1
00:00:02,551 --> 00:00:06,647
،هناك حرب آتية
.حرب شعواء، ستعم الفوضى
2
00:00:06,822 --> 00:00:10,553
،وستفيض أنهار الدم في الشوارع
.أنا واثق من ذلك، أرى ذلك في الأفق
3
00:00:11,027 --> 00:00:14,326
،حان الوقت، لا بدّ أن يتولى أحدهم أعماله
.وأنا أحق الناس بذلك
4
00:00:16,699 --> 00:00:19,634
.ـ أدعى (جيمس غوردن)، محقق
.اسمي (بروس وين) -
5
00:00:19,802 --> 00:00:21,326
.أعدك بإيجاد الفاعل
6
00:00:21,504 --> 00:00:23,199
! توقف وإلاّ أطلقت النار
7
00:00:23,973 --> 00:00:26,567
(فيش موني) والشرطة
ألصقوا التهمة بـ(ماريو بيبر).
8
00:00:26,742 --> 00:00:28,505
لماذا تشي بربة عملك ؟
9
00:00:28,678 --> 00:00:29,906
تريد التخلص من (فيش)
10
00:00:31,447 --> 00:00:33,745
أخبرتك بأنها مسألة مهمة.
11
00:00:33,949 --> 00:00:36,850
أنا لا أبحث عن فتاة،
بل أبحث عن سلاح.
12
00:00:37,019 --> 00:00:38,543
لا بدّ من التخلص من الرجل المسن.
13
00:00:38,721 --> 00:00:41,656
لو اكتشف ما ندبره معاً،
فسنهلك.
14
00:00:41,824 --> 00:00:44,725
أنت معتقل بتهمة قتل
(أوزوالد تشسترفيلد كوبلبوت).
15
00:00:46,328 --> 00:00:50,594
- يا للهول.
ـ أنا (أوزوالد كوبلبوت).
16
00:00:55,071 --> 00:00:56,470
أيها السافل !
17
00:01:08,484 --> 00:01:11,360
أهو على قيد الحياة ؟ على قيد الحياة !
18
00:01:13,098 --> 00:01:14,334
لا.
19
00:01:15,037 --> 00:01:16,107
ما الخطب يا سيّدتي ؟
20
00:01:16,240 --> 00:01:18,547
(غوردن) لم يقتل (البطريق) كما أُمر.
21
00:01:18,881 --> 00:01:20,186
- ماذا ؟
- (البطريق)...
22
00:01:20,319 --> 00:01:22,258
...لا زال حياً ويعمل لحساب (ماروني) ؟
23
00:01:22,559 --> 00:01:24,230
لا.
24
00:01:25,233 --> 00:01:28,978
اذهب وابحث عن (غوردن) وأحضره إليّ.
25
00:01:29,111 --> 00:01:30,916
على قيد الحياة.
26
00:01:31,051 --> 00:01:33,625
أريد التحدث مع ذلك الوغد.
27
00:01:33,859 --> 00:01:35,130
مرحباً، اتركوا رسالة.
28
00:01:35,263 --> 00:01:37,804
(باربرا)، أصغي إليّ إن كنت في المنزل.
29
00:01:37,937 --> 00:01:40,411
أريدك أن تخرجي فوراً.
30
00:01:44,055 --> 00:01:45,793
- كنت أحسبنا صديقين.
- (هارفي).
31
00:01:45,928 --> 00:01:47,934
اصمت، انتهى كل شيء.
32
00:01:48,067 --> 00:01:52,547
الآن يجب أن أقتلك وآخذ جثتك
إلى (فالكون) وأتوسل-- أتوسل رحمته !
33
00:01:52,881 --> 00:01:54,286
استمع إليّ، لقد أخفقت.
34
00:01:54,419 --> 00:01:58,096
لكن لديّ خطة لتصحيح الأوضاع،
لا تقتلني، بل ساعدني.
35
00:01:58,230 --> 00:02:00,036
هل تحسبني أحمق ؟
36
00:02:00,905 --> 00:02:01,942
ابتعدا.
37
00:02:02,476 --> 00:02:03,580
ابتعدا.
38
00:02:07,592 --> 00:02:09,095
ساعدني.
39
00:02:09,597 --> 00:02:13,375
- ليس من الضروري أن نفترق هكذا.
- تمنَّ ألاّ تراني مرة أخرى.
40
00:02:25,410 --> 00:02:26,580
يا له من منزل.
41
00:02:29,689 --> 00:02:32,130
بيت جميل...
42
00:02:32,263 --> 00:02:34,036
...لامرأة جميلة.
43
00:02:35,975 --> 00:02:37,412
أرجوك أن تخبرني بما تريد.
44
00:02:38,582 --> 00:02:41,157
لا ضير في الحقيقة.
45
00:02:41,290 --> 00:02:46,505
كان خليلك مأموراً بقتل شخص معين
لحساب شخص آخر، لكنه لم يقتله.
46
00:02:46,639 --> 00:02:50,718
مما أثار غضب ذلك الشخص.
47
00:02:51,353 --> 00:02:53,560
- (كوبلبوت).
- ماذا ؟
48
00:02:53,693 --> 00:02:55,365
لم يقتل (كوبلبوت).
49
00:02:55,632 --> 00:02:58,006
أصبت !
50
00:02:58,273 --> 00:02:59,610
أنت رائعة.
51
00:02:59,745 --> 00:03:01,716
أنت رائعة.
52
00:03:02,051 --> 00:03:05,093
ذلك المدعو (جيمس غوردن)
رجل وافر الحظ.
53
00:03:05,695 --> 00:03:09,038
كم وزنك ؟ 45 كيلوغرام ؟
54
00:03:09,172 --> 00:03:10,610
خمسون ؟
55
00:03:15,089 --> 00:03:17,530
وأراهن أن هذا لون شعرك الحقيقي.
56
00:03:18,800 --> 00:03:21,475
ماذا ستفعلون بـ(جيم) ؟
57
00:03:22,545 --> 00:03:24,551
هل واعدت مجرماً من قبل ؟
58
00:03:24,784 --> 00:03:26,522
بعض النساء يجدن إثارة في ذلك.
59
00:03:28,696 --> 00:03:31,236
- (جيم).
- مرحباً.
60
00:03:31,370 --> 00:03:32,574
إن ذكر الشيطان ظهر.
61
00:03:32,607 --> 00:03:34,346
كنت أتعرف بامرأتك.
62
00:03:34,380 --> 00:03:36,419
أنت تتعدى على منزلي، اخرج.
63
00:03:36,552 --> 00:03:40,130
تمهل، لقد أسأت فهم الموقف،
أنا من يتخذ القرارات هنا.
64
00:03:40,263 --> 00:03:45,078
أمرت بإحضاري حياً وإلاّ كنت قتلتني.
لكنني لن أتوانى عن قتلك فوراً.
65
00:03:45,211 --> 00:03:49,122
لا تكن عنيداً هكذا،
هيّا، أنت تعرف القواعد.
66
00:03:49,257 --> 00:03:53,402
تعاون وتحمل العواقب
ولن يصاب أحد غيرك بأذى.
67
00:03:53,436 --> 00:03:55,977
اترك المسدس وإلاّ فجرت رأسه.
68
00:03:56,110 --> 00:03:57,615
- يا إلهي، (جيم).
- الوضع تحت السيطرة.
69
00:03:58,584 --> 00:04:00,356
اترك مسدسك.
70
00:04:06,006 --> 00:04:08,413
حسناً، كما تشاء.
71
00:04:08,546 --> 00:04:12,659
لكننا سنقتل الشقراء بعدما نقتلك.
