1 00:00:02,551 --> 00:00:06,647 ،هناك حرب آتية .حرب شعواء، ستعم الفوضى 2 00:00:06,822 --> 00:00:10,553 ،وستفيض أنهار الدم في الشوارع .أنا واثق من ذلك، أرى ذلك في الأفق 3 00:00:11,027 --> 00:00:14,326 ،حان الوقت، لا بدّ أن يتولى أحدهم أعماله .وأنا أحق الناس بذلك 4 00:00:16,699 --> 00:00:19,634 .ـ أدعى (جيمس غوردن)، محقق .اسمي (بروس وين) - 5 00:00:19,802 --> 00:00:21,326 .أعدك بإيجاد الفاعل 6 00:00:21,504 --> 00:00:23,199 ! توقف وإلاّ أطلقت النار 7 00:00:23,973 --> 00:00:26,567 ‫‫(فيش موني) والشرطة‬ ‫‫ألصقوا التهمة بـ(ماريو بيبر).‬ 8 00:00:26,742 --> 00:00:28,505 ‫‫لماذا تشي بربة عملك ؟‬ 9 00:00:28,678 --> 00:00:29,906 ‫‫تريد التخلص من (فيش) 10 00:00:31,447 --> 00:00:33,745 ‫‫أخبرتك بأنها مسألة مهمة.‬ 11 00:00:33,949 --> 00:00:36,850 ‫‫أنا لا أبحث عن فتاة، ‫‫بل أبحث عن سلاح.‬ 12 00:00:37,019 --> 00:00:38,543 ‫‫لا بدّ من التخلص من الرجل المسن. 13 00:00:38,721 --> 00:00:41,656 ‫‫لو اكتشف ما ندبره معاً، ‫‫فسنهلك.‬ 14 00:00:41,824 --> 00:00:44,725 ‫‫أنت معتقل بتهمة قتل‬ ‫‫(أوزوالد تشسترفيلد كوبلبوت).‬ 15 00:00:46,328 --> 00:00:50,594 ‫‫- يا للهول.‬ ‫‫ـ أنا (أوزوالد كوبلبوت).‬ 16 00:00:55,071 --> 00:00:56,470 ‫‫أيها السافل !‬ 17 00:01:08,484 --> 00:01:11,360 ‫‫أهو على قيد الحياة ؟ على قيد الحياة !‬ 18 00:01:13,098 --> 00:01:14,334 ‫‫لا.‬ 19 00:01:15,037 --> 00:01:16,107 ‫‫ما الخطب يا سيّدتي ؟‬ 20 00:01:16,240 --> 00:01:18,547 ‫‫(غوردن) لم يقتل (البطريق) كما أُمر.‬ 21 00:01:18,881 --> 00:01:20,186 ‫‫- ماذا ؟‬ ‫‫- (البطريق)...‬ 22 00:01:20,319 --> 00:01:22,258 ‫‫...لا زال حياً ويعمل لحساب (ماروني) ؟‬ 23 00:01:22,559 --> 00:01:24,230 ‫‫لا.‬ 24 00:01:25,233 --> 00:01:28,978 ‫‫اذهب وابحث عن (غوردن) وأحضره إليّ.‬ 25 00:01:29,111 --> 00:01:30,916 ‫‫على قيد الحياة.‬ 26 00:01:31,051 --> 00:01:33,625 ‫‫أريد التحدث مع ذلك الوغد.‬ 27 00:01:33,859 --> 00:01:35,130 ‫‫مرحباً، اتركوا رسالة.‬ 28 00:01:35,263 --> 00:01:37,804 ‫‫(باربرا)، أصغي إليّ إن كنت في المنزل.‬ 29 00:01:37,937 --> 00:01:40,411 ‫‫أريدك أن تخرجي فوراً.‬ 30 00:01:44,055 --> 00:01:45,793 ‫‫- كنت أحسبنا صديقين.‬ ‫‫- (هارفي).‬ 31 00:01:45,928 --> 00:01:47,934 ‫‫اصمت، انتهى كل شيء.‬ 32 00:01:48,067 --> 00:01:52,547 ‫‫الآن يجب أن أقتلك وآخذ جثتك‬ ‫‫إلى (فالكون) وأتوسل-- أتوسل رحمته ! 33 00:01:52,881 --> 00:01:54,286 ‫‫استمع إليّ، لقد أخفقت.‬ 34 00:01:54,419 --> 00:01:58,096 ‫‫لكن لديّ خطة لتصحيح الأوضاع، ‫‫لا تقتلني، بل ساعدني.‬ 35 00:01:58,230 --> 00:02:00,036 ‫‫هل تحسبني أحمق ؟‬ 36 00:02:00,905 --> 00:02:01,942 ‫‫ابتعدا.‬ 37 00:02:02,476 --> 00:02:03,580 ‫‫ابتعدا.‬ 38 00:02:07,592 --> 00:02:09,095 ‫‫ساعدني.‬ 39 00:02:09,597 --> 00:02:13,375 ‫‫- ليس من الضروري أن نفترق هكذا.‬ ‫‫- تمنَّ ألاّ تراني مرة أخرى.‬ 40 00:02:25,410 --> 00:02:26,580 ‫‫يا له من منزل.‬ 41 00:02:29,689 --> 00:02:32,130 ‫‫بيت جميل...‬ 42 00:02:32,263 --> 00:02:34,036 ‫‫...لامرأة جميلة.‬ 43 00:02:35,975 --> 00:02:37,412 ‫‫أرجوك أن تخبرني بما تريد.‬ 44 00:02:38,582 --> 00:02:41,157 ‫‫لا ضير في الحقيقة.‬ 45 00:02:41,290 --> 00:02:46,505 ‫‫كان خليلك مأموراً بقتل شخص معين‬ ‫‫لحساب شخص آخر، لكنه لم يقتله.‬ 46 00:02:46,639 --> 00:02:50,718 ‫‫مما أثار غضب ذلك الشخص.‬ 47 00:02:51,353 --> 00:02:53,560 ‫‫- (كوبلبوت).‬ ‫‫- ماذا ؟‬ 48 00:02:53,693 --> 00:02:55,365 ‫‫لم يقتل (كوبلبوت).‬ 49 00:02:55,632 --> 00:02:58,006 ‫‫أصبت ! 50 00:02:58,273 --> 00:02:59,610 ‫‫أنت رائعة.‬ 51 00:02:59,745 --> 00:03:01,716 ‫‫أنت رائعة.‬ 52 00:03:02,051 --> 00:03:05,093 ‫‫ذلك المدعو (جيمس غوردن)‬ ‫‫رجل وافر الحظ.‬ 53 00:03:05,695 --> 00:03:09,038 ‫‫كم وزنك ؟ 45 كيلوغرام ؟‬ 54 00:03:09,172 --> 00:03:10,610 ‫‫خمسون ؟‬ 55 00:03:15,089 --> 00:03:17,530 ‫‫وأراهن أن هذا لون شعرك الحقيقي.‬ 56 00:03:18,800 --> 00:03:21,475 ‫‫ماذا ستفعلون بـ(جيم) ؟‬ 57 00:03:22,545 --> 00:03:24,551 ‫‫هل واعدت مجرماً من قبل ؟‬ 58 00:03:24,784 --> 00:03:26,522 ‫‫بعض النساء يجدن إثارة في ذلك.‬ 59 00:03:28,696 --> 00:03:31,236 ‫‫- (جيم).‬ ‫‫- مرحباً.‬ 60 00:03:31,370 --> 00:03:32,574 ‫‫إن ذكر الشيطان ظهر.‬ 61 00:03:32,607 --> 00:03:34,346 ‫‫كنت أتعرف بامرأتك.‬ 62 00:03:34,380 --> 00:03:36,419 ‫‫أنت تتعدى على منزلي، اخرج.‬ 63 00:03:36,552 --> 00:03:40,130 ‫‫تمهل، لقد أسأت فهم الموقف، ‫‫أنا من يتخذ القرارات هنا.‬ 64 00:03:40,263 --> 00:03:45,078 ‫‫أمرت بإحضاري حياً وإلاّ كنت قتلتني.‬ ‫‫لكنني لن أتوانى عن قتلك فوراً.‬ 65 00:03:45,211 --> 00:03:49,122 ‫‫لا تكن عنيداً هكذا، ‫‫هيّا، أنت تعرف القواعد.‬ 66 00:03:49,257 --> 00:03:53,402 ‫‫تعاون وتحمل العواقب‬ ‫‫ولن يصاب أحد غيرك بأذى.‬ 67 00:03:53,436 --> 00:03:55,977 ‫‫اترك المسدس وإلاّ فجرت رأسه.‬ 68 00:03:56,110 --> 00:03:57,615 ‫‫- يا إلهي، (جيم).‬ ‫‫- الوضع تحت السيطرة.‬ 69 00:03:58,584 --> 00:04:00,356 ‫‫اترك مسدسك.‬ 70 00:04:06,006 --> 00:04:08,413 ‫‫حسناً، كما تشاء.‬ 71 00:04:08,546 --> 00:04:12,659 ‫‫لكننا سنقتل الشقراء بعدما نقتلك.‬ 72 00:04:12,993 --> 00:04:14,698 ‫‫ببطء وهدوء.‬ 73 00:04:20,548 --> 00:04:23,290 ‫‫يجب أن نذهب، فوراً.‬ 74 00:04:23,557 --> 00:04:24,728 ‫‫(باربرا).