1 00:00:01,560 --> 00:00:04,730 Há uma guerra a caminho. Uma guerra terrível. 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,600 Haverá caos. Rios de sangue nas ruas. 3 00:00:07,640 --> 00:00:10,080 Eu sei! Posso prevê-la! 4 00:00:10,100 --> 00:00:12,300 Chegou a hora. Alguém tem que assumir. 5 00:00:12,340 --> 00:00:13,620 Melhor que seja eu. 6 00:00:15,620 --> 00:00:17,520 O meu nome é James Gordon. Sou detetive. 7 00:00:17,540 --> 00:00:18,880 O meu nome é Bruce Wayne. 8 00:00:18,880 --> 00:00:20,840 Prometo que vou encontrar quem fez isto. 9 00:00:20,880 --> 00:00:22,310 Pare ou eu atiro! 10 00:00:23,120 --> 00:00:26,140 O Mario Pepper foi incriminado pela Fish Mooney e pela policía. 11 00:00:26,140 --> 00:00:27,790 Porquê denunciar o seu próprio chefe? 12 00:00:27,790 --> 00:00:29,260 Queres tirar a Fish da jogada? 13 00:00:30,420 --> 00:00:33,220 Eu disse-te que isto era importante. 14 00:00:33,260 --> 00:00:36,180 Eu não procuro uma rapariga. Procuro uma arma. 15 00:00:36,240 --> 00:00:37,750 O velhote tem de ir. 16 00:00:37,750 --> 00:00:40,890 Se ele descobrir que trabalhamos juntos, estamos lixados. 17 00:00:41,060 --> 00:00:44,120 Está preso pela morte de Oswald Chesterfield Cobblepot. 18 00:00:45,240 --> 00:00:49,880 - Mas que raio! - Eu sou o Oswald Cobblepot. 19 00:00:54,380 --> 00:00:55,840 Filho da puta! 20 00:01:07,690 --> 00:01:09,540 Ele está vivo? 21 00:01:09,670 --> 00:01:11,000 Vivo?! 22 00:01:12,240 --> 00:01:13,480 Não! 23 00:01:14,100 --> 00:01:15,300 Patroa, o que foi? 24 00:01:15,400 --> 00:01:17,720 O Gordon não matou o Pinguim como lhe foi dito. 25 00:01:17,760 --> 00:01:20,120 - O quê? - O Pinguim ainda está vivo... 26 00:01:20,140 --> 00:01:22,700 e trabalha para o Maroni? Não. 27 00:01:24,140 --> 00:01:27,660 Encontra o Gordon e trá-lo até mim. 28 00:01:28,180 --> 00:01:29,640 Ainda a respirar. 29 00:01:30,080 --> 00:01:32,300 Eu quero falar com aquele filho da puta. 30 00:01:32,800 --> 00:01:34,410 Olá. Deixe mensagem. 31 00:01:34,460 --> 00:01:37,000 Barbara, se estiveres em casa, ouve-me. 32 00:01:37,010 --> 00:01:39,680 Preciso que saias agora. 33 00:01:43,180 --> 00:01:45,000 - Achei que éramos amigos. - Harvey! 34 00:01:45,020 --> 00:01:46,940 Cala-te! Acabou o jogo! 35 00:01:47,050 --> 00:01:49,340 Agora preciso de matar-te e levar o corpo para o Falcone, 36 00:01:49,360 --> 00:01:51,880 e implorar, implorar-lhe por misericórdia! 37 00:01:51,920 --> 00:01:53,590 Ouve. Eu lixei isto tudo. 38 00:01:53,590 --> 00:01:55,540 Mas tenho um plano para resolver as coisas. 39 00:01:55,600 --> 00:01:58,580 - Não me mates. Ajuda-me. - Achas que sou idiota? 40 00:01:59,850 --> 00:02:02,700 Vão-se embora! Embora! 41 00:02:06,650 --> 00:02:07,900 Ajuda-me. 42 00:02:08,640 --> 00:02:10,540 Não precisa de ser assim. 43 00:02:10,710 --> 00:02:12,880 Torce para nunca mais me veres. 