1 00:00:01,817 --> 00:00:05,957 Kamala sota lähestyy. 2 00:00:06,057 --> 00:00:10,094 Veri tulvii kaduille. Olen nähnyt sen! 3 00:00:10,194 --> 00:00:15,194 Jonkun on otettava ohjat. Minä olen hyvä ehdokas. 4 00:00:15,611 --> 00:00:20,745 Olen rikostutkija James Gordon. Etsin syyllisen. 5 00:00:20,845 --> 00:00:23,145 Pysähdy tai ammun! 6 00:00:23,245 --> 00:00:27,845 Mooney lavasti Mario Pepperin. - Miksi vasikoit pomostasi? 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,445 Haluat Fishin pois kuvioista. 8 00:00:30,545 --> 00:00:36,082 En halua tyttöä, vaan aseen. 9 00:00:36,182 --> 00:00:41,054 Vanhuksen täytyy lähteä. - Suhteemme ei saa paljastua hänelle. 10 00:00:41,154 --> 00:00:45,214 Teidät on pidätetty Oswald Cobblepotin murhasta. 11 00:00:45,314 --> 00:00:50,091 Hittolainen. - Olen Oswald Cobblepot. 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,437 Helvetin nilkki! 13 00:01:07,748 --> 00:01:11,248 Onko hän elossa? 14 00:01:14,125 --> 00:01:18,425 Mikä hätänä? - Pingviini ei olekaan kuollut. 15 00:01:18,525 --> 00:01:23,474 Hän on Maronin leivissä. 16 00:01:24,148 --> 00:01:28,048 Hae Gordon tänne. 17 00:01:28,148 --> 00:01:32,768 Älä tapa. Haluan jututtaa häntä. 18 00:01:34,468 --> 00:01:39,968 Jos olet kotona, lähde sieltä saman tien. 19 00:01:43,177 --> 00:01:47,088 Luulin, että olemme kavereita. 20 00:01:47,188 --> 00:01:51,788 Nyt pitää viedä raatosi Falconelle ja anella häneltä armoa! 21 00:01:51,888 --> 00:01:57,288 Aion oikaista tilanteen. Auta minua. 22 00:01:57,388 --> 00:02:02,891 Pidätkö minua idioottina? Menkää pois! 23 00:02:06,605 --> 00:02:10,805 Auta minua. Tämän ei tarvitse loppua näin. 24 00:02:10,905 --> 00:02:14,505 Saat toivoa, ettemme enää tapaa. 25 00:02:24,342 --> 00:02:26,642 Melkoinen kämppä. 26 00:02:28,857 --> 00:02:33,357 Kaunis koti kauniilla naisella. 27 00:02:34,914 --> 00:02:40,197 Mitä haluatte? - Voin varmaankin kertoa totuuden. 28 00:02:40,297 --> 00:02:45,774 Miehesi sai käskyn tappaa eräs henkilö, mutta hän ei totellut. 29 00:02:45,874 --> 00:02:49,674 Käskyn antaja on vihainen. 30 00:02:50,388 --> 00:02:53,088 Cobblepot. - Mitä? 31 00:02:53,188 --> 00:02:57,288 Hän ei tappanut Cobblepotia. - No niin! 32 00:02:57,388 --> 00:03:04,288 Olet perillä tilanteesta. Jim Gordon on onnenpoika. 33 00:03:04,731 --> 00:03:10,297 Paljonko painat? 45? 50? 34 00:03:14,011 --> 00:03:17,011 Taidat olla ehta blondi. 35 00:03:17,965 --> 00:03:20,965 Mitä aiotte tehdä Jimille? 36 00:03:21,588 --> 00:03:26,188 Oletko ollut rikollisen kanssa? Joitain naisia se kiihottaa. 37 00:03:30,320 --> 00:03:33,520 Siinä paha missä mainitaan. Tein tuttavuutta eukkoosi. 38 00:03:33,620 --> 00:03:39,220 Ulos täältä. - Minä jakelen käskyt. 39 00:03:39,320 --> 00:03:44,380 Haluatte minut elävänä. Tapan teidät mielihyvin. 40 00:03:44,480 --> 00:03:47,680 Tiedät säännöt. 41 00:03:48,377 --> 00:03:52,777 Jos olet nätisti, kehenkään ei satu. 42 00:03:52,877 --> 00:03:57,077 Käske pudottaa ase tai ammun hänet. 43 00:03:57,897 --> 00:04:00,197 Tottele. 44 00:04:05,097 --> 00:04:07,897 Ihan kuinka haluat. 45 00:04:07,997 --> 00:04:13,980 Nyt joudumme tappamaan tytönkin. Hitaasti ja rauhallisesti. 46 00:04:19,977 --> 00:04:24,205 Nyt pitää lähteä. 47 00:04:31,520 --> 00:04:35,465 Mitä nyt? - Kuuntele. 48 00:04:35,565 --> 00:04:40,065 Tulen parin päivän päästä. Minulla on tehtävää. 49 00:04:40,165 --> 00:04:44,765 Sitten minäkin jään. En voi jättää sinua. 