‬ 75 00:04:26,198 --> 00:04:29,542 ‫‫قطار الولايات الغربي السريع يغادر‬ ‫‫بعد 5 دقائق، من الرصيف 12.‬ 76 00:04:29,675 --> 00:04:31,080 ‫‫(باربرا).‬ 77 00:04:32,416 --> 00:04:34,155 ‫‫- ماذا ؟‬ ‫‫- اسمعي.‬ 78 00:04:34,289 --> 00:04:36,395 ‫‫لا، لا.‬ 79 00:04:36,528 --> 00:04:38,702 ‫‫- بضعة أيام فقط وسألحق بك.‬ ‫‫- لا.‬ 80 00:04:39,036 --> 00:04:40,607 ‫‫هناك أمور يجب أن أقوم بها.‬ 81 00:04:40,742 --> 00:04:45,389 ‫‫حسناً، لكنني سأبقى هنا إن بقيت، ‫‫لأنني أحبك يا (جيم)، لا أستطيع تركك.‬ 82 00:04:45,522 --> 00:04:48,430 ‫‫أنا أيضاً أحبك، ‫‫لهذا يجب أن تغادري.‬ 83 00:04:49,299 --> 00:04:52,308 ‫‫ما دمت أعرف أنك سالمة،‬ ‫‫فلا يمكنهم المساس بي.‬ 84 00:04:52,643 --> 00:04:56,621 ‫‫سأصحح الأوضاع، ثم سألحق بك.‬ 85 00:04:58,693 --> 00:05:00,165 ‫‫وماذا إن لم تأت ؟‬ 86 00:05:02,705 --> 00:05:04,745 ‫‫لا تعودي.‬ 87 00:05:06,851 --> 00:05:09,358 ‫‫لا تعودي إلى (غوثام).‬ 88 00:05:09,760 --> 00:05:11,264 ‫‫لا يا (جيم).‬ 89 00:05:38,335 --> 00:05:43,535 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 7: (مظلة البطريق 90 00:05:59,302 --> 00:06:01,142 ‫‫وصل (غوردن)، إنه مجنون.‬ 91 00:06:03,381 --> 00:06:04,618 ‫‫ماذا يفعل ؟‬ 92 00:06:05,587 --> 00:06:06,792 ‫‫هل تصدق ما يفعله ؟‬ 93 00:06:11,472 --> 00:06:13,110 ‫‫(ألفاريز).‬ 94 00:06:13,745 --> 00:06:16,787 ‫‫ألديك أي من أذون الاعتقال الفارغة‬ ‫‫التي وقعها القاضي ؟‬ 95 00:06:18,425 --> 00:06:19,830 ‫‫أجل.‬ 96 00:06:38,451 --> 00:06:40,289 ‫‫هذا غير مقبول.‬ 97 00:06:40,423 --> 00:06:44,802 ‫‫يجب أن يموت (غوردن) و(بولوك)‬ ‫‫و(البطريق)، اليوم.‬ 98 00:06:45,504 --> 00:06:49,483 ‫‫- و(ماروني) أيضاً على ما أظن.‬ ‫‫- إن لزم الأمر.‬ 99 00:06:51,455 --> 00:06:53,930 ‫‫أنت تبالغين برد فعلك يا عزيزتي، ‫‫(البطريق) نكرة.‬ 100 00:06:54,263 --> 00:06:57,306 ‫‫هل تريدين إشعال حرب بسبب الرجل‬ ‫‫الذي كان يحمل مظلتك ؟‬ 101 00:06:57,440 --> 00:07:00,783 ‫‫كان يرافقني حيثما ذهبت، ‫‫إنه يعرف الكثير.‬ 102 00:07:00,916 --> 00:07:02,588 ‫‫مثل ماذا ؟‬ 103 00:07:02,722 --> 00:07:05,630 ‫‫أكثر مما ينبغي، ‫‫يعرف أكثر مما ينبغي.‬ 104 00:07:05,764 --> 00:07:10,344 ‫‫اذهبي إلى (ماروني) واطلبي منه بأدب‬ ‫‫تسليم تابعك، بأدب.‬ 105 00:07:10,845 --> 00:07:14,356 ‫‫إن رفض فيمكننا مناقشة‬ ‫‫اتخاذ إجراءات أكثر حسماً.‬ 106 00:07:14,490 --> 00:07:16,495 ‫‫هذا رد ضعيف أيها الزعيم.‬ 107 00:07:16,630 --> 00:07:20,006 ‫‫أكره أن أتفق مع (فيش)،‬ ‫‫لكننا بحاجة إلى إثبات قوتنا الآن.‬ 108 00:07:20,340 --> 00:07:24,619 ‫‫يجب أن نرد بقوّة، بدون محادثات، ‫‫يموت (البطريق) و(غوردن)، قضي الأمر.‬ 109 00:07:25,321 --> 00:07:27,495 ‫‫اهدأ يا (نيكو)، أنا ملم بما أفعله.‬ 110 00:07:27,929 --> 00:07:30,336 ‫‫أين (غوردن) ؟‬ ‫‫ظننت أنك ستحضرينه معك.‬ 111 00:07:30,469 --> 00:07:33,311 ‫‫لا، رفض المجيء بدون مقاومة.‬ 112 00:07:33,445 --> 00:07:38,593 ‫‫إما أنه يتظاهر بالقوّة أو الجنون،‬ ‫‫لكنه في عمله وكأن شيئاً لم يحدث.‬ 113 00:07:38,861 --> 00:07:40,533 ‫‫سأرسل (فيكتور) لإحضاره.‬ 114 00:07:40,666 --> 00:07:42,940 ‫‫لا داع لذلك، ‫‫رجالي قادرون على التعامل معه.‬ 115 00:07:43,943 --> 00:07:45,981 ‫‫سأرسل (فيكتور).‬ 116 00:07:48,021 --> 00:07:50,027 ‫‫هذا طائر لطيف، أليس كذلك ؟‬ 117 00:07:51,665 --> 00:07:54,407 ‫‫لا علم لي بالدجاج الجبان.‬ 118 00:08:01,828 --> 00:08:04,102 ‫‫اهدأ، العجوز هنا.‬ 119 00:08:04,436 --> 00:08:07,545 ‫‫تباً له، لقد انتهى أمره، ‫‫حان وقت توجيه الضربة.‬ 120 00:08:07,678 --> 00:08:10,587 ‫‫- ليس بعد.‬ ‫‫- ترددين "ليس بعد"، متى إذن ؟‬ 121 00:08:10,721 --> 00:08:13,998 ‫‫تأملي حاله، عائلة (ماروني) تهزأ بنا‬ ‫‫وهو يلعب مع الدجاج.‬ 122 00:08:14,633 --> 00:08:17,174 ‫‫هذا ما يثير قلقي، الدجاج.‬ 123 00:08:17,507 --> 00:08:20,550 ‫‫إنه سعيد ومسترخ،‬ ‫‫وكأنه لا يحمل هماً للدنيا.‬ 124 00:08:20,684 --> 00:08:23,090 ‫‫- إذن فإن فتاتك تتقن دورها.‬ ‫‫- لا.‬ 125 00:08:23,225 --> 00:08:27,002 ‫‫تقول إنه لم يلمسها، ‫‫تؤدي له أعمال الطهو والنظافة.‬ 126 00:08:27,136 --> 00:08:30,680 ‫‫- يحب مشاهدتها وهي تقوم بأعمال منزلية.‬ ‫‫- يا للغرابة.‬ 127 00:08:30,813 --> 00:08:32,886 ‫‫- إن كان هذا ما يهواه....‬ ‫‫- لا.‬ 128 00:08:33,019 --> 00:08:37,233 ‫‫إنه يتصرف وكأنه يعرف شيئاً مهماً‬ ‫‫لا يعرفه أحد سواه.‬ 129 00:08:45,624 --> 00:08:47,663 ‫‫ما الذي جاء بك إلى هنا بحق الجحيم ؟‬ 130 00:08:48,165 --> 00:08:50,739 ‫‫أنا أعمل هنا، هذه مناوبتي، ‫‫أين سأكون غير هنا ؟‬ 131 00:08:50,772 --> 00:08:52,578 ‫‫ما رأيك في (ألاسكا) ؟‬ 132 00:08:53,648 --> 00:08:55,921 ‫‫أذون اعتقال ؟ لمن ؟‬ 133 00:08:56,054 --> 00:08:59,398 ‫‫للعمدة (أوبري جيمس) و(كارماين فالكون)‬ ‫‫ومساعديهما المقربين.‬ 134 00:08:59,531 --> 00:09:02,875 ‫‫بتهمتي التآمر وعرقلة العدالة‬ ‫‫في قضية الزوجين (وين).‬ 135 00:09:03,008 --> 00:09:05,683 ‫‫- هل جننت ؟‬ ‫‫- لا.‬ 136 00:09:06,886 --> 00:09:09,628 ‫‫ربما قليلاً، إنه شعور رائع.‬ 137 00:09:09,895 --> 00:09:13,506 ‫‫سيحاولان قتلي على أية حال، ‫‫من الأفضل أن أجعلهما يدفعان الثمن.‬ 138 00:09:13,539 --> 00:09:16,381 ‫‫ستعتقل العمدة والدون (فالكون)، كيف ؟