1 00:00:01,581 --> 00:00:04,116 Akan berlaku peperangan, peperangan yang dahsyat. 2 00:00:04,150 --> 00:00:05,751 Akan berlaku kekacauan! 3 00:00:05,785 --> 00:00:07,332 Pertumpahan darah akan memenuhi jalanan. 4 00:00:07,380 --> 00:00:09,681 Saya tahu! Saya dapat bayangkannya! 5 00:00:09,716 --> 00:00:11,741 Tiba masanya. Seseorang akan ambil alih. 6 00:00:11,789 --> 00:00:13,530 Mungkin sayalah orangnya. 7 00:00:15,622 --> 00:00:17,322 Nama saya James Gordon, seorang detektif. 8 00:00:17,357 --> 00:00:19,091 - Nama saya Bruce Wayne. - Saya berjanji akan mencari 9 00:00:19,125 --> 00:00:20,359 orang yang lakukan ini. 10 00:00:20,393 --> 00:00:21,527 Berhenti atau saya akan tembak! 11 00:00:22,929 --> 00:00:25,597 Mario Pepper di perangkap oleh Fish Mooney dan pihak polis. 12 00:00:25,632 --> 00:00:27,499 Kenapa berpaling tadah dari bos awak? 13 00:00:27,534 --> 00:00:28,967 Awak nak singkirkan Fish. 14 00:00:30,303 --> 00:00:33,005 Saya dah beritahu ini penting. 15 00:00:33,039 --> 00:00:35,974 Saya bukan gadis sebarangan. Saya mencari senjata. 16 00:00:36,009 --> 00:00:37,543 Orang tua itu mesti di singkirkan. 17 00:00:37,577 --> 00:00:41,013 Jika dia tahu kita bekerjasama, nahas kita. 18 00:00:41,047 --> 00:00:43,816 Awak di tahan kerana membunuh Oswald Chesterfield Cobblepot. 19 00:00:45,185 --> 00:00:46,185 Tak guna. 20 00:00:46,219 --> 00:00:49,655 Saya Oswald Cobblepot. 21 00:00:53,993 --> 00:00:55,527 Tak guna! 22 00:01:07,237 --> 00:01:09,638 Dia masih hidup?! 23 00:01:09,673 --> 00:01:10,873 Masih hidup?! 24 00:01:11,908 --> 00:01:13,809 Tidak! 25 00:01:13,843 --> 00:01:15,577 Bos, apa yang berlaku? 26 00:01:15,612 --> 00:01:18,080 Gordon tidak membunuh Penguin seperti yang di arahkan. 27 00:01:18,114 --> 00:01:21,717 Apa? - Penguin masih hidup dan bekerja dengan Maroni? 28 00:01:21,751 --> 00:01:24,553 Tidak. 29 00:01:24,587 --> 00:01:28,190 Pergi cari Gordon, dan bawa dia ke sini. 30 00:01:28,224 --> 00:01:30,326 Hidup-hidup. 31 00:01:30,360 --> 00:01:32,725 Saya nak bercakap dengannya. 32 00:01:32,763 --> 00:01:34,263 Hei. Tinggalkan pesanan. 33 00:01:34,298 --> 00:01:36,899 Barbara, jika awak berada di rumah, dengar kata saya. 34 00:01:36,934 --> 00:01:39,569 Saya nak awak keluar sekarang. 35 00:01:42,573 --> 00:01:44,774 - Saya fikir kita berkawan. - Harvey! 36 00:01:44,808 --> 00:01:46,842 Diam! Permainan dah tamat. 37 00:01:46,877 --> 00:01:49,378 Sekarang saya perlu bunuh awak dan hantar mayat awak kepada Falcone, 38 00:01:49,413 --> 00:01:51,714 dan merayu simpatinya! 39 00:01:51,748 --> 00:01:53,382 Dengar sini. Saya dah rosakkannya. 40 00:01:53,417 --> 00:01:55,284 Tapi saya ada rancangan untuk perbetulkannya. 41 00:01:55,319 --> 00:01:57,086 Jangan bunuh saya. Bantu saya. 42 00:01:57,120 --> 00:01:58,387 Awak fikir saya bodoh? 43 00:01:59,256 --> 00:02:01,023 Pergi! 44 00:02:01,058 --> 00:02:02,225 Pergi. 45 00:02:06,427 --> 00:02:08,427 Bantu saya. 46 00:02:08,429 --> 00:02:10,095 Awak tak perlu jadi begini. 47 00:02:10,097 --> 00:02:12,331 Berharaplah awak takkan jumpa saya lagi. 48 00:02:24,145 --> 00:02:25,544 Tempat yang hebat. 49 00:02:28,615 --> 00:02:32,851 Rumah yang cantik untuk seorang wanita yang cantik. 50 00:02:34,020 --> 00:02:36,321 Katakan apa yang awak mahukan. 51 00:02:36,323 --> 00:02:39,424 Tidak salah jika beritahu yang sebenarnya. 52 00:02:39,426 --> 00:02:43,328 Teman lelaki awak patut bunuh seseorang untuk seseorang. 53 00:02:43,330 --> 00:02:45,597 Dia tidak membunuhnya. 54 00:02:45,599 --> 00:02:49,568 Sekarang seseorang itu sangat marah. 55 00:02:49,570 --> 00:02:51,003 Cobblepot. 56 00:02:51,005 --> 00:02:52,437 Apa? 57 00:02:52,439 --> 00:02:54,173 Dia tak bunuh Cobblepot. 58 00:02:54,175 --> 00:02:56,508 Itulah! 59 00:02:56,510 --> 00:02:58,377 Awak memang hebat. 60 00:02:58,379 --> 00:03:00,279 Awak memang hebat. 61 00:03:00,281 --> 00:03:03,882 Jim Gordon seorang yang bernasib baik. 62 00:03:03,884 --> 00:03:07,786 Berapa berat awak, 100 pound? 63 00:03:07,788 --> 00:03:10,589 110? 64 00:03:13,394 --> 00:03:17,229 Saya yakin itu warna asal rambut awak juga. 65 00:03:17,231 --> 00:03:20,365 Apa yang awak akan buat pada Jim? 66 00:03:20,367 --> 00:03:23,235 Awak bercinta dengan penjenayah? 67 00:03:23,237 --> 00:03:25,437 Ada wanita yang menyukainya. 68 00:03:29,410 --> 00:03:31,410 Awak dah muncul. 69 00:03:31,412 --> 00:03:33,078 Saya baru nak berkenalan dengan kekasih awak. 70 00:03:33,080 --> 00:03:34,112 Awak menceroboh. Keluar. 71 00:03:34,114 --> 00:03:36,114 Perlahan-lahan. 72 00:03:36,116 --> 00:03:39,084 Awak dah salah faham. Saya yang berkuasa di sini. 73 00:03:39,086 --> 00:03:41,253 Awak di arahkan untuk bawa saya hidup-hidup, 74 00:03:41,255 --> 00:03:42,788 atau saya dah pun mati. 75 00:03:42,790 --> 00:03:44,756 Saya gembira untuk bunuh awak sekarang. 76 00:03:44,758 --> 00:03:45,958 Jangan merumitkan keadaan. 77 00:03:45,960 --> 00:03:47,426 Awak tahu peraturannya. 78 00:03:47,428 --> 00:03:50,996 Awak berbaik, awak akan selamat... 79 00:03:50,998 --> 00:03:52,898 Tiada siapa akan cedera. 80 00:03:52,900 --> 00:03:54,967 Beritahu kawan awak jatuhkan pistol atau saya akan tembak di kepalanya. 81 00:03:54,969 --> 00:03:56,768 Oh, Tuhanku, Jim. - Tak apa. Masih terkawal. 82 00:03:56,770 --> 00:03:58,737 Jatuhkan pistol. 83 00:04:03,810 --> 00:04:05,944 Okey. 84 00:04:05,946 --> 00:04:07,379 Seperti yang awak inginkan. 85 00:04:07,381 --> 00:04:11,383 Sekarang, selepas kami bunuh awak, kami akan bunuh dia juga. 86 00:04:11,385 --> 00:04:13,986 Dengan perlahan. 87 00:04:19,492 --> 00:04:22,361 Kita perlu pergi. Sekarang. 88 00:04:22,363 --> 00:04:24,396 Barbara. 89 00:04:24,398 --> 00:04:28,634 Ekspres antaranegeri westbound akan bertolak dalam 5 minit, di laluan 12. 