50 00:04:44,865 --> 00:04:48,465 Rakastan sinua, ja siksi sinun pitää lähteä. 51 00:04:48,565 --> 00:04:51,865 Jos sinä olet turvassa, he eivät voi minulle mitään. 52 00:04:51,965 --> 00:04:56,165 Oikaisen asiat ja tulen hakemaan sinut. 53 00:04:57,771 --> 00:05:00,771 Entä jos et tulekaan? 54 00:05:01,782 --> 00:05:08,251 Älä palaa Gothamiin. 55 00:05:08,800 --> 00:05:11,100 Jim, ei... 56 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Suomentanut Mentori 57 00:06:12,182 --> 00:06:17,782 Alvarez. Onko sinulla niitä tyhjiä pidätysmääräyksiä? 58 00:06:19,040 --> 00:06:21,040 On. 59 00:06:39,260 --> 00:06:45,730 Gordonin, Bullockin ja Pingviinin pitää kuolla! 60 00:06:46,182 --> 00:06:50,782 Maronin varmaan myös? - Jos tarve vaatii. 61 00:06:52,171 --> 00:06:57,671 Haluatko aloittaa sodan sateenvarjosi kantajan takia? 62 00:06:57,771 --> 00:07:01,771 Hän seurasi minua kaikkialle. Hän tietää asioita. 63 00:07:01,871 --> 00:07:06,471 Kuten esimerkiksi? - Hän tietää liikaa! 64 00:07:06,571 --> 00:07:11,671 Pyydä Maronia kohteliaasti luovuttamaan se pikkumies. 65 00:07:11,771 --> 00:07:15,171 Mikäli hän kieltäytyy, voimme miettiä voimakeinoja. 66 00:07:15,271 --> 00:07:20,971 Ikävä olla Fishin kannalla, mutta meidän pitää osoittaa voimamme. 67 00:07:21,071 --> 00:07:25,971 Isketään lujaa. Tapetaan Pingviinit, Gordonit ja muut. 68 00:07:26,071 --> 00:07:28,621 Tiedän mitä teen. 69 00:07:28,721 --> 00:07:34,021 Eikö sinun pitänyt tuoda Gordon? - Hän ei lähtenyt suosiolla. 70 00:07:34,121 --> 00:07:39,521 En tiedä onko hän kova vai tyhmä. Hän meni työpaikalleen. 71 00:07:39,621 --> 00:07:43,821 Lähetän Victorin asialle. - Mieheni voivat mennä. 72 00:07:44,605 --> 00:07:47,605 Lähetän Victorin. 73 00:07:48,566 --> 00:07:51,566 Eikö olekin komea lintu? 74 00:07:52,297 --> 00:07:55,897 En tiedä kanoista. 75 00:08:02,400 --> 00:08:08,185 Älä kähmi vaarin nähden. - Viis hänestä. Nyt pitää iskeä. 76 00:08:08,285 --> 00:08:11,885 Ei vielä. - Milloin sitten? 77 00:08:11,985 --> 00:08:16,890 Hän vain leikkii kanoilla. - Se minua huolettaakin. 78 00:08:16,990 --> 00:08:23,511 Hän vaikuttaa huolettomalta. - Tyttösi on tehnyt tehtävänsä. 79 00:08:23,611 --> 00:08:27,811 Falcone ei ole koskenut häneen. Tyttö kokkaa ja siivoaa. 80 00:08:27,911 --> 00:08:33,214 Falcone seuraa askareita sivusta. - Jos hän pitää sellaisesta... 81 00:08:33,314 --> 00:08:38,214 Hän käyttäytyy kuin tietäisi jotain tärkeää. 82 00:08:46,182 --> 00:08:48,882 Mitä sinä täällä teet? 83 00:08:48,982 --> 00:08:53,482 Missä muuallakaan olisin? - Vaikkapa Alaskassa. 84 00:08:54,251 --> 00:08:56,751 Kenelle rustaat pidätysmääräyksiä? 85 00:08:56,851 --> 00:09:00,251 Pormestari, Carmine Falcone ja heidän avustajansa. 86 00:09:00,351 --> 00:09:04,101 Syytteenä oikeuden vääristely Waynejen murhatutkinnassa. 87 00:09:04,201 --> 00:09:09,001 Oletko seonnut? - En. Tai ehkä vähän. 88 00:09:09,101 --> 00:09:13,901 Minut yritetään kuitenkin tappaa. Voin laittaa heidät tilille. 89 00:09:14,001 --> 00:09:21,001 Miten aiot onnistua pidätyksessä? - Lausuntoni riittää syytteisiin. 90 00:09:22,011 --> 00:09:27,011 Et pysty toteuttamaan määräyksiä, eikä kukaan syyttäjä tartu tähän. 91 00:09:27,111 --> 00:09:30,211 Kukaan ei suostu avuksesi. 92 00:09:30,311 --> 00:09:34,997 Monikin suostuu, jos huomaa että voimme taistella. 93 00:09:35,097 --> 00:09:38,597 Kukaan ei auta sinua. Minä en ainakaan. 94 00:09:38,697 --> 00:09:44,297 Toki haluaisin asioiden muuttuvan, mutta minulla on perhe. 