1
00:00:01,518 --> 00:00:04,721
Ada perang yang akan terjadi,
perang yang mengerikan.
2
00:00:04,723 --> 00:00:06,356
Akan terjadi kekacauan.
3
00:00:06,358 --> 00:00:07,457
Banjir darah di jalan-jalan.
4
00:00:07,459 --> 00:00:09,793
Aku tahu itu!
Aku--aku bisa melihatnya datang!
5
00:00:09,795 --> 00:00:11,461
Ini adalah waktunya.
Seseorang harus mengambil alih.
6
00:00:11,463 --> 00:00:12,762
Mungkin aku orang yang tepat.
7
00:00:15,701 --> 00:00:17,434
Namaku James Gordon,
aku detektif
8
00:00:17,436 --> 00:00:19,202
Namaku Bruce Wayne.
Aku berjanji akan menemukan
9
00:00:19,204 --> 00:00:20,470
Orang yang melakukan ini.
10
00:00:20,472 --> 00:00:21,638
Berhenti atau aku akan menembak!
11
00:00:23,008 --> 00:00:24,307
Mario Pepper telah dijebak..
12
00:00:24,309 --> 00:00:25,709
Oleh Fish Mooney dan polisi.
13
00:00:25,711 --> 00:00:27,611
Mengapa kau mengadukan bos-mu sendiri?
14
00:00:27,613 --> 00:00:29,079
Kau ingin membuat Fish keluar.
15
00:00:30,382 --> 00:00:33,116
Aku katakan padamu
kalau ini penting.
16
00:00:33,118 --> 00:00:34,417
Aku tidak mencari seorang gadis
17
00:00:34,419 --> 00:00:36,086
Aku mencari sebuah senjata.
18
00:00:36,088 --> 00:00:37,654
Orang tua itu harus pergi.
19
00:00:37,656 --> 00:00:41,124
Jika dia mengetahui kita bekerja sama,
kita akan "dimasak".
20
00:00:41,126 --> 00:00:42,659
Kau ditangkap
atas pembunuhan...
21
00:00:42,661 --> 00:00:43,960
Oswald Chesterfield Cobblepot.
22
00:00:45,263 --> 00:00:46,296
Omong kosong sialan.
23
00:00:46,298 --> 00:00:49,799
Aku... Oswald Cobblepot.
24
00:00:54,071 --> 00:00:55,672
Kau bajingan!
25
00:01:06,817 --> 00:01:09,252
Dia masih hidup?!
26
00:01:09,254 --> 00:01:10,520
Masih hidup?!
27
00:01:11,489 --> 00:01:13,423
Tidak!
28
00:01:13,425 --> 00:01:15,191
Boss, ada masalah apa?
29
00:01:15,193 --> 00:01:17,694
Gordon tidak membunuh Pinguin
seperti yang diperintahkan.
30
00:01:17,696 --> 00:01:19,262
Apa?
31
00:01:19,264 --> 00:01:21,331
Pinguin masih hidup
dan sekarang bekerja untuk Maroni?
32
00:01:21,333 --> 00:01:24,167
Tidak.
33
00:01:24,169 --> 00:01:27,804
Kau cari Gordon,
dan bawa ke sini.
34
00:01:27,806 --> 00:01:29,939
Dalam keadaan hidup.
35
00:01:29,941 --> 00:01:32,742
Aku ingin bicara
dengan bajingan itu.
36
00:01:32,744 --> 00:01:34,277
Hei, teman. Tinggalkan pesanmu.
37
00:01:34,279 --> 00:01:36,913
Barbara, jika kau ada di rumah,
dengarkan aku.
38
00:01:36,915 --> 00:01:39,616
Aku ingin kau keluar sekarang.
39
00:01:42,553 --> 00:01:44,788
Aku pikir kita berteman.
Harvey!
40
00:01:44,790 --> 00:01:46,856
Diam! Permainan sudah selesai.
41
00:01:46,858 --> 00:01:49,392
Sekarang aku akan membunuhmu dan
membawa mayat-mu ke Falcone,
42
00:01:49,394 --> 00:01:51,728
Dan memohon,
memohon ampun padanya!
43
00:01:51,730 --> 00:01:53,396
Dengarkan aku.
Aku membuat kacau.
44
00:01:53,398 --> 00:01:55,298
Tapi aku punya rencana untuk
membuat keadaan jadi benar kembali.
45
00:01:55,300 --> 00:01:57,100
Jangan bunuh aku.
Bantu aku.
46
00:01:57,102 --> 00:01:58,435
Kau pikir aku idiot?
47
00:01:59,236 --> 00:02:01,037
Pergi sana!
48
00:02:01,039 --> 00:02:02,339
Pergi sana.
49
00:02:06,645 --> 00:02:08,645
Bantu aku.
50
00:02:08,647 --> 00:02:10,313
Kita tidak harus
jadi seperti ini.
51
00:02:10,315 --> 00:02:12,549
Kau lebih baik berharap
tidak pernah bertemu denganku lagi.
52
00:02:22,226 --> 00:02:24,361
Wow.
53
00:02:24,363 --> 00:02:25,762
Rumah yang bagus, ya?
54
00:02:28,833 --> 00:02:33,069
Rumah indah untuk
seorang wanita cantik.
55
00:02:34,238 --> 00:02:36,539
Tolong katakan padaku
apa yang Anda inginkan.
56
00:02:36,541 --> 00:02:39,642
Aku kira tidak ada salahnya
bicara jujur.
57
00:02:39,644 --> 00:02:42,212
Dengar, pacarmu
seharusnya membunuh...
58
00:02:42,214 --> 00:02:43,546
seseorang untuk seseorang.
59
00:02:43,548 --> 00:02:45,815
Hanya, dia tidak melakukannya.
60
00:02:45,817 --> 00:02:49,786
Dan sekarang seseorang itu
benar-benar marah.
61
00:02:49,788 --> 00:02:51,221
Cobblepot.
62
00:02:51,223 --> 00:02:52,655
Apa?
63
00:02:52,657 --> 00:02:54,391
Dia tidak membunuh Cobblepot.
64
00:02:54,393 --> 00:02:56,726
Itu dia!
65
00:02:56,728 --> 00:02:58,595
Kau hebat.
66
00:02:58,597 --> 00:03:00,497
Kau memang hebat.
67
00:03:00,499 --> 00:03:04,100
Jim Gordon adalah
pria yang sangat beruntung.
68
00:03:04,102 --> 00:03:08,004
Berapa kira-kira beratmu, sepertinya,
100 pon?
69
00:03:08,006 --> 00:03:10,807
110?
70
00:03:11,810 --> 00:03:13,610
Oh.
71
00:03:13,612 --> 00:03:17,447
Aku berani bertaruh kalau
warna rambutmu asli juga.
72
00:03:17,449 --> 00:03:20,583
Apa yang akan kau...
Lakukan pada Jim?
73
00:03:20,585 --> 00:03:23,453
Kau pernah bersama
dengan penjahat?
74
00:03:23,455 --> 00:03:25,655
Beberapa wanita
menganggap itu menggairahkan.
75
00:03:27,625 --> 00:03:29,626
Jim.
Hei!
76
00:03:29,628 --> 00:03:31,628
Bicara pada setan.
77
00:03:31,630 --> 00:03:33,296
Aku baru saja berkenalan
dengan wanita cantikmu.
78
00:03:33,298 --> 00:03:34,330
Kau masuk tanpa izin.
Keluar.
79
00:03:34,332 --> 00:03:36,332
Whoa. Pelan-pelan, huss.
80
00:03:36,334 --> 00:03:39,302
Kau salah membaca situasi.
Aku seharusnya yang jadi penembak di sini.
81
00:03:39,304 --> 00:03:41,471
Situasinya kau diperintahkan
untuk membawaku hidup-hidup,
82
00:03:41,473 --> 00:03:43,006
Jika tidak, aku pasti sudah mati.
83
00:03:43,008 --> 00:03:44,974
Tapi aku akan senang membunuhmu
di sini dan saat ini.
84
00:03:44,976 --> 00:03:46,176
Jangan bertindak seperti bajingan.
85
00:03:46,178 --> 00:03:47,644
Ayolah, kau tahu aturannya.
86
00:03:47,646 --> 00:03:51,214
Kau bersikap baik,
Kau menanggung akibatnya...
87
00:03:51,216 --> 00:03:53,116
Maka tidak ada orang lain
yang terluka.
88
00:03:53,118 --> 00:03:55,185
Perintahkan temanmu untuk menjatuhkan senjatanya
atau aku akan meledakkan otaknya keluar.
89
00:03:55,187 --> 00:03:56,986
Ya Tuhan, Jim.
Tidak apa-apa. Aku bisa mengatasi ini.
90
00:03:56,988 --> 00:03:58,955
Jatuhkan pistolmu.
91
00:04:04,028 --> 00:04:06,162
Oke.
92
00:04:06,164 --> 00:04:07,597
Terserah kau.
93
00:04:07,599 --> 00:04:11,601
Tapi sekarang, setelah kami membunuhmu,
kami akan membunuh si pirang ini juga.
94
00:04:11,603 --> 00:04:14,204
Dengan lembut dan lambat.
95
00:04:19,710 --> 00:04:21,110
Kita harus pergi.
96
00:04:21,112 --> 00:04:22,579
Sekarang.
97
00:04:22,581 --> 00:04:24,614
Barbara.
98
00:04:24,616 --> 00:04:26,649
Angkutan antar kota The Westbound
99
00:04:26,651 --> 00:04:28,852
Akan berangkat dalam lima menit,
Jalur 12.