90 00:04:28,636 --> 00:04:30,068 Barbara. 91 00:04:30,070 --> 00:04:31,837 Apa? 92 00:04:31,839 --> 00:04:33,071 Dengar. 93 00:04:33,073 --> 00:04:35,407 Tidak. 94 00:04:35,409 --> 00:04:37,943 Hanya untuk beberapa hari dan saya akan bersama awak. - Tidak. 95 00:04:37,945 --> 00:04:39,411 Ada perkara saya perlu buat. 96 00:04:39,413 --> 00:04:41,413 Baiklah. Jika awak tak pergi, saya takkan pergi. 97 00:04:41,415 --> 00:04:43,382 Okay? Sebab saya menyintai awak, Jim. 98 00:04:43,384 --> 00:04:44,384 Saya tak boleh tinggalkan awak. 99 00:04:44,385 --> 00:04:45,417 Saya cintakan awak juga. 100 00:04:45,419 --> 00:04:47,953 Itu sebabnya saya nak awak pergi. 101 00:04:47,955 --> 00:04:51,256 Jika awak selamat, tiada apa yang mereka dapat buat pada saya. 102 00:04:51,258 --> 00:04:55,661 Saya akan perbetulkan keadaan dan kemudian akan bersama awak. 103 00:04:57,430 --> 00:04:59,031 Dan jika awak gagal? 104 00:05:01,501 --> 00:05:03,802 Jangan kembali. 105 00:05:05,605 --> 00:05:08,373 Jangan kembali ke Gotham. 106 00:05:08,375 --> 00:05:10,275 Tidak, Jim. 107 00:05:56,724 --> 00:05:58,890 Gordon datang. 108 00:05:58,892 --> 00:06:00,292 Dia dah gila? 109 00:06:02,362 --> 00:06:03,829 Apa yang dia buat di sini? 110 00:06:03,831 --> 00:06:05,897 Awak percayakannya? 111 00:06:10,069 --> 00:06:11,403 Alvarez. 112 00:06:11,405 --> 00:06:16,007 Awak ada waran kosong yang hakim palsu dah tandatangan? 113 00:06:16,009 --> 00:06:18,276 Ya. 114 00:06:37,464 --> 00:06:39,197 Kita tak boleh biarkan. 115 00:06:39,199 --> 00:06:41,566 Gordon dan Bullock mesti mati. 116 00:06:41,568 --> 00:06:43,935 Penguin mesti mati hari ini! 117 00:06:43,937 --> 00:06:46,238 Dan Maroni juga? 118 00:06:46,240 --> 00:06:48,673 Jika perlu. 119 00:06:50,643 --> 00:06:52,944 Awak mengikut perasaan. Penguin bukan sesiapa. 120 00:06:52,946 --> 00:06:56,148 Awak nak berperang dengan lelaki yang payungkan awak? 121 00:06:56,150 --> 00:06:58,483 Dia sentiasa mengekori saya. 122 00:06:58,485 --> 00:06:59,951 Dia tahu sesuatu. 123 00:06:59,953 --> 00:07:00,953 Contohnya? 124 00:07:00,954 --> 00:07:02,621 Terlalu banyak. 125 00:07:02,623 --> 00:07:04,389 Dia tahu terlalu banyak! 126 00:07:04,391 --> 00:07:08,326 Pergi jumpa Maroni dan minta dia pulangkan Penguin dengan baik. 127 00:07:08,328 --> 00:07:09,394 Dengan baik. 128 00:07:09,396 --> 00:07:13,365 Jika dia menolak, baru kita berbincang cara yang lebih kasar. 129 00:07:13,367 --> 00:07:15,367 Bos, tindakan ini lemah. 130 00:07:15,369 --> 00:07:19,171 Saya tak nak bersetuju dengan Fish, tapi kita perlu tunjukkan kekuatan sekarang. 131 00:07:19,173 --> 00:07:21,473 Kita perlu serang balas yang kasar. Tiada perbincangan. 132 00:07:21,475 --> 00:07:23,708 Penguin mati, Gordon mati, selesai. 133 00:07:23,710 --> 00:07:25,243 Tenang, Niko. 134 00:07:25,245 --> 00:07:26,545 Saya tahu apa yang saya buat. 135 00:07:26,547 --> 00:07:27,979 Di mana Gordon? 136 00:07:27,981 --> 00:07:29,347 Saya fikir awak bawanya bersama. 137 00:07:29,349 --> 00:07:32,417 Tidak. Dia takkan datang tanpa melawan. 138 00:07:32,419 --> 00:07:34,953 Entahlah jika dia tunjuk hebat dan gila. 139 00:07:34,955 --> 00:07:37,589 Tapi dia pergi kerja seperti tiada apa berlaku. 140 00:07:37,591 --> 00:07:39,524 Saya akan hantar Victor jemput dia. 141 00:07:39,526 --> 00:07:42,027 Tak perlu. Orang saya dapat uruskannya. 142 00:07:42,029 --> 00:07:44,496 Saya akan hantar Victor. 143 00:07:46,766 --> 00:07:49,167 Burung yang cantik, bukan? 144 00:07:49,169 --> 00:07:52,103 Saya tak kenal burung. 145 00:08:00,781 --> 00:08:01,913 Hentikan. 146 00:08:01,915 --> 00:08:03,281 Orang tua itu ada di sini. 147 00:08:03,283 --> 00:08:04,983 Pedulikan. Dia tak guna. 148 00:08:04,985 --> 00:08:06,618 Sekarang bukan masanya untuk menyerang. 149 00:08:06,620 --> 00:08:08,520 Belum lagi. - Belum lagi, belum lagi. 150 00:08:08,522 --> 00:08:10,489 Jika bukan sekarang, bila? Lihat dia. 151 00:08:10,491 --> 00:08:13,124 Puak Maroni ketawakan kita, dan dia bermain-main dengan ayam. 152 00:08:13,126 --> 00:08:15,193 Itu yang buat saya risau. 153 00:08:15,195 --> 00:08:17,362 Pengecut. Dia gembira dan bertenang. 154 00:08:17,364 --> 00:08:19,498 Macamlah dia tiada masalah. 155 00:08:19,500 --> 00:08:22,167 Gadis awak hantar dah jalankan tugasnya. - Tidak. 156 00:08:22,169 --> 00:08:24,169 Dia kata Maroni belum menyentuhnya. 157 00:08:24,171 --> 00:08:26,104 Dia memasak dan berkemas untuknya. 158 00:08:26,106 --> 00:08:27,939 Maroni suka melihatnya buatnya kerja rumah. 159 00:08:27,941 --> 00:08:29,474 Pelik. 160 00:08:29,476 --> 00:08:31,943 Tapi jika begitu caranya... - Tidak. 161 00:08:31,945 --> 00:08:34,045 Dia berlagak seolah-olah dia tahu sesuatu yang penting... 162 00:08:34,047 --> 00:08:36,348 yang tiada orang lain tahu. 163 00:08:44,457 --> 00:08:46,691 Apa yang awak buat di sini? 164 00:08:46,693 --> 00:08:48,393 Saya bekerja di sini. Sekarang syif saya. 165 00:08:48,395 --> 00:08:49,794 Ke mana lagi saya patut berada? 166 00:08:49,796 --> 00:08:52,163 Bagaimana dengan Alaska? 167 00:08:52,165 --> 00:08:54,032 Waran tangkap? 168 00:08:54,034 --> 00:08:55,200 Untuk siapa? 169 00:08:55,202 --> 00:08:58,537 Datuk bandar Aubrey James, Carmine Falcone dan rakan subahat mereka. 170 00:08:58,539 --> 00:09:00,739 Atas kesalahan konspirasi dan menghalang keadilan... 171 00:09:00,741 --> 00:09:02,140 dalam kes pembunuhan pasangan Wayne. 172 00:09:02,142 --> 00:09:04,142 Awak dah gila? 173 00:09:04,144 --> 00:09:05,477 Tidak. 174 00:09:05,479 --> 00:09:07,145 Mungkin sedikit. 175 00:09:07,147 --> 00:09:08,780 Rasa gembira. 176 00:09:08,782 --> 00:09:10,882 Lagipun mereka akan cuba bunuh saya. 177 00:09:10,884 --> 00:09:12,617 Mungkin mereka akan terima natijahnya. 