95 00:09:45,954 --> 00:09:47,954 Ymmärrän. 96 00:09:49,497 --> 00:09:52,397 Lähde kaupungista. 97 00:09:52,497 --> 00:09:56,897 Tämä on minun ja isäni koti. 98 00:09:56,997 --> 00:09:59,497 En aio lähteä. 99 00:10:31,629 --> 00:10:37,529 Päivää taloon. Minä olen Victor Zsasz. 100 00:10:37,629 --> 00:10:44,629 Carmine Falcone lähetti minut toimittamaan tärkeää asiaa. 101 00:10:45,657 --> 00:10:52,657 Haluan vain Jim Gordonin. Te muut voitte ottaa rauhallisesti. 102 00:10:53,185 --> 00:10:56,185 Missä Jim on? 103 00:11:01,497 --> 00:11:03,497 Kiitos. 104 00:11:03,908 --> 00:11:08,860 Hei, Jim! 105 00:11:20,594 --> 00:11:22,794 Moi, Jim. 106 00:11:22,894 --> 00:11:28,734 Ei hätää, haluan sinut elävänä. Don Falconella on asiaa. 107 00:11:28,834 --> 00:11:32,434 Puhun kyllä Falconen kanssa, mutta en tänään. 108 00:11:32,534 --> 00:11:35,942 Älä haraa vastaan. 109 00:11:36,388 --> 00:11:39,188 "Elävänä" on laaja määritelmä. 110 00:11:39,288 --> 00:11:43,188 Käsien katkomiseen ei kuole. 111 00:11:43,288 --> 00:11:46,788 Täällä on 50 poliisia. Siinähän yrität jotain. 112 00:11:46,888 --> 00:11:49,188 Kaikki ulos. 113 00:11:53,291 --> 00:11:56,291 Olkaa niin hyvät. 114 00:12:11,074 --> 00:12:14,891 Häivy täältä. - Jim... 115 00:12:15,588 --> 00:12:18,588 Voin hoitaa tämän. 116 00:12:30,811 --> 00:12:33,811 Entä nyt, Jim? 117 00:14:03,017 --> 00:14:05,017 Jim? 118 00:14:18,389 --> 00:14:21,758 Miksi piileskelet minulta? 119 00:14:37,131 --> 00:14:40,270 Hei! Mitä...? 120 00:14:47,851 --> 00:14:49,851 Tuolla! 121 00:15:06,251 --> 00:15:08,600 Hyppää kyytiin. 122 00:15:35,371 --> 00:15:37,671 Ei, älä. 123 00:15:49,062 --> 00:15:52,062 Kaksikymmentäkahdeksan. 124 00:16:02,057 --> 00:16:09,057 Sinä heräsit. Millainen olo? - Kamala. 125 00:16:10,217 --> 00:16:14,017 Kuka sinä olet? - Montoyan ja Allenin ystävä. 126 00:16:14,117 --> 00:16:19,540 Kursin sinut kokoon. Nyt tarkistan vointisi. 127 00:16:19,942 --> 00:16:24,142 Kerro omasi, kaupungin nimi ja viikonpäivä. 128 00:16:25,080 --> 00:16:30,680 James Gordon, Gotham, perjantai. Miksi täällä on rottia? 129 00:16:30,780 --> 00:16:34,280 Olet yliopiston labrassa. 130 00:16:34,994 --> 00:16:41,994 Taidat paeta mafiaa. Sinua ei voitu viedä sairaalaan. 131 00:16:42,857 --> 00:16:47,900 Kauanko olin tajuton? - Pari tuntia. 132 00:16:48,000 --> 00:16:52,482 Takaisin makuulle. Loukkaannuit pahasti. 133 00:16:52,582 --> 00:16:55,682 Minun pitää mennä. - Menetit paljon verta. 134 00:16:55,782 --> 00:16:59,282 Tottele minua. Muutoin voit kuolla. 135 00:16:59,382 --> 00:17:02,482 Auta minut pystyyn. 136 00:17:02,582 --> 00:17:08,048 Crispus? Hän haluaa jo lähteä. - Minun pitää mennä. 137 00:17:08,148 --> 00:17:11,148 Tarvitset vaatteet. 138 00:17:15,120 --> 00:17:20,414 Kyse on perinteistä ja arvoista. Vasikat laitetaan lihoiksi. 139 00:17:20,514 --> 00:17:24,740 Luovuta hänet, Sal. - Pitäisi kyllä. 140 00:17:24,840 --> 00:17:28,800 Hän vain huvittaa minua. 141 00:17:29,280 --> 00:17:34,674 Don Falcone ei ilahdu. Haluatko sotaan sen nilkin takia? 142 00:17:37,245 --> 00:17:42,745 Onko hän teille niin tärkeä? - Ei todellakaan. 143 00:17:42,845 --> 00:17:45,900 Kyse on kunnioituksesta. 144 00:17:46,000 --> 00:17:51,630 Sen osaan ymmärtää. Pingviini! Tule tänne. 145 00:17:53,131 --> 00:17:56,800 Älä pelkää. Hän ei pure. 146 00:18:03,779 --> 00:18:07,831 Hei, Pingviini. - Hei, neiti Mooney. 