72
00:04:12,993 --> 00:04:14,698
ببطء وهدوء.
73
00:04:20,548 --> 00:04:23,290
يجب أن نذهب، فوراً.
74
00:04:23,557 --> 00:04:24,728
(باربرا).
75
00:04:26,198 --> 00:04:29,542
قطار الولايات الغربي السريع يغادر
بعد 5 دقائق، من الرصيف 12.
76
00:04:29,675 --> 00:04:31,080
(باربرا).
77
00:04:32,416 --> 00:04:34,155
- ماذا ؟
- اسمعي.
78
00:04:34,289 --> 00:04:36,395
لا، لا.
79
00:04:36,528 --> 00:04:38,702
- بضعة أيام فقط وسألحق بك.
- لا.
80
00:04:39,036 --> 00:04:40,607
هناك أمور يجب أن أقوم بها.
81
00:04:40,742 --> 00:04:45,389
حسناً، لكنني سأبقى هنا إن بقيت،
لأنني أحبك يا (جيم)، لا أستطيع تركك.
82
00:04:45,522 --> 00:04:48,430
أنا أيضاً أحبك،
لهذا يجب أن تغادري.
83
00:04:49,299 --> 00:04:52,308
ما دمت أعرف أنك سالمة،
فلا يمكنهم المساس بي.
84
00:04:52,643 --> 00:04:56,621
سأصحح الأوضاع، ثم سألحق بك.
85
00:04:58,693 --> 00:05:00,165
وماذا إن لم تأت ؟
86
00:05:02,705 --> 00:05:04,745
لا تعودي.
87
00:05:06,851 --> 00:05:09,358
لا تعودي إلى (غوثام).
88
00:05:09,760 --> 00:05:11,264
لا يا (جيم).
89
00:05:38,335 --> 00:05:43,535
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 7: (مظلة البطريق
90
00:05:59,302 --> 00:06:01,142
وصل (غوردن)، إنه مجنون.
91
00:06:03,381 --> 00:06:04,618
ماذا يفعل ؟
92
00:06:05,587 --> 00:06:06,792
هل تصدق ما يفعله ؟
93
00:06:11,472 --> 00:06:13,110
(ألفاريز).
94
00:06:13,745 --> 00:06:16,787
ألديك أي من أذون الاعتقال الفارغة
التي وقعها القاضي ؟
95
00:06:18,425 --> 00:06:19,830
أجل.
96
00:06:38,451 --> 00:06:40,289
هذا غير مقبول.
97
00:06:40,423 --> 00:06:44,802
يجب أن يموت (غوردن) و(بولوك)
و(البطريق)، اليوم.
98
00:06:45,504 --> 00:06:49,483
- و(ماروني) أيضاً على ما أظن.
- إن لزم الأمر.
99
00:06:51,455 --> 00:06:53,930
أنت تبالغين برد فعلك يا عزيزتي،
(البطريق) نكرة.
100
00:06:54,263 --> 00:06:57,306
هل تريدين إشعال حرب بسبب الرجل
الذي كان يحمل مظلتك ؟
101
00:06:57,440 --> 00:07:00,783
كان يرافقني حيثما ذهبت،
إنه يعرف الكثير.
102
00:07:00,916 --> 00:07:02,588
مثل ماذا ؟
103
00:07:02,722 --> 00:07:05,630
أكثر مما ينبغي،
يعرف أكثر مما ينبغي.
104
00:07:05,764 --> 00:07:10,344
اذهبي إلى (ماروني) واطلبي منه بأدب
تسليم تابعك، بأدب.
105
00:07:10,845 --> 00:07:14,356
إن رفض فيمكننا مناقشة
اتخاذ إجراءات أكثر حسماً.
106
00:07:14,490 --> 00:07:16,495
هذا رد ضعيف أيها الزعيم.
107
00:07:16,630 --> 00:07:20,006
أكره أن أتفق مع (فيش)،
لكننا بحاجة إلى إثبات قوتنا الآن.
108
00:07:20,340 --> 00:07:24,619
يجب أن نرد بقوّة، بدون محادثات،
يموت (البطريق) و(غوردن)، قضي الأمر.
109
00:07:25,321 --> 00:07:27,495
اهدأ يا (نيكو)، أنا ملم بما أفعله.
110
00:07:27,929 --> 00:07:30,336
أين (غوردن) ؟
ظننت أنك ستحضرينه معك.
111
00:07:30,469 --> 00:07:33,311
لا، رفض المجيء بدون مقاومة.
112
00:07:33,445 --> 00:07:38,593
إما أنه يتظاهر بالقوّة أو الجنون،
لكنه في عمله وكأن شيئاً لم يحدث.
113
00:07:38,861 --> 00:07:40,533
سأرسل (فيكتور) لإحضاره.
114
00:07:40,666 --> 00:07:42,940
لا داع لذلك،
رجالي قادرون على التعامل معه.
115
00:07:43,943 --> 00:07:45,981
سأرسل (فيكتور).
116
00:07:48,021 --> 00:07:50,027
هذا طائر لطيف، أليس كذلك ؟
117
00:07:51,665 --> 00:07:54,407
لا علم لي بالدجاج الجبان.
118
00:08:01,828 --> 00:08:04,102
اهدأ، العجوز هنا.
119
00:08:04,436 --> 00:08:07,545
تباً له، لقد انتهى أمره،
حان وقت توجيه الضربة.
120
00:08:07,678 --> 00:08:10,587
- ليس بعد.
- ترددين "ليس بعد"، متى إذن ؟
121
00:08:10,721 --> 00:08:13,998
تأملي حاله، عائلة (ماروني) تهزأ بنا
وهو يلعب مع الدجاج.
122
00:08:14,633 --> 00:08:17,174
هذا ما يثير قلقي، الدجاج.
123
00:08:17,507 --> 00:08:20,550
إنه سعيد ومسترخ،
وكأنه لا يحمل هماً للدنيا.
124
00:08:20,684 --> 00:08:23,090
- إذن فإن فتاتك تتقن دورها.
- لا.
125
00:08:23,225 --> 00:08:27,002
تقول إنه لم يلمسها،
تؤدي له أعمال الطهو والنظافة.
126
00:08:27,136 --> 00:08:30,680
- يحب مشاهدتها وهي تقوم بأعمال منزلية.
- يا للغرابة.
127
00:08:30,813 --> 00:08:32,886
- إن كان هذا ما يهواه....
- لا.
128
00:08:33,019 --> 00:08:37,233
إنه يتصرف وكأنه يعرف شيئاً مهماً
لا يعرفه أحد سواه.
129
00:08:45,624 --> 00:08:47,663
ما الذي جاء بك إلى هنا بحق الجحيم ؟
130
00:08:48,165 --> 00:08:50,739
أنا أعمل هنا، هذه مناوبتي،
أين سأكون غير هنا ؟
131
00:08:50,772 --> 00:08:52,578
ما رأيك في (ألاسكا) ؟
132
00:08:53,648 --> 00:08:55,921
أذون اعتقال ؟ لمن ؟
133
00:08:56,054 --> 00:08:59,398
للعمدة (أوبري جيمس) و(كارماين فالكون)
ومساعديهما المقربين.
134
00:08:59,531 --> 00:09:02,875
بتهمتي التآمر وعرقلة العدالة
في قضية الزوجين (وين).
135
00:09:03,008 --> 00:09:05,683
- هل جننت ؟
- لا.
136
00:09:06,886 --> 00:09:09,628
ربما قليلاً، إنه شعور رائع.
137
00:09:09,895 --> 00:09:13,506
سيحاولان قتلي على أية حال،
من الأفضل أن أجعلهما يدفعان الثمن.
