1
00:00:01,581 --> 00:00:04,116
Akan berlaku peperangan,
peperangan yang dahsyat.
2
00:00:04,150 --> 00:00:05,751
Akan berlaku kekacauan!
3
00:00:05,785 --> 00:00:07,332
Pertumpahan darah akan memenuhi jalanan.
4
00:00:07,380 --> 00:00:09,681
Saya tahu! Saya dapat bayangkannya!
5
00:00:09,716 --> 00:00:11,741
Tiba masanya.
Seseorang akan ambil alih.
6
00:00:11,789 --> 00:00:13,530
Mungkin sayalah orangnya.
7
00:00:15,622 --> 00:00:17,322
Nama saya James Gordon,
seorang detektif.
8
00:00:17,357 --> 00:00:19,091
- Nama saya Bruce Wayne.
- Saya berjanji akan mencari
9
00:00:19,125 --> 00:00:20,359
orang yang lakukan ini.
10
00:00:20,393 --> 00:00:21,527
Berhenti atau saya akan tembak!
11
00:00:22,929 --> 00:00:25,597
Mario Pepper di perangkap
oleh Fish Mooney dan pihak polis.
12
00:00:25,632 --> 00:00:27,499
Kenapa berpaling tadah
dari bos awak?
13
00:00:27,534 --> 00:00:28,967
Awak nak singkirkan Fish.
14
00:00:30,303 --> 00:00:33,005
Saya dah beritahu ini penting.
15
00:00:33,039 --> 00:00:35,974
Saya bukan gadis sebarangan.
Saya mencari senjata.
16
00:00:36,009 --> 00:00:37,543
Orang tua itu mesti di singkirkan.
17
00:00:37,577 --> 00:00:41,013
Jika dia tahu kita bekerjasama,
nahas kita.
18
00:00:41,047 --> 00:00:43,816
Awak di tahan kerana membunuh
Oswald Chesterfield Cobblepot.
19
00:00:45,185 --> 00:00:46,185
Tak guna.
20
00:00:46,219 --> 00:00:49,655
Saya Oswald Cobblepot.
21
00:00:53,993 --> 00:00:55,527
Tak guna!
22
00:01:07,237 --> 00:01:09,638
Dia masih hidup?!
23
00:01:09,673 --> 00:01:10,873
Masih hidup?!
24
00:01:11,908 --> 00:01:13,809
Tidak!
25
00:01:13,843 --> 00:01:15,577
Bos, apa yang berlaku?
26
00:01:15,612 --> 00:01:18,080
Gordon tidak membunuh
Penguin seperti yang di arahkan.
27
00:01:18,114 --> 00:01:21,717
Apa? - Penguin masih hidup dan
bekerja dengan Maroni?
28
00:01:21,751 --> 00:01:24,553
Tidak.
29
00:01:24,587 --> 00:01:28,190
Pergi cari Gordon,
dan bawa dia ke sini.
30
00:01:28,224 --> 00:01:30,326
Hidup-hidup.
31
00:01:30,360 --> 00:01:32,725
Saya nak bercakap dengannya.
32
00:01:32,763 --> 00:01:34,263
Hei. Tinggalkan pesanan.
33
00:01:34,298 --> 00:01:36,899
Barbara, jika awak berada di rumah,
dengar kata saya.
34
00:01:36,934 --> 00:01:39,569
Saya nak awak keluar sekarang.
35
00:01:42,573 --> 00:01:44,774
- Saya fikir kita berkawan.
- Harvey!
36
00:01:44,808 --> 00:01:46,842
Diam! Permainan dah tamat.
37
00:01:46,877 --> 00:01:49,378
Sekarang saya perlu bunuh awak dan
hantar mayat awak kepada Falcone,
38
00:01:49,413 --> 00:01:51,714
dan merayu simpatinya!
39
00:01:51,748 --> 00:01:53,382
Dengar sini. Saya dah rosakkannya.
40
00:01:53,417 --> 00:01:55,284
Tapi saya ada rancangan
untuk perbetulkannya.
41
00:01:55,319 --> 00:01:57,086
Jangan bunuh saya. Bantu saya.
42
00:01:57,120 --> 00:01:58,387
Awak fikir saya bodoh?
43
00:01:59,256 --> 00:02:01,023
Pergi!
44
00:02:01,058 --> 00:02:02,225
Pergi.
45
00:02:06,427 --> 00:02:08,427
Bantu saya.
46
00:02:08,429 --> 00:02:10,095
Awak tak perlu jadi begini.
47
00:02:10,097 --> 00:02:12,331
Berharaplah awak takkan
jumpa saya lagi.
48
00:02:24,145 --> 00:02:25,544
Tempat yang hebat.
49
00:02:28,615 --> 00:02:32,851
Rumah yang cantik untuk
seorang wanita yang cantik.
50
00:02:34,020 --> 00:02:36,321
Katakan apa yang awak mahukan.
51
00:02:36,323 --> 00:02:39,424
Tidak salah jika
beritahu yang sebenarnya.
52
00:02:39,426 --> 00:02:43,328
Teman lelaki awak patut bunuh
seseorang untuk seseorang.
53
00:02:43,330 --> 00:02:45,597
Dia tidak membunuhnya.
54
00:02:45,599 --> 00:02:49,568
Sekarang seseorang itu
sangat marah.
55
00:02:49,570 --> 00:02:51,003
Cobblepot.
56
00:02:51,005 --> 00:02:52,437
Apa?
57
00:02:52,439 --> 00:02:54,173
Dia tak bunuh Cobblepot.
58
00:02:54,175 --> 00:02:56,508
Itulah!
59
00:02:56,510 --> 00:02:58,377
Awak memang hebat.
60
00:02:58,379 --> 00:03:00,279
Awak memang hebat.
61
00:03:00,281 --> 00:03:03,882
Jim Gordon seorang
yang bernasib baik.
62
00:03:03,884 --> 00:03:07,786
Berapa berat awak,
100 pound?
63
00:03:07,788 --> 00:03:10,589
110?
64
00:03:13,394 --> 00:03:17,229
Saya yakin itu warna asal
rambut awak juga.
65
00:03:17,231 --> 00:03:20,365
Apa yang awak akan buat
pada Jim?
66
00:03:20,367 --> 00:03:23,235
Awak bercinta dengan penjenayah?
67
00:03:23,237 --> 00:03:25,437
Ada wanita yang menyukainya.
68
00:03:29,410 --> 00:03:31,410
Awak dah muncul.
69
00:03:31,412 --> 00:03:33,078
Saya baru nak berkenalan
dengan kekasih awak.
70
00:03:33,080 --> 00:03:34,112
Awak menceroboh.
Keluar.
71
00:03:34,114 --> 00:03:36,114
Perlahan-lahan.
72
00:03:36,116 --> 00:03:39,084
Awak dah salah faham.
Saya yang berkuasa di sini.
73
00:03:39,086 --> 00:03:41,253
Awak di arahkan untuk
bawa saya hidup-hidup,
74
00:03:41,255 --> 00:03:42,788
atau saya dah pun mati.
75
00:03:42,790 --> 00:03:44,756
Saya gembira untuk bunuh
awak sekarang.
76
00:03:44,758 --> 00:03:45,958
Jangan merumitkan keadaan.
77
00:03:45,960 --> 00:03:47,426
Awak tahu peraturannya.
78
00:03:47,428 --> 00:03:50,996
Awak berbaik, awak
akan selamat...
79
00:03:50,998 --> 00:03:52,898
Tiada siapa akan cedera.
80
00:03:52,900 --> 00:03:54,967
Beritahu kawan awak jatuhkan pistol
atau saya akan tembak di kepalanya.
81
00:03:54,969 --> 00:03:56,768
Oh, Tuhanku, Jim.
- Tak apa. Masih terkawal.
82
00:03:56,770 --> 00:03:58,737
Jatuhkan pistol.
83
00:04:03,810 --> 00:04:05,944
Okey.
84
00:04:05,946 --> 00:04:07,379
Seperti yang awak inginkan.
85
00:04:07,381 --> 00:04:11,383
Sekarang, selepas kami bunuh awak,
kami akan bunuh dia juga.
86
00:04:11,385 --> 00:04:13,986
Dengan perlahan.
87
00:04:19,492 --> 00:04:22,361
Kita perlu pergi.
Sekarang.
88
00:04:22,363 --> 00:04:24,396
Barbara.