147 00:18:07,931 --> 00:18:14,891 Olit epäkunnioittava neiti Mooneya ja herra Falconea kohtaan. 148 00:18:15,520 --> 00:18:19,420 Voi kamala. Ei ollut tarkoitukseni. 149 00:18:19,520 --> 00:18:22,320 Kunnioitus on heille tärkeää. 150 00:18:22,420 --> 00:18:27,620 Pyydä anteeksi, että pahoitit heidän mielensä. 151 00:18:27,720 --> 00:18:34,197 Jos olen jollain tapaa ollut epäkunnioittava, - 152 00:18:34,297 --> 00:18:37,508 pyydän vilpittömästi anteeksi. 153 00:18:38,240 --> 00:18:41,740 Noin se käy. 154 00:18:46,321 --> 00:18:50,037 Siispä verenvuodatusta. Hyvä. 155 00:18:50,137 --> 00:18:53,437 Iloiset paksukaiset ovat niin uuvuttavia. 156 00:18:54,897 --> 00:18:57,197 Ja sinä... 157 00:18:57,474 --> 00:19:02,137 Sinä pikku nilviäinen. 158 00:19:05,634 --> 00:19:08,634 Voi, mitä sinulle teenkään. 159 00:19:09,154 --> 00:19:14,054 "Kidutus" on liian lievä sana. 160 00:19:15,097 --> 00:19:18,297 Harmi, että olet tuota mieltä, Fish. 161 00:19:24,640 --> 00:19:29,360 Vain ystävät sanovat minua Fishiksi. 162 00:19:58,393 --> 00:20:00,693 Hei, sisaret! 163 00:20:01,691 --> 00:20:03,991 Miten pyyhkii? 164 00:20:31,222 --> 00:20:36,288 Maronin autot eivät pääse yli ennen kuin hän luovuttaa Pingviinin. 165 00:20:36,388 --> 00:20:40,188 Teitä pitää vähän satuttaa. Hakkaanko vai ammunko? 166 00:20:40,288 --> 00:20:43,888 Miksi? - Viestiksi tilanteen vakavuudesta. 167 00:20:43,988 --> 00:20:46,988 Me kerromme hänelle. 168 00:20:52,648 --> 00:20:59,408 Miten he saivat tietää aselastista? Siinä menee 3 miljoonaa viikossa! 169 00:20:59,508 --> 00:21:05,168 4,5 miljoonaa. - Se oli aggressiivinen veto. 170 00:21:05,268 --> 00:21:09,868 He yrittävät pelotella. - Don Maroni ei hevillä säiky. 171 00:21:09,968 --> 00:21:14,570 Olet tietysti oikeassa, mutta siksi he reagoivat noin. 172 00:21:14,670 --> 00:21:17,694 Mitä he minusta haluavat? 173 00:21:17,794 --> 00:21:22,394 He tietävät, että tämä mies on kultaa muniva hanhi. 174 00:21:22,494 --> 00:21:28,494 He eivät halua hänen jäävän meille. Vai mitä? - Kvaak kvaak. 175 00:21:30,420 --> 00:21:35,051 Mitä? - Ääntelen kuin hanhi. 176 00:21:36,228 --> 00:21:42,174 Olkoon sitten hanhi. Neuvotellaan hinnasta. 177 00:21:42,274 --> 00:21:45,460 Niin. Varovaisuus kannattaa. 178 00:21:45,560 --> 00:21:50,460 Falcone on yhä kaupungin ykkösnimi. Järkevintä on maksaa. 179 00:21:50,560 --> 00:21:56,040 Hiiteen järkevyys. Minä en taivu näin helpolla. 180 00:21:56,140 --> 00:22:00,840 Isken arkaan paikkaan vielä tänään. - Sinä tiedät parhaiten. 181 00:22:00,940 --> 00:22:05,850 Osaan suositella kohdetta iskulle. 182 00:22:17,417 --> 00:22:21,717 Olen anteeksipyynnön velkaa. Puhuit totta, mutta en uskonut. 183 00:22:21,817 --> 00:22:26,905 Tunteeni Barbaraa kohtaan saattoivat sotkea asiaa. 184 00:22:27,005 --> 00:22:32,805 Anteeksi kuitenkin. Hyvä, että olemme nyt samalla puolella. 185 00:22:36,110 --> 00:22:38,822 Niinpä. 186 00:22:40,925 --> 00:22:44,125 Onhan Barbara varmasti turvassa? 187 00:22:44,948 --> 00:22:46,948 On. 188 00:22:49,531 --> 00:22:52,731 Gordon, sinäkö? 189 00:22:53,782 --> 00:22:56,982 Ei hätää, Alfred. 190 00:22:57,082 --> 00:23:01,370 Emme voineet tulla ovelle. Minua etsitään. 191 00:23:01,470 --> 00:23:05,510 Anteeksi tuosta. 192 00:23:07,897 --> 00:23:10,897 Oletko hankkiutunut pulaan? 193 00:23:11,577 --> 00:23:17,842 Renee Montoya ja Crispus Allen. - Mukava tavata. 194 00:23:17,942 --> 00:23:23,682 Lupasin etsiä vanhempiesi tappajan. En tiedä, pystynkö siihen. 