44 00:02:22,430 --> 00:02:23,480 Wow! 45 00:02:24,260 --> 00:02:25,960 Que lugar, não é? 46 00:02:28,840 --> 00:02:33,160 Uma casa linda para uma linda mulher. 47 00:02:34,920 --> 00:02:36,400 Por favor, digam-me o que querem. 48 00:02:37,610 --> 00:02:39,520 Acho que a verdade já não dói. 49 00:02:40,240 --> 00:02:44,100 O seu namorado era para matar uma certa pessoa para alguém. 50 00:02:44,120 --> 00:02:45,320 Só que ele não matou. 51 00:02:45,750 --> 00:02:49,280 E agora esse alguém está muito zangado. 52 00:02:50,340 --> 00:02:52,620 - Cobblepot. - O quê? 53 00:02:52,910 --> 00:02:54,540 Ele não matou o Cobblepot. 54 00:02:54,640 --> 00:02:56,260 Aí está! 55 00:02:57,170 --> 00:03:00,320 Você é esperta. Você é esperta. 56 00:03:00,890 --> 00:03:03,920 Aquele Jim Gordon é um sortudo filho da mãe. 57 00:03:04,670 --> 00:03:07,440 Quanto é que você pesa? 45kg? 58 00:03:07,910 --> 00:03:09,040 49? 59 00:03:13,930 --> 00:03:15,820 Aposto que o teu cabelo também é natural. 60 00:03:17,970 --> 00:03:20,040 O que irão fazer com o Jim? 61 00:03:21,510 --> 00:03:22,980 Já esteve com um criminoso? 62 00:03:23,840 --> 00:03:25,740 Algumas mulheres acham excitante. 63 00:03:27,850 --> 00:03:29,420 - Jim. - Ei! 64 00:03:30,240 --> 00:03:31,560 Falando no diabo. 65 00:03:31,570 --> 00:03:33,480 Apenas estava a conhecer a sua adorável mulher. 66 00:03:33,520 --> 00:03:36,780 - Estão a invadir. Saiam. - Acalma-te, parceiro. 67 00:03:36,780 --> 00:03:39,200 Não estás a perceber a situação. Quem dá as cartas aqui sou eu. 68 00:03:39,200 --> 00:03:42,470 A situação é que vocês têm, de me levar vivo ou eu já estaria morto. 69 00:03:42,560 --> 00:03:44,420 Mas fico feliz de vos matar aqui e agora. 70 00:03:44,470 --> 00:03:46,000 Não sejas tão durão. 71 00:03:46,190 --> 00:03:47,900 Tu sabes as regras. 72 00:03:48,300 --> 00:03:51,120 Deixas-te ir, aceitas o castigo... 73 00:03:51,540 --> 00:03:52,660 mais ninguém se magoa. 74 00:03:52,680 --> 00:03:55,000 Manda o teu amigo largar a arma ou eu explodo os miolos dele. 75 00:03:55,060 --> 00:03:57,370 - Meu Deus, Jim. - Está tudo bem. Está sob controlo. 76 00:03:57,830 --> 00:03:59,100 Larga a arma. 77 00:04:05,080 --> 00:04:07,260 Tudo bem. Á tua maneira. 78 00:04:07,750 --> 00:04:09,940 Mas, agora, depois de te matarmos 79 00:04:09,980 --> 00:04:11,540 vamos matar a loirinha também. 80 00:04:12,020 --> 00:04:13,620 Bem devagar. 81 00:04:19,970 --> 00:04:22,180 Temos de ir. Agora! 82 00:04:22,550 --> 00:04:23,560 Bárbara. 83 00:04:24,860 --> 00:04:26,880 O comboio interestadual sentido oeste... 84 00:04:26,880 --> 00:04:28,850 parte em 5 minutos, portão 12. 85 00:04:28,850 --> 00:04:29,820 Bárbara. 86 00:04:31,500 --> 00:04:32,700 - O quê? - Ouve-me. 87 00:04:33,310 --> 00:04:35,460 Não, não. Não. 88 00:04:35,520 --> 00:04:37,780 - Só uns dias e vou ter contigo. - Não. 89 00:04:38,070 --> 00:04:39,760 Há coisas que eu tenho de fazer. 