89
00:04:24,398 --> 00:04:28,634
Ekspres antaranegeri westbound akan
bertolak dalam 5 minit, di laluan 12.
90
00:04:28,636 --> 00:04:30,068
Barbara.
91
00:04:30,070 --> 00:04:31,837
Apa?
92
00:04:31,839 --> 00:04:33,071
Dengar.
93
00:04:33,073 --> 00:04:35,407
Tidak.
94
00:04:35,409 --> 00:04:37,943
Hanya untuk beberapa hari dan
saya akan bersama awak. - Tidak.
95
00:04:37,945 --> 00:04:39,411
Ada perkara saya
perlu buat.
96
00:04:39,413 --> 00:04:41,413
Baiklah. Jika awak tak pergi,
saya takkan pergi.
97
00:04:41,415 --> 00:04:43,382
Okay? Sebab saya menyintai awak, Jim.
98
00:04:43,384 --> 00:04:44,384
Saya tak boleh
tinggalkan awak.
99
00:04:44,385 --> 00:04:45,417
Saya cintakan awak juga.
100
00:04:45,419 --> 00:04:47,953
Itu sebabnya saya nak awak pergi.
101
00:04:47,955 --> 00:04:51,256
Jika awak selamat, tiada apa
yang mereka dapat buat pada saya.
102
00:04:51,258 --> 00:04:55,661
Saya akan perbetulkan keadaan
dan kemudian akan bersama awak.
103
00:04:57,430 --> 00:04:59,031
Dan jika awak gagal?
104
00:05:01,501 --> 00:05:03,802
Jangan kembali.
105
00:05:05,605 --> 00:05:08,373
Jangan kembali ke Gotham.
106
00:05:08,375 --> 00:05:10,275
Tidak, Jim.
107
00:05:56,724 --> 00:05:58,890
Gordon datang.
108
00:05:58,892 --> 00:06:00,292
Dia dah gila?
109
00:06:02,362 --> 00:06:03,829
Apa yang dia buat di sini?
110
00:06:03,831 --> 00:06:05,897
Awak percayakannya?
111
00:06:10,069 --> 00:06:11,403
Alvarez.
112
00:06:11,405 --> 00:06:16,007
Awak ada waran kosong yang
hakim palsu dah tandatangan?
113
00:06:16,009 --> 00:06:18,276
Ya.
114
00:06:37,464 --> 00:06:39,197
Kita tak boleh biarkan.
115
00:06:39,199 --> 00:06:41,566
Gordon dan Bullock
mesti mati.
116
00:06:41,568 --> 00:06:43,935
Penguin mesti mati hari ini!
117
00:06:43,937 --> 00:06:46,238
Dan Maroni juga?
118
00:06:46,240 --> 00:06:48,673
Jika perlu.
119
00:06:50,643 --> 00:06:52,944
Awak mengikut perasaan.
Penguin bukan sesiapa.
120
00:06:52,946 --> 00:06:56,148
Awak nak berperang dengan
lelaki yang payungkan awak?
121
00:06:56,150 --> 00:06:58,483
Dia sentiasa mengekori saya.
122
00:06:58,485 --> 00:06:59,951
Dia tahu sesuatu.
123
00:06:59,953 --> 00:07:00,953
Contohnya?
124
00:07:00,954 --> 00:07:02,621
Terlalu banyak.
125
00:07:02,623 --> 00:07:04,389
Dia tahu terlalu banyak!
126
00:07:04,391 --> 00:07:08,326
Pergi jumpa Maroni dan minta dia
pulangkan Penguin dengan baik.
127
00:07:08,328 --> 00:07:09,394
Dengan baik.
128
00:07:09,396 --> 00:07:13,365
Jika dia menolak, baru kita
berbincang cara yang lebih kasar.
129
00:07:13,367 --> 00:07:15,367
Bos, tindakan ini lemah.
130
00:07:15,369 --> 00:07:19,171
Saya tak nak bersetuju dengan Fish, tapi
kita perlu tunjukkan kekuatan sekarang.
131
00:07:19,173 --> 00:07:21,473
Kita perlu serang balas yang
kasar. Tiada perbincangan.
132
00:07:21,475 --> 00:07:23,708
Penguin mati, Gordon mati, selesai.
133
00:07:23,710 --> 00:07:25,243
Tenang, Niko.
134
00:07:25,245 --> 00:07:26,545
Saya tahu apa yang saya buat.
135
00:07:26,547 --> 00:07:27,979
Di mana Gordon?
136
00:07:27,981 --> 00:07:29,347
Saya fikir awak bawanya bersama.
137
00:07:29,349 --> 00:07:32,417
Tidak. Dia takkan datang
tanpa melawan.
138
00:07:32,419 --> 00:07:34,953
Entahlah jika dia tunjuk
hebat dan gila.
139
00:07:34,955 --> 00:07:37,589
Tapi dia pergi kerja
seperti tiada apa berlaku.
140
00:07:37,591 --> 00:07:39,524
Saya akan hantar Victor
jemput dia.
141
00:07:39,526 --> 00:07:42,027
Tak perlu. Orang saya
dapat uruskannya.
142
00:07:42,029 --> 00:07:44,496
Saya akan hantar Victor.
143
00:07:46,766 --> 00:07:49,167
Burung yang cantik, bukan?
144
00:07:49,169 --> 00:07:52,103
Saya tak kenal burung.
145
00:08:00,781 --> 00:08:01,913
Hentikan.
146
00:08:01,915 --> 00:08:03,281
Orang tua itu ada di sini.
147
00:08:03,283 --> 00:08:04,983
Pedulikan. Dia tak guna.
148
00:08:04,985 --> 00:08:06,618
Sekarang bukan masanya untuk menyerang.
149
00:08:06,620 --> 00:08:08,520
Belum lagi.
- Belum lagi, belum lagi.
150
00:08:08,522 --> 00:08:10,489
Jika bukan sekarang, bila?
Lihat dia.
151
00:08:10,491 --> 00:08:13,124
Puak Maroni ketawakan kita,
dan dia bermain-main dengan ayam.
152
00:08:13,126 --> 00:08:15,193
Itu yang buat saya risau.
153
00:08:15,195 --> 00:08:17,362
Pengecut. Dia gembira
dan bertenang.
154
00:08:17,364 --> 00:08:19,498
Macamlah dia tiada masalah.
155
00:08:19,500 --> 00:08:22,167
Gadis awak hantar dah jalankan
tugasnya. - Tidak.
156
00:08:22,169 --> 00:08:24,169
Dia kata Maroni
belum menyentuhnya.
157
00:08:24,171 --> 00:08:26,104
Dia memasak dan
berkemas untuknya.
158
00:08:26,106 --> 00:08:27,939
Maroni suka melihatnya
buatnya kerja rumah.
159
00:08:27,941 --> 00:08:29,474
Pelik.
160
00:08:29,476 --> 00:08:31,943
Tapi jika begitu caranya...
- Tidak.
161
00:08:31,945 --> 00:08:34,045
Dia berlagak seolah-olah dia tahu
sesuatu yang penting...
162
00:08:34,047 --> 00:08:36,348
yang tiada orang lain tahu.
163
00:08:44,457 --> 00:08:46,691
Apa yang awak buat di sini?
164
00:08:46,693 --> 00:08:48,393
Saya bekerja di sini.
Sekarang syif saya.
165
00:08:48,395 --> 00:08:49,794
Ke mana lagi saya
patut berada?
166
00:08:49,796 --> 00:08:52,163
Bagaimana dengan Alaska?
167
00:08:52,165 --> 00:08:54,032
Waran tangkap?
168
00:08:54,034 --> 00:08:55,200
Untuk siapa?
169
00:08:55,202 --> 00:08:58,537
Datuk bandar Aubrey James,
Carmine Falcone dan rakan subahat mereka.
170
00:08:58,539 --> 00:09:00,739
Atas kesalahan konspirasi dan
menghalang keadilan...
171
00:09:00,741 --> 00:09:02,140
dalam kes pembunuhan pasangan Wayne.
172
00:09:02,142 --> 00:09:04,142
Awak dah gila?
173
00:09:04,144 --> 00:09:05,477
Tidak.
174
00:09:05,479 --> 00:09:07,145
Mungkin sedikit.
175
00:09:07,147 --> 00:09:08,780
Rasa gembira.
176
00:09:08,782 --> 00:09:10,882
Lagipun mereka akan
cuba bunuh saya.
177
00:09:10,884 --> 00:09:12,617
Mungkin mereka akan terima natijahnya.