195 00:23:23,782 --> 00:23:28,468 Olen joutunut pahaan liemeen. Suututin voimakkaita ihmisiä. 196 00:23:28,568 --> 00:23:33,768 Älä kohtele minua kuin lasta. Selitä. 197 00:23:33,868 --> 00:23:38,048 Sinun ei tarvitse tietää... - Luulet kuolevasi! 198 00:23:38,148 --> 00:23:41,148 Haluan tietää, miksi. 199 00:23:42,147 --> 00:23:45,447 Liittyykö se vanhempieni surmaan? 200 00:23:45,547 --> 00:23:50,537 Tällä kaikella on jokin yhteys. 201 00:23:50,790 --> 00:23:56,290 Yritän parhaani mukaan oikaista tämän. 202 00:23:56,390 --> 00:24:01,390 Jos en onnistu, Montoya ja Allen alkavat tutkia vanhempiasi. 203 00:24:01,490 --> 00:24:06,690 Annoin heille tietoni. Voit luottaa heihin. 204 00:24:11,760 --> 00:24:17,260 He ovat hyviä poliiseja. He osaavat selvittää totuuden. 205 00:24:24,354 --> 00:24:26,354 Kiitos. 206 00:24:26,617 --> 00:24:30,930 Kuinka voimme auttaa nyt? - Ette mitenkään. 207 00:24:31,030 --> 00:24:36,551 Minun pitää jatkaa yksin. En halua sotkea tähän muita. 208 00:24:36,651 --> 00:24:41,851 Pystyt vaivoin kävelemään. - Ei minulla ole hätää. 209 00:25:12,034 --> 00:25:14,334 Tätä tietä. 210 00:25:15,714 --> 00:25:18,714 Olemme jo lähellä. 211 00:25:24,377 --> 00:25:26,377 Tuolla. 212 00:26:01,371 --> 00:26:06,414 Helppo nakki, kuten sanoin. Ainetta on miljoonan edestä. 213 00:26:06,514 --> 00:26:09,514 Niinhän sinä sanoit. 214 00:26:09,954 --> 00:26:14,388 On siinä fiksu kaveri. 215 00:26:14,605 --> 00:26:19,270 Äänensävysi on sarkastinen ja vihamielinen. 216 00:26:20,640 --> 00:26:26,860 Oikeaan osuit. Vasikka sinä olet, et hanhi. 217 00:26:26,960 --> 00:26:30,760 Hyvä, että puhumme asiat halki. 218 00:26:30,860 --> 00:26:33,760 Esitä vain älykästä. 219 00:26:33,860 --> 00:26:39,060 Minun tarvitsee vain ampua kuula kalloosi. 220 00:26:39,497 --> 00:26:45,760 Sitten kerron pomolle, että Nikon mies ampui sinut. 221 00:26:48,308 --> 00:26:51,508 Oikein kekseliästä. 222 00:26:51,608 --> 00:26:55,508 Tiesinkin, ettei ongelmasi ole äly. 223 00:26:55,608 --> 00:27:01,740 Sinulla se ongelma tässä on. Mikä minun ongelmani muka on? 224 00:27:01,840 --> 00:27:04,840 Mikä sinua ajaa? 225 00:27:04,940 --> 00:27:07,440 Mikä on intohimosi? 226 00:27:07,540 --> 00:27:12,540 Kun tietää mitä mies rakastaa, tietää millä hänet voi tuhota. 227 00:27:12,640 --> 00:27:16,605 Uskomaton tyyppi. - Sinulle se on raha. 228 00:27:17,165 --> 00:27:22,288 Rakastat rahaa enemmän kuin valtaa ja kunnioitusta. 229 00:27:22,388 --> 00:27:25,888 Olet kitupiikki, herra Carbone. 230 00:27:26,800 --> 00:27:29,400 Pihtari. 231 00:27:31,510 --> 00:27:34,910 Mitä te nyt? Päästäkää! - Valitan, Frankie. 232 00:27:35,010 --> 00:27:38,110 Pihtaat rahojasi. 233 00:27:38,210 --> 00:27:43,280 Maksat väellesi liian vähän. - Ette halua tehdä tätä. 234 00:27:43,862 --> 00:27:47,062 On surullinen tosiasia, - 235 00:27:47,645 --> 00:27:51,445 ettei varkaiden kesken ole kunniaa. 236 00:27:55,428 --> 00:28:01,928 Käänsin nämä miehet puolelleni helpolla palkankorotuksella. 237 00:28:03,611 --> 00:28:06,997 Siinä se ongelmasi on! 238 00:28:07,097 --> 00:28:12,834 Suurin intohimosi olikin heikkoutesi! 239 00:28:21,931 --> 00:28:25,748 Rakkaus, herra Carbone. 240 00:28:28,068 --> 00:28:31,068 Rakkaus voittaa kaiken. 241 00:28:57,017 --> 00:29:01,968 Ystäväni. - Tänään on murheellinen päivä. 242 00:29:02,068 --> 00:29:06,850 Nikolai oli minulle kuin poika, aivan kuten Frankie sinulle. 