138
00:09:13,539 --> 00:09:16,381
ستعتقل العمدة والدون (فالكون)، كيف ؟
139
00:09:16,515 --> 00:09:21,095
شهادتي ملحقة بأذون الاعتقال،
إنها كافية للإدانة بدزينة تهم.
140
00:09:21,430 --> 00:09:23,803
صحيح، إن استطعت تنفيذ الإذن
لكنك لا تستطيع.
141
00:09:23,937 --> 00:09:26,410
وإن وافق وكيل النيابة على الدعوى
ولن يوافق.
142
00:09:26,545 --> 00:09:29,419
لن يساعدك أي شرطي أو محام في المدينة.
143
00:09:29,453 --> 00:09:32,963
هناك أشخاص مستعدون للمساعدة
حين يرون إمكانية المقاومة.
144
00:09:33,298 --> 00:09:37,443
أنت تحلم، لن يساعدك أحد،
أنا لن أساعدك.
145
00:09:37,577 --> 00:09:40,920
ألاّ تظن أنني أريد التغيير مثلك ؟
146
00:09:41,054 --> 00:09:42,659
لديّ أسرة.
147
00:09:45,200 --> 00:09:46,804
أنا متفهم.
148
00:09:46,938 --> 00:09:48,442
(غوردن)...
149
00:09:48,577 --> 00:09:50,816
...غادر المدينة.
150
00:09:51,551 --> 00:09:53,490
هذه دياري.
151
00:09:53,624 --> 00:09:55,731
كانت ديار أبي.
152
00:09:55,864 --> 00:09:57,636
لن أرحل.
153
00:10:30,833 --> 00:10:32,472
مرحباً بكم جميعاً.
154
00:10:33,575 --> 00:10:36,383
أدعى (فيكتور زاز).
155
00:10:36,684 --> 00:10:40,628
أرسلني الدون (كارماين فالكون)
شخصياً...
156
00:10:40,763 --> 00:10:44,106
...في مسألة تهمه كثيراً،
لهذا أرجو منكم الاحترام.
157
00:10:44,875 --> 00:10:47,683
جئت لآخذ (جيم غوردن).
158
00:10:48,385 --> 00:10:52,028
لا أحد سواه، وعلى الآخرين عدم التدخل
ولن تكون هناك مشكلة.
159
00:10:52,563 --> 00:10:53,801
أين (جيم) ؟
160
00:11:00,821 --> 00:11:02,560
شكراً.
161
00:11:03,095 --> 00:11:04,833
يا (جيم) !
162
00:11:05,669 --> 00:11:07,742
(جيم).
163
00:11:19,910 --> 00:11:21,783
مرحباً يا (جيم).
164
00:11:22,016 --> 00:11:25,126
اهدأ، أنا مأمور بأخذك حياً.
165
00:11:25,260 --> 00:11:27,968
الدون (فالكون) يريد محادثتك.
166
00:11:28,503 --> 00:11:31,612
أخبر (فالكون) بأننا سنتحدث،
لكن ليس اليوم.
167
00:11:31,745 --> 00:11:35,189
لا تكن عنيداً.
168
00:11:35,757 --> 00:11:38,064
أخذك حياً يشمل الكثير من المعاني.
169
00:11:38,599 --> 00:11:41,942
من الممكن أن يكون الرجل حياً
لكن بلا يدين.
170
00:11:42,310 --> 00:11:45,954
يوجد هنا خمسون شرطياً،
قم بأية محاولة.
171
00:11:46,087 --> 00:11:47,190
اخرجوا جميعاً.
172
00:11:52,774 --> 00:11:53,910
من فضلكم !
173
00:12:10,359 --> 00:12:12,631
هيّا أيتها النقيب، اخرجي من هنا.
174
00:12:12,666 --> 00:12:14,137
- (جيم)--
- اخرجي.
175
00:12:14,939 --> 00:12:16,912
أستطيع مواجهة الموقف.
176
00:12:30,016 --> 00:12:31,822
وبعد يا (جيم) ؟
177
00:13:48,246 --> 00:13:50,319
’’شرطة‘‘
178
00:13:52,559 --> 00:13:55,467
’’طوارىء‘‘
179
00:14:02,287 --> 00:14:04,127
(جيم) ؟
180
00:14:11,583 --> 00:14:12,953
(جيم) ؟
181
00:14:17,633 --> 00:14:20,174
لماذا تختبىء مني يا (جيم) ؟
182
00:14:36,622 --> 00:14:38,127
مهلاً، ما الذي-- ؟
183
00:14:47,053 --> 00:14:48,590
هناك.
184
00:15:05,774 --> 00:15:07,078
هل تحتاج إلى من يقلك ؟
185
00:15:12,695 --> 00:15:14,032
انطلقي، انطلقي، انطلقي.
186
00:15:34,793 --> 00:15:36,097
لا، أرجوك.
187
00:15:48,399 --> 00:15:50,037
ثمانية وعشرون.
188
00:16:00,934 --> 00:16:02,204
لقد أفقت.
189
00:16:03,174 --> 00:16:04,979
كيف حالك ؟
190
00:16:05,380 --> 00:16:07,152
فظيع.
191
00:16:07,887 --> 00:16:09,258
أين أنا ؟ من أنت ؟
192
00:16:09,392 --> 00:16:11,198
أنا صديقة (مونتويا) و(آلان).
193
00:16:11,733 --> 00:16:16,012
استخرجت رصاصتين من جسمك وقطبت جروحك،
والآن أطمئن على حالتك.
194
00:16:16,145 --> 00:16:21,160
من أنت وفي أي مدينة نحن
وفي أي يوم من الأسبوع ؟
195
00:16:22,765 --> 00:16:25,439
أنا (جيمس غوردن) ونحن في (غوثام).
196
00:16:25,774 --> 00:16:28,180
اليوم الجمعة، لمَ توجد هنا جرذان ؟
197
00:16:28,314 --> 00:16:31,222
هذا مختبر التشريح في الجامعة.
198
00:16:32,760 --> 00:16:37,307
فهمت أنك هارب من المافيا وقال
(كريسبس) إنك لا تستطيع دخول المستشفى.
199
00:16:37,875 --> 00:16:40,048
بصراحة، أحداث مثيرة جداً.
200
00:16:40,483 --> 00:16:43,258
- كم بقيت فاقد الوعي ؟
- بضع ساعات تقريباً لا أكثر.
201
00:16:43,392 --> 00:16:47,069
لحسن حظك لم تتعرض الأعضاء الحيوية--
استلق.
202
00:16:47,203 --> 00:16:50,145
حسناً، لقد أصبت،
يجب أن تلزم الفراش أسبوعاً تقريباً--
203
00:16:50,278 --> 00:16:53,154
- لا، يجب أن أخرج.
- (جيمس)، لقد نزفت بغزارة.
204
00:16:53,287 --> 00:16:56,865
يجب أن تطيعني وتستلقي،
قد تموت إن لم تصغ.
205
00:16:56,998 --> 00:16:58,503
يجب أن أقف، هل يمكنك مساعدتي ؟
206
00:16:58,837 --> 00:17:01,110
حسناً، حسناً، (كريسبس).
207
00:17:01,512 --> 00:17:04,052
- قال إنه سيرحل بالفعل.
- يجب أن أخرج، الآن.
208
00:17:04,086 --> 00:17:05,691
بالطبع.
209
00:17:05,824 --> 00:17:07,797
من الأفضل أن ترتدي ملابسك.
210
00:17:12,745 --> 00:17:14,951
إنها مسألة تقاليد، قيم.