178
00:09:12,619 --> 00:09:15,587
Awak nak tangkap datuk bandar
dan Don Falcone. Bagaimana?
179
00:09:15,589 --> 00:09:17,989
Saya sertakan testimoni saya
bersama waran.
180
00:09:17,991 --> 00:09:20,458
Itu saja dah memadai untuk sabitkan
mereka dengan pelbagai kesalahan.
181
00:09:20,460 --> 00:09:23,094
Ya, itu pun jika awak
dapat keluarkan waran.
182
00:09:23,096 --> 00:09:25,630
Jika pendakwaraya ingin mendakwanya.
183
00:09:25,632 --> 00:09:28,600
Tiada polis atau peguam
di bandar ini akan bantu awak.
184
00:09:28,602 --> 00:09:30,669
Saya fikir ada ramai orang
ingin bantu saya...
185
00:09:30,671 --> 00:09:32,437
sebaik mereka melihat
peluang untuk melawan balik.
186
00:09:32,439 --> 00:09:33,638
Awak bermimpi.
187
00:09:33,640 --> 00:09:35,307
Tiada siapa akan bantu awak.
188
00:09:35,309 --> 00:09:36,741
Saya takkan bantu awak.
189
00:09:36,743 --> 00:09:40,278
Awak fikir saya tak ingin
perubahan seperti awak mahukan?
190
00:09:40,280 --> 00:09:42,013
Saya ada keluarga.
191
00:09:43,983 --> 00:09:45,517
Saya faham.
192
00:09:45,519 --> 00:09:48,053
Gordon...
193
00:09:48,055 --> 00:09:50,288
Pergi ke luar bandar.
194
00:09:50,290 --> 00:09:52,591
Ini tempat tinggal saya.
195
00:09:52,593 --> 00:09:55,026
Tempat tinggal ayah saya.
196
00:09:55,028 --> 00:09:57,095
Saya takkan ke mana-mana.
197
00:10:29,829 --> 00:10:31,763
Helo, semuanya.
198
00:10:31,765 --> 00:10:35,634
Nama saya Victor Zsasz.
199
00:10:35,636 --> 00:10:39,971
Saya di hantar oleh Don Carmine
Falcone ke sini...
200
00:10:39,973 --> 00:10:41,973
atas satu masalah yang
dia ambil berat.
201
00:10:41,975 --> 00:10:43,508
Jadi sila beri penghormatan.
202
00:10:43,510 --> 00:10:47,012
Saya ke sini kerana Jim Gordon.
203
00:10:47,014 --> 00:10:48,513
Hanya dia.
204
00:10:48,515 --> 00:10:51,383
Semua yang lain, buat hal sendiri
dan tiada masalah.
205
00:10:51,385 --> 00:10:53,118
Di mana Jim?
206
00:10:59,158 --> 00:11:02,160
Terima kasih.
207
00:11:02,162 --> 00:11:03,495
Hei, Jim!
208
00:11:04,664 --> 00:11:07,065
Jim.
209
00:11:18,911 --> 00:11:21,179
Hai, Jim.
210
00:11:21,181 --> 00:11:22,781
Tenang.
211
00:11:22,783 --> 00:11:24,449
Saya perlu bawa awak
hidup-hidup.
212
00:11:24,451 --> 00:11:27,485
Don Falcone
nak berbual.
213
00:11:27,487 --> 00:11:29,354
Beritahu Falcone
kami akan berbual.
214
00:11:29,356 --> 00:11:30,822
Tapi bukan hari ini.
215
00:11:30,824 --> 00:11:34,492
Janganlah begitu.
216
00:11:34,494 --> 00:11:37,362
"Hidup-hidup" ada
bermacam kategori.
217
00:11:37,364 --> 00:11:41,199
Lelaki tidak bertangan
masih di anggap hidup.
218
00:11:41,201 --> 00:11:43,535
Ada 50 polis di sini.
219
00:11:43,537 --> 00:11:45,270
Cubalah sesuatu.
220
00:11:45,272 --> 00:11:46,538
Semua orang keluar.
221
00:11:51,143 --> 00:11:53,211
Tolong?!
222
00:12:08,127 --> 00:12:10,395
Pergi, bos.
223
00:12:10,397 --> 00:12:11,963
Keluar dari sini.
224
00:12:11,965 --> 00:12:13,565
Jim...
- Pergi.
225
00:12:13,567 --> 00:12:15,633
Saya boleh uruskan ini.
226
00:12:29,248 --> 00:12:31,182
Bagaimana sekarang, Jim?
227
00:14:01,574 --> 00:14:03,074
Jim?
228
00:14:11,083 --> 00:14:12,750
Jim?
229
00:14:16,589 --> 00:14:19,958
Kenapa awak bersembunyi
dari saya, Jim?
230
00:14:37,077 --> 00:14:38,476
Apa yang...?
231
00:14:46,051 --> 00:14:47,418
Di sana!
232
00:15:05,271 --> 00:15:06,804
Awak nak tumpang?
233
00:15:12,077 --> 00:15:14,746
Pergi!
234
00:15:30,462 --> 00:15:32,230
Tidak.
235
00:15:34,133 --> 00:15:35,733
Tolong, jangan.
236
00:15:48,180 --> 00:15:49,614
Dua puluh lapan.
237
00:15:59,058 --> 00:16:01,526
Awak dah sedar.
238
00:16:02,828 --> 00:16:04,228
Apa yang awak rasakan?
239
00:16:04,230 --> 00:16:06,597
Teruk.
240
00:16:06,599 --> 00:16:08,566
Di mana saya?
Siapa awak?
241
00:16:08,568 --> 00:16:10,401
Saya kawan kepada
Montoya dan Allen.
242
00:16:10,403 --> 00:16:12,070
Saya baru keluarkan dua peluru
dari badan awak...
243
00:16:12,072 --> 00:16:13,538
dan menjahitnya kembali.
244
00:16:13,540 --> 00:16:15,206
Sekarang saya perlu
periksa keadaan awak.
245
00:16:15,208 --> 00:16:16,240
Jadi...
246
00:16:16,242 --> 00:16:18,710
Siapa awak,
bandar apa yang kita berada,
247
00:16:18,712 --> 00:16:20,478
dan hari ini hari apa?
248
00:16:21,780 --> 00:16:23,314
Saya James Gordon.
249
00:16:23,316 --> 00:16:24,716
Kita berada di Gotham.
250
00:16:24,718 --> 00:16:27,452
Hari ini hari Jumaat.
Kenapa dengan tikus-tikus ini?
251
00:16:27,454 --> 00:16:30,755
Ini adalah makmal perbedahan
di universiti.
252
00:16:30,757 --> 00:16:34,258
Saya tahu awak seorang pelarian.
253
00:16:34,260 --> 00:16:36,561
Tak boleh ke hospital,
kata Crispus.
254
00:16:36,563 --> 00:16:39,230
Sangat mengujakan.
255
00:16:39,232 --> 00:16:41,432
Berapa lama saya dah pengsan?
256
00:16:41,434 --> 00:16:43,534
Lebih kurang beberapa jam.
Awak sangat bernasib baik.
257
00:16:43,536 --> 00:16:46,304
Tiada organ-organ penting yang...
Berbaring.
258
00:16:46,306 --> 00:16:47,705
Okey? Awak cedera.
259
00:16:47,707 --> 00:16:49,374
Awak tak boleh bergerak
lebih kurang seminggu...
260
00:16:49,376 --> 00:16:50,641
Tak, saya perlu pergi.
261
00:16:50,643 --> 00:16:52,377
James, awak dah kehilangan
banyak darah.
262
00:16:52,379 --> 00:16:54,812
Ikut cakap saya
dan berbaring.
263
00:16:54,814 --> 00:16:56,014
Jika tidak, awak boleh mati.
264
00:16:56,016 --> 00:16:57,815
Saya perlu berdiri.
Boleh bantu saya?
265
00:16:57,817 --> 00:16:59,083
Okey.
266
00:16:59,085 --> 00:17:00,351
Crispus?
267
00:17:00,353 --> 00:17:01,552
Dia dah nak pergi.
268
00:17:01,554 --> 00:17:03,221
Saya perlu pergi. Sekarang.
269
00:17:03,223 --> 00:17:04,689
Sudah tentu boleh.
270
00:17:04,691 --> 00:17:07,058
Sekurangnya pakailah baju.
271
00:17:11,663 --> 00:17:14,332
Ini tentang tradisi, nilai.