90 00:04:39,790 --> 00:04:41,970 Está bem Então se tu ficas, eu fico. 91 00:04:41,970 --> 00:04:44,860 Está bem? Porque amo-te, Jim. Não posso deixar-te. 92 00:04:44,900 --> 00:04:47,080 Eu também te amo. É por isso que tens de ir. 93 00:04:48,300 --> 00:04:51,680 Se eu souber que estás segura, eles não me podem fazer nada. 94 00:04:51,760 --> 00:04:55,100 Vou resolver as coisas e depois eu vou ter contigo. 95 00:04:57,850 --> 00:04:59,260 E se não fores? 96 00:05:01,920 --> 00:05:03,160 Não voltes. 97 00:05:06,060 --> 00:05:07,640 Não voltes para Gotham. 98 00:05:08,700 --> 00:05:10,040 Não, Jim. 99 00:05:37,570 --> 00:05:42,760 "Gotham" - S01E07 Pinguin's Umbrella 100 00:05:59,910 --> 00:06:01,820 - O Gordon está aqui. - Ele é doido? 101 00:06:04,360 --> 00:06:05,720 O que é que ele está a fazer aqui? 102 00:06:06,160 --> 00:06:07,440 Acreditas neste tipo? 103 00:06:12,160 --> 00:06:13,520 Ei, Alvarez. 104 00:06:14,420 --> 00:06:17,580 Tens alguns daqueles mandados em branco que o juiz Bam-Bam assinou? 105 00:06:18,940 --> 00:06:20,040 Sim. 106 00:06:39,160 --> 00:06:40,840 Isto não pode ficar assim. 107 00:06:40,990 --> 00:06:43,160 O Gordon deve morrer, O Bullock deve morrer, 108 00:06:43,160 --> 00:06:45,550 o Pinguim deve morrer, hoje! 109 00:06:46,040 --> 00:06:47,820 E Maroni também, soponho eu? 110 00:06:47,820 --> 00:06:49,360 Se for preciso. 111 00:06:52,020 --> 00:06:54,780 Estás a exagerar, minha querida. Este Pinguim é um zé-ninguém. 112 00:06:54,820 --> 00:06:57,660 Queres começar uma guerra por causa do homem que carregava o teu guarda-chuva? 113 00:06:57,680 --> 00:07:00,020 Ele andava sempre colado a mim em todo o lado. 114 00:07:00,040 --> 00:07:01,440 Ele sabe coisas. 115 00:07:01,620 --> 00:07:02,640 Tipo o quê? 116 00:07:03,080 --> 00:07:07,140 - Demais! Ele sabe demais! - Vai ao Maroni... 117 00:07:07,200 --> 00:07:09,950 e pede-lhe educadamente que entregue o teu homenzinho. 118 00:07:10,000 --> 00:07:11,060 Educadamente. 119 00:07:11,380 --> 00:07:12,750 Se ele recusar... 120 00:07:12,750 --> 00:07:14,960 podemos falar sobre medidas mais fortes. 121 00:07:14,960 --> 00:07:16,940 Chefe, isto é uma resposta fraca. 122 00:07:17,160 --> 00:07:19,110 Odeio concordar com a Fish, mas... 123 00:07:19,260 --> 00:07:20,840 Precisamos de mostrar força agora. 124 00:07:20,880 --> 00:07:22,820 É preciso responder duramente. Sem conversa. 125 00:07:22,970 --> 00:07:25,360 O Pinguim morto, o Gordon morto, e pronto. 126 00:07:25,720 --> 00:07:28,160 Relaxa, Niko. Eu sei o que estou a fazer. 127 00:07:28,360 --> 00:07:29,540 Onde está o Gordon? 128 00:07:29,600 --> 00:07:30,780 Pensei que ias trazê-lo contigo. 129 00:07:30,800 --> 00:07:33,940 Não! Ele não viria sem luta. 130 00:07:33,980 --> 00:07:36,340 Não sei se ele se está a fazer de durão ou de doido. 131 00:07:36,420 --> 00:07:39,180 Mas ele está no trabalho, como se nada se estivesse passado. 