211
00:17:15,086 --> 00:17:17,927
الوشاة يعاقبون،
لطالما كانت تلك القاعدة.
212
00:17:18,060 --> 00:17:19,866
يجب أن تسلمه إلينا يا (سال).
213
00:17:20,000 --> 00:17:22,206
أعرف، هذا ما يجب أن أفعله.
214
00:17:22,340 --> 00:17:24,045
لكن ماذا أقول ؟
215
00:17:24,178 --> 00:17:26,786
يسليني هذا الرجل الضئيل.
216
00:17:26,919 --> 00:17:31,366
لن يسر الدون (فالكون) بالمرة،
هل تريد إشعال حرب بسبب هذا الحقير ؟
217
00:17:31,701 --> 00:17:33,104
حرب ؟
218
00:17:34,877 --> 00:17:38,053
- أهو مهم بالنسبة إليكم إلى هذا الحد ؟
- لا.
219
00:17:38,186 --> 00:17:42,900
إنه لا يعني شيئاً بالنسبة إلينا،
الاحترام هو ما يهمنا.
220
00:17:43,034 --> 00:17:45,842
الاحترام، أنا متفهم.
221
00:17:46,042 --> 00:17:48,851
(بطريق)، تعال.
222
00:17:50,790 --> 00:17:54,100
لا تخف، فهي لن تعضك،
لن تعضيه، أليس كذلك ؟
223
00:18:01,354 --> 00:18:02,825
مرحباً يا (بطريق).
224
00:18:03,895 --> 00:18:05,333
مرحباً يا آنسة (موني).
225
00:18:05,466 --> 00:18:10,782
(بطريق)، الآنسة (موني) ورئيسها
السيّد (فالكون)...
226
00:18:10,916 --> 00:18:13,055
...يشعران بأنك قد أهنتهما.
227
00:18:13,189 --> 00:18:16,933
يا إلهي، بالطبع لم تكن تلك نيتي.
228
00:18:17,234 --> 00:18:19,541
الاحترام مهم جداً بالنسبة إليهما.
229
00:18:19,875 --> 00:18:24,221
أريد اعتذاراً صادقاً منك
لأنك تسببت لهما في ذلك الشعور.
230
00:18:25,224 --> 00:18:27,130
يا إلهي، بكل سرور.
231
00:18:27,498 --> 00:18:33,114
إن كنت قد تسببت لأحد، بأي شكل،
بشعور بقلة الاحترام، فأنا أعتذر.
232
00:18:33,248 --> 00:18:35,254
بصدق.
233
00:18:35,989 --> 00:18:39,131
ها قد اعتذر، هذا إنصاف.
234
00:18:44,080 --> 00:18:47,556
إذن ستسفك الدماء، أنا سعيدة.
235
00:18:47,891 --> 00:18:49,930
الرجال البدينون المرحون متعبون.
236
00:18:52,604 --> 00:18:54,343
وأنت.
237
00:18:55,313 --> 00:18:59,993
أيها الثعبان الحقير.
238
00:19:03,369 --> 00:19:05,710
ما سأفعله بك.
239
00:19:06,980 --> 00:19:11,427
التعذيب كلمة لطيفة جداً.
240
00:19:12,596 --> 00:19:14,602
يؤسفني شعورك هذا يا (فيش).
241
00:19:22,392 --> 00:19:26,671
لا يناديني (فيش) سوى أصدقائي.
242
00:19:56,157 --> 00:19:57,528
مرحباً أيتها الأخوات.
243
00:19:59,468 --> 00:20:01,172
كيف حالكن ؟
244
00:20:02,677 --> 00:20:04,749
’’(ماروني) للنقل والتخزين‘‘
245
00:20:12,706 --> 00:20:14,344
يا للهو-- !
246
00:20:28,819 --> 00:20:32,430
أخبرا زعيمكما بأن (فالكون) لن يسمح
لشاحنات (ماروني) بعبور الجسر.
247
00:20:32,565 --> 00:20:35,707
إلى أن يسلم (البطريق)،
اسمعا، يجب أن تتألما قليلاً.
248
00:20:36,209 --> 00:20:38,716
- أتريدان الضرب أم الرصاص ؟
- لماذا يجب أن نصاب ؟
249
00:20:39,318 --> 00:20:41,624
سنبعث رسالة تفيد أنها مسألة جدية.
250
00:20:41,757 --> 00:20:43,496
سنخبره بأنها جدية.
251
00:20:43,630 --> 00:20:44,934
أتعرفان ؟
252
00:20:50,551 --> 00:20:53,259
كيف عرفوا بأمر شاحنة الأسلحة ؟
253
00:20:53,592 --> 00:20:55,632
الخسائر تقدر بثلاثة ملايين كل أسبوع.
254
00:20:55,766 --> 00:20:57,571
! ابن العاهرة
255
00:20:57,704 --> 00:20:59,577
صافي الربح 4 ملايين ونصف، نقداً.
256
00:20:59,710 --> 00:21:01,616
خطوة عدائية للغاية، أليس كذلك ؟
257
00:21:01,750 --> 00:21:04,424
رد فعل مبالغ فيه،
يريدون إخافتك.
258
00:21:04,558 --> 00:21:07,065
هل تظن أنهم يتصورون
أن الدون (ماروني) يخاف ؟
259
00:21:07,566 --> 00:21:09,940
بالطبع أنت على حق، لا.
260
00:21:10,074 --> 00:21:12,348
إذن لمَ يتصرفون بهذه الشراسة ؟
261
00:21:12,481 --> 00:21:14,922
- ما سبب رغبتهم الشديدة في عودتي ؟
- أعرف السبب.
262
00:21:15,657 --> 00:21:18,566
لأنهم يعرفون أنني أملك مصدراً
للربح الوفير.
263
00:21:18,700 --> 00:21:23,347
إوزة تبيض ذهباً، إنهم يعرفون ذلك
ولا يريدون لنا ذلك، صحيح يا (بطريق) ؟
264
00:21:23,748 --> 00:21:25,554
هونك، هونك.
265
00:21:27,927 --> 00:21:30,334
- ماذا ؟
- هونك، هونك.
266
00:21:30,468 --> 00:21:34,245
- هذا صوت الإوز.
- صحيح، صحيح، هونك، هونك.
267
00:21:34,380 --> 00:21:39,260
كما تريد، إنه إوزة،
لعلنا نتفاوض على سعر له، ندفع ثمنه.
268
00:21:39,394 --> 00:21:40,898
- أجل.
- أجل.
269
00:21:41,233 --> 00:21:42,871
من الحكمة تحري الحذر.
270
00:21:43,206 --> 00:21:47,886
ما زالت عائلة (فالكون) هي الرائدة،
إرضاؤهم بالمال هو التصرف الآمن.
271
00:21:48,220 --> 00:21:49,624
تباً للأمان.
272
00:21:49,757 --> 00:21:51,898
أيريدون الضغط عليّ ؟
أيتصورون أنني سأرضخ ؟
273
00:21:52,232 --> 00:21:53,536
سأرد، بقوّة أكبر.
274
00:21:53,669 --> 00:21:56,377
سأضربهم في مقتل، اليوم.
275
00:21:56,411 --> 00:21:57,781
أنت أعلم منا.
276
00:21:58,383 --> 00:21:59,921
إن كانت هذه رغبتك...
277
00:22:00,857 --> 00:22:03,198
...فأعتقد أنني أعرف المكان الأمثل.
278
00:22:12,322 --> 00:22:16,301
أنا مدينة لك باعتذار،
كنت صادقاً ولم أصدقك.
279
00:22:16,434 --> 00:22:20,112
ربما تداخلت مشاعري الشخصية
تجاه (باربرا).