272
00:17:14,334 --> 00:17:16,000
Talam dua muka
perlu di hukum...
273
00:17:16,002 --> 00:17:17,268
Begitulah caranya.
274
00:17:17,270 --> 00:17:18,903
Serahkannya kepada saya, Sal.
275
00:17:18,905 --> 00:17:20,171
Saya tahu.
276
00:17:20,173 --> 00:17:21,539
Saya patut menghukumnya.
277
00:17:21,541 --> 00:17:23,241
Tapi apa perlu saya katakan?
278
00:17:23,243 --> 00:17:26,077
Dia buat saya kagum.
279
00:17:26,079 --> 00:17:28,346
Don Falcone takkan rasa gembira.
280
00:17:28,348 --> 00:17:30,848
Awak nak berperang kerananya?
281
00:17:30,850 --> 00:17:31,916
Perang?
282
00:17:33,787 --> 00:17:35,720
Dia begitu penting
bagi awak, betul?
283
00:17:35,722 --> 00:17:37,688
Tidak.
284
00:17:37,690 --> 00:17:39,223
Dia tak bermakna bagi kami.
285
00:17:39,225 --> 00:17:42,193
Hormat yang penting di sini.
286
00:17:42,195 --> 00:17:44,929
Hormat saya faham.
287
00:17:44,931 --> 00:17:46,264
Penguin!
288
00:17:46,266 --> 00:17:48,332
Datang ke sini.
289
00:17:50,502 --> 00:17:52,170
Jangan takut. Dia takkan gigit.
290
00:17:52,172 --> 00:17:53,504
Awak takkan gigit, betul?
291
00:18:00,479 --> 00:18:02,146
Helo, Penguin.
292
00:18:02,148 --> 00:18:04,749
Helo, Cik Mooney.
293
00:18:04,751 --> 00:18:07,819
Penguin, Cik Mooney dan bosnya,
294
00:18:07,821 --> 00:18:12,023
Encik Falcone, fikir awak
tak menghormati mereka.
295
00:18:13,393 --> 00:18:16,227
Saya tak berniat begitu.
296
00:18:16,229 --> 00:18:18,996
Penghormatan adalah penting
bagi mereka.
297
00:18:18,998 --> 00:18:21,999
Sekarang, saya dengar awak
minta maaf kepada mereka...
298
00:18:22,001 --> 00:18:23,601
kerana buat mereka tersinggung.
299
00:18:23,603 --> 00:18:26,404
Sudah tentu.
300
00:18:26,406 --> 00:18:30,775
Jika saya buat sesiapa rasa
tidak di hormati,
301
00:18:30,777 --> 00:18:32,410
saya minta maaf.
302
00:18:32,412 --> 00:18:34,679
Dengan ikhlasnya.
303
00:18:34,681 --> 00:18:36,414
Itu dia.
304
00:18:36,416 --> 00:18:38,449
Tiada yang lebih ikhlas dari itu.
305
00:18:43,021 --> 00:18:44,922
Maka pertumpahan darah.
306
00:18:44,924 --> 00:18:46,991
Dengan bangganya.
307
00:18:46,993 --> 00:18:49,227
Melayan si gemuk memenatkan.
308
00:18:51,597 --> 00:18:53,030
Dan awak...
309
00:18:53,032 --> 00:18:59,303
Talam dua muka.
310
00:19:00,974 --> 00:19:04,475
Apa saya patut buat
dengan awak.
311
00:19:06,411 --> 00:19:10,781
"penderaan" terlalu baik.
312
00:19:10,783 --> 00:19:14,018
Maaf kerana buat awak
rasa begitu, Fish...
313
00:19:21,527 --> 00:19:26,063
Hanya kawan-kawan saya,
panggil saya Fish.
314
00:19:55,093 --> 00:19:56,827
Hei, Sister!
315
00:19:58,530 --> 00:19:59,597
Apa khabar?
316
00:20:11,043 --> 00:20:12,076
Holy...!
317
00:20:27,759 --> 00:20:31,362
Beritahu bos awak Falcone tak benarkan
trak Maroni melalui jambatan.
318
00:20:31,364 --> 00:20:32,697
Tidak sehingga dia
serahkan Penguin.
319
00:20:32,699 --> 00:20:34,899
Awak perlu cedera sedikit.
320
00:20:34,901 --> 00:20:36,634
Nak kena pukul atau di tembak?
321
00:20:36,636 --> 00:20:37,969
Kenapa kami perlu cedera?
322
00:20:37,971 --> 00:20:40,771
Sebab kami nak hantar pesanan
dengan isu serius ini.
323
00:20:40,773 --> 00:20:42,607
Kami akan beritahunya ini serius.
Tiada masalah.
324
00:20:42,609 --> 00:20:44,208
Awak tahu tak?
325
00:20:49,348 --> 00:20:52,350
Bagaimana dia tahu dengan trak
senapang ini?!
326
00:20:52,352 --> 00:20:54,819
Nilainya $3 juta seminggu!
327
00:20:54,821 --> 00:20:56,721
Tak guna!
328
00:20:56,723 --> 00:20:58,723
$4.5 juta seminggu, keuntungan. Tunai.
329
00:20:58,725 --> 00:21:00,291
Satu tindakan yang agresif,
bukan?
330
00:21:00,293 --> 00:21:02,159
Dia dah melampau.
331
00:21:02,161 --> 00:21:03,527
Mereka nak takutkan tuan.
332
00:21:03,529 --> 00:21:06,330
Oh, betul? Awak fikir mereka fikir
Don Maroni boleh di takutkan?
333
00:21:06,332 --> 00:21:08,532
Sudah tentu tidak.
334
00:21:08,534 --> 00:21:11,369
Kenapa mereka amat memerlukan saya?
335
00:21:11,371 --> 00:21:12,870
Mereka amat menginginkan saya?
336
00:21:12,872 --> 00:21:14,138
Saya tahu kenapa.
337
00:21:14,140 --> 00:21:17,408
Sebab mereka tahu saya ada
bongkah cop duit di sini.
338
00:21:17,410 --> 00:21:19,010
Angsa emas.
339
00:21:19,012 --> 00:21:21,345
Mereka tahu, dan mereka tak nak
kita memilikinya.
340
00:21:21,347 --> 00:21:22,347
Betul, Penguin?
341
00:21:22,348 --> 00:21:24,181
Honk, honk.
342
00:21:26,585 --> 00:21:27,885
Apa?
343
00:21:27,887 --> 00:21:29,487
Honk, honk.
344
00:21:29,489 --> 00:21:31,088
Itu bunyi angsa.
345
00:21:31,090 --> 00:21:32,256
Oh, ya, ya.
346
00:21:32,258 --> 00:21:33,491
Honk, honk.
347
00:21:33,493 --> 00:21:35,426
Baiklah dia seekor angsa.
348
00:21:35,428 --> 00:21:37,428
Mungkin kita boleh
berbincang harganya.
349
00:21:37,430 --> 00:21:39,330
Bayar kepada mereka.
- Ya.
350
00:21:39,332 --> 00:21:40,464
Ya.
351
00:21:40,466 --> 00:21:42,266
Bijak berwaspada.
352
00:21:42,268 --> 00:21:45,136
Lagipun, puak Falcone masih
nombor satu.
353
00:21:45,138 --> 00:21:47,305
Membayar kepada mereka
adalah lebih baik.
354
00:21:47,307 --> 00:21:48,839
Tak perlu.
355
00:21:48,841 --> 00:21:51,275
Mereka berikan saya tekanan?
Mereka fikir saya akan mengalah?
356
00:21:51,277 --> 00:21:52,843
Saya akan menyerang balas.
357
00:21:52,845 --> 00:21:55,846
Serang mereka dengan
kejam. Hari ini.
358
00:21:55,848 --> 00:21:57,281
Tuan tahu yang terbaik.
359
00:21:57,283 --> 00:21:59,417
Jika itu cara tuan rancangkan.
360
00:21:59,419 --> 00:22:02,553
Saya tahu di mana
tempat perlu serang mereka.
361
00:22:11,763 --> 00:22:13,230
Saya minta maaf.
362
00:22:13,232 --> 00:22:16,233
Awak beritahu yang sebenarnya
dan saya tidak percaya.
363
00:22:16,235 --> 00:22:19,103
Mungkin kerana perasaan saya
terhadap Barbara masih ada.
364
00:22:19,105 --> 00:22:20,304
Dan itu salah.