100
00:04:28,854 --> 00:04:30,286
Barbara.
101
00:04:30,288 --> 00:04:32,055
Apa?
102
00:04:32,057 --> 00:04:33,289
Dengarkan.
103
00:04:33,291 --> 00:04:35,625
Tidak, tidak. Tidak
104
00:04:35,627 --> 00:04:38,161
-Hanya untuk beberapa hari
dan aku akan menemuimu.
-Tidak.
105
00:04:38,163 --> 00:04:39,629
Ada hal-hal
harus aku selesaikan.
106
00:04:39,631 --> 00:04:41,631
Baik. Jika kau tinggal, aku tinggal.
107
00:04:41,633 --> 00:04:43,600
Oke? Karena aku mencintaimu, Jim.
108
00:04:43,602 --> 00:04:44,602
Aku tidak bisa meninggalkanmu.
109
00:04:44,603 --> 00:04:45,635
Aku mencintaimu, juga.
110
00:04:45,637 --> 00:04:48,171
Itulah mengapa kau
harus pergi.
111
00:04:48,173 --> 00:04:51,474
Jika aku tahu kau aman, maka tak
ada yang bisa mereka lakukan padaku.
112
00:04:51,476 --> 00:04:55,879
Aku akan memperbaiki keadaan,
dan kemudian aku akan menemuimu.
113
00:04:57,648 --> 00:04:59,249
Dan bagaimana jika tidak?
114
00:05:01,719 --> 00:05:04,020
Jangan kembali.
115
00:05:05,823 --> 00:05:08,591
Jangan kembali ke Gotham.
116
00:05:08,593 --> 00:05:10,493
Tidak, Jim.
117
00:05:37,318 --> 00:05:40,818
Season 1 Episode 7
" Penguins Umbrella "
118
00:05:40,842 --> 00:05:55,842
Diterjemahkan dan diselaraskan oleh :
== b r o w s e r m a s t e r ==
english subs by GoldenBeard
119
00:05:58,842 --> 00:06:01,008
Gordon di sini.
120
00:06:01,010 --> 00:06:02,410
Apakah dia gila?
121
00:06:04,480 --> 00:06:05,947
Apa yang dia lakukan di sini?
122
00:06:05,949 --> 00:06:08,015
Kau percaya orang ini
datang ke sini?
123
00:06:12,187 --> 00:06:13,521
Hei, alvarez.
124
00:06:13,523 --> 00:06:16,057
Kau punya Surat Perintah
yang masih kosong...
125
00:06:16,059 --> 00:06:18,125
yang telah Hakim Bam-Bam
tandatangani?
126
00:06:18,127 --> 00:06:20,394
Uh... Ya.
127
00:06:39,582 --> 00:06:41,315
Ini tidak bisa dibiarkan.
128
00:06:41,317 --> 00:06:43,684
Gordon harus mati,
Bullock harus mati,
129
00:06:43,686 --> 00:06:46,053
Penguin harus mati, hari ini!
130
00:06:46,055 --> 00:06:48,356
Dan Maroni, juga,
kurasa?
131
00:06:48,358 --> 00:06:50,791
Jika perlu.
132
00:06:52,761 --> 00:06:55,062
Kau bereaksi berlebihan, sayangku.
Pinguin bukanlah siapa-siapa.
133
00:06:55,064 --> 00:06:56,564
Kau ingin memulai perang..
134
00:06:56,566 --> 00:06:58,266
Hanya karena orang yang
pernah memegang payung untukmu?
135
00:06:58,268 --> 00:07:00,601
Dia berada di sampingku
kemana pun aku pergi.
136
00:07:00,603 --> 00:07:02,069
Dia tahu banyak hal.
137
00:07:02,071 --> 00:07:03,071
Seperti apa?
138
00:07:03,072 --> 00:07:04,739
Terlalu banyak.
139
00:07:04,741 --> 00:07:06,507
Dia tahu terlalu banyak!
140
00:07:06,509 --> 00:07:07,808
Pergi ke Maroni,
141
00:07:07,810 --> 00:07:10,444
Dan minta padanya dengan sopan
untuk menyerahkan pria kecil-mu itu.
142
00:07:10,446 --> 00:07:11,512
Dengan sopan.
143
00:07:11,514 --> 00:07:13,147
Jika dia menolak,
144
00:07:13,149 --> 00:07:15,483
Baru kita bisa bicara tentang
langkah-langkah yang lebih kuat.
145
00:07:15,485 --> 00:07:17,485
Boss, itu adalah
respon yang lemah.
146
00:07:17,487 --> 00:07:21,289
Aku benci harus setuju dengan Fish, tapi
kita harus menunjukkan kekuatan kita sekarang.
147
00:07:21,291 --> 00:07:23,591
Kita harus membalas dengan keras.
Tidak ada pembicaraan.
148
00:07:23,593 --> 00:07:25,826
Pinguin mati, Gordon mati, beres.
149
00:07:25,828 --> 00:07:27,361
Rileks, niko.
150
00:07:27,363 --> 00:07:28,663
Aku tahu apa yang aku lakukan.
151
00:07:28,665 --> 00:07:30,097
Dimana gordon?
152
00:07:30,099 --> 00:07:31,465
Kupikir kau
membawa dia bersamamu.
153
00:07:31,467 --> 00:07:34,535
tidak. Dia tidak akan datang
tanpa paksaan.
154
00:07:34,537 --> 00:07:37,071
Sekarang, aku tidak tahu
jika dia bermain keras atau sudah gila,
155
00:07:37,073 --> 00:07:39,707
Tapi dia sedang bekerja
seperti tidak ada masalah.
156
00:07:39,709 --> 00:07:41,642
Aku akan mengirimkan Victor
untuk menjemputnya.
157
00:07:41,644 --> 00:07:44,145
Tidak perlu. Anak buahku bisa mengatasinya.
158
00:07:44,147 --> 00:07:46,614
Aku akan memerintahkan Victor.
159
00:07:48,884 --> 00:07:51,285
Ini unggas yang cantik, kan?
160
00:07:51,287 --> 00:07:54,221
Aku tidak mengerti
tentang ayam.
161
00:08:02,899 --> 00:08:04,031
Jauhkan tanganmui.
162
00:08:04,033 --> 00:08:05,399
Orang tua itu
berdiri di sana.
163
00:08:05,401 --> 00:08:07,101
Persetan dengan dia.
Dia sudah 'selesai'.
164
00:08:07,103 --> 00:08:08,736
Sekarang adalah waktu
untuk menyerang.
165
00:08:08,738 --> 00:08:10,638
Belum.
Belum, belum.
166
00:08:10,640 --> 00:08:12,607
Jika tidak sekarang, kapan?
Lihat dia.
167
00:08:12,609 --> 00:08:15,242
Klan Maroni menertawakan kita,
dan dia bermain dengan ayam.
168
00:08:15,244 --> 00:08:17,311
Itulah yang membuatku khawatir.
169
00:08:17,313 --> 00:08:19,480
Ayam (pengecut).
Dia bahagia, santai,
170
00:08:19,482 --> 00:08:21,616
Seolah-olah dia tidak peduli
lagi tentang dunia.
171
00:08:21,618 --> 00:08:24,285
Gadis-mu telah melakukan pekerjaannya.
Belum.
172
00:08:24,287 --> 00:08:26,287
Dia bilang dia bahkan
belum menyentuhnya.
173
00:08:26,289 --> 00:08:28,222
Dia hanya memasak
dan bersih-bersih untuknya.
174
00:08:28,224 --> 00:08:30,057
Dia suka menontonnya
melakukan pekerjaan.
175
00:08:30,059 --> 00:08:31,592
Aneh.
176
00:08:31,594 --> 00:08:34,061
Tapi jika itu yang dia...
Tidak.
177
00:08:34,063 --> 00:08:36,163
Dia bertindak seolah-olah dia tahu
ada sesuatu yang penting...
178
00:08:36,165 --> 00:08:38,466
dan tidak ada orang lain yang tahu.
179
00:08:46,575 --> 00:08:48,809
Apa yang kau lakukan
di sini?
180
00:08:48,811 --> 00:08:50,511
Aku bekerja di sini.
Ini waktu piketku.
181
00:08:50,513 --> 00:08:51,912
Dimana lagi aku harus berada?
182
00:08:51,914 --> 00:08:54,281
Bagaimana kalau Alaska?
183
00:08:54,283 --> 00:08:56,150
Surat perintah penangkapan?
184
00:08:56,152 --> 00:08:57,318
Untuk siapa?
185
00:08:57,320 --> 00:08:59,186
Walikota James Aubrey,
Carmine Falcone...
186
00:08:59,188 --> 00:09:00,655
dan rekan-rekan terdekat mereka.
187
00:09:00,657 --> 00:09:02,857
Atas tuduhan konspirasi
dan pemutarbalikan keadilan...
188
00:09:02,859 --> 00:09:04,258
dalam kasus pembunuhan
The Wayne.
189
00:09:04,260 --> 00:09:06,260
Apakah kau sudah gila?
190
00:09:06,262 --> 00:09:07,595
Tidak.
191
00:09:07,597 --> 00:09:09,263
Mungkin sedikit.
192
00:09:09,265 --> 00:09:10,898
Lega rasanya.
193
00:09:10,900 --> 00:09:13,000
Mereka akan tetap mencoba
untuk membunuhku.
194
00:09:13,002 --> 00:09:14,735
Mungkin juga akan membuat mereka
membayar akibatnya.
195
00:09:14,737 --> 00:09:17,705
Kau akan menangkap walikota
dan Don Falcone. Bagaimana caranya?