132 00:07:39,390 --> 00:07:41,140 Vou mandar o Victor buscá-lo. 133 00:07:41,200 --> 00:07:43,620 Não é preciso. O meus rapazes tratam disso. 134 00:07:44,370 --> 00:07:45,960 Vou mandar o Victor. 135 00:07:48,560 --> 00:07:50,860 É uma bela ave, não? 136 00:07:52,220 --> 00:07:54,300 Não entendo as galinhas. 137 00:08:02,300 --> 00:08:05,080 Sai daqui. O velho está ali. 138 00:08:05,080 --> 00:08:06,560 Ele que se foda. Ele já era. 139 00:08:06,620 --> 00:08:08,210 Agora é altura de atacar. 140 00:08:08,220 --> 00:08:10,160 - Ainda não! - Ainda não, ainda não. 141 00:08:10,200 --> 00:08:11,880 Se não agora, quando? Olha para ele. 142 00:08:11,900 --> 00:08:14,820 O clã Maroni está a rir-se de nós, e ele brinca com galinhas. 143 00:08:14,920 --> 00:08:16,760 Isso é o que me tem preocupado. 144 00:08:16,920 --> 00:08:19,420 As galinhas. Ele está feliz, relaxado... 145 00:08:19,460 --> 00:08:21,120 como se não tivesse interesse no mundo. 146 00:08:21,160 --> 00:08:22,790 A tua rapariga está a fazer o trabalho dela. 147 00:08:22,790 --> 00:08:25,720 Não! Ela diz que ele nem sequer a tocou. 148 00:08:25,840 --> 00:08:27,740 Ela cozinha e limpa para ele. 149 00:08:27,800 --> 00:08:29,740 Ele gosta de vê-la fazer tarefas. 150 00:08:29,740 --> 00:08:30,800 Estranho. 151 00:08:31,280 --> 00:08:32,700 Mas se isso é coisa dele... 152 00:08:32,700 --> 00:08:35,640 Não. Ele age como se soubesse de algo importante... 153 00:08:35,840 --> 00:08:37,460 que mais ninguém sabe. 154 00:08:46,250 --> 00:08:48,190 Mas que raio estás a fazer aqui? 155 00:08:48,640 --> 00:08:51,180 Eu trabalho aqui. É o meu turno. Onde mais eu deveria estar? 156 00:08:51,190 --> 00:08:52,480 Que tal no Alasca? 157 00:08:54,260 --> 00:08:56,220 Mandados de prisão? Para quem? 158 00:08:56,580 --> 00:08:57,930 Presidente Aubrey James... 159 00:08:57,930 --> 00:09:00,040 Carmine Falcone e associados próximos. 160 00:09:00,140 --> 00:09:02,600 Por acusações de conspiração e de obstrução à justiça... 161 00:09:02,620 --> 00:09:05,440 - no caso dos Wayne. - Estás doido? 162 00:09:05,460 --> 00:09:06,320 Não. 163 00:09:07,460 --> 00:09:09,900 Talvez um bocado. É uma boa sensação. 164 00:09:10,420 --> 00:09:12,280 Vão tentar matar-me de qualquer forma. 165 00:09:12,280 --> 00:09:13,840 Posso fazê-los pagar por isso. 166 00:09:14,210 --> 00:09:17,220 Vais prender o Presidente e o Don Falcone. Como? 167 00:09:17,260 --> 00:09:19,700 O meu depoimento está anexado aos mandados. 168 00:09:19,760 --> 00:09:21,880 O que já os indicia em várias acusações. 169 00:09:21,920 --> 00:09:24,480 Claro, se pudesses cumprir os mandados, mas não podes. 170 00:09:24,520 --> 00:09:27,130 Se o D.A os processasse, o que não vai. 171 00:09:27,130 --> 00:09:30,100 Não há um único policía ou advogado na cidade que te vá ajudar. 172 00:09:30,100 --> 00:09:32,060 Acho que haverá muitos dispostos a ajudar-me... 173 00:09:32,120 --> 00:09:33,830 ao verem que é possível ripostar. 