365
00:22:20,306 --> 00:22:21,539
Lupakan.
366
00:22:21,541 --> 00:22:23,307
Saya minta maaf kerana
salah faham terhadap awak.
367
00:22:23,309 --> 00:22:26,010
Saya gembira kerana kita
di pihak yang sama.
368
00:22:29,815 --> 00:22:32,783
Ya, saya juga.
369
00:22:34,152 --> 00:22:35,820
Barbara dah selamat?
370
00:22:35,822 --> 00:22:37,455
Awak yakin dia dah selamat?
371
00:22:37,457 --> 00:22:40,524
Saya yakin.
372
00:22:44,530 --> 00:22:46,230
Gordon, itu awak?!
373
00:22:48,200 --> 00:22:49,300
Tak mengapa, Alfred.
374
00:22:49,302 --> 00:22:50,701
Tak apa. Dia kawan saya.
375
00:22:50,703 --> 00:22:51,969
Kita perlu berjumpa secara rahsia.
376
00:22:51,971 --> 00:22:53,137
Ada orang mencari saya.
377
00:22:53,139 --> 00:22:55,172
Ah, ya.
378
00:22:55,174 --> 00:22:57,408
Maafkan saya, kawan.
379
00:22:57,410 --> 00:22:59,210
Saya hanya berwaspada.
380
00:23:01,213 --> 00:23:03,581
Awak di landa masalah?
381
00:23:05,150 --> 00:23:08,152
Renee Montoya
dan Crispus Allen.
382
00:23:08,154 --> 00:23:11,422
Selamat berkenalan.
383
00:23:11,424 --> 00:23:14,558
Bruce, saya dah berjanji untuk
mencari pembunuh ibubapa awak.
384
00:23:14,560 --> 00:23:17,328
Saya tak pasti saya dapat
tunaikan janji itu.
385
00:23:17,330 --> 00:23:20,331
Panjang ceritanya, tapi
saya kesuntukkan masa.
386
00:23:20,333 --> 00:23:22,266
Saya dah buat orang berkuasa
kecewa.
387
00:23:22,268 --> 00:23:24,268
Jangan layan saya seperti kanak-kanak.
388
00:23:25,904 --> 00:23:27,405
Jelaskan.
389
00:23:27,407 --> 00:23:28,606
Bruce, awak seorang kanak-kanak.
390
00:23:28,608 --> 00:23:29,774
Awak tak perlu tahu...
391
00:23:29,776 --> 00:23:30,941
Awak nak mati!
392
00:23:32,444 --> 00:23:34,145
Saya nak tahu kenapa.
393
00:23:35,847 --> 00:23:38,349
Ianya ada kaitan
dengan pembunuhan ibubapa saya?
394
00:23:38,351 --> 00:23:41,085
Ya, semuanya ada kaitan.
395
00:23:44,490 --> 00:23:47,324
Bruce...
396
00:23:47,326 --> 00:23:49,794
Saya akan buat yang terbaik
untuk selesaikannya.
397
00:23:49,796 --> 00:23:51,328
Tapi jika saya tak berjaya.
398
00:23:51,330 --> 00:23:55,199
Montoya dan Allen akan
ambil alih kes ibu bapa awak.
399
00:23:55,201 --> 00:23:56,534
Saya dah beritahu mereka
segalanya.
400
00:23:56,536 --> 00:23:58,702
Awak boleh percayakan mereka.
Seratus peratus.
401
00:23:58,704 --> 00:24:00,104
Seratus peratus.
402
00:24:05,277 --> 00:24:07,278
Bruce, mereka detektif yang baik.
403
00:24:07,280 --> 00:24:10,448
Mereka dapat cari kebenarannya.
404
00:24:17,556 --> 00:24:19,390
Terima kasih.
405
00:24:21,359 --> 00:24:23,060
Apa yang kami dapat lakukan
untuk bantu awak?
406
00:24:23,062 --> 00:24:24,728
Tiada apa.
407
00:24:24,730 --> 00:24:26,831
Mulai sekarang, saya
akan keseorangan.
408
00:24:26,833 --> 00:24:28,666
Saya tak nak orang lain
terlibat kerana masalah ini.
409
00:24:28,668 --> 00:24:30,634
Saya perlu pergi.
410
00:24:30,636 --> 00:24:32,036
Awak sukar untuk berjalan.
411
00:24:32,038 --> 00:24:34,905
Saya akan selamat.
412
00:25:05,504 --> 00:25:08,005
Ikut sini.
413
00:25:09,808 --> 00:25:11,542
Tak jauh lagi.
414
00:25:18,683 --> 00:25:19,750
Di sana.
415
00:25:54,052 --> 00:25:56,587
Saya dah beritahu.
416
00:25:56,589 --> 00:25:58,422
Mudah saja.
417
00:25:58,424 --> 00:26:00,558
Barangan di sini
bernilai sejuta dolar.
418
00:26:00,560 --> 00:26:04,094
Ya, awak yang beritahu kami.
419
00:26:04,096 --> 00:26:06,096
Awak bijak.
420
00:26:06,098 --> 00:26:08,799
Awak sangat bijak.
421
00:26:08,801 --> 00:26:11,702
Saya dapat rasakan sarkastik
dan rasa iri hati dalam nada awak.
422
00:26:11,704 --> 00:26:12,970
Iri hati?
423
00:26:14,105 --> 00:26:15,606
Betul.
424
00:26:15,608 --> 00:26:18,976
Awak bukannya angsa emas,
tapi tikus talam dua muka.
425
00:26:18,978 --> 00:26:21,245
Awak putar belitkan Maroni.
426
00:26:21,247 --> 00:26:24,281
Saya gembira akhirnya
awak berterus terang.
427
00:26:24,283 --> 00:26:25,783
Begitulah.
428
00:26:25,785 --> 00:26:27,585
Berlagak bijak?
429
00:26:27,587 --> 00:26:29,787
Sebab apa yang perlu
saya buat sekarang
430
00:26:29,789 --> 00:26:32,222
adalah menembak tepat
di kepala awak.
431
00:26:32,224 --> 00:26:33,724
Bang.
432
00:26:33,726 --> 00:26:35,759
Kemudian saya akan balik
dan beritahu bos
433
00:26:35,761 --> 00:26:37,227
salah seorang pengikut
Niko tembak awak.
434
00:26:37,229 --> 00:26:38,696
Malang sekali.
435
00:26:38,698 --> 00:26:40,030
Habis cerita.
436
00:26:42,568 --> 00:26:45,202
Ya, memang bijak.
437
00:26:45,204 --> 00:26:48,505
Saya tak pernah meragui
kebijaksanaan awak.
438
00:26:48,507 --> 00:26:49,974
Itu bukan masalah awak.
439
00:26:49,976 --> 00:26:53,043
Saya ada masalah?
Saya ada masalah.
440
00:26:53,045 --> 00:26:54,845
Tak, awak ada masalah.
441
00:26:54,847 --> 00:26:56,146
Apa masalah saya, Schmo?
442
00:26:56,148 --> 00:26:58,082
Apa yang berikan awak dorongan?
443
00:26:58,084 --> 00:27:00,484
Apa keinginan awak?
444
00:27:00,486 --> 00:27:04,054
Bila awak tahu apa yang
di sukai seseorang,
445
00:27:04,056 --> 00:27:06,357
awak tahu apa yang
akan membunuhnya.
446
00:27:06,359 --> 00:27:09,059
Kamu percaya dengannya?
447
00:27:09,061 --> 00:27:11,195
Bagi awak, duit.
448
00:27:11,197 --> 00:27:13,030
Awak sukakan duit.
449
00:27:13,032 --> 00:27:16,367
Lebih dari kuasa
dan penghormatan.
450
00:27:16,369 --> 00:27:19,236
Awak mata duitan, En. Carbone.
451
00:27:21,039 --> 00:27:23,107
Tangkai jering.
452
00:27:25,210 --> 00:27:27,177
Apa yang awak buat?
Lepaskan saya!
453
00:27:27,179 --> 00:27:28,846
Maaf, Frankie.
454
00:27:28,848 --> 00:27:31,582
Saya dah kata, tangkai jering.
455
00:27:31,584 --> 00:27:35,686
Natijahnya, awak tak bayar
orang awak dengan cukup.
456
00:27:35,688 --> 00:27:37,688
Awak kenal saya.
Awak tak nak lakukan ini.