196
00:09:17,707 --> 00:09:20,107
Kesaksianku terlampir bersama
dengan Surat Perintah.
197
00:09:20,109 --> 00:09:22,576
Itu saja sudah cukup untuk mendakwa
mereka dengan selusin tuduhan.
198
00:09:22,578 --> 00:09:25,212
Tentu, jika kau bisa menjalankan
Surat Perintah, yang tidak bisa kau lakukan.
199
00:09:25,214 --> 00:09:27,748
Jika DA (District Attorney/Jaksa Wilayah)
mau menuntut,yang tidak akan dia lakukan.
200
00:09:27,750 --> 00:09:29,016
Tidak ada satu pun polisi
atau pengacara...
201
00:09:29,018 --> 00:09:30,718
di kota ini yang akan membantumu.
202
00:09:30,720 --> 00:09:32,787
Aku pikir ada banyak orang yang bersedia
untuk membantuku...
203
00:09:32,789 --> 00:09:34,555
Begitu mereka melihat ada
kemungkinan melawan.
204
00:09:34,557 --> 00:09:35,756
Kau bermimpi.
205
00:09:35,758 --> 00:09:37,425
Tidak ada yang akan membantumu.
206
00:09:37,427 --> 00:09:38,859
Aku tidak akan membantumu.
207
00:09:38,861 --> 00:09:42,396
Kau pikir aku ingin
perubahan seperti yang kau inginkan?
208
00:09:42,398 --> 00:09:44,131
Aku punya keluarga.
209
00:09:46,101 --> 00:09:47,635
Aku mengerti.
210
00:09:47,637 --> 00:09:50,171
Gordon...
211
00:09:50,173 --> 00:09:52,406
Keluarlah dari kota.
212
00:09:52,408 --> 00:09:54,709
Ini adalah rumahku.
213
00:09:54,711 --> 00:09:57,144
Itu adalah rumah ayahku.
214
00:09:57,146 --> 00:09:59,213
Aku tidak akan meninggalkannya.
215
00:10:31,947 --> 00:10:33,881
Halo, semua orang.
216
00:10:33,883 --> 00:10:37,752
Namaku Victor Zsasz.
217
00:10:37,754 --> 00:10:42,089
Aku dikirim ke sini secara pribadi
oleh Don Carmine Falcone sendiri,
218
00:10:42,091 --> 00:10:44,091
Untuk masalah yang sangat jadi
perhatiannya,
219
00:10:44,093 --> 00:10:45,626
Jadi harap dihormati.
220
00:10:45,628 --> 00:10:47,428
Aku ke sini...
221
00:10:47,430 --> 00:10:49,130
Untuk Jim Gordon.
222
00:10:49,132 --> 00:10:50,631
Hanya untuk dia.
223
00:10:50,633 --> 00:10:53,501
Yang lain, silahkan urusi urusan
masing-masing dan kita aman.
224
00:10:53,503 --> 00:10:55,236
Jadi di mana Jim?
225
00:11:01,276 --> 00:11:04,278
Terima kasih.
226
00:11:04,280 --> 00:11:05,613
Hei, Jim!
227
00:11:06,782 --> 00:11:09,183
Jim.
228
00:11:21,029 --> 00:11:23,297
Hai, Jim.
229
00:11:23,299 --> 00:11:24,899
Rileks.
230
00:11:24,901 --> 00:11:26,567
Aku seharusnya
membawamu dalam keadaan hidup.
231
00:11:26,569 --> 00:11:29,603
Don Falcone
ingin bicara.
232
00:11:29,605 --> 00:11:31,472
Katakan pada Falcone
kita akan bicara.
233
00:11:31,474 --> 00:11:32,940
Tapi tidak hari ini.
234
00:11:32,942 --> 00:11:36,610
Janganlah seperti itu.
235
00:11:36,612 --> 00:11:39,480
"Hidup" punya arti
yang sangat luas.
236
00:11:39,482 --> 00:11:41,749
Seorang pria tanpa tangan...
237
00:11:41,751 --> 00:11:43,317
masih dikatakan hidup.
238
00:11:43,319 --> 00:11:45,653
Ada 50 polisi di sini.
239
00:11:45,655 --> 00:11:47,388
Cobalah lakukan sesuatu.
240
00:11:47,390 --> 00:11:48,656
Semua orang keluar.
241
00:11:53,261 --> 00:11:55,329
Kumohon?!
242
00:12:10,245 --> 00:12:12,513
Pergilah, bos.
243
00:12:12,515 --> 00:12:14,081
Keluarlah dari sini.
244
00:12:14,083 --> 00:12:15,683
Jim...
Pergi.
245
00:12:15,685 --> 00:12:17,751
Aku bisa menangani ini.
246
00:12:31,366 --> 00:12:33,300
Nah, bagaimana sekarang, Jim?
247
00:14:03,692 --> 00:14:05,192
Jim?
248
00:14:13,201 --> 00:14:14,868
Jim?
249
00:14:18,707 --> 00:14:22,076
Kenapa kau bersembunyi
dariku, Jim?
250
00:14:38,126 --> 00:14:39,193
Hei!
251
00:14:39,195 --> 00:14:40,594
Apa yang...?
252
00:14:48,169 --> 00:14:49,536
Di sana!
253
00:15:07,389 --> 00:15:08,922
Kau butuh tumpangan?
254
00:15:14,195 --> 00:15:16,864
Jalan, Jalan, Jalan, Jalan, Jalan,!
255
00:15:32,580 --> 00:15:34,348
Jangan.
256
00:15:36,251 --> 00:15:37,851
Jangan, kumohon.
257
00:15:50,298 --> 00:15:51,732
Dua puluh delapan.
258
00:15:51,756 --> 00:15:55,756
Indonesian subs by :
== b r o w s e r m a s t e r ==
259
00:16:02,426 --> 00:16:04,894
Ah. Kau kembali.
260
00:16:06,196 --> 00:16:07,596
Bagaimana perasaanmu?
261
00:16:07,598 --> 00:16:09,965
Mengerikan.
262
00:16:09,967 --> 00:16:11,934
Di mana aku? Siapa kau?
263
00:16:11,936 --> 00:16:13,769
Aku adalah teman
dari Montoya dan allen.
264
00:16:13,771 --> 00:16:15,438
Aku baru saja mencabut 2 peluru
dari tubuhmu...
265
00:16:15,440 --> 00:16:16,906
dan menjahit lukanya.
266
00:16:16,908 --> 00:16:18,574
Sekarang aku memeriksa
bagaimana keadaanmu.
267
00:16:18,576 --> 00:16:19,608
Jadi...
268
00:16:19,610 --> 00:16:22,078
Siapa kau, apa nama kota
tempat kita berada,
269
00:16:22,080 --> 00:16:23,846
Dan sekarang hari apa?
270
00:16:25,148 --> 00:16:26,682
Aku James Gordon.
271
00:16:26,684 --> 00:16:28,084
Kita berada di Gotham.
272
00:16:28,086 --> 00:16:30,820
Ini adalah hari Jumat.
Mengapa banyak tikus?
273
00:16:30,822 --> 00:16:34,123
Ini adalah laboratorium pembedahan
di universitas.
274
00:16:34,125 --> 00:16:37,626
Aku mengetahui kalau kau
adalah buronan dari mafia.
275
00:16:37,628 --> 00:16:39,929
Tidak bisa dibawa ke rumah sakit,
kata Crispus.
276
00:16:39,931 --> 00:16:42,598
Sangat menarik, menurutku.
277
00:16:42,600 --> 00:16:44,800
Berapa lama aku pingsan?
278
00:16:44,802 --> 00:16:46,902
Hanya beberapa jam.
Kau sangat beruntung.
279
00:16:46,904 --> 00:16:49,672
Tidak ada organ vital yang...
Whoa, whoa, kembali berbaring.
280
00:16:49,674 --> 00:16:51,073
Oke? Kau terluka.
281
00:16:51,075 --> 00:16:52,742
Butuh seminggu atau lebih
di tempat tidur...
282
00:16:52,744 --> 00:16:54,009
Tidak, aku harus pergi.
283
00:16:54,011 --> 00:16:55,745
James, kau telah kehilangan
banyak darah.
284
00:16:55,747 --> 00:16:58,180
Kau harus melakukan apa yang kukatakan
dan berbaring kembali.
285
00:16:58,182 --> 00:16:59,382
Jika tidak, kau bisa mati.
286
00:16:59,384 --> 00:17:01,183
Aku harus berdiri.
Dapatkah kau membantuku?
287
00:17:01,185 --> 00:17:02,451
Oke, oke.
288
00:17:02,453 --> 00:17:03,719
Crispus?
289
00:17:03,721 --> 00:17:04,920
Dia mengatakan
dia akan pergi.
290
00:17:04,922 --> 00:17:06,589
Aku harus pergi. Sekarang.
291
00:17:06,591 --> 00:17:08,057
Tentu.
292
00:17:08,059 --> 00:17:10,426
Kenakan pakaian dulu akan
lebih baik.
293
00:17:15,031 --> 00:17:17,700
Ini adalah tentang tradisi, nilai-nilai.
294
00:17:17,702 --> 00:17:19,368
Tukang ngadu akan dijahit...
295
00:17:19,370 --> 00:17:20,636
Seperti itulah yang selalu terjadi.
296
00:17:20,638 --> 00:17:22,271
Kau harus menyerahkannya, Sal.
297
00:17:22,273 --> 00:17:23,539
Aku tahu.
298
00:17:23,541 --> 00:17:24,907
Seharusnya.
299
00:17:24,909 --> 00:17:26,609
Tapi apa yang bisa aku katakan?