178 00:09:12,619 --> 00:09:15,587 Awak nak tangkap datuk bandar dan Don Falcone. Bagaimana? 179 00:09:15,589 --> 00:09:17,989 Saya sertakan testimoni saya bersama waran. 180 00:09:17,991 --> 00:09:20,458 Itu saja dah memadai untuk sabitkan mereka dengan pelbagai kesalahan. 181 00:09:20,460 --> 00:09:23,094 Ya, itu pun jika awak dapat keluarkan waran. 182 00:09:23,096 --> 00:09:25,630 Jika pendakwaraya ingin mendakwanya. 183 00:09:25,632 --> 00:09:28,600 Tiada polis atau peguam di bandar ini akan bantu awak. 184 00:09:28,602 --> 00:09:30,669 Saya fikir ada ramai orang ingin bantu saya... 185 00:09:30,671 --> 00:09:32,437 sebaik mereka melihat peluang untuk melawan balik. 186 00:09:32,439 --> 00:09:33,638 Awak bermimpi. 187 00:09:33,640 --> 00:09:35,307 Tiada siapa akan bantu awak. 188 00:09:35,309 --> 00:09:36,741 Saya takkan bantu awak. 189 00:09:36,743 --> 00:09:40,278 Awak fikir saya tak ingin perubahan seperti awak mahukan? 190 00:09:40,280 --> 00:09:42,013 Saya ada keluarga. 191 00:09:43,983 --> 00:09:45,517 Saya faham. 192 00:09:45,519 --> 00:09:48,053 Gordon... 193 00:09:48,055 --> 00:09:50,288 Pergi ke luar bandar. 194 00:09:50,290 --> 00:09:52,591 Ini tempat tinggal saya. 195 00:09:52,593 --> 00:09:55,026 Tempat tinggal ayah saya. 196 00:09:55,028 --> 00:09:57,095 Saya takkan ke mana-mana. 197 00:10:29,829 --> 00:10:31,763 Helo, semuanya. 198 00:10:31,765 --> 00:10:35,634 Nama saya Victor Zsasz. 199 00:10:35,636 --> 00:10:39,971 Saya di hantar oleh Don Carmine Falcone ke sini... 200 00:10:39,973 --> 00:10:41,973 atas satu masalah yang dia ambil berat. 201 00:10:41,975 --> 00:10:43,508 Jadi sila beri penghormatan. 202 00:10:43,510 --> 00:10:47,012 Saya ke sini kerana Jim Gordon. 203 00:10:47,014 --> 00:10:48,513 Hanya dia. 204 00:10:48,515 --> 00:10:51,383 Semua yang lain, buat hal sendiri dan tiada masalah. 205 00:10:51,385 --> 00:10:53,118 Di mana Jim? 206 00:10:59,158 --> 00:11:02,160 Terima kasih. 207 00:11:02,162 --> 00:11:03,495 Hei, Jim! 208 00:11:04,664 --> 00:11:07,065 Jim. 209 00:11:18,911 --> 00:11:21,179 Hai, Jim. 210 00:11:21,181 --> 00:11:22,781 Tenang. 211 00:11:22,783 --> 00:11:24,449 Saya perlu bawa awak hidup-hidup. 212 00:11:24,451 --> 00:11:27,485 Don Falcone nak berbual. 213 00:11:27,487 --> 00:11:29,354 Beritahu Falcone kami akan berbual. 214 00:11:29,356 --> 00:11:30,822 Tapi bukan hari ini. 215 00:11:30,824 --> 00:11:34,492 Janganlah begitu. 216 00:11:34,494 --> 00:11:37,362 "Hidup-hidup" ada bermacam kategori. 217 00:11:37,364 --> 00:11:41,199 Lelaki tidak bertangan masih di anggap hidup. 218 00:11:41,201 --> 00:11:43,535 Ada 50 polis di sini. 219 00:11:43,537 --> 00:11:45,270 Cubalah sesuatu. 220 00:11:45,272 --> 00:11:46,538 Semua orang keluar. 221 00:11:51,143 --> 00:11:53,211 Tolong?! 222 00:12:08,127 --> 00:12:10,395 Pergi, bos. 223 00:12:10,397 --> 00:12:11,963 Keluar dari sini. 224 00:12:11,965 --> 00:12:13,565 Jim... - Pergi. 225 00:12:13,567 --> 00:12:15,633 Saya boleh uruskan ini. 226 00:12:29,248 --> 00:12:31,182 Bagaimana sekarang, Jim? 227 00:14:01,574 --> 00:14:03,074 Jim? 228 00:14:11,083 --> 00:14:12,750 Jim? 229 00:14:16,589 --> 00:14:19,958 Kenapa awak bersembunyi dari saya, Jim? 230 00:14:37,077 --> 00:14:38,476 Apa yang...? 231 00:14:46,051 --> 00:14:47,418 Di sana! 232 00:15:05,271 --> 00:15:06,804 Awak nak tumpang? 233 00:15:12,077 --> 00:15:14,746 Pergi! 234 00:15:30,462 --> 00:15:32,230 Tidak. 235 00:15:34,133 --> 00:15:35,733 Tolong, jangan. 236 00:15:48,180 --> 00:15:49,614 Dua puluh lapan. 237 00:15:59,058 --> 00:16:01,526 Awak dah sedar. 238 00:16:02,828 --> 00:16:04,228 Apa yang awak rasakan? 239 00:16:04,230 --> 00:16:06,597 Teruk. 240 00:16:06,599 --> 00:16:08,566 Di mana saya? Siapa awak? 241 00:16:08,568 --> 00:16:10,401 Saya kawan kepada Montoya dan Allen. 242 00:16:10,403 --> 00:16:12,070 Saya baru keluarkan dua peluru dari badan awak... 243 00:16:12,072 --> 00:16:13,538 dan menjahitnya kembali. 244 00:16:13,540 --> 00:16:15,206 Sekarang saya perlu periksa keadaan awak. 245 00:16:15,208 --> 00:16:16,240 Jadi... 246 00:16:16,242 --> 00:16:18,710 Siapa awak, bandar apa yang kita berada, 247 00:16:18,712 --> 00:16:20,478 dan hari ini hari apa? 248 00:16:21,780 --> 00:16:23,314 Saya James Gordon. 249 00:16:23,316 --> 00:16:24,716 Kita berada di Gotham. 250 00:16:24,718 --> 00:16:27,452 Hari ini hari Jumaat. Kenapa dengan tikus-tikus ini? 251 00:16:27,454 --> 00:16:30,755 Ini adalah makmal perbedahan di universiti. 252 00:16:30,757 --> 00:16:34,258 Saya tahu awak seorang pelarian. 253 00:16:34,260 --> 00:16:36,561 Tak boleh ke hospital, kata Crispus. 254 00:16:36,563 --> 00:16:39,230 Sangat mengujakan. 255 00:16:39,232 --> 00:16:41,432 Berapa lama saya dah pengsan? 256 00:16:41,434 --> 00:16:43,534 Lebih kurang beberapa jam. Awak sangat bernasib baik. 257 00:16:43,536 --> 00:16:46,304 Tiada organ-organ penting yang... Berbaring. 258 00:16:46,306 --> 00:16:47,705 Okey? Awak cedera. 259 00:16:47,707 --> 00:16:49,374 Awak tak boleh bergerak lebih kurang seminggu... 260 00:16:49,376 --> 00:16:50,641 Tak, saya perlu pergi. 261 00:16:50,643 --> 00:16:52,377 James, awak dah kehilangan banyak darah. 262 00:16:52,379 --> 00:16:54,812 Ikut cakap saya dan berbaring. 263 00:16:54,814 --> 00:16:56,014 Jika tidak, awak boleh mati. 264 00:16:56,016 --> 00:16:57,815 Saya perlu berdiri. Boleh bantu saya? 265 00:16:57,817 --> 00:16:59,083 Okey. 266 00:16:59,085 --> 00:17:00,351 Crispus? 267 00:17:00,353 --> 00:17:01,552 Dia dah nak pergi. 268 00:17:01,554 --> 00:17:03,221 Saya perlu pergi. Sekarang. 269 00:17:03,223 --> 00:17:04,689 Sudah tentu boleh. 270 00:17:04,691 --> 00:17:07,058 Sekurangnya pakailah baju. 271 00:17:11,663 --> 00:17:14,332 Ini tentang tradisi, nilai. 