457
00:27:37,690 --> 00:27:40,924
Fakta yang menyedihkan...
Awak tak nak lakukan ini.
458
00:27:40,926 --> 00:27:42,693
Tidak!
459
00:27:42,695 --> 00:27:44,728
...Tiada kesetiaan
di kalangan pencuri.
460
00:27:49,702 --> 00:27:55,372
Tawaran mudah dengan kenaikan gaji
dapat mengubah fikiran mereka.
461
00:27:57,977 --> 00:28:01,178
Awak faham.
Itu masalah awak!
462
00:28:01,180 --> 00:28:06,216
Keinginan terbesar awak
menjadi kelemahan awak!
463
00:28:16,294 --> 00:28:19,663
Sayang, Encik Carbone.
464
00:28:22,301 --> 00:28:24,368
Sayang mengatasi segalanya.
465
00:28:48,760 --> 00:28:50,394
Kawan.
466
00:28:50,396 --> 00:28:53,664
Kawan baikku,
hari ini menyedihkan.
467
00:28:53,666 --> 00:28:56,133
Nikolai seperti anak bagi saya.
468
00:28:56,135 --> 00:28:58,902
Sama seperti Frankie.
469
00:28:58,904 --> 00:29:02,072
Kita berdua kehilangan
ahli keluarga teristimewa.
470
00:29:02,074 --> 00:29:04,074
Takziah saya ucapkan.
471
00:29:04,076 --> 00:29:05,909
Saya juga sama.
472
00:29:05,911 --> 00:29:07,845
Saya nak kekejaman ini di hentikan.
473
00:29:07,847 --> 00:29:09,346
Bisnes satu kebaikan.
474
00:29:09,348 --> 00:29:11,615
Projek Arkham adalah
lubuk emas.
475
00:29:11,617 --> 00:29:14,251
Wayne Enterprises
kembali beroperasi.
476
00:29:14,253 --> 00:29:15,819
Kehidupan kita bermakna.
477
00:29:15,821 --> 00:29:19,690
Kenapa risikokannya
untuk berperang?
478
00:29:19,692 --> 00:29:24,294
Dia bermakna bagi awak.
479
00:29:24,296 --> 00:29:26,029
Kami benarkan awak memilikinya.
480
00:29:26,031 --> 00:29:27,264
Tanpa masalah.
481
00:29:27,266 --> 00:29:29,666
Hadiah dari kami
untuk awak.
482
00:29:29,668 --> 00:29:31,335
Dan untuk tunjukkan...
483
00:29:31,337 --> 00:29:34,772
satu penghormatan,
awak berikan sesuatu sebagai balasan.
484
00:29:34,774 --> 00:29:37,641
Contohnya apa?
485
00:29:37,643 --> 00:29:40,010
Bagaimana dengan tanah?
486
00:29:40,012 --> 00:29:42,880
Mungkin salah sebuah gudang
awak di pinggir sungai.
487
00:29:42,882 --> 00:29:44,782
Itu tak mungkin.
488
00:29:44,784 --> 00:29:46,183
Saya sukakannya.
489
00:29:46,185 --> 00:29:50,020
Tapi gudang di pinggir sungai.
490
00:29:54,659 --> 00:29:56,293
Ya.
491
00:29:56,295 --> 00:29:58,495
Indian Hill.
492
00:29:58,497 --> 00:30:00,898
Saya berikan Indian Hill.
493
00:30:00,900 --> 00:30:03,400
Saya tak pernah mendengarnya.
494
00:30:03,402 --> 00:30:04,835
Ianya di Arkham.
495
00:30:04,837 --> 00:30:08,539
Tempat pembuangan sisa toksik
di atas kubur orang Indian.
496
00:30:08,541 --> 00:30:10,073
Ianya tidak bernilai.
497
00:30:10,075 --> 00:30:11,542
Tidak.
498
00:30:11,544 --> 00:30:13,911
Ianya bernilai.
499
00:30:13,913 --> 00:30:15,512
Malah setiap perkara
ada nilainya.
500
00:30:15,514 --> 00:30:16,814
Kami menerimanya.
501
00:30:16,816 --> 00:30:19,817
Sebagai token penghormatan kita?
502
00:30:19,819 --> 00:30:21,652
Baiklah, kawan.
503
00:30:21,654 --> 00:30:24,288
Semuanya kerana sayang.
504
00:30:27,091 --> 00:30:28,625
Gembira dapat jumpa
kamu semua.
505
00:30:30,161 --> 00:30:33,397
Saya dengar Vic Zsasz
menghancurkan GCPD.
506
00:30:33,399 --> 00:30:34,998
Mencari Gordon.
507
00:30:35,000 --> 00:30:36,767
Awak dah menangkapnya?
508
00:30:36,769 --> 00:30:38,769
Kami sedang usahakannya.
509
00:30:38,771 --> 00:30:40,404
Selamat berjaya.
510
00:30:40,406 --> 00:30:43,407
Tiada yang lebih bahaya dari
lelaki yang jujur, kan?
511
00:31:08,500 --> 00:31:10,334
Jimbo, saya ni.
Buka pintu.
512
00:31:14,440 --> 00:31:16,206
Jangan risau, saya takkan
bunuh awak.
513
00:31:16,208 --> 00:31:18,208
Saya patut bunuh awak,
tapi saya takkan.
514
00:31:18,210 --> 00:31:19,943
Saya gembira mendengarnya.
515
00:31:19,945 --> 00:31:22,546
Awak ke tempat terakhir yang
mereka akan cari awak,
516
00:31:22,548 --> 00:31:25,282
sebab mereka takkan mencari
awak di sini kerana terlalu jelas.
517
00:31:25,284 --> 00:31:27,885
Maaf kerana biadap.
518
00:31:27,887 --> 00:31:29,987
Kenalkan Duchess
Of Devonshire.
519
00:31:29,989 --> 00:31:32,256
Duchess, Jim Gordon.
520
00:31:32,258 --> 00:31:33,390
Marsha. Hai.
521
00:31:33,392 --> 00:31:35,225
Ya.
522
00:31:35,227 --> 00:31:36,793
Sayang, lihat sekeliling.
523
00:31:36,795 --> 00:31:38,829
Cari bilik tidur,
pakai pakaian hari jadi awak.
524
00:31:40,032 --> 00:31:43,867
Saya akan cari awak
sekejap lagi, okay?
525
00:31:43,869 --> 00:31:45,569
Saya dah memikirkan.
526
00:31:45,571 --> 00:31:47,271
Awak masih tak guna.
527
00:31:47,273 --> 00:31:48,772
Tapi moral awak
terlalu tinggi.
528
00:31:48,774 --> 00:31:50,073
Jadi saya akan ikut
rentak awak.
529
00:31:50,075 --> 00:31:51,075
Apa saja rancangan.
530
00:31:51,076 --> 00:31:52,643
Lagipun saya dah musnah.
531
00:31:52,645 --> 00:31:54,811
Mungkin ada baiknya
saya sertai orang baik.
532
00:31:54,813 --> 00:31:56,580
Terima kasih.
533
00:31:56,582 --> 00:31:57,814
Apa rancangan awak?
534
00:31:57,816 --> 00:31:59,549
Awak ada rancangan, betul?
Awak kata ada.
535
00:31:59,551 --> 00:32:02,152
Esok pagi, saya akan menahan
Falcone dan datuk bandar
536
00:32:02,154 --> 00:32:04,621
kerana perangkap Mario Pepper.
537
00:32:04,623 --> 00:32:07,291
Konspirasi, POJ, kerjanya.
538
00:32:07,293 --> 00:32:09,660
Itu rancangan bahaya.
539
00:32:09,662 --> 00:32:13,563
Awak berbincang dengan cimpazi
dan putuskan rancangan itu?
540
00:32:13,565 --> 00:32:16,066
Apa saja yang berlaku,
kita dah hangatkan keadaan.
541
00:32:16,068 --> 00:32:17,467
Mungkin kita perlu sediakan laporan.
542
00:32:17,469 --> 00:32:19,002
Ya, kita perlu sediakan laporan.
543
00:32:19,004 --> 00:32:22,406
Kita akan mati di jalanan
sebelum edisi petang.
544
00:32:22,408 --> 00:32:24,174
Sekurangnya, mereka tahu
kebenarannya.
545
00:32:24,176 --> 00:32:27,110
Kita keluar jalankan tugas,
menegakkan undang-undang.
546
00:32:27,112 --> 00:32:29,012
Ucapan penuh inspirasi
yang awak berikan?