243 00:29:06,950 --> 00:29:13,294 Menetimme perheenjäseniä. Osanottoni. - Samoin. 244 00:29:13,394 --> 00:29:17,594 Väkivallan pitää loppua. Liiketoimet kukoistavat. 245 00:29:17,694 --> 00:29:22,394 Arkham-projekti on kultakaivos. Wayne-yhtiö on taas mukana. 246 00:29:22,494 --> 00:29:28,162 Elämä hymyilee. Miksi vaarantaa se sotimalla pikkuseikoista? 247 00:29:28,262 --> 00:29:32,357 Hän on selkeästi arvokas sinulle. 248 00:29:32,457 --> 00:29:37,854 Saat pitää hänet. Se on lahjamme sinulle. 249 00:29:37,954 --> 00:29:43,305 Osoituksena arvostuksesta sinäkin annat jotain meille. 250 00:29:43,405 --> 00:29:45,905 Kuten mitä? 251 00:29:46,525 --> 00:29:51,125 Käykö vaikkapa kiinteistö? Varasto joen varrelta? 252 00:29:51,225 --> 00:29:58,070 Ei käy. Pidän tästä kaverista, mutta se on joenvarsivarasto. 253 00:30:04,960 --> 00:30:08,940 Saat Indian Hillin. 254 00:30:09,268 --> 00:30:12,968 En tunne sitä paikkaa. - Se on Arkhamissa. 255 00:30:13,068 --> 00:30:18,151 Arvoton myrkkyjätekaatopaikka vanhalla intiaanien hautuumaalla. 256 00:30:18,251 --> 00:30:21,748 Mikään ei ole arvotonta. 257 00:30:22,251 --> 00:30:24,997 Otamme sen. 258 00:30:25,097 --> 00:30:29,888 Osoituksena molemminpuolisesta arvostuksesta? - Juuri niin. 259 00:30:29,988 --> 00:30:32,988 Kaikki on taas kunnossa. 260 00:30:35,040 --> 00:30:37,540 Oli mukava nähdä. 261 00:30:37,897 --> 00:30:43,111 Vic Zsasz kuulemma etsi Gordonia poliisiasemalta. 262 00:30:43,211 --> 00:30:47,011 Joko löysitte hänet? - Se on työn alla. 263 00:30:47,111 --> 00:30:52,311 Lykkyä. Rehelliset miehet ovat kaikkein vaarallisimpia. 264 00:31:16,285 --> 00:31:19,285 Jimbo, minä täällä. 265 00:31:21,394 --> 00:31:27,994 En aio tappaa, vaikka kyllä pitäisi. - Hyvä. 266 00:31:28,094 --> 00:31:33,394 Täältä he eivät osaakaan etsiä. Liian ilmiselvä piilopaikka. 267 00:31:33,494 --> 00:31:40,294 Tämä on Devonshiren herttuatar. Tässä on Jim Gordon, tolvana. 268 00:31:40,394 --> 00:31:42,294 Marsha. 269 00:31:42,394 --> 00:31:47,408 Mene etsimään makuuhuone ja pukeudu Eevan asuun. 270 00:31:47,508 --> 00:31:51,554 Tulen ihan hetken päästä. 271 00:31:52,457 --> 00:31:56,857 Olet idiootti, mutta moraalisesti oikeassa. 272 00:31:56,957 --> 00:31:59,557 Autan suunnitelmassasi. 273 00:31:59,657 --> 00:32:04,185 Olen joka tapauksessa mennyttä. Sama kaatua hyvien puolella. 274 00:32:04,285 --> 00:32:07,485 Mitä suunnittelet? Onhan sinulla suunnitelma? 275 00:32:07,585 --> 00:32:12,265 Pidätän Falconen ja pormestarin Mario Pepperin lavastamisesta. 276 00:32:12,365 --> 00:32:17,565 Salaliitto, oikeuden vääristely. - Hitonmoinen suunnitelma. 277 00:32:17,665 --> 00:32:21,465 Mistä sinä tuollaisen älynväläyksen sait? 278 00:32:21,565 --> 00:32:26,745 Yritetään edes sekoittaa pakkaa. Saatamme päästä lehtiin. 279 00:32:26,845 --> 00:32:30,345 Takuulla, iltapainoksen kuolinilmoituksiin. 280 00:32:30,445 --> 00:32:34,945 Ainakin ihmiset kuulevat totuuden. Me kuolemme lain puolesta. 281 00:32:35,045 --> 00:32:38,645 Etkö parempaa palopuhetta keksi? 282 00:32:38,745 --> 00:32:43,245 Ei sinun ole pakko tulla. - Tulen minä. 283 00:32:43,645 --> 00:32:48,342 Suo nyt anteeksi. Pitää hoitaa eräs asia. 284 00:32:48,442 --> 00:32:50,442 Herttuatar! 285 00:33:11,554 --> 00:33:16,048 Voihan kissakala sentään. - Huomenta, pormestari. 286 00:33:16,148 --> 00:33:20,288 Kahvi oli läikkyä kun säikähdin. - Anteeksi. 287 00:33:20,388 --> 00:33:23,591 Teidät on pidätetty. - Ei naurata. 