280
00:22:20,246 --> 00:22:21,884
- كنت مخطئة.
- لا عليك.
281
00:22:22,018 --> 00:22:27,066
على أية حال، آسفة لأنني أسأت الحكم
عليك ويسرني أننا قد أصبحنا في صف واحد.
282
00:22:31,145 --> 00:22:32,950
أجل، وأنا أيضاً.
283
00:22:35,892 --> 00:22:38,399
هل (باربرا) في أمان ؟
هل أنت واثق من سلامتها ؟
284
00:22:39,937 --> 00:22:41,374
أنا واثق من ذلك.
285
00:22:45,186 --> 00:22:47,091
(غوردن)، أهذا أنت ؟
286
00:22:49,097 --> 00:22:54,145
لا بأس يا (آلفريد)، إنه صديق،
خشينا الاتصال بك مباشرة، فأنا مطلوب.
287
00:22:54,279 --> 00:22:56,118
حسناً.
288
00:22:56,486 --> 00:22:58,424
آسف يا صديقي.
289
00:22:58,558 --> 00:23:00,196
الحذر واجب.
290
00:23:03,038 --> 00:23:04,509
هل أنت في ورطة يا سيّدي ؟
291
00:23:06,548 --> 00:23:09,156
هذان (رينيه مونتويا) و(كريسبس آلان).
292
00:23:10,259 --> 00:23:12,398
- سررت بمقابلتكما.
- (بروس).
293
00:23:12,700 --> 00:23:15,407
وعدتك بإيجاد قاتل والديك.
294
00:23:16,009 --> 00:23:18,316
لا أعرف إن كنت سأتمكن من الوفاء
بهذا الوعد.
295
00:23:18,651 --> 00:23:21,359
إنها قصة طويلة، لكنني في وضع عصيب.
296
00:23:21,625 --> 00:23:23,331
أثرت غضب أناس ذوي نفوذ.
297
00:23:23,465 --> 00:23:25,269
كف عن معاملتي كالأطفال.
298
00:23:27,309 --> 00:23:30,284
- اشرح الموقف.
- أنت طفل، لست بحاجة إلى معرفة--
299
00:23:30,418 --> 00:23:32,022
أنت تتوقع الموت !
300
00:23:33,227 --> 00:23:35,233
أودّ معرفة السبب.
301
00:23:37,305 --> 00:23:39,345
هل يتصل الأمر بمقتل والدي ؟
302
00:23:40,515 --> 00:23:42,153
أجل، كل شيء متصل بعضه ببعض.
303
00:23:43,624 --> 00:23:45,362
بطريقة ما.
304
00:23:45,763 --> 00:23:47,401
(بروس).
305
00:23:49,307 --> 00:23:52,349
سأبذل جهدي للتوصل إلى الحقيقة،
لكنني إن لم أستطع...
306
00:23:53,218 --> 00:23:56,294
...فستتولى (مونتويا) و(آلان)
قضية والديك.
307
00:23:56,428 --> 00:23:59,571
أخبرتهما بكل شيء،
يمكنك الوثوق بهما مائة بالمائة.
308
00:23:59,704 --> 00:24:01,142
مائة بالمائة.
309
00:24:06,725 --> 00:24:08,396
(بروس)، إنهما محققان صالحان.
310
00:24:09,466 --> 00:24:11,472
إنهما أقدر الناس على اكتشاف الحقيقة.
311
00:24:19,529 --> 00:24:21,268
شكراً.
312
00:24:21,769 --> 00:24:24,242
سيّدي، ماذا نفعل لنساعدك الآن ؟
313
00:24:24,377 --> 00:24:27,853
لا شيء، من الآن فصاعداً،
يجب أن أتصرف وحدي.
314
00:24:28,187 --> 00:24:30,495
لا أريد أن يتورط أحد معي.
315
00:24:30,828 --> 00:24:33,202
- يجب أن أنصرف.
- أنت تسير بالكاد.
316
00:24:33,704 --> 00:24:35,509
سأكون بخير.
317
00:25:05,731 --> 00:25:06,968
’’للموظفين المصرح لهم فقط‘‘
318
00:25:07,302 --> 00:25:08,774
من هنا.
319
00:25:10,813 --> 00:25:12,651
اقتربنا.
320
00:25:19,572 --> 00:25:20,842
هناك.
321
00:25:56,713 --> 00:25:59,522
أخبرتكم بأنها عملية سهلة.
322
00:25:59,656 --> 00:26:01,728
يوجد هنا ما يساوي مليون دولار.
323
00:26:01,862 --> 00:26:04,503
أجل، أخبرتنا بالفعل.
324
00:26:05,172 --> 00:26:07,145
أنت ذكي.
325
00:26:07,680 --> 00:26:09,953
أنت حاد الذكاء.
326
00:26:10,086 --> 00:26:12,862
أستشعر سخرية وعداء في نبرة صوتك.
327
00:26:12,995 --> 00:26:14,065
عداء ؟
328
00:26:15,971 --> 00:26:17,609
أصبت في ذلك.
329
00:26:17,742 --> 00:26:22,089
لست إوزة ذهبية،
بل أنت واش خبيث يستغل (ماروني).
330
00:26:22,222 --> 00:26:25,531
كم أنا سعيد بتصفية الأجواء
بيننا أخيراً.
331
00:26:25,933 --> 00:26:28,842
أحسنت، تصرف بذكاء، حسناً ؟
332
00:26:28,975 --> 00:26:33,889
لأنني أستطيع قتلك الآن.
333
00:26:35,060 --> 00:26:36,965
ثم سأعود وأقول للزعيم...
334
00:26:37,099 --> 00:26:41,144
...إن أحد رجال (نيكو) قد أطلق
عليك النار، يا للأسف، وتنتهي المسألة.
335
00:26:43,953 --> 00:26:46,292
أجل، فكرة ذكية.
336
00:26:47,028 --> 00:26:51,107
لم أشك يوماً في ذكائك،
هذا ليس عيبك.
337
00:26:51,240 --> 00:26:54,082
ألديّ عيب ؟ لديّ عيب.
338
00:26:54,216 --> 00:26:57,258
لا، أنت لديك عيب خطير،
ما عيبي أيها الأحمق ؟
339
00:26:57,292 --> 00:26:59,130
ما الذي يحركك ؟
340
00:27:00,033 --> 00:27:01,571
ما محط شغفك ؟
341
00:27:02,842 --> 00:27:07,455
حين تعرف ما يحبه المرء،
تعرف ما يقتله.
342
00:27:07,589 --> 00:27:09,160
هل تصدقان ما يقول ؟
343
00:27:09,495 --> 00:27:11,768
محط شغفك هو المال.
344
00:27:12,737 --> 00:27:14,007
أنت تحب المال.
345
00:27:14,710 --> 00:27:17,484
أكثر من السلطة والاحترام.
346
00:27:17,618 --> 00:27:20,159
أنت شحيح يا سيّد (كاربون).
347
00:27:22,165 --> 00:27:24,505
شخص بخيل.
348
00:27:26,746 --> 00:27:28,249
ما الذي تخططان له يا رفاق ؟
! اتركاني
349
00:27:28,283 --> 00:27:29,888
- آسف يا (فرانكي).
- ماذا ؟
350
00:27:30,021 --> 00:27:32,696
- كما قلت، شخص بخيل.
- بربكما !
351
00:27:33,531 --> 00:27:36,774
وبالتالي فأنت لا تدفع
لأتباعك ما يكفي.
352
00:27:36,909 --> 00:27:38,780
لا، ستندمان.
353
00:27:39,148 --> 00:27:41,923
- من المؤسف...