547
00:32:29,014 --> 00:32:30,580
Jalankan tugas?
548
00:32:30,582 --> 00:32:31,848
Awak tak perlu sertai saya.
549
00:32:31,850 --> 00:32:33,050
Tidak, saya turut serta.
550
00:32:33,052 --> 00:32:34,818
Saya dah kata,
lagipun saya dah musnah.
551
00:32:34,820 --> 00:32:40,390
Maafkan saya sekejap.
Saya ada urusan.
552
00:32:40,392 --> 00:32:41,792
Duchess!
553
00:32:43,594 --> 00:32:45,529
Marco!
554
00:32:45,531 --> 00:32:47,464
Polo!
555
00:33:05,351 --> 00:33:07,050
Selamat pagi Mayor James.
556
00:33:07,052 --> 00:33:09,920
Gordon, awak mengejutkan saya.
557
00:33:09,922 --> 00:33:11,355
Kopi saya nyaris tertumpah.
558
00:33:11,357 --> 00:33:12,589
Maaf.
559
00:33:12,591 --> 00:33:13,857
Tuan, awak di tahan.
560
00:33:13,859 --> 00:33:15,192
Itu tidak kelakar.
561
00:33:15,194 --> 00:33:17,627
Bergantung di mana tuan berada.
562
00:33:19,263 --> 00:33:21,465
Mungkin tuan nak lihat ini.
563
00:33:32,877 --> 00:33:34,978
Apa khabar?
564
00:33:34,980 --> 00:33:36,980
Saya nak berjumpa Encik Falcone.
565
00:33:36,982 --> 00:33:38,982
Baiklah, En. Mayor.
566
00:34:01,039 --> 00:34:03,740
Carmine Falcone,
awak di tahan.
567
00:34:03,742 --> 00:34:06,276
Gerak.
568
00:34:07,311 --> 00:34:09,880
Bebaring di sana.
Jangan bising.
569
00:34:09,882 --> 00:34:12,182
Apa yang awak fikirkan?
570
00:34:12,184 --> 00:34:13,750
Kami berfikir untuk hantar
kamu berdua ke penjara
571
00:34:13,752 --> 00:34:17,921
dan di tuduh berkonspirasi
menghalang keadilan.
572
00:34:17,923 --> 00:34:19,756
Kamu takkan berjaya.
573
00:34:19,758 --> 00:34:21,591
Itu yang saya katakan.
574
00:34:21,593 --> 00:34:23,960
Ini adalah sah. Jika awak
melawan, awak akan di tembak.
575
00:34:23,962 --> 00:34:25,362
Baiklah.
576
00:34:25,364 --> 00:34:28,198
Kita akan mati bersama.
577
00:34:28,200 --> 00:34:29,833
Jika begitu hasilnya,
tiada masalah bagi saya.
578
00:34:29,835 --> 00:34:31,101
Bagaimana dengan awak, Harvey?
579
00:34:31,103 --> 00:34:32,436
Tiada masalah.
580
00:34:32,438 --> 00:34:34,604
Oh, Tuhan.
- Saya dengkikan kamu.
581
00:34:34,606 --> 00:34:37,340
Tiada apa untuk di sesalkan.
582
00:34:37,342 --> 00:34:38,975
Mesti menyeronokkan.
583
00:34:38,977 --> 00:34:40,444
Ya, betul.
584
00:34:40,446 --> 00:34:41,478
Sepatutnya ada sesuatu
yang awak akan menyesal.
585
00:34:41,480 --> 00:34:42,480
Apa awak akan buat?
586
00:34:42,481 --> 00:34:47,684
Ketika ini, ada pisau yang
di acukan ke leher Barbara Kean.
587
00:34:47,686 --> 00:34:49,386
Awak masih berani?
588
00:34:49,388 --> 00:34:50,454
Tidak.
589
00:34:50,456 --> 00:34:51,955
Saya beritahu yang sebenarnya.
590
00:34:51,957 --> 00:34:53,290
Awak menipu.
591
00:34:53,292 --> 00:34:56,893
Saya buat banyak kesilapan.
Tapi saya bukan penipu.
592
00:34:56,895 --> 00:34:59,196
Victor Zsasz bersama Barbara.
593
00:34:59,198 --> 00:35:00,931
Awak kenal Victor.
594
00:35:02,867 --> 00:35:04,401
Awak menipu. Dia dah jauh.
595
00:35:04,403 --> 00:35:05,969
Dia kembali.
596
00:35:05,971 --> 00:35:08,338
Kembali kepada saya untuk
nyawa awak.
597
00:35:08,340 --> 00:35:10,474
Awak mempunyai kekasih yang baik.
598
00:35:10,476 --> 00:35:12,542
Dia aman menyintai awak.
599
00:35:12,544 --> 00:35:14,411
Terlalu.
600
00:35:16,247 --> 00:35:18,415
Buktikan.
601
00:35:18,417 --> 00:35:19,883
Buktikan dia bersama awak.
602
00:35:19,885 --> 00:35:21,685
Boleh.
603
00:35:21,687 --> 00:35:23,453
Tapi saya tak nak.
604
00:35:23,455 --> 00:35:26,022
Saya nak awak percayakan saya.
605
00:35:27,425 --> 00:35:28,658
Dah jelas, Jim. Dia menipu.
606
00:35:28,660 --> 00:35:30,393
Betul?
607
00:35:30,395 --> 00:35:32,596
Jika awak fikir fikir begitu.
608
00:35:32,598 --> 00:35:35,132
Tangkap saya.
609
00:35:35,134 --> 00:35:36,733
Awak akan mati.
610
00:35:36,735 --> 00:35:39,436
Jadi awak takkan tahu
apa yang berlaku pada Barbara.
611
00:35:39,438 --> 00:35:41,304
Tapi tidak menarik.
612
00:35:41,306 --> 00:35:42,506
Menipu.
613
00:35:42,508 --> 00:35:47,244
Demi kubur ibu saya.
Jatuhkan senapang kamu.
614
00:35:47,246 --> 00:35:49,713
Barbara takkan di cederakan.
615
00:35:54,452 --> 00:35:56,453
Bau mufin itu sedap.
616
00:35:56,455 --> 00:35:59,256
Bukan untuk awak.
617
00:35:59,258 --> 00:36:02,058
Dia boleh jika dia nak.
618
00:36:02,060 --> 00:36:05,262
Tak, terima kasih.
619
00:36:19,977 --> 00:36:21,511
Baiklah.
620
00:36:27,752 --> 00:36:29,419
Amat memalukan.
621
00:36:31,756 --> 00:36:35,559
Dia masih menipu awak.
622
00:36:35,561 --> 00:36:37,761
Kita fikir dapat menjadi
hero, sekarang kita makanan ikan.
623
00:36:41,566 --> 00:36:43,633
Ok, jadi dia tak menipu.
624
00:36:44,635 --> 00:36:46,069
Maafkan saya jika dia...
625
00:36:46,071 --> 00:36:47,737
di layan dengan teruk.
Kami perlu pastikan...
626
00:36:47,739 --> 00:36:50,040
dia tiada yang berguna
untuk di kongsi dengan kami.
627
00:36:50,042 --> 00:36:51,341
Lepaskannya, Victor.
628
00:36:53,811 --> 00:36:55,078
Maafkan saya.
629
00:36:55,080 --> 00:36:57,080
Tak apa.
630
00:36:57,082 --> 00:36:58,815
Apa saya nak buat dengan kamu?
631
00:36:58,817 --> 00:37:01,718
Sepatutnya, awak mesti mati.
632
00:37:01,720 --> 00:37:04,020
Whoa, helo.
Saya dah terlambat.
633
00:37:05,556 --> 00:37:07,490
Memang mencabar.
Saya pergi dulu.
634
00:37:08,459 --> 00:37:10,126
Amat merugikan.
635
00:37:10,128 --> 00:37:12,562
Gotham perlukan lelaki
seperti kamu berdua.
636
00:37:12,564 --> 00:37:14,965
Lelaki yang kuat
dengan prinsip.
637
00:37:14,967 --> 00:37:17,934
Saya harap awak dapat melihat
saya bukan sebagai musuh.
638
00:37:17,936 --> 00:37:19,769
Sistemnya bukan musuh.
639
00:37:19,771 --> 00:37:21,938
Musuh adalah anarki.
640
00:37:21,940 --> 00:37:25,075
Saya dah beritahu awak, kan, Jim?