272 00:17:14,334 --> 00:17:16,000 Talam dua muka perlu di hukum... 273 00:17:16,002 --> 00:17:17,268 Begitulah caranya. 274 00:17:17,270 --> 00:17:18,903 Serahkannya kepada saya, Sal. 275 00:17:18,905 --> 00:17:20,171 Saya tahu. 276 00:17:20,173 --> 00:17:21,539 Saya patut menghukumnya. 277 00:17:21,541 --> 00:17:23,241 Tapi apa perlu saya katakan? 278 00:17:23,243 --> 00:17:26,077 Dia buat saya kagum. 279 00:17:26,079 --> 00:17:28,346 Don Falcone takkan rasa gembira. 280 00:17:28,348 --> 00:17:30,848 Awak nak berperang kerananya? 281 00:17:30,850 --> 00:17:31,916 Perang? 282 00:17:33,787 --> 00:17:35,720 Dia begitu penting bagi awak, betul? 283 00:17:35,722 --> 00:17:37,688 Tidak. 284 00:17:37,690 --> 00:17:39,223 Dia tak bermakna bagi kami. 285 00:17:39,225 --> 00:17:42,193 Hormat yang penting di sini. 286 00:17:42,195 --> 00:17:44,929 Hormat saya faham. 287 00:17:44,931 --> 00:17:46,264 Penguin! 288 00:17:46,266 --> 00:17:48,332 Datang ke sini. 289 00:17:50,502 --> 00:17:52,170 Jangan takut. Dia takkan gigit. 290 00:17:52,172 --> 00:17:53,504 Awak takkan gigit, betul? 291 00:18:00,479 --> 00:18:02,146 Helo, Penguin. 292 00:18:02,148 --> 00:18:04,749 Helo, Cik Mooney. 293 00:18:04,751 --> 00:18:07,819 Penguin, Cik Mooney dan bosnya, 294 00:18:07,821 --> 00:18:12,023 Encik Falcone, fikir awak tak menghormati mereka. 295 00:18:13,393 --> 00:18:16,227 Saya tak berniat begitu. 296 00:18:16,229 --> 00:18:18,996 Penghormatan adalah penting bagi mereka. 297 00:18:18,998 --> 00:18:21,999 Sekarang, saya dengar awak minta maaf kepada mereka... 298 00:18:22,001 --> 00:18:23,601 kerana buat mereka tersinggung. 299 00:18:23,603 --> 00:18:26,404 Sudah tentu. 300 00:18:26,406 --> 00:18:30,775 Jika saya buat sesiapa rasa tidak di hormati, 301 00:18:30,777 --> 00:18:32,410 saya minta maaf. 302 00:18:32,412 --> 00:18:34,679 Dengan ikhlasnya. 303 00:18:34,681 --> 00:18:36,414 Itu dia. 304 00:18:36,416 --> 00:18:38,449 Tiada yang lebih ikhlas dari itu. 305 00:18:43,021 --> 00:18:44,922 Maka pertumpahan darah. 306 00:18:44,924 --> 00:18:46,991 Dengan bangganya. 307 00:18:46,993 --> 00:18:49,227 Melayan si gemuk memenatkan. 308 00:18:51,597 --> 00:18:53,030 Dan awak... 309 00:18:53,032 --> 00:18:59,303 Talam dua muka. 310 00:19:00,974 --> 00:19:04,475 Apa saya patut buat dengan awak. 311 00:19:06,411 --> 00:19:10,781 "penderaan" terlalu baik. 312 00:19:10,783 --> 00:19:14,018 Maaf kerana buat awak rasa begitu, Fish... 313 00:19:21,527 --> 00:19:26,063 Hanya kawan-kawan saya, panggil saya Fish. 314 00:19:55,093 --> 00:19:56,827 Hei, Sister! 315 00:19:58,530 --> 00:19:59,597 Apa khabar? 316 00:20:11,043 --> 00:20:12,076 Holy...! 317 00:20:27,759 --> 00:20:31,362 Beritahu bos awak Falcone tak benarkan trak Maroni melalui jambatan. 318 00:20:31,364 --> 00:20:32,697 Tidak sehingga dia serahkan Penguin. 319 00:20:32,699 --> 00:20:34,899 Awak perlu cedera sedikit. 320 00:20:34,901 --> 00:20:36,634 Nak kena pukul atau di tembak? 321 00:20:36,636 --> 00:20:37,969 Kenapa kami perlu cedera? 322 00:20:37,971 --> 00:20:40,771 Sebab kami nak hantar pesanan dengan isu serius ini. 323 00:20:40,773 --> 00:20:42,607 Kami akan beritahunya ini serius. Tiada masalah. 324 00:20:42,609 --> 00:20:44,208 Awak tahu tak? 325 00:20:49,348 --> 00:20:52,350 Bagaimana dia tahu dengan trak senapang ini?! 326 00:20:52,352 --> 00:20:54,819 Nilainya $3 juta seminggu! 327 00:20:54,821 --> 00:20:56,721 Tak guna! 328 00:20:56,723 --> 00:20:58,723 $4.5 juta seminggu, keuntungan. Tunai. 329 00:20:58,725 --> 00:21:00,291 Satu tindakan yang agresif, bukan? 330 00:21:00,293 --> 00:21:02,159 Dia dah melampau. 331 00:21:02,161 --> 00:21:03,527 Mereka nak takutkan tuan. 332 00:21:03,529 --> 00:21:06,330 Oh, betul? Awak fikir mereka fikir Don Maroni boleh di takutkan? 333 00:21:06,332 --> 00:21:08,532 Sudah tentu tidak. 334 00:21:08,534 --> 00:21:11,369 Kenapa mereka amat memerlukan saya? 335 00:21:11,371 --> 00:21:12,870 Mereka amat menginginkan saya? 336 00:21:12,872 --> 00:21:14,138 Saya tahu kenapa. 337 00:21:14,140 --> 00:21:17,408 Sebab mereka tahu saya ada bongkah cop duit di sini. 338 00:21:17,410 --> 00:21:19,010 Angsa emas. 339 00:21:19,012 --> 00:21:21,345 Mereka tahu, dan mereka tak nak kita memilikinya. 340 00:21:21,347 --> 00:21:22,347 Betul, Penguin? 341 00:21:22,348 --> 00:21:24,181 Honk, honk. 342 00:21:26,585 --> 00:21:27,885 Apa? 343 00:21:27,887 --> 00:21:29,487 Honk, honk. 344 00:21:29,489 --> 00:21:31,088 Itu bunyi angsa. 345 00:21:31,090 --> 00:21:32,256 Oh, ya, ya. 346 00:21:32,258 --> 00:21:33,491 Honk, honk. 347 00:21:33,493 --> 00:21:35,426 Baiklah dia seekor angsa. 348 00:21:35,428 --> 00:21:37,428 Mungkin kita boleh berbincang harganya. 349 00:21:37,430 --> 00:21:39,330 Bayar kepada mereka. - Ya. 350 00:21:39,332 --> 00:21:40,464 Ya. 351 00:21:40,466 --> 00:21:42,266 Bijak berwaspada. 352 00:21:42,268 --> 00:21:45,136 Lagipun, puak Falcone masih nombor satu. 353 00:21:45,138 --> 00:21:47,305 Membayar kepada mereka adalah lebih baik. 354 00:21:47,307 --> 00:21:48,839 Tak perlu. 355 00:21:48,841 --> 00:21:51,275 Mereka berikan saya tekanan? Mereka fikir saya akan mengalah? 356 00:21:51,277 --> 00:21:52,843 Saya akan menyerang balas. 357 00:21:52,845 --> 00:21:55,846 Serang mereka dengan kejam. Hari ini. 358 00:21:55,848 --> 00:21:57,281 Tuan tahu yang terbaik. 359 00:21:57,283 --> 00:21:59,417 Jika itu cara tuan rancangkan. 360 00:21:59,419 --> 00:22:02,553 Saya tahu di mana tempat perlu serang mereka. 361 00:22:11,763 --> 00:22:13,230 Saya minta maaf. 362 00:22:13,232 --> 00:22:16,233 Awak beritahu yang sebenarnya dan saya tidak percaya. 363 00:22:16,235 --> 00:22:19,103 Mungkin kerana perasaan saya terhadap Barbara masih ada. 364 00:22:19,105 --> 00:22:20,304 Dan itu salah. 