288 00:33:23,691 --> 00:33:26,191 Riippuu näkökulmasta. 289 00:33:28,205 --> 00:33:31,205 Lukaiskaa tämä läpi. 290 00:33:42,834 --> 00:33:48,845 Tulin herra Falconen puheille. - Tottahan toki. 291 00:34:10,388 --> 00:34:13,688 Carmine Falcone, teidät on pidätetty. 292 00:34:16,662 --> 00:34:19,397 Menkää tuonne makaamaan. 293 00:34:19,497 --> 00:34:21,497 Mitä ihmettä sinä teet? 294 00:34:21,597 --> 00:34:25,991 Viemme teidät vankilaan ja syytämme salaliitosta. 295 00:34:26,091 --> 00:34:30,391 Ette selviä täältä elossa. - Sanoin ihan samaa. 296 00:34:30,491 --> 00:34:34,314 Pidätys on lainvoimainen. Jos vastustelet, ammumme. 297 00:34:34,414 --> 00:34:41,388 Kuolemme kunnian loisteessa. - Mikäli sitä vaaditaan. 298 00:34:42,200 --> 00:34:49,065 Tuntuu varmasti hyvältä, kun ei ole menetettävää. 299 00:34:49,165 --> 00:34:51,865 Entä jos onkin? 300 00:34:51,965 --> 00:34:56,965 Jos vaikka Barbara Keanin henki olisi uhattuna. 301 00:34:57,065 --> 00:35:02,505 Vieläkö olisit yhtä urhea? - Vaan kun ei ole. Valehtelet. 302 00:35:02,605 --> 00:35:09,605 Minä en valehtele. Barbara on Victor Zsaszilla. 303 00:35:11,917 --> 00:35:15,317 Valehtelet. Barbara lähti. - Hän tuli takaisin. 304 00:35:15,417 --> 00:35:18,217 Tuli anelemaan puolestasi. 305 00:35:18,317 --> 00:35:23,461 Sinulla on hyvä nainen. Hän rakastaa sinua liikaakin. 306 00:35:25,657 --> 00:35:29,042 Todista, että hän on sinulla. 307 00:35:29,142 --> 00:35:32,940 Voisin todistaakin, mutta jätän väliin. 308 00:35:33,040 --> 00:35:36,002 Haluan, että uskot minua. 309 00:35:36,102 --> 00:35:40,162 Hän valehtelee, Jim. - Valehtelenko? 310 00:35:40,262 --> 00:35:44,562 Jos uskot niin, yritä viedä minut. 311 00:35:44,662 --> 00:35:50,256 Menetät henkesi, joten et tiedä kuinka kurjasti Barbaralle käy. 312 00:35:50,356 --> 00:35:54,556 Hän valehtelee. - Vannon äitini haudalla. 313 00:35:55,040 --> 00:35:59,540 Pudota ase, niin Barbaralle ei käy kuinkaan. 314 00:36:03,840 --> 00:36:08,208 Tuoksuu hyvältä. - Ne eivät ole sinulle, hyypiö. 315 00:36:08,308 --> 00:36:11,508 Hän saa yhden jos haluaa. 316 00:36:11,828 --> 00:36:14,310 Ei kiitos. 317 00:36:29,257 --> 00:36:31,257 Selvä. 318 00:36:37,005 --> 00:36:39,005 Sääli. 319 00:36:39,988 --> 00:36:44,688 Nolo juttu. Hän bluffasi sinut taipumaan. 320 00:36:44,788 --> 00:36:48,988 Luvassa oli sankarikuolema. Nyt meidät heitetään jokeen. 321 00:36:50,525 --> 00:36:53,525 Eipä bluffannutkaan. 322 00:36:53,931 --> 00:36:56,331 Pahoittelen kaltoin kohtelua. 323 00:36:56,431 --> 00:37:00,390 Piti varmistaa, ettei hänellä ole tietoja. 324 00:37:02,674 --> 00:37:06,128 Olen pahoillani. - Ei se mitään. 325 00:37:06,228 --> 00:37:10,900 Mitä minä kanssasi teen? Periaatteessa sinut pitäisi tappaa. 326 00:37:11,000 --> 00:37:17,005 Myöhästyn töistä. Tämä oli melkoinen seikkailu. 327 00:37:17,851 --> 00:37:24,174 Se olisi haaskausta. Gotham tarvitsee kaltaisianne miehiä. 328 00:37:24,274 --> 00:37:28,860 Kunpa ymmärtäisit, etten ole vihollinen. 329 00:37:28,960 --> 00:37:31,660 Vihollinen on anarkia. 330 00:37:31,760 --> 00:37:37,397 Kerroin sen sinulle jo aiemmin. Et kuitenkaan kuunnellut. 331 00:37:37,497 --> 00:37:41,237 Saammeko viimeistä ateriaa tai röökiä? 332 00:37:41,337 --> 00:37:47,188 Tänään luotit sanaani. Se on hyvä ensiaskel. 333 00:37:47,974 --> 00:37:51,174 Sinulla saattaa olla vielä toivoa. 334 00:37:56,540 --> 00:38:00,954 Häipykää ennen kuin muutan mieleni. 335 00:38:01,054 --> 00:38:03,554 Hetkinen... - Hiljaa. 