174 00:09:33,830 --> 00:09:36,700 Estás a sonhar. Ninguém te vai ajudar. 175 00:09:36,800 --> 00:09:38,320 Eu não te vou ajudar. 176 00:09:38,360 --> 00:09:40,920 Não achas que eu quero mudanças, assim como tu queres? 177 00:09:41,700 --> 00:09:43,480 Eu tenho uma família. 178 00:09:45,800 --> 00:09:46,860 Eu entendo. 179 00:09:47,600 --> 00:09:48,800 Gordon... 180 00:09:49,350 --> 00:09:51,800 Saia da cidade. 181 00:09:52,200 --> 00:09:53,560 Aqui é o meu lar. 182 00:09:54,260 --> 00:09:55,920 Era o lar do meu pai. 183 00:09:56,680 --> 00:09:57,960 Eu não me vou embora. 184 00:10:31,500 --> 00:10:33,220 Olá, a todos. 185 00:10:34,140 --> 00:10:37,320 O meu nome é Victor Zsasz. 186 00:10:37,320 --> 00:10:40,980 Fui aqui mandado pessoalmente pelo próprio Don Carmine Falcone... 187 00:10:41,240 --> 00:10:43,420 para tratar de um assunto de grande importância, 188 00:10:43,460 --> 00:10:45,280 então, por favor, tenham respeito. 189 00:10:45,540 --> 00:10:46,820 Estou aqui... 190 00:10:47,020 --> 00:10:48,400 Pelo Jim Gordon. 191 00:10:48,900 --> 00:10:50,060 Só por ele. 192 00:10:50,100 --> 00:10:52,640 Todos os outros cuidem das suas vidas e ficamos bem. 193 00:10:53,140 --> 00:10:54,400 Então onde está o Jim? 194 00:11:01,320 --> 00:11:02,540 Obrigado. 195 00:11:03,700 --> 00:11:04,980 Ei, Jim! 196 00:11:06,220 --> 00:11:08,240 Jim! 197 00:11:20,410 --> 00:11:21,740 Olá, Jim. 198 00:11:22,540 --> 00:11:25,830 Relaxe. Devo levá-lo vivo. 199 00:11:25,830 --> 00:11:27,920 O Don Falcone quer conversar. 200 00:11:28,680 --> 00:11:30,460 Diga ao Falcone que falaremos... 201 00:11:31,000 --> 00:11:32,360 mas não hoje. 202 00:11:32,360 --> 00:11:35,470 Não faça isso. 203 00:11:36,240 --> 00:11:38,890 "Vivo" é uma palavra com várias categorias. 204 00:11:39,130 --> 00:11:42,440 Um homem sem mãos pode ainda estar vivo. 205 00:11:42,960 --> 00:11:46,360 Há 50 policias aqui. Tente alguma coisa. 206 00:11:46,560 --> 00:11:48,060 Todos lá para fora. 207 00:11:53,200 --> 00:11:54,780 Por favor?! 208 00:12:10,890 --> 00:12:12,990 Vá, chefe. Saia daqui. 209 00:12:13,120 --> 00:12:14,540 - Jim... - Vá. 210 00:12:15,560 --> 00:12:16,900 Eu trato disto. 211 00:12:30,670 --> 00:12:32,460 Bem, e agora, Jim? 212 00:14:02,680 --> 00:14:04,190 Jim? 213 00:14:12,080 --> 00:14:13,280 Jim? 214 00:14:18,240 --> 00:14:21,110 Porque se está a esconder de mim, Jim? 215 00:14:38,240 --> 00:14:39,560 Mas que...? 216 00:14:47,680 --> 00:14:48,800 Ali! 217 00:15:06,260 --> 00:15:07,630 Precisas de boleia? 218 00:15:13,000 --> 00:15:14,840 Vai, vai, vai! 219 00:15:31,700 --> 00:15:32,860 Não. 220 00:15:35,220 --> 00:15:36,960 Não, por favor. 221 00:15:48,940 --> 00:15:50,840 Vinte e oito. 222 00:16:03,180 --> 00:16:04,540 Acordaste. 223 00:16:05,410 --> 00:16:06,810 Como te sentes? 224 00:16:07,680 --> 00:16:08,900 Horrível. 