300
00:17:26,611 --> 00:17:29,445
Orang kecil ini menghiburku.
301
00:17:29,447 --> 00:17:31,714
Don Falcone akan
sangat tidak bahagia.
302
00:17:31,716 --> 00:17:34,216
Kau ingin memulai perang
demi bajingan ini?
303
00:17:34,218 --> 00:17:35,284
Perang?
304
00:17:35,286 --> 00:17:37,153
Whoa.
305
00:17:37,155 --> 00:17:39,088
Dia itu penting
bagimu, bukan?
306
00:17:39,090 --> 00:17:41,056
Oh, tidak.
307
00:17:41,058 --> 00:17:42,591
Dia berarti apa-apa bagi kami.
308
00:17:42,593 --> 00:17:45,561
Rasa hormat itulah apa yang penting
di sini.
309
00:17:45,563 --> 00:17:48,297
Rasa hormat, aku mengerti.
310
00:17:48,299 --> 00:17:49,632
Pinguin!
311
00:17:49,634 --> 00:17:51,700
Ayo ke sini.
312
00:17:53,870 --> 00:17:55,538
Jangan takut. Dia tidak akan menggigit.
313
00:17:55,540 --> 00:17:56,872
Kau tidak akan menggigitnya, kan?
314
00:18:03,847 --> 00:18:05,514
Halo, Pinguin.
315
00:18:05,516 --> 00:18:08,117
Halo, Nn. Mooney.
316
00:18:08,119 --> 00:18:11,187
Pinguin, Nn. Mooney dan bosnya,
317
00:18:11,189 --> 00:18:15,391
Tn. Falcone, merasa tidak dihormati olehmu.
318
00:18:15,393 --> 00:18:16,759
Oh, sayang.
319
00:18:16,761 --> 00:18:19,595
Bisa dipastikan aku
tidak pernah berniat begitu.
320
00:18:19,597 --> 00:18:22,364
Nah, rasa hormat
sangat penting bagi mereka.
321
00:18:22,366 --> 00:18:25,367
Sekarang, aku ingin permintaan maaf
yang tulus darimu...
322
00:18:25,369 --> 00:18:26,969
karena membuat mereka merasa
seperti itu.
323
00:18:26,971 --> 00:18:29,772
Oh, goshh, tentu saja.
324
00:18:29,774 --> 00:18:31,841
Jika aku telah melakukan
apa pun
325
00:18:31,843 --> 00:18:34,143
yang menyebabkan siapa pun merasa
kurang dihormati,
326
00:18:34,145 --> 00:18:35,778
aku minta maaf.
327
00:18:35,780 --> 00:18:38,047
Dengan tulus.
328
00:18:38,049 --> 00:18:39,782
Nah itu dia.
329
00:18:39,784 --> 00:18:41,817
Ini cukup adil.
330
00:18:46,389 --> 00:18:48,290
Pertumpahan darah, akan terjadi.
331
00:18:48,292 --> 00:18:50,359
Aku senang.
332
00:18:50,361 --> 00:18:52,595
Seorang pria gemuk
sangat menyusahkan.
333
00:18:54,965 --> 00:18:56,398
Dan kau...
334
00:18:56,400 --> 00:18:59,034
si kecil...
335
00:18:59,036 --> 00:19:02,671
miskin berwajah pelacur.
336
00:19:04,342 --> 00:19:07,843
Oh... Apa yang akan aku lakukan padamu.
337
00:19:09,779 --> 00:19:14,149
"Penyiksaan" masih jauh
terlalu baik untuk dikatakan.
338
00:19:14,151 --> 00:19:17,386
Aku menyesal kau merasa
seperti itu, Fish...
339
00:19:24,895 --> 00:19:29,431
Hanya teman-temanku...
Yang memanggilku Fish.
340
00:19:42,155 --> 00:19:47,155
== b r o w s e r m a s t e r ==
Find me @indowebster and subscene.com
341
00:19:58,461 --> 00:20:00,195
Hei, Suster!
342
00:20:01,898 --> 00:20:02,965
Bagaimana kabarmu?
343
00:20:14,411 --> 00:20:15,444
Apa...!
344
00:20:31,127 --> 00:20:32,828
Beritahu bosmu Falcone
tidak akan membiarkan..
345
00:20:32,830 --> 00:20:34,730
truk Maroni
melalui jembatan ini.
346
00:20:34,732 --> 00:20:36,065
Tidak sampai dia
menyerahkan Pinguin.
347
00:20:36,067 --> 00:20:38,267
Jadi, dengarkan, kau harus
terluka sedikit.
348
00:20:38,269 --> 00:20:40,002
Kau ingin dengan pukulan atau peluru?
349
00:20:40,004 --> 00:20:41,337
Mengapa kami harus terluka?
350
00:20:41,339 --> 00:20:44,139
Karena kami ingin mengirim pesan
kalau ini masalah serius.
351
00:20:44,141 --> 00:20:45,975
Kami akan memberitahunya ini serius.
Tidak masalah.
352
00:20:45,977 --> 00:20:47,576
Ah, kau tahu apa?
353
00:20:52,716 --> 00:20:55,718
Bagaimana mereka mengetahui
tentang truk senjata itu, hah ?!
354
00:20:55,720 --> 00:20:58,187
Ada 3 juta dolar per
minggu di sana!
355
00:20:58,189 --> 00:21:00,089
Bajingan!
356
00:21:00,091 --> 00:21:02,091
4,5 juta dolar per minggu, kotor. Tunai.
357
00:21:02,093 --> 00:21:03,659
Pergerakan yang sangat agresif,
bukan?
358
00:21:03,661 --> 00:21:05,527
Sebuah reaksi berlebihan.
359
00:21:05,529 --> 00:21:06,895
Mereka ingin menakut-nakuti Anda.
360
00:21:06,897 --> 00:21:08,564
Oh, yang benar?
Kau pikir bahwa mereka pikir...
361
00:21:08,566 --> 00:21:09,698
Don Maroni bisa takut?
362
00:21:09,700 --> 00:21:11,900
Tentu saja, Anda benar. Tidak.
363
00:21:11,902 --> 00:21:14,737
Tapi mengapa, kemudian, mereka
bereaksi begitu ganasnya?
364
00:21:14,739 --> 00:21:16,238
Mengapa mereka amat sangat
menginginkan aku?
365
00:21:16,240 --> 00:21:17,506
Aku tahu mengapa.
366
00:21:17,508 --> 00:21:19,341
Karena mereka tahu aku punya
367
00:21:19,343 --> 00:21:20,776
batu penghasil uang di sini.
368
00:21:20,778 --> 00:21:22,378
Seekor angsa emas.
369
00:21:22,380 --> 00:21:24,713
Mereka tahu itu, dan mereka
tidak ingin kita untuk memiliki dia.
370
00:21:24,715 --> 00:21:25,715
Benarkan, Pinguin?
371
00:21:25,716 --> 00:21:27,549
Haugh, haugh.
372
00:21:29,953 --> 00:21:31,253
Apa?
373
00:21:31,255 --> 00:21:32,855
Haugh, haugh.
374
00:21:32,857 --> 00:21:34,456
Ini adalah suara angsa.
375
00:21:34,458 --> 00:21:35,624
Oh, benar, benar.
376
00:21:35,626 --> 00:21:36,859
Haugh, haugh.
377
00:21:36,861 --> 00:21:38,794
Jadi, baiklah, dia seekor angsa.
378
00:21:38,796 --> 00:21:40,796
Mungkin kita bisa menegosiasikan harga,
379
00:21:40,798 --> 00:21:42,698
Bayar mereka.
Ya.
380
00:21:42,700 --> 00:21:43,832
Ya.
381
00:21:43,834 --> 00:21:45,634
Itu tindakan bijaksana.
382
00:21:45,636 --> 00:21:48,504
Klan Falcone masih
nomor satu, diantara semuanya.
383
00:21:48,506 --> 00:21:50,673
Bayar mereka adalah
cara yang aman untuk dilakukan.
384
00:21:50,675 --> 00:21:52,207
Persetan dengan aman.
385
00:21:52,209 --> 00:21:54,643
Mereka ingin menekan aku?
Mereka berpikir aku akan jatuh?
386
00:21:54,645 --> 00:21:56,211
Aku akan menekan balik
dengan lebih keras.
387
00:21:56,213 --> 00:21:59,214
Membalas dengan lebih
sakit. Hari ini.
388
00:21:59,216 --> 00:22:00,649
Kau tahu yang terbaik.
389
00:22:00,651 --> 00:22:02,785
Jika itu adalah cara yang
Anda ingin untuk memainkannya,
390
00:22:02,787 --> 00:22:05,921
aku rasa aku tahu
dimana harus memukul mereka.
391
00:22:17,731 --> 00:22:19,198
Aku berutang permintaan maaf padamu.
392
00:22:19,200 --> 00:22:22,201
Kau mengatakan yang sebenarnya,
dan aku tidak percaya padamu.
393
00:22:22,203 --> 00:22:23,770
Mungkin perasaan pribadiku
pada Barbara...
394
00:22:23,772 --> 00:22:25,071
yang membuatku begitu.
395
00:22:25,073 --> 00:22:26,272
Dan itu salah.
396
00:22:26,274 --> 00:22:27,507
Lupakan saja.
397
00:22:27,509 --> 00:22:29,275
Bagaimanapun, aku minta maaf
karena salah menilaimu,
398
00:22:29,277 --> 00:22:31,978
Dan aku sangat senang
kita berada di pihak yang sama sekarang.
399
00:22:35,783 --> 00:22:38,751
Ya, aku juga.
400
00:22:40,120 --> 00:22:41,788
Jadi Barbara aman sekarang?