‬ 139 00:09:16,515 --> 00:09:21,095 ‫‫شهادتي ملحقة بأذون الاعتقال، ‫‫إنها كافية للإدانة بدزينة تهم.‬ 140 00:09:21,430 --> 00:09:23,803 ‫‫صحيح، إن استطعت تنفيذ الإذن‬ ‫‫لكنك لا تستطيع.‬ 141 00:09:23,937 --> 00:09:26,410 ‫‫وإن وافق وكيل النيابة على الدعوى‬ ‫‫ولن يوافق.‬ 142 00:09:26,545 --> 00:09:29,419 ‫‫لن يساعدك أي شرطي أو محام في المدينة.‬ 143 00:09:29,453 --> 00:09:32,963 ‫‫هناك أشخاص مستعدون للمساعدة‬ ‫‫حين يرون إمكانية المقاومة.‬ 144 00:09:33,298 --> 00:09:37,443 ‫‫أنت تحلم، لن يساعدك أحد، ‫‫أنا لن أساعدك.‬ 145 00:09:37,577 --> 00:09:40,920 ‫‫ألاّ تظن أنني أريد التغيير مثلك ؟‬ 146 00:09:41,054 --> 00:09:42,659 ‫‫لديّ أسرة.‬ 147 00:09:45,200 --> 00:09:46,804 ‫‫أنا متفهم.‬ 148 00:09:46,938 --> 00:09:48,442 ‫‫(غوردن)...‬ 149 00:09:48,577 --> 00:09:50,816 ‫‫...غادر المدينة.‬ 150 00:09:51,551 --> 00:09:53,490 ‫‫هذه دياري.‬ 151 00:09:53,624 --> 00:09:55,731 ‫‫كانت ديار أبي.‬ 152 00:09:55,864 --> 00:09:57,636 ‫‫لن أرحل.‬ 153 00:10:30,833 --> 00:10:32,472 ‫‫مرحباً بكم جميعاً.‬ 154 00:10:33,575 --> 00:10:36,383 ‫‫أدعى (فيكتور زاز).‬ 155 00:10:36,684 --> 00:10:40,628 ‫‫أرسلني الدون (كارماين فالكون)‬ ‫‫شخصياً...‬ 156 00:10:40,763 --> 00:10:44,106 ‫‫...في مسألة تهمه كثيراً،‬ ‫‫لهذا أرجو منكم الاحترام.‬ 157 00:10:44,875 --> 00:10:47,683 ‫‫جئت لآخذ (جيم غوردن).‬ 158 00:10:48,385 --> 00:10:52,028 ‫‫لا أحد سواه، وعلى الآخرين عدم التدخل‬ ‫‫ولن تكون هناك مشكلة.‬ 159 00:10:52,563 --> 00:10:53,801 ‫‫أين (جيم) ؟‬ 160 00:11:00,821 --> 00:11:02,560 ‫‫شكراً.‬ 161 00:11:03,095 --> 00:11:04,833 ‫‫يا (جيم) !‬ 162 00:11:05,669 --> 00:11:07,742 ‫‫(جيم).‬ 163 00:11:19,910 --> 00:11:21,783 ‫‫مرحباً يا (جيم).‬ 164 00:11:22,016 --> 00:11:25,126 ‫‫اهدأ، أنا مأمور بأخذك حياً.‬ 165 00:11:25,260 --> 00:11:27,968 ‫‫الدون (فالكون) يريد محادثتك.‬ 166 00:11:28,503 --> 00:11:31,612 ‫‫أخبر (فالكون) بأننا سنتحدث،‬ ‫‫لكن ليس اليوم.‬ 167 00:11:31,745 --> 00:11:35,189 ‫‫لا تكن عنيداً.‬ 168 00:11:35,757 --> 00:11:38,064 ‫‫أخذك حياً يشمل الكثير من المعاني.‬ 169 00:11:38,599 --> 00:11:41,942 ‫‫من الممكن أن يكون الرجل حياً‬ ‫‫لكن بلا يدين.‬ 170 00:11:42,310 --> 00:11:45,954 ‫‫يوجد هنا خمسون شرطياً، ‫‫قم بأية محاولة.‬ 171 00:11:46,087 --> 00:11:47,190 ‫‫اخرجوا جميعاً.‬ 172 00:11:52,774 --> 00:11:53,910 ‫‫من فضلكم ! 173 00:12:10,359 --> 00:12:12,631 ‫‫هيّا أيتها النقيب، اخرجي من هنا.‬ 174 00:12:12,666 --> 00:12:14,137 ‫‫- (جيم)--‬ ‫‫- اخرجي.‬ 175 00:12:14,939 --> 00:12:16,912 ‫‫أستطيع مواجهة الموقف.‬ 176 00:12:30,016 --> 00:12:31,822 ‫‫وبعد يا (جيم) ؟‬ 177 00:13:48,246 --> 00:13:50,319 ‫‫’’شرطة‘‘‬ 178 00:13:52,559 --> 00:13:55,467 ‫‫’’طوارىء‘‘‬ 179 00:14:02,287 --> 00:14:04,127 ‫‫(جيم) ؟‬ 180 00:14:11,583 --> 00:14:12,953 ‫‫(جيم) ؟‬ 181 00:14:17,633 --> 00:14:20,174 ‫‫لماذا تختبىء مني يا (جيم) ؟‬ 182 00:14:36,622 --> 00:14:38,127 ‫‫مهلاً، ما الذي-- ؟‬ 183 00:14:47,053 --> 00:14:48,590 ‫‫هناك.‬ 184 00:15:05,774 --> 00:15:07,078 ‫‫هل تحتاج إلى من يقلك ؟‬ 185 00:15:12,695 --> 00:15:14,032 ‫‫انطلقي، انطلقي، انطلقي.‬ 186 00:15:34,793 --> 00:15:36,097 ‫‫لا، أرجوك.‬ 187 00:15:48,399 --> 00:15:50,037 ‫‫ثمانية وعشرون.‬ 188 00:16:00,934 --> 00:16:02,204 ‫‫لقد أفقت.‬ 189 00:16:03,174 --> 00:16:04,979 ‫‫كيف حالك ؟‬ 190 00:16:05,380 --> 00:16:07,152 ‫‫فظيع.‬ 191 00:16:07,887 --> 00:16:09,258 ‫‫أين أنا ؟ من أنت ؟‬ 192 00:16:09,392 --> 00:16:11,198 ‫‫أنا صديقة (مونتويا) و(آلان).‬ 193 00:16:11,733 --> 00:16:16,012 ‫‫استخرجت رصاصتين من جسمك وقطبت جروحك، ‫‫والآن أطمئن على حالتك.‬ 194 00:16:16,145 --> 00:16:21,160 ‫‫من أنت وفي أي مدينة نحن‬ ‫‫وفي أي يوم من الأسبوع ؟‬ 195 00:16:22,765 --> 00:16:25,439 ‫‫أنا (جيمس غوردن) ونحن في (غوثام).‬ 196 00:16:25,774 --> 00:16:28,180 ‫‫اليوم الجمعة، لمَ توجد هنا جرذان ؟‬ 197 00:16:28,314 --> 00:16:31,222 ‫‫هذا مختبر التشريح في الجامعة.‬ 198 00:16:32,760 --> 00:16:37,307 ‫‫فهمت أنك هارب من المافيا وقال‬ ‫‫(كريسبس) إنك لا تستطيع دخول المستشفى.‬ 199 00:16:37,875 --> 00:16:40,048 ‫‫بصراحة، أحداث مثيرة جداً.‬ 200 00:16:40,483 --> 00:16:43,258 ‫‫- كم بقيت فاقد الوعي ؟‬ ‫‫- بضع ساعات تقريباً لا أكثر.‬ 201 00:16:43,392 --> 00:16:47,069 ‫‫لحسن حظك لم تتعرض الأعضاء الحيوية--‬ ‫‫استلق.‬ 202 00:16:47,203 --> 00:16:50,145 ‫‫حسناً، لقد أصبت، ‫‫يجب أن تلزم الفراش أسبوعاً تقريباً--‬ 203 00:16:50,278 --> 00:16:53,154 ‫‫- لا، يجب أن أخرج.‬ ‫‫- (جيمس)، لقد نزفت بغزارة.‬ 204 00:16:53,287 --> 00:16:56,865 ‫‫يجب أن تطيعني وتستلقي، ‫‫قد تموت إن لم تصغ.‬ 205 00:16:56,998 --> 00:16:58,503 ‫‫يجب أن أقف، هل يمكنك مساعدتي ؟‬ 206 00:16:58,837 --> 00:17:01,110 ‫‫حسناً، حسناً، (كريسبس).‬ 207 00:17:01,512 --> 00:17:04,052 ‫‫- قال إنه سيرحل بالفعل.‬ ‫‫- يجب أن أخرج، الآن.‬ 208 00:17:04,086 --> 00:17:05,691 ‫‫بالطبع.‬ 209 00:17:05,824 --> 00:17:07,797 ‫‫من الأفضل أن ترتدي ملابسك.‬ 210 00:17:12,745 --> 00:17:14,951 ‫‫إنها مسألة تقاليد، قيم.‬ 211 00:17:15,086 --> 00:17:17,927 ‫‫الوشاة يعاقبون، ‫‫لطالما كانت تلك القاعدة.‬ 212 00:17:18,060 --> 00:17:19,866 ‫‫يجب أن تسلمه إلينا يا (سال).