:46,854 --> 00:39:49,716
- Ninguém pode achar o corpo.
- Não!
650
00:39:49,717 --> 00:39:51,719
Estamos em paz
no fim das contas.
651
00:39:51,720 --> 00:39:53,854
Não!
Não, por favor!
652
00:39:53,855 --> 00:39:55,255
Não! Não!
653
00:40:01,528 --> 00:40:04,317
Alvarez e Collins estão trazendo
os capangas de Sionis.
654
00:40:04,318 --> 00:40:07,100
Os manés deram no pé
quando prendemos o chefe deles.
655
00:40:07,101 --> 00:40:08,501
Você está bem?
656
00:40:09,436 --> 00:40:11,272
Essen me disse
que fez um discurso.
657
00:40:11,273 --> 00:40:13,007
Não chamaria bem de discurso.
658
00:40:13,008 --> 00:40:14,875
E que você
me chamou de babaca.
659
00:40:14,876 --> 00:40:16,912
Eu lhe chamei disso.
660
00:40:17,625 --> 00:40:19,125
Obrigado.
661
00:40:19,748 --> 00:40:21,749
Por me dar cobertura.
662
00:40:21,750 --> 00:40:23,587
Agora e antes.
663
00:40:24,853 --> 00:40:27,121
Só tente não ser
um pé do saco.
664
00:40:27,122 --> 00:40:28,922
Faz o meu dia ser mais difícil.
665
00:40:31,016 --> 00:40:32,520
Saiba que estava errado.
666
00:40:32,521 --> 00:40:34,061
O que você disse logo cedo.
667
00:40:35,030 --> 00:40:36,530
Não que eu goste de lutar.
668
00:40:36,531 --> 00:40:38,478
Mas não tenho medo,
tampouco.
669
00:40:39,734 --> 00:40:42,168
E se não lutamos
por esta cidade, quem o fará?
670
00:40:44,238 --> 00:40:47,085
Não vou parar, Harvey.
671
00:40:47,575 --> 00:40:51,012
Falcone, o prefeito,
cada policial corrupto...
672
00:40:51,013 --> 00:40:52,413
Eu vou pegá-los.
673
00:40:55,582 --> 00:40:57,314
Você devia saber disso.
674
00:40:58,053 --> 00:41:00,119
Vá para casa, Jim.
675
00:41:10,130 --> 00:41:12,499
Você estava ouvindo
esta noite, não estava?
676
00:41:12,500 --> 00:41:15,569
Vai acabar em apuros,
velhota.
677
00:41:15,570 --> 00:41:18,243
Ouvi você contando histórias
para aquela garota.
678
00:41:19,824 --> 00:41:22,824
Uma mentira com um coração
de verdade é algo poderoso.
679
00:41:24,079 --> 00:41:26,145
Vá embora.
Já está tarde.
680
00:41:53,808 --> 00:41:56,488
Alô, sou eu.
Logo estou voltando para casa.
681
00:41:56,978 --> 00:41:59,446
Tudo vai melhorar.
Eu prometo.
682
00:41:59,447 --> 00:42:01,448
Eu amo você.
683
00:42:01,449 --> 00:42:04,051
Ei, Gordon.
Tem um minuto?
684
00:42:04,052 --> 00:42:06,587
Pode esperar?
Já estou dando o fora daqui.
685
00:42:06,588 --> 00:42:09,523
Policiais trouxeram um preso.
Diz que conhece você.
686
00:42:09,524 --> 00:42:11,124
É?
Qual é a acusação?
687
00:42:11,125 --> 00:42:13,260
Furto.
Uma loja chique no centro.
688
00:42:13,261 --> 00:42:16,396
Belo serviço profissional.
A criança nem disparou o alarme.
689
00:42:16,397 --> 00:42:18,298
Criança?
690
00:42:18,299 --> 00:42:20,968
- Garoto ou garota?
- Garota.
691
00:42:20,969 --> 00:42:23,602
Perguntou se você entrou
em algum esgoto recentemente.
692
00:42:28,509 --> 00:42:30,569
Ei, detetive.
693
00:42:32,169 --> 00:42:33,769
Sentiu a minha falta?
694
00:42:40,898 --> 00:42:42,898
Eu gostei.
695
00:42:43,892 --> 00:42:46,093
Gostei de machucá-lo.
696
00:42:46,094 --> 00:42:48,161
Claro que gostou.
697
00:42:51,665 --> 00:42:53,168
Ele mereceu.
698
00:42:54,169 --> 00:42:56,736
Estou tão irritado
o tempo todo.
699
00:42:58,573 --> 00:43:00,374
Será que nunca vai embora?
700
00:43:00,675 --> 00:43:03,476
Isso eu não sei.
701
00:43:04,745 --> 00:43:06,345
Alfred...
702
00:43:09,083 --> 00:43:11,517
Você pode me ensinar a lutar?
703
00:43:16,237 --> 00:43:20,017
Sim, Patrão Bruce.
704
00:43:20,943 --> 00:43:22,443
Sim, eu posso.