401
00:22:41,790 --> 00:22:43,423
Kau yakin dia aman?
402
00:22:43,425 --> 00:22:46,492
Aku yakin.
403
00:22:50,498 --> 00:22:52,198
Gordon, apakah itu Anda ?!
404
00:22:54,168 --> 00:22:55,268
Tak apa-apa, Alfred.
405
00:22:55,270 --> 00:22:56,669
Tidak apa-apa. Dia adalah teman.
406
00:22:56,671 --> 00:22:57,937
Kami tidak bisa mengambil risiko
mendekati langsung;
407
00:22:57,939 --> 00:22:59,105
Banyak orang yang mencariku.
408
00:22:59,107 --> 00:23:01,140
Ah, benar.
409
00:23:01,142 --> 00:23:03,376
Maafkan aku, teman.
410
00:23:03,378 --> 00:23:05,178
Aku terlalu berhati-hati.
411
00:23:07,181 --> 00:23:09,549
Kita ke tempat yang tidak
terganggu, Pak?
412
00:23:11,118 --> 00:23:14,120
Renee Montoya
dan Crispus Allen.
413
00:23:14,122 --> 00:23:17,390
Senang bertemu kalian.
414
00:23:17,392 --> 00:23:20,526
Bruce, aku berjanji aku akan menemukan
pembunuh orangtuamu.
415
00:23:20,528 --> 00:23:23,296
Aku tidak yakin aku akan
mampu menepati janji itu.
416
00:23:23,298 --> 00:23:26,299
Ceritanya panjang, tapi aku
dalam posisi terjepit saat ini.
417
00:23:26,301 --> 00:23:28,234
Aku telah membuat marah
beberapa orang berkuasa.
418
00:23:28,236 --> 00:23:30,236
Berhenti memperlakukanku
seperti anak kecil.
419
00:23:31,872 --> 00:23:33,373
Jelaskan.
420
00:23:33,375 --> 00:23:34,574
Bruce, kau memang
seorang anak kecil.
421
00:23:34,576 --> 00:23:35,742
Kau tidak perlu tahu...
422
00:23:35,744 --> 00:23:36,909
Kau berharap untuk mati!
423
00:23:38,412 --> 00:23:40,113
Aku ingin tahu mengapa.
424
00:23:41,815 --> 00:23:44,317
Apakah ada hubungannya dengan
pembunuhan orang tuaku?
425
00:23:44,319 --> 00:23:47,053
Ya, itu semua berhubungan.
426
00:23:48,455 --> 00:23:50,456
Entah bagaimana.
427
00:23:50,458 --> 00:23:53,292
Bruce...
428
00:23:53,294 --> 00:23:55,762
Aku akan melakukan yang terbaik
agar ini berhasil.
429
00:23:55,764 --> 00:23:57,296
Tapi jika aku tidak melakukannya,
430
00:23:57,298 --> 00:24:01,167
Montoya dan Allen yang akan
mengambil alih kasus orang tuamu.
431
00:24:01,169 --> 00:24:02,502
Aku telah menceritakan pada mereka
semua yang aku tahu.
432
00:24:02,504 --> 00:24:04,670
Kau dapat mempercayai mereka,
seratus persen.
433
00:24:04,672 --> 00:24:06,072
Seratus persen.
434
00:24:11,245 --> 00:24:13,246
Bruce, mereka ini adalah
detektif yang baik.
435
00:24:13,248 --> 00:24:16,416
Kalau ada yang bisa menemukan
kebenaran, itu adalah mereka.
436
00:24:23,524 --> 00:24:25,358
Terima kasih.
437
00:24:27,327 --> 00:24:29,028
Pak, apa yang bisa kita lakukan
untuk membantu Anda sekarang?
438
00:24:29,030 --> 00:24:30,696
Tidak ada.
439
00:24:30,698 --> 00:24:32,799
Mulai saat ini,
aku harus lakukan sendiri.
440
00:24:32,801 --> 00:24:34,634
Aku tidak ingin orang lain
terjebak dalam hal ini.
441
00:24:34,636 --> 00:24:36,602
Aku harus pergi.
442
00:24:36,604 --> 00:24:38,004
Anda hampir tidak dapat berjalan.
443
00:24:38,006 --> 00:24:40,873
Aku akan baik-baik saja.
444
00:24:57,968 --> 00:25:00,968
== b r o w s e r m a s t e r ==
445
00:25:11,472 --> 00:25:13,973
Ke arah sini.
446
00:25:15,776 --> 00:25:17,510
Tidak jauh lagi.
447
00:25:24,651 --> 00:25:25,718
Di dalam sana.
448
00:26:00,020 --> 00:26:02,555
Sudah kubilang.
449
00:26:02,557 --> 00:26:04,390
Mudah sekali.
450
00:26:04,392 --> 00:26:06,526
Setidaknya senilai satu juta dolar
ada di sini.
451
00:26:06,528 --> 00:26:10,062
Ya, kau telah mengatakan pada kami,
itu benar.
452
00:26:10,064 --> 00:26:12,064
Kau cerdas.
453
00:26:12,066 --> 00:26:14,767
Kau sangat pintar.
454
00:26:14,769 --> 00:26:17,670
Aku merasakan nada
sarkastik dan bermusuhan darimu.
455
00:26:17,672 --> 00:26:18,938
Bermusuhan?
456
00:26:20,073 --> 00:26:21,574
Kau benar.
457
00:26:21,576 --> 00:26:24,944
Kau bukanlah angsa emas,
kau seekor tikus kuning pengadu,
458
00:26:24,946 --> 00:26:27,213
Dan kau membingungkan pikiran
Maroni.
459
00:26:27,215 --> 00:26:30,249
Aku sangat senang kita akhirnya
bisa mengamankan keadaan.
460
00:26:30,251 --> 00:26:31,751
Seperti itulah.
461
00:26:31,753 --> 00:26:33,553
Bertingkah sok pintar, hah?
462
00:26:33,555 --> 00:26:35,755
Karena semua yang akan aku
lakukan sekarang adalah...
463
00:26:35,757 --> 00:26:38,190
Apakah menembakkan peluru
ke dalam otakmu di sini.
464
00:26:38,192 --> 00:26:39,692
Dor.
465
00:26:39,694 --> 00:26:41,727
Lihat, kemudian aku akan kembali
dan memberitahukan bos
466
00:26:41,729 --> 00:26:43,195
Salah satu anak buah
Niko menembakmu.
467
00:26:43,197 --> 00:26:44,664
Iih, itu sangat buruk.
468
00:26:44,666 --> 00:26:45,998
Dan cerita selesai.
469
00:26:48,536 --> 00:26:51,170
Ya, itu cukup pintar.
470
00:26:51,172 --> 00:26:54,473
Aku tidak pernah meragukan
kecerdasanmu.
471
00:26:54,475 --> 00:26:55,942
Itu bukan masalahmu.
472
00:26:55,944 --> 00:26:59,011
Oh, aku punya masalah, ya?
Aku punya masalah.
473
00:26:59,013 --> 00:27:00,813
Tidak, kau yang punya masalah.
474
00:27:00,815 --> 00:27:02,114
Apa masalahku, bodoh?
475
00:27:02,116 --> 00:27:04,050
Apa yang mendorongmu?
476
00:27:04,052 --> 00:27:06,452
Apa keinginanmu?
477
00:27:06,454 --> 00:27:10,022
Ketika kau tahu apa diinginkan
seorang pria,
478
00:27:10,024 --> 00:27:12,325
maka kau tahu apa yang bisa
membunuhnya.
479
00:27:12,327 --> 00:27:15,027
Apakah kau percaya orang ini?
480
00:27:15,029 --> 00:27:17,163
Bagi dirimu, itu adalah uang.
481
00:27:17,165 --> 00:27:18,998
Kau mencintai uang.
482
00:27:19,000 --> 00:27:22,335
Lebih dari kekuasaan
dan rasa hormat.
483
00:27:22,337 --> 00:27:25,204
Kau adalah orang kikir, Tn. Carbone.
484
00:27:27,007 --> 00:27:29,075
Orang pelit.
485
00:27:31,178 --> 00:27:33,145
Apa yang kalian lakukan?
Lepaskan aku!
486
00:27:33,147 --> 00:27:34,814
Maaf, Frankie.
487
00:27:34,816 --> 00:27:37,550
- Seperti yang aku katakan, pelit.
- Hei, ayolah!
488
00:27:37,552 --> 00:27:39,518
Hei...
Ini akibatnya,
489
00:27:39,520 --> 00:27:41,654
Kau tidak membayar
orang dengan cukup.
490
00:27:41,656 --> 00:27:43,656
Tidak, kau tahu aku.
Kalian tidak ingin melakukan ini.
491
00:27:43,658 --> 00:27:46,892
Ini adalah fakta yang menyedihkan...
Kau tidak akan melakukan ini.
492
00:27:46,894 --> 00:27:48,661
Tidak, Tidak, Tidak, tidak!
493
00:27:48,663 --> 00:27:50,696
...Tidak ada loyalitas
di antara pencuri.
494
00:27:55,670 --> 00:27:58,504
Menawarkan sedikit kenaikan gaji...
495
00:27:58,506 --> 00:28:01,340
adalah hal yang diperlukan untuk
menggoyangkan orang-orang baik ini.
496
00:28:03,945 --> 00:28:07,146
Jadi, kau lihat,
inilah masalahmu!
497
00:28:07,148 --> 00:28:09,315
Keinginan terbesarmu...
498
00:28:09,317 --> 00:28:12,184
menjadi kelemahan terbesarmu!