225 00:16:10,140 --> 00:16:11,720 Onde estou? E quem é você? 226 00:16:11,740 --> 00:16:13,560 Sou amiga do Montoya e do Allen. 227 00:16:13,750 --> 00:16:16,760 Tirei-te duas balas e fiz pontos. 228 00:16:16,760 --> 00:16:18,510 Agora estou a ver como estás. 229 00:16:18,510 --> 00:16:20,970 Então... Quem és tu? 230 00:16:20,970 --> 00:16:23,520 Em que cidade estamos e que dia da semana é hoje? 231 00:16:24,940 --> 00:16:27,380 Eu sou o James Gordon. Estamos em Gotham. 232 00:16:27,920 --> 00:16:30,550 Hoje é sexta-feira. Porque tem aqui ratos? 233 00:16:30,550 --> 00:16:32,800 É o laboratório de dissecação da universidade. 234 00:16:34,850 --> 00:16:37,530 Presumo que sejas um fugitivo da máfia. 235 00:16:37,540 --> 00:16:39,980 O Crispus disse que não posso ir ao hospital. 236 00:16:39,980 --> 00:16:41,720 Bem animador, devo dizer. 237 00:16:42,800 --> 00:16:45,780 - Quanto tempo estive inconsciente? - Só algumas horas. 238 00:16:45,780 --> 00:16:47,710 És um sortudo. Nenhum órgão vital foi... 239 00:16:47,710 --> 00:16:51,050 Deite-se. Você esta ferido. Percebeu? 240 00:16:51,050 --> 00:16:53,130 - Só uma semana de cama... - Tenho de ir. 241 00:16:53,130 --> 00:16:55,600 James, você perdeu muito sangue. 242 00:16:55,600 --> 00:16:59,070 Faça o que eu digo e deite-se. Senão, pode morrer. 243 00:16:59,070 --> 00:17:00,910 Tenho que me levantar. Pode-me ajudar? 244 00:17:00,910 --> 00:17:03,440 Tudo bem. Crispus? 245 00:17:03,660 --> 00:17:06,260 - Ele quer ir embora. - Tenho de ir, agora. 246 00:17:06,280 --> 00:17:07,220 Está bem. 247 00:17:08,000 --> 00:17:09,880 Mas umas roupas cairiam bem. 248 00:17:14,950 --> 00:17:17,290 Trata-se de tradição, valores. 249 00:17:17,290 --> 00:17:20,360 Bufos ganham pontos, foi sempre assim. 250 00:17:20,360 --> 00:17:24,020 - Precisas de entregá-lo, Sal. - Eu sei. Eu devia. 251 00:17:24,680 --> 00:17:28,230 Mas, o que eu posso dizer? O tipo diverte-me. 252 00:17:29,170 --> 00:17:31,340 O Don Falcone vai ficar muito infeliz. 253 00:17:31,340 --> 00:17:33,740 Queres começar uma guerra por causa desse inútil? 254 00:17:33,820 --> 00:17:34,820 Guerra? 255 00:17:37,180 --> 00:17:38,720 Ele é importante para ti, não é? 256 00:17:39,580 --> 00:17:42,440 Não. Ele é insignificante para nós. 257 00:17:42,520 --> 00:17:45,080 Respeito é o que importa aqui. 258 00:17:45,140 --> 00:17:47,490 O respeito eu percebo. 259 00:17:48,320 --> 00:17:50,380 Pinguim! Vem aqui. 260 00:17:53,000 --> 00:17:55,240 Não tenhas medo. Ela não morde. 261 00:17:55,280 --> 00:17:56,600 Não vais mordê-lo, pois não? 262 00:18:03,720 --> 00:18:05,180 Olá, Pinguim. 263 00:18:06,080 --> 00:18:07,620 Olá, Sra. Mooney. 264 00:18:07,770 --> 00:18:12,580 Pinguim, a Sra. Mooney e o chefe dela, o Sr. Falcone, 265 00:18:12,740 --> 00:18:14,640 estão-se a sentir desrespeitados por ti. 266 00:18:15,700 --> 00:18:19,120 Meu Deus. Isso nunca foi minha intenção. 