- توقفا، ستندمان.
354
00:27:42,759 --> 00:27:45,801
- ...أنه لا يوجد شرف بين اللصوص.
- لا، لا، لا !
355
00:27:50,748 --> 00:27:56,298
مجرد عرض بسيط بعلاوة كبيرة في الراتب
غيرت ولاء هؤلاء الرجال الأشداء.
356
00:27:59,140 --> 00:28:02,183
كما ترى، هذا هو عيبك.
357
00:28:02,316 --> 00:28:08,166
أكثر شيء تحبه يتحول إلى نقطة ضعفك.
358
00:28:17,293 --> 00:28:19,098
الحب...
359
00:28:19,734 --> 00:28:21,774
...يا سيّد (كاربون).
360
00:28:23,310 --> 00:28:25,785
الحب يتغلب على كل شيء.
361
00:28:50,422 --> 00:28:51,592
صديقي.
362
00:28:52,228 --> 00:28:54,802
يا صديقي العزيز، هذا يوم حزين.
363
00:28:55,371 --> 00:29:00,184
كان (نيكولاي) بمثابة ابني،
كما كان (فرانكي) ابناً لك.
364
00:29:00,318 --> 00:29:03,628
كلانا فقد فرداً عزيزاً
من أفراد العائلة.
365
00:29:03,929 --> 00:29:06,603
- تعازي لك.
- وتعازي لي.
366
00:29:06,737 --> 00:29:10,582
أريد أن يتوقف هذا العنف،
العمل رائج.
367
00:29:10,715 --> 00:29:15,563
مشروع (آركام) منجم ذهب
وقد استعادت مشاريع (وين) نشاطها.
368
00:29:15,697 --> 00:29:20,878
الحياة تحسن إلينا جميعاً،
فلمَ نجازف بكل هذا لنتحارب على تفاهات ؟
369
00:29:21,648 --> 00:29:25,559
من الواضح أن هذا الرجل الضئيل
يشكل قيمة كبيرة بالنسبة إليك.
370
00:29:25,692 --> 00:29:30,373
سنتركه لك، بلا أذى، إنه هديتنا إليك.
371
00:29:31,409 --> 00:29:35,956
وكتعبير عن الاحترام المتبادل،
ستعطينا شيئاً في المقابل.
372
00:29:36,825 --> 00:29:38,765
ماذا على سبيل المثال ؟
373
00:29:39,834 --> 00:29:41,372
ما رأيك في العقارات ؟
374
00:29:41,774 --> 00:29:44,080
أحد مستودعاتك على ضفة النهر مثلاً.
375
00:29:44,581 --> 00:29:45,986
هذا لن ينفع.
376
00:29:46,320 --> 00:29:51,368
أنا أحب هذا الرجل،
لكننا نتحدث عن مستودع على النهر.
377
00:29:56,616 --> 00:29:58,389
أجل.
378
00:29:58,522 --> 00:30:02,534
تل الهنود، سأعطيكم تل الهنود.
379
00:30:02,668 --> 00:30:04,741
لا أعرف هذا الاسم.
380
00:30:04,874 --> 00:30:11,494
إنه في (آركام)، مكب للنفايات السامة
فوق مقابر هندية قديمة، لا قيمة له.
381
00:30:12,630 --> 00:30:15,171
هناك قيمة لكل شيء.
382
00:30:15,506 --> 00:30:18,080
حتى العدم يساوي شيئاً، قبلناه.
383
00:30:18,581 --> 00:30:21,089
كعربون للاحترام المتبادل، أليس كذلك ؟
384
00:30:21,423 --> 00:30:23,095
أصبت يا صديقي.
385
00:30:23,529 --> 00:30:25,133
ليس بيننا سوى الحب.
386
00:30:28,677 --> 00:30:30,716
سررت برؤيتكم جميعاً.
387
00:30:31,954 --> 00:30:36,233
سمعت أن (فيك زاز) قلب قسم شرطة
(غوثام) رأساً على عقب بحثاً عن (غوردن).
388
00:30:36,568 --> 00:30:38,038
هل أمسكتم به بعد ؟
389
00:30:39,007 --> 00:30:40,212
ما زلنا نحاول.
390
00:30:40,545 --> 00:30:44,724
حظاً موفقاً،
ليس هناك أخطر من الرجل الشريف.
391
00:31:09,865 --> 00:31:12,774
(جيمبو)، هذا أنا، افتح الباب.
392
00:31:14,947 --> 00:31:17,253
- مرحباً.
- لا تقلق، لن أقتلك.
393
00:31:17,588 --> 00:31:20,128
يجدر بي أن أقتلك، لكنني لن أقتلك.
394
00:31:20,262 --> 00:31:21,365
يسرني سماع ذلك.
395
00:31:21,700 --> 00:31:24,107
من الواضح أنك لجأت إلى آخر مكان
سيبحثون فيه...
396
00:31:24,240 --> 00:31:29,255
...لأنه سيكون أول مكان يستبعدونه
لشدة بديهيته، أعتذر عن فظاظتي.
397
00:31:29,389 --> 00:31:33,668
أقدم لك دوقة (ديفونشير)،
سيّدتي الدوقة، هذا (جيم غوردن)، أحمق.
398
00:31:33,801 --> 00:31:35,774
- أنا (مارشا)، مرحباً.
- مرحباً.
399
00:31:35,907 --> 00:31:39,184
حبيبتي، لمَ لا تستكشفين المنزل ؟
ابحثي عن غرفة النوم.
400
00:31:39,318 --> 00:31:43,898
ارتدي حلة ميلادك وسألحق بك
بعد لحظات.
401
00:31:46,071 --> 00:31:48,745
فكرت ملياً، ما زلت أحمق.
402
00:31:48,880 --> 00:31:53,125
لكنك تتمتع بأخلاق نبيلة،
لهذا سأدعمك أياً يكن ما تفعله.
403
00:31:53,259 --> 00:31:56,201
بما أنني هالك بأية حال
فالأفضل أن أنضم إلى الأخيار.
404
00:31:56,334 --> 00:31:58,006
شكراً.
405
00:31:58,139 --> 00:32:00,981
ما خطتك ؟ لديك خطة، أليس كذلك ؟
قلت إن لديك خطة.
406
00:32:01,115 --> 00:32:06,097
صباح الغد سأعتقل (فالكون) والعمدة
بتهمة إلصاق التهمة بـ(ماريو بيبر).
407
00:32:06,230 --> 00:32:08,804
بتهم التآمر وعرقلة العدالة
والتهريب والفساد.
408
00:32:08,938 --> 00:32:11,145
يا لها من خطة.
409
00:32:11,278 --> 00:32:15,022
هل توصلت إليها بالجلوس مع زمرة قردة
واستنشاق الكوكايين ؟
410
00:32:15,156 --> 00:32:18,767
سنحرك الركود الحالي أياً تكن النتائج.
بل وقد تذكرنا الصحف.
411
00:32:18,901 --> 00:32:23,915
ستذكرنا الصحف دون شك،
لأننا سنموت قبل صدور الطبعة المسائية.
412
00:32:24,049 --> 00:32:28,462
سيعرف الناس الحقيقة، سنموت أثناء أداء
واجبنا وهو تطبيق القانون.
413
00:32:28,797 --> 00:32:32,039
أهذا أفضل خطاب تشجيعي لديك ؟
أداء واجبنا ؟
414
00:32:32,173 --> 00:32:34,413
- لست مضطراً إلى مشاركتي.
- لا، أنا معك.
415
00:32:34,547 --> 00:32:36,185
كما قلت، أنا هالك بأية حال.