499
00:28:22,262 --> 00:28:25,631
Cinta, Tn. Carbone.
500
00:28:28,269 --> 00:28:30,336
Cinta mengalahkan segalanya.
501
00:28:32,839 --> 00:28:34,907
Shh.
502
00:28:57,328 --> 00:28:58,962
Temanku.
503
00:28:59,064 --> 00:29:02,332
Teman baikku,
hari ini adalah hari yang menyedihkan.
504
00:29:02,334 --> 00:29:04,801
Nikolai sudah
seperti anak bagiku,
505
00:29:04,803 --> 00:29:07,570
Sama seperti Frankie
seperti anak bagimu.
506
00:29:07,572 --> 00:29:10,740
Kita berdua kehilangan
anggota keluarga yang berharga.
507
00:29:10,742 --> 00:29:12,742
Belasungkawa-ku untukmu.
508
00:29:12,744 --> 00:29:14,577
Dan belasungkawaku
padamu.
509
00:29:14,579 --> 00:29:16,513
Aku ingin kekerasan ini berhenti.
510
00:29:16,515 --> 00:29:18,014
Bisnis sedang bagus.
511
00:29:18,016 --> 00:29:20,283
Proyek Arkham
adalah tambang emas.
512
00:29:20,285 --> 00:29:22,919
Perusahaan Wayne
kembali bermain.
513
00:29:22,921 --> 00:29:24,487
Hidup itu indah
bagi kita semua.
514
00:29:24,489 --> 00:29:28,358
Mengapa mengambil risiko untuk semua itu
dan berperang atas hal-hal sepele?
515
00:29:28,360 --> 00:29:32,962
Pria kecil-mu itu
jelas sangat berharga bagimu.
516
00:29:32,964 --> 00:29:34,697
Kami beritahukan padamu
kau boleh memilikinya.
517
00:29:34,699 --> 00:29:35,932
Tidak akan diganggu.
518
00:29:35,934 --> 00:29:38,334
Hadiah kami untukmu.
519
00:29:38,336 --> 00:29:40,003
Dan untuk menunjukkan...
520
00:29:40,005 --> 00:29:43,440
rasa saling menghormati,
kau memberi kami sesuatu sebagai balasannya.
521
00:29:43,442 --> 00:29:46,309
Sesuatu seperti apa?
522
00:29:46,311 --> 00:29:48,678
Bagaimana sebuah real estate?
523
00:29:48,680 --> 00:29:51,548
Salah satu gudangmu
di sungai mungkin.
524
00:29:51,550 --> 00:29:53,450
Itu tidak akan terjadi.
525
00:29:53,452 --> 00:29:54,851
Maksudku, aku suka kawanku ini,
526
00:29:54,853 --> 00:29:58,688
tapi kita berbicara tentang
gudang di sungai.
527
00:30:03,327 --> 00:30:04,961
Ya.
528
00:30:04,963 --> 00:30:07,163
Indian Hill.
529
00:30:07,165 --> 00:30:09,566
Aku akan memberikan
Indian Hill.
530
00:30:09,568 --> 00:30:12,068
Aku tidak akrab dengan nama itu.
531
00:30:12,070 --> 00:30:13,503
Itu berada di dalam Arkham.
532
00:30:13,505 --> 00:30:15,238
Itu adalah tempat pembuangan
limbah beracun
533
00:30:15,240 --> 00:30:17,207
Di atas sebuah lahan
pemakaman Indian.
534
00:30:17,209 --> 00:30:18,741
Itu tidak berharga.
535
00:30:18,743 --> 00:30:20,210
Tidak.
536
00:30:20,212 --> 00:30:22,579
Tidak ada yang tidak berharga.
537
00:30:22,581 --> 00:30:24,180
Bahkan bukan apa pun, juga bisa
jadi sesuatu yang berharga.
538
00:30:24,182 --> 00:30:25,482
Kami akan mengambilnya.
539
00:30:25,484 --> 00:30:28,485
Sebagai tanda
saling menghormati kita, ya?
540
00:30:28,487 --> 00:30:30,320
Kau mendapatkannya, temanku.
541
00:30:30,322 --> 00:30:32,956
Ini semua adalah cinta.
542
00:30:35,759 --> 00:30:37,293
Ini merupakan sebuah kesenangan
bisa bertemu kalian semua.
543
00:30:38,829 --> 00:30:42,065
Um, aku mendengar Vic Zsasz
mengacaukan GCPD,
544
00:30:42,067 --> 00:30:43,666
untuk mencari gordon.
545
00:30:43,668 --> 00:30:45,435
Apakah kau telah menangkapnya?
546
00:30:45,437 --> 00:30:47,437
Kami sedang beusaha melakukan itu.
547
00:30:47,439 --> 00:30:49,072
Nah, semoga berhasil
dengan itu.
548
00:30:49,074 --> 00:30:52,075
Tidak ada yang lebih berbahaya daripada
orang yang jujur, kan?
549
00:31:17,168 --> 00:31:19,002
Jimbo,
ini aku. Buka.
550
00:31:21,705 --> 00:31:23,106
Hei.
551
00:31:23,108 --> 00:31:24,874
Jangan khawatir, aku
tidak akan membunuhmu.
552
00:31:24,876 --> 00:31:26,876
Aku seharusnya begitu,
tapi aku tidak akan melakukannya.
553
00:31:26,878 --> 00:31:28,611
Senang mendengarnya.
554
00:31:28,613 --> 00:31:31,214
Jelas, kau berpikir untuk pergi
ke tempat terakhir mereka akan mencarimu,
555
00:31:31,216 --> 00:31:32,882
Karena itu akan menjadi
tempat pertama yang akan mereka hindari...
556
00:31:32,884 --> 00:31:33,950
itu sangat jelas.
557
00:31:33,952 --> 00:31:36,553
Aku--aku minta maaf,
telah bersikap kasar.
558
00:31:36,555 --> 00:31:38,655
Ini Duchess of Devonshire.
559
00:31:38,657 --> 00:31:40,924
Duchess, Jim Gordon, puzzz.
560
00:31:40,926 --> 00:31:42,058
Marsha. Hai.
561
00:31:42,060 --> 00:31:43,893
Yang benar.
562
00:31:43,895 --> 00:31:45,461
Sayang, kenapa kau tidak
berjalan-jalan sedikit.
563
00:31:45,463 --> 00:31:47,497
Cari kamar tidur, dan kenakan
setelan ulang tahunmu.
564
00:31:48,700 --> 00:31:52,535
Dan aku akan menemukanmu
dalam sekejap, oke? Hmm?
565
00:31:52,537 --> 00:31:54,237
Jadi aku telah berpikir.
566
00:31:54,239 --> 00:31:55,939
Kau masih
seorang yang bodoh.
567
00:31:55,941 --> 00:31:57,440
Tapi kau punya standar
moral yang tinggi.
568
00:31:57,442 --> 00:31:58,741
Jadi aku akan kembali
ke permainanmu,
569
00:31:58,743 --> 00:31:59,743
Apapun itu.
570
00:31:59,744 --> 00:32:01,311
Aku pikir aku telah ditakdirkan.
571
00:32:01,313 --> 00:32:03,479
Aku mungkin juga akan bergabung
dengan orang baik.
572
00:32:03,481 --> 00:32:05,248
Terima kasih.
573
00:32:05,250 --> 00:32:06,482
Jadi apa permainanmu?
574
00:32:06,484 --> 00:32:08,217
Maksudku, kau punya rencana, kan?
Kau bilang begitu.
575
00:32:08,219 --> 00:32:10,820
Besok pagi, aku akan menangkap
Falcone dan walikota,
576
00:32:10,822 --> 00:32:13,289
katrena menjebak
dari Mario Pepper.
577
00:32:13,291 --> 00:32:15,959
Konspirasi, POJ (Piece Of Junk),
RICO (Racketeer Influenced and Corrupt Organization Act), kerja lainnya.
(=kerja kotor,= Organisasi anti korupsi)
578
00:32:15,961 --> 00:32:18,328
Yah, itu adalah...
Itu adalah sebuah rencana besar.
579
00:32:18,330 --> 00:32:19,729
Kau seperti duduk bersama
seekor simpanse
580
00:32:19,731 --> 00:32:22,231
yang membawa sebuah ember retak
dan datang bersama untuk lakukan itu?
581
00:32:22,233 --> 00:32:24,734
Aku pikir apa pun yang terjadi,
kita akan mengungkapkan semuanya.
582
00:32:24,736 --> 00:32:26,135
Kita bahkan mungkin akan
membuat harian berita.
583
00:32:26,137 --> 00:32:27,670
Oh, yeah, kita akan membuat
koran, baiklah.
584
00:32:27,672 --> 00:32:29,272
Kita akan mati di jalan...
585
00:32:29,274 --> 00:32:31,074
pada saat edisi sore
terbit.
586
00:32:31,076 --> 00:32:32,842
Yah, setidaknya orang-orang
akan mengetahui kebenaran.
587
00:32:32,844 --> 00:32:34,477
Dan kita benar-benar
melakukan pekerjaan kita,
588
00:32:34,479 --> 00:32:35,778
Menegakkan hukum.
589
00:32:35,780 --> 00:32:37,680
Ini pidato terbaikmu yang penuh
inspirasi yang kau punya?
590
00:32:37,682 --> 00:32:39,248
Melakukan pekerjaan kita?
591
00:32:39,250 --> 00:32:40,516
Kau tidak perlu bergabung denganku.
592
00:32:40,518 --> 00:32:41,718
Tidak, aku ikut.
593
00:32:41,720 --> 00:32:43,486
Seperti aku katakan, aku telah ditakdirkan.