365 00:22:20,306 --> 00:22:21,539 Lupakan. 366 00:22:21,541 --> 00:22:23,307 Saya minta maaf kerana salah faham terhadap awak. 367 00:22:23,309 --> 00:22:26,010 Saya gembira kerana kita di pihak yang sama. 368 00:22:29,815 --> 00:22:32,783 Ya, saya juga. 369 00:22:34,152 --> 00:22:35,820 Barbara dah selamat? 370 00:22:35,822 --> 00:22:37,455 Awak yakin dia dah selamat? 371 00:22:37,457 --> 00:22:40,524 Saya yakin. 372 00:22:44,530 --> 00:22:46,230 Gordon, itu awak?! 373 00:22:48,200 --> 00:22:49,300 Tak mengapa, Alfred. 374 00:22:49,302 --> 00:22:50,701 Tak apa. Dia kawan saya. 375 00:22:50,703 --> 00:22:51,969 Kita perlu berjumpa secara rahsia. 376 00:22:51,971 --> 00:22:53,137 Ada orang mencari saya. 377 00:22:53,139 --> 00:22:55,172 Ah, ya. 378 00:22:55,174 --> 00:22:57,408 Maafkan saya, kawan. 379 00:22:57,410 --> 00:22:59,210 Saya hanya berwaspada. 380 00:23:01,213 --> 00:23:03,581 Awak di landa masalah? 381 00:23:05,150 --> 00:23:08,152 Renee Montoya dan Crispus Allen. 382 00:23:08,154 --> 00:23:11,422 Selamat berkenalan. 383 00:23:11,424 --> 00:23:14,558 Bruce, saya dah berjanji untuk mencari pembunuh ibubapa awak. 384 00:23:14,560 --> 00:23:17,328 Saya tak pasti saya dapat tunaikan janji itu. 385 00:23:17,330 --> 00:23:20,331 Panjang ceritanya, tapi saya kesuntukkan masa. 386 00:23:20,333 --> 00:23:22,266 Saya dah buat orang berkuasa kecewa. 387 00:23:22,268 --> 00:23:24,268 Jangan layan saya seperti kanak-kanak. 388 00:23:25,904 --> 00:23:27,405 Jelaskan. 389 00:23:27,407 --> 00:23:28,606 Bruce, awak seorang kanak-kanak. 390 00:23:28,608 --> 00:23:29,774 Awak tak perlu tahu... 391 00:23:29,776 --> 00:23:30,941 Awak nak mati! 392 00:23:32,444 --> 00:23:34,145 Saya nak tahu kenapa. 393 00:23:35,847 --> 00:23:38,349 Ianya ada kaitan dengan pembunuhan ibubapa saya? 394 00:23:38,351 --> 00:23:41,085 Ya, semuanya ada kaitan. 395 00:23:44,490 --> 00:23:47,324 Bruce... 396 00:23:47,326 --> 00:23:49,794 Saya akan buat yang terbaik untuk selesaikannya. 397 00:23:49,796 --> 00:23:51,328 Tapi jika saya tak berjaya. 398 00:23:51,330 --> 00:23:55,199 Montoya dan Allen akan ambil alih kes ibu bapa awak. 399 00:23:55,201 --> 00:23:56,534 Saya dah beritahu mereka segalanya. 400 00:23:56,536 --> 00:23:58,702 Awak boleh percayakan mereka. Seratus peratus. 401 00:23:58,704 --> 00:24:00,104 Seratus peratus. 402 00:24:05,277 --> 00:24:07,278 Bruce, mereka detektif yang baik. 403 00:24:07,280 --> 00:24:10,448 Mereka dapat cari kebenarannya. 404 00:24:17,556 --> 00:24:19,390 Terima kasih. 405 00:24:21,359 --> 00:24:23,060 Apa yang kami dapat lakukan untuk bantu awak? 406 00:24:23,062 --> 00:24:24,728 Tiada apa. 407 00:24:24,730 --> 00:24:26,831 Mulai sekarang, saya akan keseorangan. 408 00:24:26,833 --> 00:24:28,666 Saya tak nak orang lain terlibat kerana masalah ini. 409 00:24:28,668 --> 00:24:30,634 Saya perlu pergi. 410 00:24:30,636 --> 00:24:32,036 Awak sukar untuk berjalan. 411 00:24:32,038 --> 00:24:34,905 Saya akan selamat. 412 00:25:05,504 --> 00:25:08,005 Ikut sini. 413 00:25:09,808 --> 00:25:11,542 Tak jauh lagi. 414 00:25:18,683 --> 00:25:19,750 Di sana. 415 00:25:54,052 --> 00:25:56,587 Saya dah beritahu. 416 00:25:56,589 --> 00:25:58,422 Mudah saja. 417 00:25:58,424 --> 00:26:00,558 Barangan di sini bernilai sejuta dolar. 418 00:26:00,560 --> 00:26:04,094 Ya, awak yang beritahu kami. 419 00:26:04,096 --> 00:26:06,096 Awak bijak. 420 00:26:06,098 --> 00:26:08,799 Awak sangat bijak. 421 00:26:08,801 --> 00:26:11,702 Saya dapat rasakan sarkastik dan rasa iri hati dalam nada awak. 422 00:26:11,704 --> 00:26:12,970 Iri hati? 423 00:26:14,105 --> 00:26:15,606 Betul. 424 00:26:15,608 --> 00:26:18,976 Awak bukannya angsa emas, tapi tikus talam dua muka. 425 00:26:18,978 --> 00:26:21,245 Awak putar belitkan Maroni. 426 00:26:21,247 --> 00:26:24,281 Saya gembira akhirnya awak berterus terang. 427 00:26:24,283 --> 00:26:25,783 Begitulah. 428 00:26:25,785 --> 00:26:27,585 Berlagak bijak? 429 00:26:27,587 --> 00:26:29,787 Sebab apa yang perlu saya buat sekarang 430 00:26:29,789 --> 00:26:32,222 adalah menembak tepat di kepala awak. 431 00:26:32,224 --> 00:26:33,724 Bang. 432 00:26:33,726 --> 00:26:35,759 Kemudian saya akan balik dan beritahu bos 433 00:26:35,761 --> 00:26:37,227 salah seorang pengikut Niko tembak awak. 434 00:26:37,229 --> 00:26:38,696 Malang sekali. 435 00:26:38,698 --> 00:26:40,030 Habis cerita. 436 00:26:42,568 --> 00:26:45,202 Ya, memang bijak. 437 00:26:45,204 --> 00:26:48,505 Saya tak pernah meragui kebijaksanaan awak. 438 00:26:48,507 --> 00:26:49,974 Itu bukan masalah awak. 439 00:26:49,976 --> 00:26:53,043 Saya ada masalah? Saya ada masalah. 440 00:26:53,045 --> 00:26:54,845 Tak, awak ada masalah. 441 00:26:54,847 --> 00:26:56,146 Apa masalah saya, Schmo? 442 00:26:56,148 --> 00:26:58,082 Apa yang berikan awak dorongan? 443 00:26:58,084 --> 00:27:00,484 Apa keinginan awak? 444 00:27:00,486 --> 00:27:04,054 Bila awak tahu apa yang di sukai seseorang, 445 00:27:04,056 --> 00:27:06,357 awak tahu apa yang akan membunuhnya. 446 00:27:06,359 --> 00:27:09,059 Kamu percaya dengannya? 447 00:27:09,061 --> 00:27:11,195 Bagi awak, duit. 448 00:27:11,197 --> 00:27:13,030 Awak sukakan duit. 449 00:27:13,032 --> 00:27:16,367 Lebih dari kuasa dan penghormatan. 450 00:27:16,369 --> 00:27:19,236 Awak mata duitan, En. Carbone. 451 00:27:21,039 --> 00:27:23,107 Tangkai jering. 452 00:27:25,210 --> 00:27:27,177 Apa yang awak buat? Lepaskan saya! 453 00:27:27,179 --> 00:27:28,846 Maaf, Frankie. 454 00:27:28,848 --> 00:27:31,582 Saya dah kata, tangkai jering. 455 00:27:31,584 --> 00:27:35,686 Natijahnya, awak tak bayar orang awak dengan cukup. 456 00:27:35,688 --> 00:27:37,688 Awak kenal saya. Awak tak nak lakukan ini. 457 00:27:37,690 --> 00:27:40,924 Fakta yang menyedihkan... Awak tak nak lakukan ini. 458 00:27:40,926 --> 00:27:42,693 Tidak! 