641
00:37:25,077 --> 00:37:26,543
Ya, awak dah beritahu.
642
00:37:26,545 --> 00:37:28,812
Tapi awak tak dengar.
643
00:37:28,814 --> 00:37:31,848
Kami akan dapat hidangan terakhir,
rokok, atau hanya berbual?
644
00:37:31,850 --> 00:37:34,217
Tapi hari ini,
awak percayakan saya.
645
00:37:34,219 --> 00:37:36,152
Awak percayakan kata-kata saya.
646
00:37:36,154 --> 00:37:38,922
Satu langkah permulaan
yang baik.
647
00:37:38,924 --> 00:37:40,824
Mungkin ada harapan
untuk awak.
648
00:37:47,498 --> 00:37:49,532
Ya.
649
00:37:49,534 --> 00:37:52,002
Pergi. Keluar dari sini
sebelum saya ubah fikiran.
650
00:37:52,004 --> 00:37:53,837
Tunggu.
- Diam.
651
00:37:58,009 --> 00:37:59,542
Gembira dapat bertemu
awak, Barbara.
652
00:37:59,544 --> 00:38:02,012
Saya mengagumi
wanita yang berani.
653
00:38:03,914 --> 00:38:05,315
Apa yang awak mahukan?
654
00:38:05,317 --> 00:38:07,083
Jim, dia kata kita boleh pergi.
Jangan buang masa lagi.
655
00:38:07,085 --> 00:38:09,919
Apa yang awak mahu, Encik Falcone?
656
00:38:09,921 --> 00:38:12,756
Saya nak awak fikirkan
apa yang yang katakan.
657
00:38:12,758 --> 00:38:16,393
Saya nak awak faham kebenarannya.
658
00:38:16,395 --> 00:38:17,794
Itu saja yang saya minta.
659
00:38:17,796 --> 00:38:20,330
Yang saya mahukan...
660
00:38:20,332 --> 00:38:23,033
Satu hari nanti,
awak akan lihat saya betul.
661
00:38:41,519 --> 00:38:42,952
Barbara...
662
00:38:42,954 --> 00:38:44,954
Maafkan saya.
663
00:38:44,956 --> 00:38:48,792
Saya cuma ingin membantu, dan...
664
00:38:48,794 --> 00:38:51,027
Saya tak tahu apa...
665
00:38:56,834 --> 00:38:58,301
Saya amat menyintai awak.
666
00:39:16,521 --> 00:39:17,821
Bagus.
667
00:39:17,823 --> 00:39:19,089
Sedap!
668
00:39:19,091 --> 00:39:20,357
Ya.
669
00:39:20,359 --> 00:39:21,925
Saya dah ikut resepi.
670
00:39:21,927 --> 00:39:23,893
Betul kata awak, En. F.,
memasak adalah mudah.
671
00:39:25,563 --> 00:39:28,264
Maaf awak perlu lihat
semua itu tadi.
672
00:39:28,266 --> 00:39:30,433
Tidak manis.
673
00:39:30,435 --> 00:39:31,901
Saya faham.
674
00:39:31,903 --> 00:39:33,236
Bisnes adalah bisnes.
675
00:39:34,473 --> 00:39:36,940
Ya, betul.
676
00:39:36,942 --> 00:39:39,676
Saya nak pergi
melihat ayam.
677
00:39:46,618 --> 00:39:48,685
Ada telur?
678
00:39:59,463 --> 00:40:00,764
Don Falcone.
679
00:40:06,036 --> 00:40:07,470
Kawan saya.
680
00:40:07,472 --> 00:40:09,105
Gembira dapat melihat awak.
681
00:40:09,107 --> 00:40:12,642
Saya terfikirkan pada malam
kita bertemu.
682
00:40:17,314 --> 00:40:20,183
Turunkan mereka.
683
00:40:22,386 --> 00:40:23,553
Di mana tali barut?
684
00:40:23,555 --> 00:40:25,388
Saya nak bercakap dengannya.
685
00:40:29,527 --> 00:40:32,462
Cobblepot, betul?
686
00:40:35,499 --> 00:40:38,568
Orang akan bercakap jujur
bila tiba ajalnya.
687
00:40:38,570 --> 00:40:41,371
Apa yang awak nak beritahu
saya sebelum awak pergi?
688
00:40:48,379 --> 00:40:49,712
Don Falcone.
689
00:40:49,714 --> 00:40:51,815
Ini satu penghormatan, tuan.
690
00:40:51,817 --> 00:40:56,519
Saya ada satu rahsia
yang berguna buat awak...
691
00:40:56,521 --> 00:40:58,822
Jika awak tunaikan
permintaan terakhir saya.
692
00:40:58,824 --> 00:41:00,657
Apakah ia?
693
00:41:02,194 --> 00:41:04,527
Suruh James Gordon
bunuh saya.
694
00:41:04,529 --> 00:41:07,030
Kenapa dia?
695
00:41:07,032 --> 00:41:10,500
Hanya dia saja yang dapat
bertindak dengan waras.
696
00:41:10,502 --> 00:41:13,570
Satu-satunya orang yang
dapat selamatkan saya.
697
00:41:13,572 --> 00:41:16,039
Kenapa saya akan bersetuju?
698
00:41:16,041 --> 00:41:17,907
Saya nak awak mati.
Awak talam dua muka.
699
00:41:19,343 --> 00:41:23,246
Jika tuan bersetuju dan
Gordon selamatkan saya,
700
00:41:23,248 --> 00:41:25,114
kemudian saya akan berkhidmat
untuk tuan.
701
00:41:25,116 --> 00:41:27,517
Seumur hidup.
702
00:41:27,519 --> 00:41:30,487
Saya akan kembali ke Gotham
dengan nama lain.
703
00:41:30,489 --> 00:41:32,755
Saya akan berusaha memasuki
keluarga Maroni,
704
00:41:32,757 --> 00:41:34,290
dan saya akan jadi perisik awak.
705
00:41:34,292 --> 00:41:36,993
Saya pakar dengan tugasan ini.
706
00:41:36,995 --> 00:41:38,628
Saya ada bakat itu.
707
00:41:38,630 --> 00:41:40,997
Betul, tuan.
708
00:41:53,777 --> 00:41:55,178
Setuju.
709
00:41:55,180 --> 00:41:58,081
Gordon akan bunuh awak.
710
00:41:59,783 --> 00:42:01,951
Terima kasih, tuan.
711
00:42:01,953 --> 00:42:05,855
Apa rahsia awak yang bernilai?
712
00:42:05,857 --> 00:42:08,992
Oh, ya.
713
00:42:08,994 --> 00:42:10,493
Fish Mooney
dan Nikolai si Rusia...
714
00:42:10,495 --> 00:42:13,196
hanya berpura saling membenci.
715
00:42:13,198 --> 00:42:14,664
Mereka pasangan kekasih.
716
00:42:14,666 --> 00:42:19,102
Dan Fish mendesak Nikolai
untuk ambil alih tempat tuan.
717
00:42:21,038 --> 00:42:22,539
Betulkah begitu?
718
00:42:22,541 --> 00:42:23,773
Ya, tuan.
719
00:42:23,775 --> 00:42:27,110
Tapi Fish hanya ingin
merampas darinya.
720
00:42:31,382 --> 00:42:33,449
Itu satu rahsia yang baik.
721
00:42:35,219 --> 00:42:37,587
Memang licik.
722
00:42:37,589 --> 00:42:40,924
Segalanya seperti yang
awak rancangkan.
723
00:42:40,926 --> 00:42:45,828
Kita dah hapuskan Nikolai.
Dan Maroni fikir awak ahli sihir.
724
00:42:45,830 --> 00:42:49,165
Awak memang berbakat.
725
00:42:49,167 --> 00:42:52,835
Tapi saya rasa kita dah buat silap
dengan melepaskan Gordon.
726
00:42:52,837 --> 00:42:54,337
Dia pembawa masalah.
727
00:42:54,339 --> 00:42:59,809
Terima kasih kerana bebaskannya.
Saya sangat menghargainya.
728
00:43:01,279 --> 00:43:02,979
Jangan risau.
729
00:43:02,981 --> 00:43:04,781
Dia akan lihat cahaya.
730
00:43:04,783 --> 00:43:06,015
Walau apapun caranya.
731
00:43:06,017 --> 00:43:08,084
Saya yakin.
732
00:43:10,084 --> 00:43:21,091
Sarikata oleh
Radi Mohd