‬ 213 00:17:20,000 --> 00:17:22,206 ‫‫أعرف، هذا ما يجب أن أفعله.‬ 214 00:17:22,340 --> 00:17:24,045 ‫‫لكن ماذا أقول ؟‬ 215 00:17:24,178 --> 00:17:26,786 ‫‫يسليني هذا الرجل الضئيل.‬ 216 00:17:26,919 --> 00:17:31,366 ‫‫لن يسر الدون (فالكون) بالمرة، ‫‫هل تريد إشعال حرب بسبب هذا الحقير ؟‬ 217 00:17:31,701 --> 00:17:33,104 ‫‫حرب ؟‬ 218 00:17:34,877 --> 00:17:38,053 ‫‫- أهو مهم بالنسبة إليكم إلى هذا الحد ؟‬ ‫‫- لا.‬ 219 00:17:38,186 --> 00:17:42,900 ‫‫إنه لا يعني شيئاً بالنسبة إلينا، ‫‫الاحترام هو ما يهمنا.‬ 220 00:17:43,034 --> 00:17:45,842 ‫‫الاحترام، أنا متفهم.‬ 221 00:17:46,042 --> 00:17:48,851 ‫‫(بطريق)، تعال.‬ 222 00:17:50,790 --> 00:17:54,100 ‫‫لا تخف، فهي لن تعضك، ‫‫لن تعضيه، أليس كذلك ؟‬ 223 00:18:01,354 --> 00:18:02,825 ‫‫مرحباً يا (بطريق).‬ 224 00:18:03,895 --> 00:18:05,333 ‫‫مرحباً يا آنسة (موني).‬ 225 00:18:05,466 --> 00:18:10,782 ‫‫(بطريق)، الآنسة (موني) ورئيسها‬ ‫‫السيّد (فالكون)...‬ 226 00:18:10,916 --> 00:18:13,055 ‫‫...يشعران بأنك قد أهنتهما.‬ 227 00:18:13,189 --> 00:18:16,933 ‫‫يا إلهي، بالطبع لم تكن تلك نيتي.‬ 228 00:18:17,234 --> 00:18:19,541 ‫‫الاحترام مهم جداً بالنسبة إليهما.‬ 229 00:18:19,875 --> 00:18:24,221 ‫‫أريد اعتذاراً صادقاً منك‬ ‫‫لأنك تسببت لهما في ذلك الشعور.‬ 230 00:18:25,224 --> 00:18:27,130 ‫‫يا إلهي، بكل سرور.‬ 231 00:18:27,498 --> 00:18:33,114 ‫‫إن كنت قد تسببت لأحد، بأي شكل،‬ ‫‫بشعور بقلة الاحترام، فأنا أعتذر.‬ 232 00:18:33,248 --> 00:18:35,254 ‫‫بصدق.‬ 233 00:18:35,989 --> 00:18:39,131 ‫‫ها قد اعتذر، هذا إنصاف.‬ 234 00:18:44,080 --> 00:18:47,556 ‫‫إذن ستسفك الدماء، أنا سعيدة.‬ 235 00:18:47,891 --> 00:18:49,930 ‫‫الرجال البدينون المرحون متعبون.‬ 236 00:18:52,604 --> 00:18:54,343 ‫‫وأنت.‬ 237 00:18:55,313 --> 00:18:59,993 ‫‫أيها الثعبان الحقير.‬ 238 00:19:03,369 --> 00:19:05,710 ‫‫ما سأفعله بك.‬ 239 00:19:06,980 --> 00:19:11,427 ‫‫التعذيب كلمة لطيفة جداً.‬ 240 00:19:12,596 --> 00:19:14,602 ‫‫يؤسفني شعورك هذا يا (فيش).‬ 241 00:19:22,392 --> 00:19:26,671 ‫‫لا يناديني (فيش) سوى أصدقائي.‬ 242 00:19:56,157 --> 00:19:57,528 ‫‫مرحباً أيتها الأخوات.‬ 243 00:19:59,468 --> 00:20:01,172 ‫‫كيف حالكن ؟‬ 244 00:20:02,677 --> 00:20:04,749 ‫‫’’(ماروني) للنقل والتخزين‘‘‬ 245 00:20:12,706 --> 00:20:14,344 ‫‫يا للهو-- !‬ 246 00:20:28,819 --> 00:20:32,430 ‫‫أخبرا زعيمكما بأن (فالكون) لن يسمح‬ ‫‫لشاحنات (ماروني) بعبور الجسر.‬ 247 00:20:32,565 --> 00:20:35,707 ‫‫إلى أن يسلم (البطريق)، ‫‫اسمعا، يجب أن تتألما قليلاً.‬ 248 00:20:36,209 --> 00:20:38,716 ‫‫- أتريدان الضرب أم الرصاص ؟‬ ‫‫- لماذا يجب أن نصاب ؟‬ 249 00:20:39,318 --> 00:20:41,624 ‫‫سنبعث رسالة تفيد أنها مسألة جدية.‬ 250 00:20:41,757 --> 00:20:43,496 ‫‫سنخبره بأنها جدية.‬ 251 00:20:43,630 --> 00:20:44,934 ‫‫أتعرفان ؟‬ 252 00:20:50,551 --> 00:20:53,259 ‫‫كيف عرفوا بأمر شاحنة الأسلحة ؟‬ 253 00:20:53,592 --> 00:20:55,632 ‫‫الخسائر تقدر بثلاثة ملايين كل أسبوع.‬ 254 00:20:55,766 --> 00:20:57,571 ! ابن العاهرة 255 00:20:57,704 --> 00:20:59,577 ‫‫صافي الربح 4 ملايين ونصف، نقداً.‬ 256 00:20:59,710 --> 00:21:01,616 ‫‫خطوة عدائية للغاية، أليس كذلك ؟‬ 257 00:21:01,750 --> 00:21:04,424 ‫‫رد فعل مبالغ فيه، ‫‫يريدون إخافتك.‬ 258 00:21:04,558 --> 00:21:07,065 ‫‫هل تظن أنهم يتصورون‬ ‫‫أن الدون (ماروني) يخاف ؟‬ 259 00:21:07,566 --> 00:21:09,940 ‫‫بالطبع أنت على حق، لا.‬ 260 00:21:10,074 --> 00:21:12,348 ‫‫إذن لمَ يتصرفون بهذه الشراسة ؟‬ 261 00:21:12,481 --> 00:21:14,922 ‫‫- ما سبب رغبتهم الشديدة في عودتي ؟‬ ‫‫- أعرف السبب.‬ 262 00:21:15,657 --> 00:21:18,566 ‫‫لأنهم يعرفون أنني أملك مصدراً‬ ‫‫للربح الوفير.‬ 263 00:21:18,700 --> 00:21:23,347 ‫‫إوزة تبيض ذهباً، إنهم يعرفون ذلك‬ ‫‫ولا يريدون لنا ذلك، صحيح يا (بطريق) ؟‬ 264 00:21:23,748 --> 00:21:25,554 ‫‫هونك، هونك.‬ 265 00:21:27,927 --> 00:21:30,334 ‫‫- ماذا ؟‬ ‫‫- هونك، هونك.‬ 266 00:21:30,468 --> 00:21:34,245 ‫‫- هذا صوت الإوز.‬ ‫‫- صحيح، صحيح، هونك، هونك.‬ 267 00:21:34,380 --> 00:21:39,260 ‫‫كما تريد، إنه إوزة، ‫‫لعلنا نتفاوض على سعر له، ندفع ثمنه.‬ 268 00:21:39,394 --> 00:21:40,898 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- أجل.‬ 269 00:21:41,233 --> 00:21:42,871 ‫‫من الحكمة تحري الحذر.‬ 270 00:21:43,206 --> 00:21:47,886 ‫‫ما زالت عائلة (فالكون) هي الرائدة، ‫‫إرضاؤهم بالمال هو التصرف الآمن.‬ 271 00:21:48,220 --> 00:21:49,624 ‫‫تباً للأمان.‬ 272 00:21:49,757 --> 00:21:51,898 ‫‫أيريدون الضغط عليّ ؟‬ ‫‫أيتصورون أنني سأرضخ ؟‬ 273 00:21:52,232 --> 00:21:53,536 ‫‫سأرد، بقوّة أكبر.‬ 274 00:21:53,669 --> 00:21:56,377 ‫‫سأضربهم في مقتل، اليوم.‬ 275 00:21:56,411 --> 00:21:57,781 ‫‫أنت أعلم منا.‬ 276 00:21:58,383 --> 00:21:59,921 ‫‫إن كانت هذه رغبتك...‬ 277 00:22:00,857 --> 00:22:03,198 ‫‫...فأعتقد أنني أعرف المكان الأمثل.‬ 278 00:22:12,322 --> 00:22:16,301 ‫‫أنا مدينة لك باعتذار، ‫‫كنت صادقاً ولم أصدقك.‬ 279 00:22:16,434 --> 00:22:20,112 ‫‫ربما تداخلت مشاعري الشخصية‬ ‫‫تجاه (باربرا).‬ 280 00:22:20,246 --> 00:22:21,884 ‫‫- كنت مخطئة.‬ ‫‫- لا عليك.