459 00:27:42,695 --> 00:27:44,728 ...Tiada kesetiaan di kalangan pencuri. 460 00:27:49,702 --> 00:27:55,372 Tawaran mudah dengan kenaikan gaji dapat mengubah fikiran mereka. 461 00:27:57,977 --> 00:28:01,178 Awak faham. Itu masalah awak! 462 00:28:01,180 --> 00:28:06,216 Keinginan terbesar awak menjadi kelemahan awak! 463 00:28:16,294 --> 00:28:19,663 Sayang, Encik Carbone. 464 00:28:22,301 --> 00:28:24,368 Sayang mengatasi segalanya. 465 00:28:48,760 --> 00:28:50,394 Kawan. 466 00:28:50,396 --> 00:28:53,664 Kawan baikku, hari ini menyedihkan. 467 00:28:53,666 --> 00:28:56,133 Nikolai seperti anak bagi saya. 468 00:28:56,135 --> 00:28:58,902 Sama seperti Frankie. 469 00:28:58,904 --> 00:29:02,072 Kita berdua kehilangan ahli keluarga teristimewa. 470 00:29:02,074 --> 00:29:04,074 Takziah saya ucapkan. 471 00:29:04,076 --> 00:29:05,909 Saya juga sama. 472 00:29:05,911 --> 00:29:07,845 Saya nak kekejaman ini di hentikan. 473 00:29:07,847 --> 00:29:09,346 Bisnes satu kebaikan. 474 00:29:09,348 --> 00:29:11,615 Projek Arkham adalah lubuk emas. 475 00:29:11,617 --> 00:29:14,251 Wayne Enterprises kembali beroperasi. 476 00:29:14,253 --> 00:29:15,819 Kehidupan kita bermakna. 477 00:29:15,821 --> 00:29:19,690 Kenapa risikokannya untuk berperang? 478 00:29:19,692 --> 00:29:24,294 Dia bermakna bagi awak. 479 00:29:24,296 --> 00:29:26,029 Kami benarkan awak memilikinya. 480 00:29:26,031 --> 00:29:27,264 Tanpa masalah. 481 00:29:27,266 --> 00:29:29,666 Hadiah dari kami untuk awak. 482 00:29:29,668 --> 00:29:31,335 Dan untuk tunjukkan... 483 00:29:31,337 --> 00:29:34,772 satu penghormatan, awak berikan sesuatu sebagai balasan. 484 00:29:34,774 --> 00:29:37,641 Contohnya apa? 485 00:29:37,643 --> 00:29:40,010 Bagaimana dengan tanah? 486 00:29:40,012 --> 00:29:42,880 Mungkin salah sebuah gudang awak di pinggir sungai. 487 00:29:42,882 --> 00:29:44,782 Itu tak mungkin. 488 00:29:44,784 --> 00:29:46,183 Saya sukakannya. 489 00:29:46,185 --> 00:29:50,020 Tapi gudang di pinggir sungai. 490 00:29:54,659 --> 00:29:56,293 Ya. 491 00:29:56,295 --> 00:29:58,495 Indian Hill. 492 00:29:58,497 --> 00:30:00,898 Saya berikan Indian Hill. 493 00:30:00,900 --> 00:30:03,400 Saya tak pernah mendengarnya. 494 00:30:03,402 --> 00:30:04,835 Ianya di Arkham. 495 00:30:04,837 --> 00:30:08,539 Tempat pembuangan sisa toksik di atas kubur orang Indian. 496 00:30:08,541 --> 00:30:10,073 Ianya tidak bernilai. 497 00:30:10,075 --> 00:30:11,542 Tidak. 498 00:30:11,544 --> 00:30:13,911 Ianya bernilai. 499 00:30:13,913 --> 00:30:15,512 Malah setiap perkara ada nilainya. 500 00:30:15,514 --> 00:30:16,814 Kami menerimanya. 501 00:30:16,816 --> 00:30:19,817 Sebagai token penghormatan kita? 502 00:30:19,819 --> 00:30:21,652 Baiklah, kawan. 503 00:30:21,654 --> 00:30:24,288 Semuanya kerana sayang. 504 00:30:27,091 --> 00:30:28,625 Gembira dapat jumpa kamu semua. 505 00:30:30,161 --> 00:30:33,397 Saya dengar Vic Zsasz menghancurkan GCPD. 506 00:30:33,399 --> 00:30:34,998 Mencari Gordon. 507 00:30:35,000 --> 00:30:36,767 Awak dah menangkapnya? 508 00:30:36,769 --> 00:30:38,769 Kami sedang usahakannya. 509 00:30:38,771 --> 00:30:40,404 Selamat berjaya. 510 00:30:40,406 --> 00:30:43,407 Tiada yang lebih bahaya dari lelaki yang jujur, kan? 511 00:31:08,500 --> 00:31:10,334 Jimbo, saya ni. Buka pintu. 512 00:31:14,440 --> 00:31:16,206 Jangan risau, saya takkan bunuh awak. 513 00:31:16,208 --> 00:31:18,208 Saya patut bunuh awak, tapi saya takkan. 514 00:31:18,210 --> 00:31:19,943 Saya gembira mendengarnya. 515 00:31:19,945 --> 00:31:22,546 Awak ke tempat terakhir yang mereka akan cari awak, 516 00:31:22,548 --> 00:31:25,282 sebab mereka takkan mencari awak di sini kerana terlalu jelas. 517 00:31:25,284 --> 00:31:27,885 Maaf kerana biadap. 518 00:31:27,887 --> 00:31:29,987 Kenalkan Duchess Of Devonshire. 519 00:31:29,989 --> 00:31:32,256 Duchess, Jim Gordon. 520 00:31:32,258 --> 00:31:33,390 Marsha. Hai. 521 00:31:33,392 --> 00:31:35,225 Ya. 522 00:31:35,227 --> 00:31:36,793 Sayang, lihat sekeliling. 523 00:31:36,795 --> 00:31:38,829 Cari bilik tidur, pakai pakaian hari jadi awak. 524 00:31:40,032 --> 00:31:43,867 Saya akan cari awak sekejap lagi, okay? 525 00:31:43,869 --> 00:31:45,569 Saya dah memikirkan. 526 00:31:45,571 --> 00:31:47,271 Awak masih tak guna. 527 00:31:47,273 --> 00:31:48,772 Tapi moral awak terlalu tinggi. 528 00:31:48,774 --> 00:31:50,073 Jadi saya akan ikut rentak awak. 529 00:31:50,075 --> 00:31:51,075 Apa saja rancangan. 530 00:31:51,076 --> 00:31:52,643 Lagipun saya dah musnah. 531 00:31:52,645 --> 00:31:54,811 Mungkin ada baiknya saya sertai orang baik. 532 00:31:54,813 --> 00:31:56,580 Terima kasih. 533 00:31:56,582 --> 00:31:57,814 Apa rancangan awak? 534 00:31:57,816 --> 00:31:59,549 Awak ada rancangan, betul? Awak kata ada. 535 00:31:59,551 --> 00:32:02,152 Esok pagi, saya akan menahan Falcone dan datuk bandar 536 00:32:02,154 --> 00:32:04,621 kerana perangkap Mario Pepper. 537 00:32:04,623 --> 00:32:07,291 Konspirasi, POJ, kerjanya. 538 00:32:07,293 --> 00:32:09,660 Itu rancangan bahaya. 539 00:32:09,662 --> 00:32:13,563 Awak berbincang dengan cimpazi dan putuskan rancangan itu? 540 00:32:13,565 --> 00:32:16,066 Apa saja yang berlaku, kita dah hangatkan keadaan. 541 00:32:16,068 --> 00:32:17,467 Mungkin kita perlu sediakan laporan. 542 00:32:17,469 --> 00:32:19,002 Ya, kita perlu sediakan laporan. 543 00:32:19,004 --> 00:32:22,406 Kita akan mati di jalanan sebelum edisi petang. 544 00:32:22,408 --> 00:32:24,174 Sekurangnya, mereka tahu kebenarannya. 545 00:32:24,176 --> 00:32:27,110 Kita keluar jalankan tugas, menegakkan undang-undang. 