336 00:38:07,059 --> 00:38:11,559 Oli ilo tavata, Barbara. Ihailen urheita naisia. 337 00:38:12,765 --> 00:38:18,754 Mikä tässä on jujuna? - Ei jäädä tinkimään, Jim. 338 00:38:19,245 --> 00:38:22,471 Mieti, mitä sanoin. 339 00:38:22,571 --> 00:38:26,974 Sinun pitää ymmärtää totuus. En pyydä muuta. 340 00:38:27,074 --> 00:38:32,574 Jujuna on, että pian näet minun olleen oikeassa. 341 00:38:50,569 --> 00:38:54,402 Barbara... - Olen pahoillani. 342 00:38:54,502 --> 00:38:57,702 Yritin vain auttaa ja... 343 00:39:05,805 --> 00:39:08,805 Rakastan sinua valtavasti. 344 00:39:25,931 --> 00:39:30,574 Herkullista! - Noudatin reseptiä. 345 00:39:30,674 --> 00:39:34,674 Olit oikeassa, herra F. Kokkaaminen on helppoa. 346 00:39:34,774 --> 00:39:39,085 Anteeksi, että jouduit näkemään sen aiemman. 347 00:39:39,234 --> 00:39:43,054 Ymmärrän kyllä. Bisnes on bisnestä. 348 00:39:43,154 --> 00:39:45,520 Niin on. 349 00:39:46,262 --> 00:39:49,262 Käyn katsomassa kanoja. 350 00:39:55,371 --> 00:39:58,371 Onko minulle munia? 351 00:40:08,262 --> 00:40:10,562 Don Falcone. 352 00:40:15,371 --> 00:40:18,050 Ystävä hyvä. Mukava nähdä. 353 00:40:18,150 --> 00:40:21,750 Ajattelin juuri sitä iltaa kun tapasimme. 354 00:40:26,811 --> 00:40:29,811 Päästäkää heidät alas. 355 00:40:31,314 --> 00:40:35,514 Missä se vasikka on? Haluan puhua hänelle. 356 00:40:39,485 --> 00:40:41,785 Oletko Cobblepot? 357 00:40:44,971 --> 00:40:50,571 Tuomitut miehet ovat rehellisiä. Mitä voit kertoa ennen lähtöä? 358 00:40:57,429 --> 00:41:00,929 Don Falcone. Tämä on valtaisa kunnia. 359 00:41:01,029 --> 00:41:07,554 Voin kertoa arvokkaan salaisuuden, jos toteutatte yhden pyyntöni. 360 00:41:07,942 --> 00:41:10,242 Minkä pyynnön? 361 00:41:10,937 --> 00:41:14,562 Käskekää James Gordonin hoitaa tappamiseni. 362 00:41:14,662 --> 00:41:19,545 Miksi? - Hänellä on omatunto. 363 00:41:19,645 --> 00:41:23,351 Voin taivutella hänet säästämään henkeni. 364 00:41:23,451 --> 00:41:27,651 Miksi suostuisin? Vasikka sietää päästä hengestään. 365 00:41:28,080 --> 00:41:35,080 Jos henkeni säästyy, minusta tulee teidän vasikkanne. 366 00:41:36,354 --> 00:41:41,354 Palaan Gothamiin salanimellä, hankkiudun Maronin perheeseen - 367 00:41:41,454 --> 00:41:45,691 ja kerron tietoni teille. 368 00:41:46,182 --> 00:41:49,982 Olen lahjakas vasikka. 369 00:42:03,211 --> 00:42:07,411 Sovittu. Käsken Gordonin tappaa sinut. 370 00:42:08,457 --> 00:42:10,757 Kiitos teille. 371 00:42:11,600 --> 00:42:16,640 Mikä on se arvokas salaisuus? - Ai niin. 372 00:42:17,851 --> 00:42:21,931 Fish Mooney ja Nikolai vain esittävät vihaavansa toisiaan. 373 00:42:22,205 --> 00:42:24,355 He ovat rakastavaisia. 374 00:42:24,455 --> 00:42:28,655 Fish ajaa Nikolaita nousemaan paikallenne. 375 00:42:30,045 --> 00:42:32,365 Niinkö? 376 00:42:32,742 --> 00:42:36,642 Fish puolestaan aikoo ottaa vallan Nikolailta. 377 00:42:40,432 --> 00:42:42,932 Hyvä salaisuus. 378 00:42:44,480 --> 00:42:50,140 Kävi juuri kuten ennustit. 379 00:42:50,240 --> 00:42:54,780 Pääsimme eroon Nikolaista ja Maroni pitää sinua arvossa. 380 00:42:54,880 --> 00:42:58,110 Olet toden totta lahjakas. 381 00:42:58,210 --> 00:43:03,751 On virhe jättää Gordon henkiin. Hänestä tulee ongelmia. 382 00:43:03,851 --> 00:43:08,850 Kiitos, että säästitte hänet. Se oli suuri palvelus. 383 00:43:10,045 --> 00:43:14,845 Älkää murehtiko. Hän tulee vielä järkiinsä. 384 00:43:14,945 --> 00:43:17,245 Takaan sen.