‬ 281 00:22:22,018 --> 00:22:27,066 ‫‫على أية حال، آسفة لأنني أسأت الحكم‬ ‫‫عليك ويسرني أننا قد أصبحنا في صف واحد.‬ 282 00:22:31,145 --> 00:22:32,950 ‫‫أجل، وأنا أيضاً.‬ 283 00:22:35,892 --> 00:22:38,399 ‫‫هل (باربرا) في أمان ؟‬ ‫‫هل أنت واثق من سلامتها ؟‬ 284 00:22:39,937 --> 00:22:41,374 ‫‫أنا واثق من ذلك.‬ 285 00:22:45,186 --> 00:22:47,091 ‫‫(غوردن)، أهذا أنت ؟‬ 286 00:22:49,097 --> 00:22:54,145 ‫‫لا بأس يا (آلفريد)، إنه صديق، ‫‫خشينا الاتصال بك مباشرة، فأنا مطلوب.‬ 287 00:22:54,279 --> 00:22:56,118 ‫‫حسناً.‬ 288 00:22:56,486 --> 00:22:58,424 ‫‫آسف يا صديقي.‬ 289 00:22:58,558 --> 00:23:00,196 ‫‫الحذر واجب.‬ 290 00:23:03,038 --> 00:23:04,509 ‫‫هل أنت في ورطة يا سيّدي ؟‬ 291 00:23:06,548 --> 00:23:09,156 ‫‫هذان (رينيه مونتويا) و(كريسبس آلان).‬ 292 00:23:10,259 --> 00:23:12,398 ‫‫- سررت بمقابلتكما.‬ ‫‫- (بروس).‬ 293 00:23:12,700 --> 00:23:15,407 ‫‫وعدتك بإيجاد قاتل والديك.‬ 294 00:23:16,009 --> 00:23:18,316 ‫‫لا أعرف إن كنت سأتمكن من الوفاء‬ ‫‫بهذا الوعد.‬ 295 00:23:18,651 --> 00:23:21,359 ‫‫إنها قصة طويلة، لكنني في وضع عصيب.‬ 296 00:23:21,625 --> 00:23:23,331 ‫‫أثرت غضب أناس ذوي نفوذ.‬ 297 00:23:23,465 --> 00:23:25,269 ‫‫كف عن معاملتي كالأطفال.‬ 298 00:23:27,309 --> 00:23:30,284 ‫‫- اشرح الموقف.‬ ‫‫- أنت طفل، لست بحاجة إلى معرفة--‬ 299 00:23:30,418 --> 00:23:32,022 ‫‫أنت تتوقع الموت ! 300 00:23:33,227 --> 00:23:35,233 ‫‫أودّ معرفة السبب.‬ 301 00:23:37,305 --> 00:23:39,345 ‫‫هل يتصل الأمر بمقتل والدي ؟‬ 302 00:23:40,515 --> 00:23:42,153 ‫‫أجل، كل شيء متصل بعضه ببعض.‬ 303 00:23:43,624 --> 00:23:45,362 ‫‫بطريقة ما.‬ 304 00:23:45,763 --> 00:23:47,401 ‫‫(بروس).‬ 305 00:23:49,307 --> 00:23:52,349 ‫‫سأبذل جهدي للتوصل إلى الحقيقة،‬ ‫‫لكنني إن لم أستطع...‬ 306 00:23:53,218 --> 00:23:56,294 ‫‫...فستتولى (مونتويا) و(آلان)‬ ‫‫قضية والديك.‬ 307 00:23:56,428 --> 00:23:59,571 ‫‫أخبرتهما بكل شيء، ‫‫يمكنك الوثوق بهما مائة بالمائة.‬ 308 00:23:59,704 --> 00:24:01,142 ‫‫مائة بالمائة.‬ 309 00:24:06,725 --> 00:24:08,396 ‫‫(بروس)، إنهما محققان صالحان.‬ 310 00:24:09,466 --> 00:24:11,472 ‫‫إنهما أقدر الناس على اكتشاف الحقيقة.‬ 311 00:24:19,529 --> 00:24:21,268 ‫‫شكراً.‬ 312 00:24:21,769 --> 00:24:24,242 ‫‫سيّدي، ماذا نفعل لنساعدك الآن ؟‬ 313 00:24:24,377 --> 00:24:27,853 ‫‫لا شيء، من الآن فصاعداً،‬ ‫‫يجب أن أتصرف وحدي.‬ 314 00:24:28,187 --> 00:24:30,495 ‫‫لا أريد أن يتورط أحد معي.‬ 315 00:24:30,828 --> 00:24:33,202 ‫‫- يجب أن أنصرف.‬ ‫‫- أنت تسير بالكاد.‬ 316 00:24:33,704 --> 00:24:35,509 ‫‫سأكون بخير.‬ 317 00:25:05,731 --> 00:25:06,968 ‫‫’’للموظفين المصرح لهم فقط‘‘‬ 318 00:25:07,302 --> 00:25:08,774 ‫‫من هنا.‬ 319 00:25:10,813 --> 00:25:12,651 ‫‫اقتربنا.‬ 320 00:25:19,572 --> 00:25:20,842 ‫‫هناك.‬ 321 00:25:56,713 --> 00:25:59,522 ‫‫أخبرتكم بأنها عملية سهلة.‬ 322 00:25:59,656 --> 00:26:01,728 ‫‫يوجد هنا ما يساوي مليون دولار.‬ 323 00:26:01,862 --> 00:26:04,503 ‫‫أجل، أخبرتنا بالفعل.‬ 324 00:26:05,172 --> 00:26:07,145 ‫‫أنت ذكي.‬ 325 00:26:07,680 --> 00:26:09,953 ‫‫أنت حاد الذكاء.‬ 326 00:26:10,086 --> 00:26:12,862 ‫‫أستشعر سخرية وعداء في نبرة صوتك.‬ 327 00:26:12,995 --> 00:26:14,065 ‫‫عداء ؟‬ 328 00:26:15,971 --> 00:26:17,609 ‫‫أصبت في ذلك.‬ 329 00:26:17,742 --> 00:26:22,089 ‫‫لست إوزة ذهبية، ‫‫بل أنت واش خبيث يستغل (ماروني).‬ 330 00:26:22,222 --> 00:26:25,531 ‫‫كم أنا سعيد بتصفية الأجواء‬ ‫‫بيننا أخيراً.‬ 331 00:26:25,933 --> 00:26:28,842 ‫‫أحسنت، تصرف بذكاء، حسناً ؟ 332 00:26:28,975 --> 00:26:33,889 ‫‫لأنني أستطيع قتلك الآن.‬ 333 00:26:35,060 --> 00:26:36,965 ‫‫ثم سأعود وأقول للزعيم...‬ 334 00:26:37,099 --> 00:26:41,144 ‫‫...إن أحد رجال (نيكو) قد أطلق‬ ‫‫عليك النار، يا للأسف، وتنتهي المسألة.‬ 335 00:26:43,953 --> 00:26:46,292 ‫‫أجل، فكرة ذكية.‬ 336 00:26:47,028 --> 00:26:51,107 ‫‫لم أشك يوماً في ذكائك، ‫‫هذا ليس عيبك.‬ 337 00:26:51,240 --> 00:26:54,082 ‫‫ألديّ عيب ؟ لديّ عيب.‬ 338 00:26:54,216 --> 00:26:57,258 ‫‫لا، أنت لديك عيب خطير، ‫‫ما عيبي أيها الأحمق ؟‬ 339 00:26:57,292 --> 00:26:59,130 ‫‫ما الذي يحركك ؟‬ 340 00:27:00,033 --> 00:27:01,571 ‫‫ما محط شغفك ؟‬ 341 00:27:02,842 --> 00:27:07,455 ‫‫حين تعرف ما يحبه المرء، ‫‫تعرف ما يقتله.‬ 342 00:27:07,589 --> 00:27:09,160 ‫‫هل تصدقان ما يقول ؟‬ 343 00:27:09,495 --> 00:27:11,768 ‫‫محط شغفك هو المال.‬ 344 00:27:12,737 --> 00:27:14,007 ‫‫أنت تحب المال.‬ 345 00:27:14,710 --> 00:27:17,484 ‫‫أكثر من السلطة والاحترام.‬ 346 00:27:17,618 --> 00:27:20,159 ‫‫أنت شحيح يا سيّد (كاربون).‬ 347 00:27:22,165 --> 00:27:24,505 ‫‫شخص بخيل.‬ 348 00:27:26,746 --> 00:27:28,249 ‫‫ما الذي تخططان له يا رفاق ؟ ! اتركاني 349 00:27:28,283 --> 00:27:29,888 ‫‫- آسف يا (فرانكي).‬ ‫‫- ماذا ؟‬ 350 00:27:30,021 --> 00:27:32,696 ‫‫- كما قلت، شخص بخيل.‬ ‫‫- بربكما !‬ 351 00:27:33,531 --> 00:27:36,774 ‫‫وبالتالي فأنت لا تدفع‬ ‫‫لأتباعك ما يكفي.‬ 352 00:27:36,909 --> 00:27:38,780 ‫‫لا، ستندمان.‬ 353 00:27:39,148 --> 00:27:41,923 ‫‫- من المؤسف...‬ ‫‫- توقفا، ستندمان.‬ 354 00:27:42,759 --> 00:27:45,801 ‫‫- ...