594
00:32:43,488 --> 00:32:46,389
Sekarang, aku mohon permisi
selama satu menit,
595
00:32:46,391 --> 00:32:49,058
Aku akan mengurus beberapa bisnis.
596
00:32:49,060 --> 00:32:50,460
Duchess!
597
00:32:52,262 --> 00:32:54,197
Marco!
598
00:32:54,199 --> 00:32:56,132
Polo!
599
00:32:57,056 --> 00:33:00,056
== b r o w s e r m a s t e r ==
600
00:33:12,549 --> 00:33:14,017
Astaganaga.
601
00:33:14,019 --> 00:33:15,718
Selamat pagi,
Walikota James.
602
00:33:15,720 --> 00:33:17,053
Gordon, menakutkan...
603
00:33:17,055 --> 00:33:18,588
Takut aku terpaksa
memukulmu dengan keras.
604
00:33:18,590 --> 00:33:20,023
Kau hampir menumpahkan
kopiku.
605
00:33:20,025 --> 00:33:21,257
Maaf.
606
00:33:21,259 --> 00:33:22,525
Pak, kau ditangkap.
607
00:33:22,527 --> 00:33:23,860
Ini tidak lucu.
608
00:33:23,862 --> 00:33:26,295
Tergantung di mana kau duduk.
609
00:33:27,931 --> 00:33:30,133
Mungkin kau ingin melihat ini.
610
00:33:41,545 --> 00:33:43,646
Bagaimana kabarmu, teman?
611
00:33:43,648 --> 00:33:45,648
Aku ke sini untuk ngobrol
dengan Tn. Falcone.
612
00:33:45,650 --> 00:33:47,650
Tentu, Pak Walikota.
613
00:34:09,707 --> 00:34:12,408
Carmine Falcone, kau ditangkap.
614
00:34:12,410 --> 00:34:14,944
Jalan.
615
00:34:15,979 --> 00:34:18,548
Berbaring di sana.
Tetap tenang.
616
00:34:18,550 --> 00:34:20,850
Apa yang kau pikirkan?
617
00:34:20,852 --> 00:34:22,418
Kami berpikir kami akan membawa
kalian berdua ke penjara,
618
00:34:22,420 --> 00:34:24,387
dengan tuduhan konspirasi,
619
00:34:24,389 --> 00:34:26,589
memutarbalikkan keadilan.
- Cobalah dan membawaku masuk penjara,
620
00:34:26,591 --> 00:34:28,424
Kau tidak akan sampai
ke ujung jalan.
621
00:34:28,426 --> 00:34:30,259
Itulah apa yang aku katakan.
622
00:34:30,261 --> 00:34:32,628
Ini adalah penangkapan yang sah.
Jika kau menolak, kau akan ditembak.
623
00:34:32,630 --> 00:34:34,030
Aku mengerti.
624
00:34:34,032 --> 00:34:36,866
Kita semua mati bersama
dalam kobaran kemuliaan.
625
00:34:36,868 --> 00:34:38,501
Jika itu cara kerjanya,
tak masalah bagiku.
626
00:34:38,503 --> 00:34:39,769
Bagaimana denganmu, Harvey?
627
00:34:39,771 --> 00:34:41,104
Tak masalah untukku.
628
00:34:41,106 --> 00:34:43,272
- Oh, Tuhan.
- Aku iri pada kalian.
629
00:34:43,274 --> 00:34:46,008
Tidak memiliki apap pun untuk
dipertaruhkan pasti melegakan.
630
00:34:46,010 --> 00:34:47,643
Itu cukup menyenangkan.
631
00:34:47,645 --> 00:34:49,112
Ya, itu benar.
632
00:34:49,114 --> 00:34:50,146
Misalkan kau memiliki
sesuatu yang dipertaruhkan.
633
00:34:50,148 --> 00:34:51,148
Apa yang akan kau lakukan?
634
00:34:51,149 --> 00:34:52,849
Misalkan,
misalnya,
635
00:34:52,851 --> 00:34:56,352
aku punya pisau di tenggorokan Barbara Kean
sekarang.
636
00:34:56,354 --> 00:34:58,054
Apakah kau masih
akan jadi pemberani?
637
00:34:58,056 --> 00:34:59,122
Tapi kau tidak begitu.
638
00:34:59,124 --> 00:35:00,623
Aku bilang padamu aku begitu.
639
00:35:00,625 --> 00:35:01,958
Kamu pembohong.
640
00:35:01,960 --> 00:35:03,226
Aku punya banyak kesalahan,
641
00:35:03,228 --> 00:35:05,561
Tapi aku bukan pembohong.
642
00:35:05,563 --> 00:35:07,864
Victor Zsasz menyandera barbara.
643
00:35:07,866 --> 00:35:09,599
Kau tahu Victor.
644
00:35:11,535 --> 00:35:13,069
Kau berbohong.
Dia pergi jauh.
645
00:35:13,071 --> 00:35:14,637
Dia telah kembali.
646
00:35:14,639 --> 00:35:17,006
Datang langsung padaku
memohon untuk hidupmu.
647
00:35:17,008 --> 00:35:19,142
Kau memiliki wanita
yang baik.
648
00:35:19,144 --> 00:35:21,210
Dia sangat mencintaimu.
649
00:35:21,212 --> 00:35:23,079
Amat sangat.
650
00:35:24,915 --> 00:35:27,083
Buktikan.
651
00:35:27,085 --> 00:35:28,551
Buktikan kau menyanderanya.
652
00:35:28,553 --> 00:35:30,353
Aku bisa buktikan.
653
00:35:30,355 --> 00:35:32,121
Tapi aku tidak akan.
654
00:35:32,123 --> 00:35:34,690
Aku ingin kau percaya padaku.
655
00:35:36,093 --> 00:35:37,326
Sangat jelas, Jim. Dia berbohong.
656
00:35:37,328 --> 00:35:39,061
Benarkah?
657
00:35:39,063 --> 00:35:41,264
Jika kau berpikir demikian,
658
00:35:41,266 --> 00:35:43,800
Silakan coba masukkan aku
ke penjara.
659
00:35:43,802 --> 00:35:45,401
Kau akan mati,
660
00:35:45,403 --> 00:35:48,104
Jadi kau tidak akan tahu apa yang
akan terjadi pada Barbara.
661
00:35:48,106 --> 00:35:49,972
Tapi itu tidak akan baik.
662
00:35:49,974 --> 00:35:51,174
Bohong.
663
00:35:51,176 --> 00:35:53,609
Sumpah atas makam ibuku.
664
00:35:53,611 --> 00:35:55,912
Jatuhkan pistolmu,
665
00:35:55,914 --> 00:35:58,381
Dan Barbara tidak akan
dilukai dengan cara apapun.
666
00:36:03,120 --> 00:36:05,121
Muffinnya wangi.
667
00:36:05,123 --> 00:36:07,924
Bukan untukmu, orang aneh.
668
00:36:07,926 --> 00:36:10,726
Dia dapat satu
jika dia ingin.
669
00:36:10,728 --> 00:36:13,930
Tidak, terima kasih.
670
00:36:28,645 --> 00:36:30,179
Dimengerti.
671
00:36:36,420 --> 00:36:38,087
Sangat disayangkan.
672
00:36:40,424 --> 00:36:42,458
Oh, ini memalukan,
dia jelas sekali...
673
00:36:42,460 --> 00:36:44,227
menggertakmu hingga menyerah.
674
00:36:44,229 --> 00:36:46,429
Kita bisa sudah keluar seperti
pahlawan, sekarang kita jadi makanan ikan.
675
00:36:50,234 --> 00:36:52,301
Oke, itu bukan gertak sambal.
676
00:36:53,303 --> 00:36:54,737
Aku minta maaf jika dia...
677
00:36:54,739 --> 00:36:56,405
kurang dilayani.
Kami harus...
678
00:36:56,407 --> 00:36:58,708
meyakinkan dia tidak memiliki sesuatu
yang berguna untuk diberitahkan pada kami.
679
00:36:58,710 --> 00:37:00,009
Lepaskan dia, Victor.
680
00:37:02,479 --> 00:37:03,746
Aku minta maaf.
681
00:37:03,748 --> 00:37:05,748
Tidak apa-apa.
Tidak apa-apa.
682
00:37:05,750 --> 00:37:07,483
Apa yang harus aku lakukan
pada kalian?
683
00:37:07,485 --> 00:37:10,386
Seharusnya, kau harus mati.
684
00:37:10,388 --> 00:37:12,688
Whoa, halo.
Uh, aku terlambat untuk bekerja.
685
00:37:14,224 --> 00:37:16,158
Cukuplah untuk sebuah petualangan.
Aku akan pergi.
686
00:37:17,127 --> 00:37:18,794
Sungguh percuma.
687
00:37:18,796 --> 00:37:21,230
Gotham membutuhkan orang-orang
seperti kalian berdua.
688
00:37:21,232 --> 00:37:23,633
Pria kuat yang punya prinsip.
689
00:37:23,635 --> 00:37:24,967
Aku berharap aku bisa
membuatmu sadar
690
00:37:24,969 --> 00:37:26,602
kalau aku bukan musuh.
691
00:37:26,604 --> 00:37:28,437
Sistem ini
bukanlah musuh.
692
00:37:28,439 --> 00:37:30,606
Musuh kita adalah anarki.
693
00:37:30,608 --> 00:37:33,743
Tapi sudah kukatakan sebelumnya, kan, Jim?
694
00:37:33,745 --> 00:37:35,211
Ya, kau sudah.
695
00:37:35,213 --> 00:37:37,480
Kau tidak mendengarkannya.