546 00:32:27,112 --> 00:32:29,012 Ucapan penuh inspirasi yang awak berikan? 547 00:32:29,014 --> 00:32:30,580 Jalankan tugas? 548 00:32:30,582 --> 00:32:31,848 Awak tak perlu sertai saya. 549 00:32:31,850 --> 00:32:33,050 Tidak, saya turut serta. 550 00:32:33,052 --> 00:32:34,818 Saya dah kata, lagipun saya dah musnah. 551 00:32:34,820 --> 00:32:40,390 Maafkan saya sekejap. Saya ada urusan. 552 00:32:40,392 --> 00:32:41,792 Duchess! 553 00:32:43,594 --> 00:32:45,529 Marco! 554 00:32:45,531 --> 00:32:47,464 Polo! 555 00:33:05,351 --> 00:33:07,050 Selamat pagi Mayor James. 556 00:33:07,052 --> 00:33:09,920 Gordon, awak mengejutkan saya. 557 00:33:09,922 --> 00:33:11,355 Kopi saya nyaris tertumpah. 558 00:33:11,357 --> 00:33:12,589 Maaf. 559 00:33:12,591 --> 00:33:13,857 Tuan, awak di tahan. 560 00:33:13,859 --> 00:33:15,192 Itu tidak kelakar. 561 00:33:15,194 --> 00:33:17,627 Bergantung di mana tuan berada. 562 00:33:19,263 --> 00:33:21,465 Mungkin tuan nak lihat ini. 563 00:33:32,877 --> 00:33:34,978 Apa khabar? 564 00:33:34,980 --> 00:33:36,980 Saya nak berjumpa Encik Falcone. 565 00:33:36,982 --> 00:33:38,982 Baiklah, En. Mayor. 566 00:34:01,039 --> 00:34:03,740 Carmine Falcone, awak di tahan. 567 00:34:03,742 --> 00:34:06,276 Gerak. 568 00:34:07,311 --> 00:34:09,880 Bebaring di sana. Jangan bising. 569 00:34:09,882 --> 00:34:12,182 Apa yang awak fikirkan? 570 00:34:12,184 --> 00:34:13,750 Kami berfikir untuk hantar kamu berdua ke penjara 571 00:34:13,752 --> 00:34:17,921 dan di tuduh berkonspirasi menghalang keadilan. 572 00:34:17,923 --> 00:34:19,756 Kamu takkan berjaya. 573 00:34:19,758 --> 00:34:21,591 Itu yang saya katakan. 574 00:34:21,593 --> 00:34:23,960 Ini adalah sah. Jika awak melawan, awak akan di tembak. 575 00:34:23,962 --> 00:34:25,362 Baiklah. 576 00:34:25,364 --> 00:34:28,198 Kita akan mati bersama. 577 00:34:28,200 --> 00:34:29,833 Jika begitu hasilnya, tiada masalah bagi saya. 578 00:34:29,835 --> 00:34:31,101 Bagaimana dengan awak, Harvey? 579 00:34:31,103 --> 00:34:32,436 Tiada masalah. 580 00:34:32,438 --> 00:34:34,604 Oh, Tuhan. - Saya dengkikan kamu. 581 00:34:34,606 --> 00:34:37,340 Tiada apa untuk di sesalkan. 582 00:34:37,342 --> 00:34:38,975 Mesti menyeronokkan. 583 00:34:38,977 --> 00:34:40,444 Ya, betul. 584 00:34:40,446 --> 00:34:41,478 Sepatutnya ada sesuatu yang awak akan menyesal. 585 00:34:41,480 --> 00:34:42,480 Apa awak akan buat? 586 00:34:42,481 --> 00:34:47,684 Ketika ini, ada pisau yang di acukan ke leher Barbara Kean. 587 00:34:47,686 --> 00:34:49,386 Awak masih berani? 588 00:34:49,388 --> 00:34:50,454 Tidak. 589 00:34:50,456 --> 00:34:51,955 Saya beritahu yang sebenarnya. 590 00:34:51,957 --> 00:34:53,290 Awak menipu. 591 00:34:53,292 --> 00:34:56,893 Saya buat banyak kesilapan. Tapi saya bukan penipu. 592 00:34:56,895 --> 00:34:59,196 Victor Zsasz bersama Barbara. 593 00:34:59,198 --> 00:35:00,931 Awak kenal Victor. 594 00:35:02,867 --> 00:35:04,401 Awak menipu. Dia dah jauh. 595 00:35:04,403 --> 00:35:05,969 Dia kembali. 596 00:35:05,971 --> 00:35:08,338 Kembali kepada saya untuk nyawa awak. 597 00:35:08,340 --> 00:35:10,474 Awak mempunyai kekasih yang baik. 598 00:35:10,476 --> 00:35:12,542 Dia aman menyintai awak. 599 00:35:12,544 --> 00:35:14,411 Terlalu. 600 00:35:16,247 --> 00:35:18,415 Buktikan. 601 00:35:18,417 --> 00:35:19,883 Buktikan dia bersama awak. 602 00:35:19,885 --> 00:35:21,685 Boleh. 603 00:35:21,687 --> 00:35:23,453 Tapi saya tak nak. 604 00:35:23,455 --> 00:35:26,022 Saya nak awak percayakan saya. 605 00:35:27,425 --> 00:35:28,658 Dah jelas, Jim. Dia menipu. 606 00:35:28,660 --> 00:35:30,393 Betul? 607 00:35:30,395 --> 00:35:32,596 Jika awak fikir fikir begitu. 608 00:35:32,598 --> 00:35:35,132 Tangkap saya. 609 00:35:35,134 --> 00:35:36,733 Awak akan mati. 610 00:35:36,735 --> 00:35:39,436 Jadi awak takkan tahu apa yang berlaku pada Barbara. 611 00:35:39,438 --> 00:35:41,304 Tapi tidak menarik. 612 00:35:41,306 --> 00:35:42,506 Menipu. 613 00:35:42,508 --> 00:35:47,244 Demi kubur ibu saya. Jatuhkan senapang kamu. 614 00:35:47,246 --> 00:35:49,713 Barbara takkan di cederakan. 615 00:35:54,452 --> 00:35:56,453 Bau mufin itu sedap. 616 00:35:56,455 --> 00:35:59,256 Bukan untuk awak. 617 00:35:59,258 --> 00:36:02,058 Dia boleh jika dia nak. 618 00:36:02,060 --> 00:36:05,262 Tak, terima kasih. 619 00:36:19,977 --> 00:36:21,511 Baiklah. 620 00:36:27,752 --> 00:36:29,419 Amat memalukan. 621 00:36:31,756 --> 00:36:35,559 Dia masih menipu awak. 622 00:36:35,561 --> 00:36:37,761 Kita fikir dapat menjadi hero, sekarang kita makanan ikan. 623 00:36:41,566 --> 00:36:43,633 Ok, jadi dia tak menipu. 624 00:36:44,635 --> 00:36:46,069 Maafkan saya jika dia... 625 00:36:46,071 --> 00:36:47,737 di layan dengan teruk. Kami perlu pastikan... 626 00:36:47,739 --> 00:36:50,040 dia tiada yang berguna untuk di kongsi dengan kami. 627 00:36:50,042 --> 00:36:51,341 Lepaskannya, Victor. 628 00:36:53,811 --> 00:36:55,078 Maafkan saya. 629 00:36:55,080 --> 00:36:57,080 Tak apa. 630 00:36:57,082 --> 00:36:58,815 Apa saya nak buat dengan kamu? 631 00:36:58,817 --> 00:37:01,718 Sepatutnya, awak mesti mati. 632 00:37:01,720 --> 00:37:04,020 Whoa, helo. Saya dah terlambat. 633 00:37:05,556 --> 00:37:07,490 Memang mencabar. Saya pergi dulu. 634 00:37:08,459 --> 00:37:10,126 Amat merugikan. 635 00:37:10,128 --> 00:37:12,562 Gotham perlukan lelaki seperti kamu berdua. 636 00:37:12,564 --> 00:37:14,965 Lelaki yang kuat dengan prinsip. 637 00:37:14,967 --> 00:37:17,934 Saya harap awak dapat melihat saya bukan sebagai musuh. 638 00:37:17,936 --> 00:37:19,769 Sistemnya bukan musuh. 639 00:37:19,771 --> 00:37:21,938 Musuh adalah anarki. 640 00:37:21,940 --> 00:37:25,075 Saya dah beritahu awak, kan, Jim? 641 00:37:25,077 --> 00:37:26,543 Ya, awak dah beritahu. 