أنه لا يوجد شرف بين اللصوص.‬ ‫‫- لا، لا، لا !‬ 355 00:27:50,748 --> 00:27:56,298 ‫‫مجرد عرض بسيط بعلاوة كبيرة في الراتب‬ ‫‫غيرت ولاء هؤلاء الرجال الأشداء.‬ 356 00:27:59,140 --> 00:28:02,183 ‫‫كما ترى، هذا هو عيبك.‬ 357 00:28:02,316 --> 00:28:08,166 ‫‫أكثر شيء تحبه يتحول إلى نقطة ضعفك.‬ 358 00:28:17,293 --> 00:28:19,098 ‫‫الحب...‬ 359 00:28:19,734 --> 00:28:21,774 ‫‫...يا سيّد (كاربون).‬ 360 00:28:23,310 --> 00:28:25,785 ‫‫الحب يتغلب على كل شيء.‬ 361 00:28:50,422 --> 00:28:51,592 ‫‫صديقي.‬ 362 00:28:52,228 --> 00:28:54,802 ‫‫يا صديقي العزيز، هذا يوم حزين.‬ 363 00:28:55,371 --> 00:29:00,184 ‫‫كان (نيكولاي) بمثابة ابني، ‫‫كما كان (فرانكي) ابناً لك.‬ 364 00:29:00,318 --> 00:29:03,628 ‫‫كلانا فقد فرداً عزيزاً‬ ‫‫من أفراد العائلة.‬ 365 00:29:03,929 --> 00:29:06,603 ‫‫- تعازي لك.‬ ‫‫- وتعازي لي.‬ 366 00:29:06,737 --> 00:29:10,582 ‫‫أريد أن يتوقف هذا العنف، ‫‫العمل رائج.‬ 367 00:29:10,715 --> 00:29:15,563 ‫‫مشروع (آركام) منجم ذهب‬ ‫‫وقد استعادت مشاريع (وين) نشاطها.‬ 368 00:29:15,697 --> 00:29:20,878 ‫‫الحياة تحسن إلينا جميعاً، ‫‫فلمَ نجازف بكل هذا لنتحارب على تفاهات ؟‬ 369 00:29:21,648 --> 00:29:25,559 ‫‫من الواضح أن هذا الرجل الضئيل‬ ‫‫يشكل قيمة كبيرة بالنسبة إليك.‬ 370 00:29:25,692 --> 00:29:30,373 ‫‫سنتركه لك، بلا أذى، إنه هديتنا إليك.‬ 371 00:29:31,409 --> 00:29:35,956 ‫‫وكتعبير عن الاحترام المتبادل،‬ ‫‫ستعطينا شيئاً في المقابل.‬ 372 00:29:36,825 --> 00:29:38,765 ‫‫ماذا على سبيل المثال ؟‬ 373 00:29:39,834 --> 00:29:41,372 ‫‫ما رأيك في العقارات ؟‬ 374 00:29:41,774 --> 00:29:44,080 ‫‫أحد مستودعاتك على ضفة النهر مثلاً.‬ 375 00:29:44,581 --> 00:29:45,986 ‫‫هذا لن ينفع.‬ 376 00:29:46,320 --> 00:29:51,368 ‫‫أنا أحب هذا الرجل،‬ ‫‫لكننا نتحدث عن مستودع على النهر.‬ 377 00:29:56,616 --> 00:29:58,389 ‫‫أجل.‬ 378 00:29:58,522 --> 00:30:02,534 ‫‫تل الهنود، سأعطيكم تل الهنود.‬ 379 00:30:02,668 --> 00:30:04,741 ‫‫لا أعرف هذا الاسم.‬ 380 00:30:04,874 --> 00:30:11,494 ‫‫إنه في (آركام)، مكب للنفايات السامة‬ ‫‫فوق مقابر هندية قديمة، لا قيمة له.‬ 381 00:30:12,630 --> 00:30:15,171 ‫‫هناك قيمة لكل شيء.‬ 382 00:30:15,506 --> 00:30:18,080 ‫‫حتى العدم يساوي شيئاً، قبلناه.‬ 383 00:30:18,581 --> 00:30:21,089 ‫‫كعربون للاحترام المتبادل، أليس كذلك ؟‬ 384 00:30:21,423 --> 00:30:23,095 ‫‫أصبت يا صديقي.‬ 385 00:30:23,529 --> 00:30:25,133 ‫‫ليس بيننا سوى الحب.‬ 386 00:30:28,677 --> 00:30:30,716 ‫‫سررت برؤيتكم جميعاً.‬ 387 00:30:31,954 --> 00:30:36,233 ‫‫سمعت أن (فيك زاز) قلب قسم شرطة‬ ‫‫(غوثام) رأساً على عقب بحثاً عن (غوردن).‬ 388 00:30:36,568 --> 00:30:38,038 ‫‫هل أمسكتم به بعد ؟‬ 389 00:30:39,007 --> 00:30:40,212 ‫‫ما زلنا نحاول.‬ 390 00:30:40,545 --> 00:30:44,724 ‫‫حظاً موفقاً، ‫‫ليس هناك أخطر من الرجل الشريف.‬ 391 00:31:09,865 --> 00:31:12,774 ‫‫(جيمبو)، هذا أنا، افتح الباب.‬ 392 00:31:14,947 --> 00:31:17,253 ‫‫- مرحباً.‬ ‫‫- لا تقلق، لن أقتلك.‬ 393 00:31:17,588 --> 00:31:20,128 ‫‫يجدر بي أن أقتلك، لكنني لن أقتلك.‬ 394 00:31:20,262 --> 00:31:21,365 ‫‫يسرني سماع ذلك.‬ 395 00:31:21,700 --> 00:31:24,107 ‫‫من الواضح أنك لجأت إلى آخر مكان‬ ‫‫سيبحثون فيه...‬ 396 00:31:24,240 --> 00:31:29,255 ‫‫...لأنه سيكون أول مكان يستبعدونه‬ ‫‫لشدة بديهيته، أعتذر عن فظاظتي.‬ 397 00:31:29,389 --> 00:31:33,668 ‫‫أقدم لك دوقة (ديفونشير)،‬ ‫‫سيّدتي الدوقة، هذا (جيم غوردن)، أحمق.‬ 398 00:31:33,801 --> 00:31:35,774 ‫‫- أنا (مارشا)، مرحباً.‬ ‫‫- مرحباً.‬ 399 00:31:35,907 --> 00:31:39,184 ‫‫حبيبتي، لمَ لا تستكشفين المنزل ؟‬ ‫‫ابحثي عن غرفة النوم.‬ 400 00:31:39,318 --> 00:31:43,898 ‫‫ارتدي حلة ميلادك وسألحق بك‬ ‫‫بعد لحظات.‬ 401 00:31:46,071 --> 00:31:48,745 ‫‫فكرت ملياً، ما زلت أحمق.‬ 402 00:31:48,880 --> 00:31:53,125 ‫‫لكنك تتمتع بأخلاق نبيلة، ‫‫لهذا سأدعمك أياً يكن ما تفعله.‬ 403 00:31:53,259 --> 00:31:56,201 ‫‫بما أنني هالك بأية حال‬ ‫‫فالأفضل أن أنضم إلى الأخيار.‬ 404 00:31:56,334 --> 00:31:58,006 ‫‫شكراً.‬ 405 00:31:58,139 --> 00:32:00,981 ‫‫ما خطتك ؟ لديك خطة، أليس كذلك ؟‬ ‫‫قلت إن لديك خطة.‬ 406 00:32:01,115 --> 00:32:06,097 ‫‫صباح الغد سأعتقل (فالكون) والعمدة‬ ‫‫بتهمة إلصاق التهمة بـ(ماريو بيبر).‬ 407 00:32:06,230 --> 00:32:08,804 ‫‫بتهم التآمر وعرقلة العدالة‬ ‫‫والتهريب والفساد.‬ 408 00:32:08,938 --> 00:32:11,145 ‫‫يا لها من خطة.‬ 409 00:32:11,278 --> 00:32:15,022 ‫‫هل توصلت إليها بالجلوس مع زمرة قردة‬ ‫‫واستنشاق الكوكايين ؟‬ 410 00:32:15,156 --> 00:32:18,767 ‫‫سنحرك الركود الحالي أياً تكن النتائج.‬ ‫‫بل وقد تذكرنا الصحف.‬ 411 00:32:18,901 --> 00:32:23,915 ‫‫ستذكرنا الصحف دون شك،‬ ‫‫لأننا سنموت قبل صدور الطبعة المسائية.‬ 412 00:32:24,049 --> 00:32:28,462 ‫‫سيعرف الناس الحقيقة، سنموت أثناء أداء‬ ‫‫واجبنا وهو تطبيق القانون.‬ 413 00:32:28,797 --> 00:32:32,039 ‫‫أهذا أفضل خطاب تشجيعي لديك ؟‬ ‫‫أداء واجبنا ؟‬ 414 00:32:32,173 --> 00:32:34,413 ‫‫- لست مضطراً إلى مشاركتي.‬ ‫‫- لا، أنا معك.‬ 415 00:32:34,547 --> 00:32:36,185 ‫‫كما قلت، أنا هالك بأية حال.‬ 416 00:32:37,354 --> 00:32:41,935 ‫‫والآن فلتسمح لي، ‫‫لديّ شأن يجب أن أهتم به.