416
00:32:37,354 --> 00:32:41,935
والآن فلتسمح لي،
لديّ شأن يجب أن أهتم به.
417
00:32:42,203 --> 00:32:43,974
سيّدتي الدوقة !
418
00:32:45,044 --> 00:32:46,615
."ماركو"
419
00:32:46,950 --> 00:32:48,621
."بولو"
420
00:33:05,136 --> 00:33:06,206
يا للهول.
421
00:33:06,507 --> 00:33:08,546
طاب صباحك يا سيّدي العمدة (جيمس).
422
00:33:08,680 --> 00:33:11,121
(غوردن)، أفزعتني.
423
00:33:11,254 --> 00:33:12,592
كدت أسكب قهوتي.
424
00:33:12,926 --> 00:33:15,199
آسف يا سيّدي، أنت معتقل.
425
00:33:15,433 --> 00:33:16,603
هذا ليس مرحاً.
426
00:33:17,472 --> 00:33:19,110
هذا يتوقف على موقعك.
427
00:33:22,119 --> 00:33:23,557
لعلك تلقي نظرة على الإذن.
428
00:33:34,154 --> 00:33:37,364
كيف حالكم يا رفاق ؟
جئت للتحدث مع السيّد (فالكون).
429
00:33:38,433 --> 00:33:39,570
بكل سرور يا سيّدي العمدة.
430
00:34:01,968 --> 00:34:04,609
(كارماين فالكون)، أنت معتقل.
431
00:34:04,743 --> 00:34:06,147
تحرك.
432
00:34:08,554 --> 00:34:10,760
انبطح هناك، إلزم الصمت.
433
00:34:11,195 --> 00:34:13,034
أين صوابكما بحق الأرض ؟
434
00:34:13,168 --> 00:34:17,715
سنأخذكما إلى السجن وسنوجه إليكما
تهمة التآمر على تحريف العدالة.
435
00:34:17,848 --> 00:34:20,690
فلتحاولا ولن تصلا إلى نهاية الشارع.
436
00:34:20,824 --> 00:34:23,030
- هذا ما قلته بالضبط.
- هذا اعتقال قانوني.
437
00:34:23,263 --> 00:34:26,072
- إن قاومت، سيطلق عليك النار.
- فهمت.
438
00:34:26,206 --> 00:34:29,115
ونموت جميعاً في موقف بطولي.
439
00:34:29,248 --> 00:34:32,023
لا بأس إن كانت تلك هي النتيجة،
ما رأيك يا (هارفي) ؟
440
00:34:32,157 --> 00:34:33,995
- لا أمانع.
- يا إلهي.
441
00:34:34,129 --> 00:34:38,241
أحسدكما، لا بدّ أنكما تشعران بالحرية
لأنه ليس لديكما ما تخسرانه.
442
00:34:38,375 --> 00:34:40,782
- لا بدّ أنه شعور رائع.
- أجل.
443
00:34:40,915 --> 00:34:45,128
افترضا أنه كان لديكما ما تخسرانه،
ماذا ستفعلان عندئذ ؟ افترضا...
444
00:34:45,262 --> 00:34:48,739
...أنني أسلط سكيناً على حنجرة
(باربرا كين) في هذه اللحظة.
445
00:34:48,872 --> 00:34:50,410
هل ستظل بهذه الشجاعة ؟
446
00:34:50,744 --> 00:34:52,951
- هذا غير صحيح.
- صدقني.
447
00:34:53,085 --> 00:34:54,288
أنت كاذب.
448
00:34:54,422 --> 00:34:57,732
بي عيوب كثيرة، لكنني لست كاذباً.
449
00:34:57,865 --> 00:35:01,910
(فيكتور زاز) يحتجز (باربرا)،
أنت تعرف (فيكتور).
450
00:35:03,883 --> 00:35:07,192
- أنت كاذب، إنها في مكان بعيد.
- لقد عادت.
451
00:35:07,327 --> 00:35:09,298
جاءت تتوسل إليّ لئلا أقتلك.
452
00:35:10,101 --> 00:35:13,477
لقد ظفرت بامرأة صالحة،
إنها تحبك حباً جماً.
453
00:35:13,812 --> 00:35:15,350
أكثر مما ينبغي.
454
00:35:17,489 --> 00:35:19,127
فلتثبت ذلك.
455
00:35:19,562 --> 00:35:20,966
فلتثبت أنك تحتجزها.
456
00:35:21,100 --> 00:35:22,437
أستطيع ذلك.
457
00:35:22,571 --> 00:35:24,410
لكنني لن أفعل.
458
00:35:25,045 --> 00:35:27,018
أريدك أن تصدقني.
459
00:35:28,087 --> 00:35:29,559
من الواضح أنه يكذب يا (جيم).
460
00:35:30,194 --> 00:35:31,297
هل أكذب ؟
461
00:35:32,166 --> 00:35:36,177
إن كنت تعتقد ذلك،
فتفضل بمحاولة اعتقالي.
462
00:35:36,478 --> 00:35:40,390
ستموت وبالتالي لن تعرف مصير (باربرا).
463
00:35:40,524 --> 00:35:42,295
لكنه لن يكون مصيراً لطيفاً.
464
00:35:42,430 --> 00:35:44,268
كاذب.
465
00:35:44,401 --> 00:35:46,006
أقسم بقبر أمي.
466
00:35:47,110 --> 00:35:51,389
ألق سلاحك ولن تتعرض (باربرا)
إلى أي أذى.
467
00:35:55,936 --> 00:35:57,440
رائحة الكعك زكية.
468
00:35:57,574 --> 00:36:00,181
لن تتناول منها شيئاً أيها البغيض.
469
00:36:00,315 --> 00:36:03,157
يمكنها تناول كعكة إن أرادت.
470
00:36:03,959 --> 00:36:06,032
لا، شكراً.
471
00:36:21,344 --> 00:36:22,513
مفهوم.
472
00:36:29,133 --> 00:36:30,370
يا للأسف.
473
00:36:33,044 --> 00:36:36,421
يا للإحراج، لقد خدعك فرضخت فوراً.
474
00:36:36,554 --> 00:36:39,697
كان بوسعنا الموت كالأبطال،
أما الآن فقد أصبحنا طعاماً للأسماك.
475
00:36:42,739 --> 00:36:45,247
حسناً، لم تكن خدعة.
476
00:36:46,116 --> 00:36:51,165
أعتذر عن إساءة معاملتها، أردنا التأكد
من عدم امتلاكها معلومات تفيدنا.
477
00:36:51,298 --> 00:36:52,401
فك قيدها يا (فيكتور).
478
00:36:54,707 --> 00:36:56,179
آسفة.
479
00:36:56,312 --> 00:36:58,218
لا بأس، لا بأس.
480
00:36:58,351 --> 00:36:59,823
ماذا سأفعل بكم ؟
481
00:37:00,859 --> 00:37:02,731
بالحق يجب أن تموتوا.
482
00:37:02,865 --> 00:37:05,139
مهلاً، لقد تأخرت عن العمل.
483
00:37:06,743 --> 00:37:09,318
كانت مغامرة مثيرة، سأنصرف الآن.
484
00:37:10,153 --> 00:37:13,597
لكنها ستكون خسارة حقيقية،
(غوثام) بحاجة إلى رجال مثلكما.
485
00:37:14,332 --> 00:37:19,180
رجال أشداء يتمتعون بالمبادىء،
ليتني أستطيع إقناعكما بأنني لست العدو.
486
00:37:19,313 --> 00:37:23,158
النظام ليس العدو،
الفوضى هي العدو.
487
00:37:23,927 --> 00:37:26,233
لكنني أخبرتك بذلك من قبل يا (جيم).