642 00:37:26,545 --> 00:37:28,812 Tapi awak tak dengar. 643 00:37:28,814 --> 00:37:31,848 Kami akan dapat hidangan terakhir, rokok, atau hanya berbual? 644 00:37:31,850 --> 00:37:34,217 Tapi hari ini, awak percayakan saya. 645 00:37:34,219 --> 00:37:36,152 Awak percayakan kata-kata saya. 646 00:37:36,154 --> 00:37:38,922 Satu langkah permulaan yang baik. 647 00:37:38,924 --> 00:37:40,824 Mungkin ada harapan untuk awak. 648 00:37:47,498 --> 00:37:49,532 Ya. 649 00:37:49,534 --> 00:37:52,002 Pergi. Keluar dari sini sebelum saya ubah fikiran. 650 00:37:52,004 --> 00:37:53,837 Tunggu. - Diam. 651 00:37:58,009 --> 00:37:59,542 Gembira dapat bertemu awak, Barbara. 652 00:37:59,544 --> 00:38:02,012 Saya mengagumi wanita yang berani. 653 00:38:03,914 --> 00:38:05,315 Apa yang awak mahukan? 654 00:38:05,317 --> 00:38:07,083 Jim, dia kata kita boleh pergi. Jangan buang masa lagi. 655 00:38:07,085 --> 00:38:09,919 Apa yang awak mahu, Encik Falcone? 656 00:38:09,921 --> 00:38:12,756 Saya nak awak fikirkan apa yang yang katakan. 657 00:38:12,758 --> 00:38:16,393 Saya nak awak faham kebenarannya. 658 00:38:16,395 --> 00:38:17,794 Itu saja yang saya minta. 659 00:38:17,796 --> 00:38:20,330 Yang saya mahukan... 660 00:38:20,332 --> 00:38:23,033 Satu hari nanti, awak akan lihat saya betul. 661 00:38:41,519 --> 00:38:42,952 Barbara... 662 00:38:42,954 --> 00:38:44,954 Maafkan saya. 663 00:38:44,956 --> 00:38:48,792 Saya cuma ingin membantu, dan... 664 00:38:48,794 --> 00:38:51,027 Saya tak tahu apa... 665 00:38:56,834 --> 00:38:58,301 Saya amat menyintai awak. 666 00:39:16,521 --> 00:39:17,821 Bagus. 667 00:39:17,823 --> 00:39:19,089 Sedap! 668 00:39:19,091 --> 00:39:20,357 Ya. 669 00:39:20,359 --> 00:39:21,925 Saya dah ikut resepi. 670 00:39:21,927 --> 00:39:23,893 Betul kata awak, En. F., memasak adalah mudah. 671 00:39:25,563 --> 00:39:28,264 Maaf awak perlu lihat semua itu tadi. 672 00:39:28,266 --> 00:39:30,433 Tidak manis. 673 00:39:30,435 --> 00:39:31,901 Saya faham. 674 00:39:31,903 --> 00:39:33,236 Bisnes adalah bisnes. 675 00:39:34,473 --> 00:39:36,940 Ya, betul. 676 00:39:36,942 --> 00:39:39,676 Saya nak pergi melihat ayam. 677 00:39:46,618 --> 00:39:48,685 Ada telur? 678 00:39:59,463 --> 00:40:00,764 Don Falcone. 679 00:40:06,036 --> 00:40:07,470 Kawan saya. 680 00:40:07,472 --> 00:40:09,105 Gembira dapat melihat awak. 681 00:40:09,107 --> 00:40:12,642 Saya terfikirkan pada malam kita bertemu. 682 00:40:17,314 --> 00:40:20,183 Turunkan mereka. 683 00:40:22,386 --> 00:40:23,553 Di mana tali barut? 684 00:40:23,555 --> 00:40:25,388 Saya nak bercakap dengannya. 685 00:40:29,527 --> 00:40:32,462 Cobblepot, betul? 686 00:40:35,499 --> 00:40:38,568 Orang akan bercakap jujur bila tiba ajalnya. 687 00:40:38,570 --> 00:40:41,371 Apa yang awak nak beritahu saya sebelum awak pergi? 688 00:40:48,379 --> 00:40:49,712 Don Falcone. 689 00:40:49,714 --> 00:40:51,815 Ini satu penghormatan, tuan. 690 00:40:51,817 --> 00:40:56,519 Saya ada satu rahsia yang berguna buat awak... 691 00:40:56,521 --> 00:40:58,822 Jika awak tunaikan permintaan terakhir saya. 692 00:40:58,824 --> 00:41:00,657 Apakah ia? 693 00:41:02,194 --> 00:41:04,527 Suruh James Gordon bunuh saya. 694 00:41:04,529 --> 00:41:07,030 Kenapa dia? 695 00:41:07,032 --> 00:41:10,500 Hanya dia saja yang dapat bertindak dengan waras. 696 00:41:10,502 --> 00:41:13,570 Satu-satunya orang yang dapat selamatkan saya. 697 00:41:13,572 --> 00:41:16,039 Kenapa saya akan bersetuju? 698 00:41:16,041 --> 00:41:17,907 Saya nak awak mati. Awak talam dua muka. 699 00:41:19,343 --> 00:41:23,246 Jika tuan bersetuju dan Gordon selamatkan saya, 700 00:41:23,248 --> 00:41:25,114 kemudian saya akan berkhidmat untuk tuan. 701 00:41:25,116 --> 00:41:27,517 Seumur hidup. 702 00:41:27,519 --> 00:41:30,487 Saya akan kembali ke Gotham dengan nama lain. 703 00:41:30,489 --> 00:41:32,755 Saya akan berusaha memasuki keluarga Maroni, 704 00:41:32,757 --> 00:41:34,290 dan saya akan jadi perisik awak. 705 00:41:34,292 --> 00:41:36,993 Saya pakar dengan tugasan ini. 706 00:41:36,995 --> 00:41:38,628 Saya ada bakat itu. 707 00:41:38,630 --> 00:41:40,997 Betul, tuan. 708 00:41:53,777 --> 00:41:55,178 Setuju. 709 00:41:55,180 --> 00:41:58,081 Gordon akan bunuh awak. 710 00:41:59,783 --> 00:42:01,951 Terima kasih, tuan. 711 00:42:01,953 --> 00:42:05,855 Apa rahsia awak yang bernilai? 712 00:42:05,857 --> 00:42:08,992 Oh, ya. 713 00:42:08,994 --> 00:42:10,493 Fish Mooney dan Nikolai si Rusia... 714 00:42:10,495 --> 00:42:13,196 hanya berpura saling membenci. 715 00:42:13,198 --> 00:42:14,664 Mereka pasangan kekasih. 716 00:42:14,666 --> 00:42:19,102 Dan Fish mendesak Nikolai untuk ambil alih tempat tuan. 717 00:42:21,038 --> 00:42:22,539 Betulkah begitu? 718 00:42:22,541 --> 00:42:23,773 Ya, tuan. 719 00:42:23,775 --> 00:42:27,110 Tapi Fish hanya ingin merampas darinya. 720 00:42:31,382 --> 00:42:33,449 Itu satu rahsia yang baik. 721 00:42:35,219 --> 00:42:37,587 Memang licik. 722 00:42:37,589 --> 00:42:40,924 Segalanya seperti yang awak rancangkan. 723 00:42:40,926 --> 00:42:45,828 Kita dah hapuskan Nikolai. Dan Maroni fikir awak ahli sihir. 724 00:42:45,830 --> 00:42:49,165 Awak memang berbakat. 725 00:42:49,167 --> 00:42:52,835 Tapi saya rasa kita dah buat silap dengan melepaskan Gordon. 726 00:42:52,837 --> 00:42:54,337 Dia pembawa masalah. 727 00:42:54,339 --> 00:42:59,809 Terima kasih kerana bebaskannya. Saya sangat menghargainya. 728 00:43:01,279 --> 00:43:02,979 Jangan risau. 729 00:43:02,981 --> 00:43:04,781 Dia akan lihat cahaya. 730 00:43:04,783 --> 00:43:06,015 Walau apapun caranya. 731 00:43:06,017 --> 00:43:08,084 Saya yakin. 732 00:43:10,084 --> 00:43:21,091 Sarikata oleh Radi Mohd