‬ 417 00:32:42,203 --> 00:32:43,974 ‫‫سيّدتي الدوقة ! 418 00:32:45,044 --> 00:32:46,615 ."ماركو" 419 00:32:46,950 --> 00:32:48,621 ."بولو" 420 00:33:05,136 --> 00:33:06,206 ‫‫يا للهول.‬ 421 00:33:06,507 --> 00:33:08,546 ‫‫طاب صباحك يا سيّدي العمدة (جيمس).‬ 422 00:33:08,680 --> 00:33:11,121 ‫‫(غوردن)، أفزعتني.‬ 423 00:33:11,254 --> 00:33:12,592 ‫‫كدت أسكب قهوتي.‬ 424 00:33:12,926 --> 00:33:15,199 ‫‫آسف يا سيّدي، أنت معتقل.‬ 425 00:33:15,433 --> 00:33:16,603 ‫‫هذا ليس مرحاً.‬ 426 00:33:17,472 --> 00:33:19,110 ‫‫هذا يتوقف على موقعك.‬ 427 00:33:22,119 --> 00:33:23,557 ‫‫لعلك تلقي نظرة على الإذن.‬ 428 00:33:34,154 --> 00:33:37,364 ‫‫كيف حالكم يا رفاق ؟‬ ‫‫جئت للتحدث مع السيّد (فالكون).‬ 429 00:33:38,433 --> 00:33:39,570 ‫‫بكل سرور يا سيّدي العمدة.‬ 430 00:34:01,968 --> 00:34:04,609 ‫‫(كارماين فالكون)، أنت معتقل.‬ 431 00:34:04,743 --> 00:34:06,147 ‫‫تحرك.‬ 432 00:34:08,554 --> 00:34:10,760 ‫‫انبطح هناك، إلزم الصمت.‬ 433 00:34:11,195 --> 00:34:13,034 ‫‫أين صوابكما بحق الأرض ؟‬ 434 00:34:13,168 --> 00:34:17,715 ‫‫سنأخذكما إلى السجن وسنوجه إليكما‬ ‫‫تهمة التآمر على تحريف العدالة.‬ 435 00:34:17,848 --> 00:34:20,690 ‫‫فلتحاولا ولن تصلا إلى نهاية الشارع.‬ 436 00:34:20,824 --> 00:34:23,030 ‫‫- هذا ما قلته بالضبط.‬ ‫‫- هذا اعتقال قانوني.‬ 437 00:34:23,263 --> 00:34:26,072 ‫‫- إن قاومت، سيطلق عليك النار.‬ ‫‫- فهمت.‬ 438 00:34:26,206 --> 00:34:29,115 ‫‫ونموت جميعاً في موقف بطولي.‬ 439 00:34:29,248 --> 00:34:32,023 ‫‫لا بأس إن كانت تلك هي النتيجة، ‫‫ما رأيك يا (هارفي) ؟‬ 440 00:34:32,157 --> 00:34:33,995 ‫‫- لا أمانع.‬ ‫‫- يا إلهي.‬ 441 00:34:34,129 --> 00:34:38,241 ‫‫أحسدكما، لا بدّ أنكما تشعران بالحرية‬ ‫‫لأنه ليس لديكما ما تخسرانه.‬ 442 00:34:38,375 --> 00:34:40,782 ‫‫- لا بدّ أنه شعور رائع.‬ ‫‫- أجل.‬ 443 00:34:40,915 --> 00:34:45,128 ‫‫افترضا أنه كان لديكما ما تخسرانه، ‫‫ماذا ستفعلان عندئذ ؟ افترضا...‬ 444 00:34:45,262 --> 00:34:48,739 ‫‫...أنني أسلط سكيناً على حنجرة‬ ‫‫(باربرا كين) في هذه اللحظة.‬ 445 00:34:48,872 --> 00:34:50,410 ‫‫هل ستظل بهذه الشجاعة ؟‬ 446 00:34:50,744 --> 00:34:52,951 ‫‫- هذا غير صحيح.‬ ‫‫- صدقني.‬ 447 00:34:53,085 --> 00:34:54,288 ‫‫أنت كاذب.‬ 448 00:34:54,422 --> 00:34:57,732 ‫‫بي عيوب كثيرة، لكنني لست كاذباً.‬ 449 00:34:57,865 --> 00:35:01,910 ‫‫(فيكتور زاز) يحتجز (باربرا)، ‫‫أنت تعرف (فيكتور).‬ 450 00:35:03,883 --> 00:35:07,192 ‫‫- أنت كاذب، إنها في مكان بعيد.‬ ‫‫- لقد عادت.‬ 451 00:35:07,327 --> 00:35:09,298 ‫‫جاءت تتوسل إليّ لئلا أقتلك.‬ 452 00:35:10,101 --> 00:35:13,477 ‫‫لقد ظفرت بامرأة صالحة، ‫‫إنها تحبك حباً جماً.‬ 453 00:35:13,812 --> 00:35:15,350 ‫‫أكثر مما ينبغي.‬ 454 00:35:17,489 --> 00:35:19,127 ‫‫فلتثبت ذلك.‬ 455 00:35:19,562 --> 00:35:20,966 ‫‫فلتثبت أنك تحتجزها.‬ 456 00:35:21,100 --> 00:35:22,437 ‫‫أستطيع ذلك.‬ 457 00:35:22,571 --> 00:35:24,410 ‫‫لكنني لن أفعل.‬ 458 00:35:25,045 --> 00:35:27,018 ‫‫أريدك أن تصدقني.‬ 459 00:35:28,087 --> 00:35:29,559 ‫‫من الواضح أنه يكذب يا (جيم).‬ 460 00:35:30,194 --> 00:35:31,297 ‫‫هل أكذب ؟‬ 461 00:35:32,166 --> 00:35:36,177 ‫‫إن كنت تعتقد ذلك،‬ ‫‫فتفضل بمحاولة اعتقالي.‬ 462 00:35:36,478 --> 00:35:40,390 ‫‫ستموت وبالتالي لن تعرف مصير (باربرا).‬ 463 00:35:40,524 --> 00:35:42,295 ‫‫لكنه لن يكون مصيراً لطيفاً.‬ 464 00:35:42,430 --> 00:35:44,268 ‫‫كاذب.‬ 465 00:35:44,401 --> 00:35:46,006 ‫‫أقسم بقبر أمي.‬ 466 00:35:47,110 --> 00:35:51,389 ‫‫ألق سلاحك ولن تتعرض (باربرا)‬ ‫‫إلى أي أذى.‬ 467 00:35:55,936 --> 00:35:57,440 ‫‫رائحة الكعك زكية.‬ 468 00:35:57,574 --> 00:36:00,181 ‫‫لن تتناول منها شيئاً أيها البغيض.‬ 469 00:36:00,315 --> 00:36:03,157 ‫‫يمكنها تناول كعكة إن أرادت.‬ 470 00:36:03,959 --> 00:36:06,032 ‫‫لا، شكراً.‬ 471 00:36:21,344 --> 00:36:22,513 ‫‫مفهوم.‬ 472 00:36:29,133 --> 00:36:30,370 ‫‫يا للأسف.‬ 473 00:36:33,044 --> 00:36:36,421 ‫‫يا للإحراج، لقد خدعك فرضخت فوراً.‬ 474 00:36:36,554 --> 00:36:39,697 ‫‫كان بوسعنا الموت كالأبطال، ‫‫أما الآن فقد أصبحنا طعاماً للأسماك.‬ 475 00:36:42,739 --> 00:36:45,247 ‫‫حسناً، لم تكن خدعة.‬ 476 00:36:46,116 --> 00:36:51,165 ‫‫أعتذر عن إساءة معاملتها، أردنا التأكد‬ ‫‫من عدم امتلاكها معلومات تفيدنا.‬ 477 00:36:51,298 --> 00:36:52,401 ‫‫فك قيدها يا (فيكتور).‬ 478 00:36:54,707 --> 00:36:56,179 ‫‫آسفة.‬ 479 00:36:56,312 --> 00:36:58,218 ‫‫لا بأس، لا بأس.‬ 480 00:36:58,351 --> 00:36:59,823 ‫‫ماذا سأفعل بكم ؟‬ 481 00:37:00,859 --> 00:37:02,731 ‫‫بالحق يجب أن تموتوا.‬ 482 00:37:02,865 --> 00:37:05,139 ‫‫مهلاً، لقد تأخرت عن العمل.‬ 483 00:37:06,743 --> 00:37:09,318 ‫‫كانت مغامرة مثيرة، سأنصرف الآن.‬ 484 00:37:10,153 --> 00:37:13,597 ‫‫لكنها ستكون خسارة حقيقية، ‫‫(غوثام) بحاجة إلى رجال مثلكما.‬ 485 00:37:14,332 --> 00:37:19,180 ‫‫رجال أشداء يتمتعون بالمبادىء، ‫‫ليتني أستطيع إقناعكما بأنني لست العدو.‬ 486 00:37:19,313 --> 00:37:23,158 ‫‫النظام ليس العدو، ‫‫الفوضى هي العدو.‬ 487 00:37:23,927 --> 00:37:26,233 ‫‫لكنني أخبرتك بذلك من قبل يا (جيم).