696
00:37:37,482 --> 00:37:40,516
Apakah kita mendapatkan makanan terakhir atau
rokok atau apa pun, atau hanya bicara?
697
00:37:40,518 --> 00:37:42,885
Tapi hari ini,
kau percaya padaku.
698
00:37:42,887 --> 00:37:44,820
Kau percaya kata-kataku.
699
00:37:44,822 --> 00:37:47,590
Ini langkah pertama yang baik.
700
00:37:47,592 --> 00:37:49,492
Mungkin masih ada
harapan untukmu.
701
00:37:56,166 --> 00:37:58,200
Ya.
702
00:37:58,202 --> 00:38:00,670
Pergilah. Keluar dari sini
sebelum aku berubah pikiran.
703
00:38:00,672 --> 00:38:02,505
Tunggu sebentar.
Diam.
704
00:38:06,677 --> 00:38:08,210
Ini sebuah kesenangan, Barbara.
705
00:38:08,212 --> 00:38:10,680
Aku mengagumi seorang
wanita pemberani.
706
00:38:12,582 --> 00:38:13,983
Apa maksudmu?
707
00:38:13,985 --> 00:38:15,751
Jim, katanya kita bisa pergi.
Jangan tawar-menawar di sini.
708
00:38:15,753 --> 00:38:18,587
Apa maksudmu, Tn. Falcone?
709
00:38:18,589 --> 00:38:21,424
Aku ingin kau berpikir
tentang apa yang aku katakan.
710
00:38:21,426 --> 00:38:25,061
Aku ingin kau
memahami kebenarannya.
711
00:38:25,063 --> 00:38:26,462
Itulah yang aku minta.
712
00:38:26,464 --> 00:38:28,998
Maksudnya adalah...
713
00:38:29,000 --> 00:38:31,701
Suatu hari, kau akan lihat kalau
aku benar.
714
00:38:50,187 --> 00:38:51,620
Barbara...
715
00:38:51,622 --> 00:38:53,622
Aku minta maaf.
716
00:38:53,624 --> 00:38:57,460
Aku hanya mencoba
untuk membantu, dan...
717
00:38:57,462 --> 00:38:59,695
Aku tidak tahu apa yang...
718
00:39:05,502 --> 00:39:06,969
Aku sangat mencintaimu.
719
00:39:23,920 --> 00:39:25,187
Mmm.
720
00:39:25,189 --> 00:39:26,489
Luar biasa.
721
00:39:26,491 --> 00:39:27,757
Lezat!
722
00:39:27,759 --> 00:39:29,025
Ya.
723
00:39:29,027 --> 00:39:30,593
Aku mengikuti resepnya.
724
00:39:30,595 --> 00:39:32,561
Kau benar, Tn. F,
memasak itu mudah.
725
00:39:34,231 --> 00:39:36,932
Aku menyesal kau harus melihat
semua yang terjadi akhir-akhir ini.
726
00:39:36,934 --> 00:39:39,101
Tidak menyenangkan.
727
00:39:39,103 --> 00:39:40,569
Aku mengerti.
728
00:39:40,571 --> 00:39:41,904
Bisnis adalah bisnis.
729
00:39:41,906 --> 00:39:43,139
Mm-hmm.
730
00:39:43,141 --> 00:39:45,608
Ya, itu.
731
00:39:45,610 --> 00:39:48,344
Aku akan pergi melihat ayam.
732
00:39:55,286 --> 00:39:57,353
Ada telur, sayangku?
733
00:40:08,131 --> 00:40:09,432
Don falcone.
734
00:40:14,704 --> 00:40:16,138
Temanku.
735
00:40:16,140 --> 00:40:17,773
Senang bertemu Anda.
736
00:40:17,775 --> 00:40:19,275
Aku hanya berpikir...
737
00:40:19,277 --> 00:40:21,310
Tentang malam
kita bertemu.
738
00:40:25,982 --> 00:40:28,851
Turunkan mereka.
739
00:40:31,054 --> 00:40:32,221
Dimana si pengadu?
740
00:40:32,223 --> 00:40:34,056
Aku ingin
berbicara dengannya.
741
00:40:38,195 --> 00:40:41,130
Cobblepot, bukan?
742
00:40:44,167 --> 00:40:47,236
Pria yang sedang dihukum adalah
orang yang jujur, begitu yang aku temukan.
743
00:40:47,238 --> 00:40:50,039
Apa yang bisa kau ceritakan
sebelum kau pergi?
744
00:40:57,047 --> 00:40:58,380
Don falcone.
745
00:40:58,382 --> 00:41:00,483
Ini adalah kehormatan besar, Pak.
746
00:41:00,485 --> 00:41:05,187
Sungguh, aku dapat memberitahu rahasia
sangat berharga pada Anda...
747
00:41:05,189 --> 00:41:07,490
Jika Anda memberikanku
satu permintaan terakhir.
748
00:41:07,492 --> 00:41:09,325
Apakah itu?
749
00:41:10,862 --> 00:41:13,195
Berikan tugas membunuhku
ke James Gordon.
750
00:41:13,197 --> 00:41:15,698
Kenapa dia?
751
00:41:15,700 --> 00:41:17,733
Dia satu-satunya pria
di bawah kekuasaan Anda...
752
00:41:17,735 --> 00:41:19,168
yang memiliki hati nurani.
753
00:41:19,170 --> 00:41:21,036
Satu-satunya
yang mungkin bisa dibujuk...
754
00:41:21,038 --> 00:41:22,238
untuk menyelamatkan hidupku.
755
00:41:22,240 --> 00:41:24,707
Mengapa aku akan setuju dengan itu?
756
00:41:24,709 --> 00:41:26,575
Aku ingin kau mati.
Kau tukang ngadu.
757
00:41:28,011 --> 00:41:31,914
Jika Anda setuju
dan Gordon menolongku,
758
00:41:31,916 --> 00:41:33,782
Lalu aku akan menjadi informan Anda.
759
00:41:33,784 --> 00:41:36,185
Seumur hidup.
760
00:41:36,187 --> 00:41:39,155
Aku akan datang kembali ke Gotham
dengan nama yang berbeda,
761
00:41:39,157 --> 00:41:41,423
Dan aku akan menjalankan rencanaku
untuk bekerja dalam keluarga Maroni,
762
00:41:41,425 --> 00:41:42,958
Dan aku akan jadi informan Anda.
763
00:41:42,960 --> 00:41:45,661
Aku sangat baik untuk
pekerjaan semacam ini.
764
00:41:45,663 --> 00:41:47,296
Aku dikaruniai hal itu.
765
00:41:47,298 --> 00:41:49,665
Aku benar-benar akan lakukan, Pak.
766
00:42:02,445 --> 00:42:03,846
Setuju.
767
00:42:03,848 --> 00:42:06,749
Gordon akan mendapatkan pekerjaan
untuk membunuhmu.
768
00:42:08,451 --> 00:42:10,619
Terima kasih, Pak.
769
00:42:10,621 --> 00:42:14,523
Apa rahasia berharga?
770
00:42:14,525 --> 00:42:17,660
Oh, ya.
771
00:42:17,662 --> 00:42:19,161
Fish Mooney
dan Nikolai, si Rusia
772
00:42:19,163 --> 00:42:21,864
Hanya berpura-pura saling membenci.
773
00:42:21,866 --> 00:42:23,332
Mereka adalah sepasang kekasih.
774
00:42:23,334 --> 00:42:25,701
Dan Fish mendorong Nikolai
775
00:42:25,703 --> 00:42:27,770
Untuk menjatuhkan Anda.
776
00:42:29,706 --> 00:42:31,207
Apakah benar begitu?
777
00:42:31,209 --> 00:42:32,441
Ya, Pak.
778
00:42:32,443 --> 00:42:35,778
Tapi hanya sampai Fish
dapat mengambil alih dari dia.
779
00:42:40,050 --> 00:42:42,117
Itu adalah rahasia yang baik.
780
00:42:43,887 --> 00:42:46,255
Hal ini sangat luar biasa.
781
00:42:46,257 --> 00:42:49,592
Semuanya dimainkan persis
seperti yang kau katakan akan terjadi.
782
00:42:49,594 --> 00:42:52,228
Kami menyingkirkan
Nikolai tanpa rasa sakit,
783
00:42:52,230 --> 00:42:54,496
Dan Maroni berpikir
kau adalah ahli sihir.
784
00:42:54,498 --> 00:42:57,833
Kau benar-benar
memiliki anugerah.
785
00:42:57,835 --> 00:42:59,568
Tapi aku pikir kita
membuat kesalahan
786
00:42:59,570 --> 00:43:01,503
Membiarkan Gordon hidup.
787
00:43:01,505 --> 00:43:03,005
Dia adalah masalah.
788
00:43:03,007 --> 00:43:06,775
Terima kasih banyak
untuk menyelamatkan dia.
789
00:43:06,777 --> 00:43:08,477
Aku menghargai bantuan Anda.
790
00:43:09,947 --> 00:43:11,647
Jangan khawatir.
791
00:43:11,649 --> 00:43:13,449
Dia akan melihat cahaya.
792
00:43:13,451 --> 00:43:14,683
Dengan satu cara atau yang lain.
793
00:43:14,685 --> 00:43:16,752
Aku jamin itu.
794
00:43:16,776 --> 00:43:26,776
Diterjemahkan dan diselaraskan oleh :
== b r o w s e r m a s t e r ==
english subs by GoldenBeard
795
00:43:26,800 --> 00:43:34,800
Rate jika dianggap bagus.
Sampai jumpa di episode berikut...
Thanks for using this subs.