488
00:37:26,268 --> 00:37:29,710
- أجل، أخبرتني.
- لكنك لم تصغ.
489
00:37:29,845 --> 00:37:32,753
أستسمح لنا بوجبة أخيرة أو تدخين
سيجارة أم سنتحدث فقط ؟
490
00:37:33,522 --> 00:37:38,871
لكنك صدقتني اليوم، وثقت بكلمتي،
هذه خطوة أولى.
491
00:37:40,175 --> 00:37:41,746
ربما لا يزال منك الرجاء.
492
00:37:48,666 --> 00:37:50,438
أجل.
493
00:37:50,572 --> 00:37:52,912
ارحلوا، اخرجوا قبل أن أبدل رأيي.
494
00:37:53,247 --> 00:37:54,818
- مهلاً.
- اصمت.
495
00:37:58,897 --> 00:38:00,601
سررت بمعرفتك يا (باربرا).
496
00:38:01,270 --> 00:38:04,179
أقدر المرأة الشجاعة.
497
00:38:05,115 --> 00:38:08,124
- ما المقابل ؟
- سمح لنا بالرحيل، فلا تماطل.
498
00:38:08,257 --> 00:38:10,798
ما المقابل يا سيّد (فالكون).
499
00:38:11,333 --> 00:38:13,674
أريدك أن تفكر فيما قلت.
500
00:38:14,642 --> 00:38:18,754
أريدك أن تفهم الحقيقة،
لا أطلب سوى ذلك.
501
00:38:18,889 --> 00:38:21,162
المقابل هو...
502
00:38:21,295 --> 00:38:23,836
...أن ترى ذات يوم قريب
أنني على حق.
503
00:38:42,625 --> 00:38:43,828
(باربرا).
504
00:38:44,597 --> 00:38:45,834
آسفة.
505
00:38:46,636 --> 00:38:49,846
كنت أحاول المساعدة، و...
506
00:38:50,381 --> 00:38:51,886
...لا أعرف، أنا--
507
00:38:57,903 --> 00:38:59,341
أحبك حباً جماً.
508
00:39:17,962 --> 00:39:19,935
ممتاز، شهي.
509
00:39:20,269 --> 00:39:24,782
أجل، اتبعت الوصفة بدقة،
أنت محق يا سيّد (إف)، الطهو سهل.
510
00:39:26,621 --> 00:39:29,295
آسف لما رأيت اليوم.
511
00:39:29,964 --> 00:39:31,268
لم يكن ساراً.
512
00:39:31,401 --> 00:39:35,247
أنا متفهمة، لا جدال في العمل.
513
00:39:35,380 --> 00:39:36,951
هذا صحيح.
514
00:39:38,456 --> 00:39:40,629
سأذهب لرؤية الدجاج.
515
00:39:47,448 --> 00:39:49,789
ألديكن بيض يا عزيزاتي ؟
516
00:40:00,654 --> 00:40:01,757
الدون (فالكون).
517
00:40:07,341 --> 00:40:09,848
صديقي، سررت برؤيتك.
518
00:40:10,183 --> 00:40:13,459
كنت أفكر للتو في ليلة تعارفنا.
519
00:40:18,741 --> 00:40:20,513
أنزلهما.
520
00:40:23,254 --> 00:40:26,631
أين الواشي ؟ أريد محادثته.
521
00:40:31,445 --> 00:40:33,751
(كوبلبوت)، أليس كذلك ؟
522
00:40:36,794 --> 00:40:42,144
أجد دائماً أن المحتضرين صادقون،
بمّ ستخبرني قبل رحيلك ؟
523
00:40:49,365 --> 00:40:52,607
الدون (فالكون)،
يا له من شرف عظيم يا سيّدي.
524
00:40:52,741 --> 00:40:56,351
بالفعل، أستطيع أن أخبرك بسر
ذي قيمة كبيرة لك...
525
00:40:57,221 --> 00:40:59,561
...إن حققت لي طلباً أخيراً.
526
00:40:59,862 --> 00:41:01,433
ما هو ؟
527
00:41:02,871 --> 00:41:05,345
أوكل مهمة قتلي إلى (جيمس غوردن).
528
00:41:06,682 --> 00:41:07,751
لمَ هو بالذات ؟
529
00:41:08,554 --> 00:41:11,362
إنه الرجل الوحيد تحت سيطرتك
الذي يتمتع بضمير يقظ.
530
00:41:11,495 --> 00:41:14,404
الوحيد الذي يمكن إقناعه بحقن دمي.
531
00:41:15,541 --> 00:41:18,683
لم أوافق على ذلك وأنا أريد موتك ؟
أنت واش.
532
00:41:19,988 --> 00:41:23,732
لو وافقت ولم يقتلني (غوردن)...
533
00:41:23,865 --> 00:41:28,345
...فسأصبح مخبرك الخاص مدى الحياة.
534
00:41:28,479 --> 00:41:30,953
سأعود إلى (غوثام) باسم جديد.
535
00:41:31,288 --> 00:41:34,965
سأتسلق السلم وصولاً إلى عائلة (ماروني)
وسأنقل إليك كل شيء.
536
00:41:35,633 --> 00:41:37,773
أنا بارع في مثل هذه الأعمال.
537
00:41:38,409 --> 00:41:41,718
أنا موهوب، صدقني يا سيّدي.
538
00:41:55,192 --> 00:41:56,462
اتفقنا.
539
00:41:56,595 --> 00:41:59,604
سيُكلف (غوردن) بمهمة قتلك.
540
00:42:00,340 --> 00:42:02,447
شكراً يا سيّدي.
541
00:42:03,483 --> 00:42:06,391
ما السر القيم ؟
542
00:42:06,525 --> 00:42:08,330
أجل.
543
00:42:09,501 --> 00:42:13,479
(فيش موني) والروسي (نيكولاي)
يتظاهران فقط بالكراهية المتبادلة.
544
00:42:14,147 --> 00:42:15,753
إنهما عشيقان.
545
00:42:16,086 --> 00:42:19,697
و(فيش) تدفع (نيكولاي) كي يحل محلك.
546
00:42:21,669 --> 00:42:24,210
- حقاً ؟
- أجل يا سيّدي.
547
00:42:24,578 --> 00:42:27,420
لكن هدف (فيش) هو أن تحل محله.
548
00:42:32,334 --> 00:42:34,541
هذا سر قيم.
549
00:42:36,279 --> 00:42:38,318
لا أكاد أصدق.
550
00:42:38,453 --> 00:42:41,360
سار كل شيء تماماً وفقاً لتوقعاتك.
551
00:42:42,097 --> 00:42:46,309
تخلصنا من (نيكولاي) بلا عناء
و(ماروني) يتصور أنك ساحر كفؤ.
552
00:42:46,609 --> 00:42:48,850
أنت موهوب فعلاً.
553
00:42:50,186 --> 00:42:53,597
لكنني أعتقد أننا نرتكب خطأ
بترك (غوردن) على قيد الحياة.
554
00:42:53,730 --> 00:42:55,536
إنه يجلب المتاعب.
555
00:42:55,669 --> 00:42:58,410
شكراً جزيلاً لأنك لم تقتله.
556
00:42:58,544 --> 00:43:00,316
أنا ممتن لهذا الصنيع.
557
00:43:01,821 --> 00:43:05,431
لا تقلق، سيثوب إلى رشده.
558
00:43:05,565 --> 00:43:08,206
بطريقة أو بأخرى، أؤكد لك.
559
00:43:16,644 --> 00:43:21,544
‘‘(غـــوثام)’’
560
00:43:23,959 --> 00:43:33,959
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))