‬ 488 00:37:26,268 --> 00:37:29,710 ‫‫- أجل، أخبرتني.‬ ‫‫- لكنك لم تصغ.‬ 489 00:37:29,845 --> 00:37:32,753 ‫‫أستسمح لنا بوجبة أخيرة أو تدخين‬ ‫‫سيجارة أم سنتحدث فقط ؟‬ 490 00:37:33,522 --> 00:37:38,871 ‫‫لكنك صدقتني اليوم، وثقت بكلمتي، ‫‫هذه خطوة أولى.‬ 491 00:37:40,175 --> 00:37:41,746 ‫‫ربما لا يزال منك الرجاء.‬ 492 00:37:48,666 --> 00:37:50,438 ‫‫أجل.‬ 493 00:37:50,572 --> 00:37:52,912 ‫‫ارحلوا، اخرجوا قبل أن أبدل رأيي.‬ 494 00:37:53,247 --> 00:37:54,818 ‫‫- مهلاً.‬ ‫‫- اصمت.‬ 495 00:37:58,897 --> 00:38:00,601 ‫‫سررت بمعرفتك يا (باربرا).‬ 496 00:38:01,270 --> 00:38:04,179 ‫‫أقدر المرأة الشجاعة.‬ 497 00:38:05,115 --> 00:38:08,124 ‫‫- ما المقابل ؟‬ ‫‫- سمح لنا بالرحيل، فلا تماطل.‬ 498 00:38:08,257 --> 00:38:10,798 ‫‫ما المقابل يا سيّد (فالكون).‬ 499 00:38:11,333 --> 00:38:13,674 ‫‫أريدك أن تفكر فيما قلت.‬ 500 00:38:14,642 --> 00:38:18,754 ‫‫أريدك أن تفهم الحقيقة، ‫‫لا أطلب سوى ذلك.‬ 501 00:38:18,889 --> 00:38:21,162 ‫‫المقابل هو...‬ 502 00:38:21,295 --> 00:38:23,836 ‫‫...أن ترى ذات يوم قريب‬ ‫‫أنني على حق.‬ 503 00:38:42,625 --> 00:38:43,828 ‫‫(باربرا).‬ 504 00:38:44,597 --> 00:38:45,834 ‫‫آسفة.‬ 505 00:38:46,636 --> 00:38:49,846 ‫‫كنت أحاول المساعدة، و...‬ 506 00:38:50,381 --> 00:38:51,886 ‫‫...لا أعرف، أنا--‬ 507 00:38:57,903 --> 00:38:59,341 ‫‫أحبك حباً جماً.‬ 508 00:39:17,962 --> 00:39:19,935 ‫‫ممتاز، شهي.‬ 509 00:39:20,269 --> 00:39:24,782 ‫‫أجل، اتبعت الوصفة بدقة، ‫‫أنت محق يا سيّد (إف)، الطهو سهل.‬ 510 00:39:26,621 --> 00:39:29,295 ‫‫آسف لما رأيت اليوم.‬ 511 00:39:29,964 --> 00:39:31,268 ‫‫لم يكن ساراً.‬ 512 00:39:31,401 --> 00:39:35,247 ‫‫أنا متفهمة، لا جدال في العمل.‬ 513 00:39:35,380 --> 00:39:36,951 ‫‫هذا صحيح.‬ 514 00:39:38,456 --> 00:39:40,629 ‫‫سأذهب لرؤية الدجاج.‬ 515 00:39:47,448 --> 00:39:49,789 ‫‫ألديكن بيض يا عزيزاتي ؟‬ 516 00:40:00,654 --> 00:40:01,757 ‫‫الدون (فالكون).‬ 517 00:40:07,341 --> 00:40:09,848 ‫‫صديقي، سررت برؤيتك.‬ 518 00:40:10,183 --> 00:40:13,459 ‫‫كنت أفكر للتو في ليلة تعارفنا.‬ 519 00:40:18,741 --> 00:40:20,513 ‫‫أنزلهما.‬ 520 00:40:23,254 --> 00:40:26,631 ‫‫أين الواشي ؟ أريد محادثته.‬ 521 00:40:31,445 --> 00:40:33,751 ‫‫(كوبلبوت)، أليس كذلك ؟‬ 522 00:40:36,794 --> 00:40:42,144 ‫‫أجد دائماً أن المحتضرين صادقون، ‫‫بمّ ستخبرني قبل رحيلك ؟‬ 523 00:40:49,365 --> 00:40:52,607 ‫‫الدون (فالكون)، ‫‫يا له من شرف عظيم يا سيّدي.‬ 524 00:40:52,741 --> 00:40:56,351 ‫‫بالفعل، أستطيع أن أخبرك بسر‬ ‫‫ذي قيمة كبيرة لك...‬ 525 00:40:57,221 --> 00:40:59,561 ‫‫...إن حققت لي طلباً أخيراً.‬ 526 00:40:59,862 --> 00:41:01,433 ‫‫ما هو ؟‬ 527 00:41:02,871 --> 00:41:05,345 ‫‫أوكل مهمة قتلي إلى (جيمس غوردن).‬ 528 00:41:06,682 --> 00:41:07,751 ‫‫لمَ هو بالذات ؟‬ 529 00:41:08,554 --> 00:41:11,362 ‫‫إنه الرجل الوحيد تحت سيطرتك‬ ‫‫الذي يتمتع بضمير يقظ.‬ 530 00:41:11,495 --> 00:41:14,404 ‫‫الوحيد الذي يمكن إقناعه بحقن دمي.‬ 531 00:41:15,541 --> 00:41:18,683 ‫‫لم أوافق على ذلك وأنا أريد موتك ؟‬ ‫‫أنت واش.‬ 532 00:41:19,988 --> 00:41:23,732 ‫‫لو وافقت ولم يقتلني (غوردن)...‬ 533 00:41:23,865 --> 00:41:28,345 ‫‫...فسأصبح مخبرك الخاص مدى الحياة.‬ 534 00:41:28,479 --> 00:41:30,953 ‫‫سأعود إلى (غوثام) باسم جديد.‬ 535 00:41:31,288 --> 00:41:34,965 ‫‫سأتسلق السلم وصولاً إلى عائلة (ماروني)‬ ‫‫وسأنقل إليك كل شيء.‬ 536 00:41:35,633 --> 00:41:37,773 ‫‫أنا بارع في مثل هذه الأعمال.‬ 537 00:41:38,409 --> 00:41:41,718 ‫‫أنا موهوب، صدقني يا سيّدي.‬ 538 00:41:55,192 --> 00:41:56,462 ‫‫اتفقنا.‬ 539 00:41:56,595 --> 00:41:59,604 ‫‫سيُكلف (غوردن) بمهمة قتلك.‬ 540 00:42:00,340 --> 00:42:02,447 ‫‫شكراً يا سيّدي.‬ 541 00:42:03,483 --> 00:42:06,391 ‫‫ما السر القيم ؟‬ 542 00:42:06,525 --> 00:42:08,330 ‫‫أجل.‬ 543 00:42:09,501 --> 00:42:13,479 ‫‫(فيش موني) والروسي (نيكولاي)‬ ‫‫يتظاهران فقط بالكراهية المتبادلة.‬ 544 00:42:14,147 --> 00:42:15,753 ‫‫إنهما عشيقان.‬ 545 00:42:16,086 --> 00:42:19,697 ‫‫و(فيش) تدفع (نيكولاي) كي يحل محلك.‬ 546 00:42:21,669 --> 00:42:24,210 ‫‫- حقاً ؟‬ ‫‫- أجل يا سيّدي.‬ 547 00:42:24,578 --> 00:42:27,420 ‫‫لكن هدف (فيش) هو أن تحل محله.‬ 548 00:42:32,334 --> 00:42:34,541 ‫‫هذا سر قيم.‬ 549 00:42:36,279 --> 00:42:38,318 ‫‫لا أكاد أصدق.‬ 550 00:42:38,453 --> 00:42:41,360 ‫‫سار كل شيء تماماً وفقاً لتوقعاتك.‬ 551 00:42:42,097 --> 00:42:46,309 ‫‫تخلصنا من (نيكولاي) بلا عناء‬ ‫‫و(ماروني) يتصور أنك ساحر كفؤ.‬ 552 00:42:46,609 --> 00:42:48,850 ‫‫أنت موهوب فعلاً.‬ 553 00:42:50,186 --> 00:42:53,597 ‫‫لكنني أعتقد أننا نرتكب خطأ‬ ‫‫بترك (غوردن) على قيد الحياة.‬ 554 00:42:53,730 --> 00:42:55,536 ‫‫إنه يجلب المتاعب.‬ 555 00:42:55,669 --> 00:42:58,410 ‫‫شكراً جزيلاً لأنك لم تقتله.‬ 556 00:42:58,544 --> 00:43:00,316 ‫‫أنا ممتن لهذا الصنيع.‬ 557 00:43:01,821 --> 00:43:05,431 ‫‫لا تقلق، سيثوب إلى رشده.‬ 558 00:43:05,565 --> 00:43:08,206 ‫‫بطريقة أو بأخرى، أؤكد لك.‬ 559 00:43:16,644 --> 00:43:21,544 ‘‘(غـــوثام)’’ 560 00:43:23,959 --> 00:43:33,959 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))