267 00:18:19,460 --> 00:18:21,640 O respeito é muito importante para eles. 268 00:18:21,700 --> 00:18:25,020 Agora, quero que peça desculpas com sinceridade... 269 00:18:25,140 --> 00:18:26,740 para demonstrar o teu respeito. 270 00:18:27,400 --> 00:18:28,720 Sim, claro. 271 00:18:29,740 --> 00:18:33,820 Se, de algum modo, eu fui desrespeitoso com alguém, 272 00:18:34,100 --> 00:18:36,680 peço as minhas mais sinceras desculpas. 273 00:18:38,040 --> 00:18:39,160 Ai tens. 274 00:18:39,310 --> 00:18:41,210 Não posso ser mais justo do que isto. 275 00:18:46,150 --> 00:18:47,910 Derramamento de sangue, então. 276 00:18:48,320 --> 00:18:49,560 Estou contente. 277 00:18:49,950 --> 00:18:52,220 Os gordos alegres são tão cansativos. 278 00:18:54,800 --> 00:18:55,960 E tu... 279 00:18:57,390 --> 00:19:02,230 seu cara de escama miserável. 280 00:19:05,460 --> 00:19:07,040 O que vou fazer contigo... 281 00:19:08,970 --> 00:19:13,710 "Tortura" é de longe uma palavra muito agradável. 282 00:19:14,880 --> 00:19:16,980 Lamento que se sinta assim, Fish... 283 00:19:24,460 --> 00:19:28,860 Apenas os meus amigos... chamam-me Fish. 284 00:19:58,260 --> 00:20:00,060 Olá, irmãs! 285 00:20:01,580 --> 00:20:02,720 Como estão? 286 00:20:14,850 --> 00:20:15,880 Santa Maria! 287 00:20:30,980 --> 00:20:32,360 Diga ao seu chefe Falcone... 288 00:20:32,420 --> 00:20:34,490 que nenhum caminhão do Maroni passará a ponte. 289 00:20:34,500 --> 00:20:36,010 Não até que ele devolva o Pinguim. 290 00:20:36,140 --> 00:20:38,060 Então, ouve tens de te ferir um pouco. 291 00:20:38,240 --> 00:20:39,800 Queres porrada ou balas? 292 00:20:39,800 --> 00:20:41,100 Porque que é que temos de nos magoar? 293 00:20:41,260 --> 00:20:43,800 Porque estamos a mandar uma mensagem. Isto é um problema sério. 294 00:20:43,820 --> 00:20:45,640 Diz-lhe que é serio. Sem problemas. 295 00:20:45,700 --> 00:20:46,860 Sabes que mais? 296 00:20:52,700 --> 00:20:54,700 Como é que eles descobriram sobre o caminhão das armas? 297 00:20:55,640 --> 00:20:57,770 São 3 milhões por semana ali! 298 00:20:58,020 --> 00:20:59,470 Filho da puta! 299 00:20:59,470 --> 00:21:01,750 4,5 milhões no total. Em dinheiro. 300 00:21:01,750 --> 00:21:03,460 Um acto bem agressivo, não é? 301 00:21:03,920 --> 00:21:06,460 Exagerado. Eles querem assustar o senhor. 302 00:21:06,520 --> 00:21:09,440 A sério? Achas que eles pensam que podem assustar o Don Maroni? 303 00:21:09,680 --> 00:21:11,340 Claro, está certo. Não. 304 00:21:12,140 --> 00:21:14,540 Então porque é que, agiriam tão ferozmente? 305 00:21:14,580 --> 00:21:16,130 Porque é que eles me querem tanto de volta? 306 00:21:16,130 --> 00:21:17,280 Eu sei o porquê. 307 00:21:17,620 --> 00:21:20,520 Porque sabem que eu tenho uma máquina de fazer dinheiro aqui. 308 00:21:20,750 --> 00:21:22,200 Um ganso de ouro. 309 00:21:22,200 --> 00:21:24,580 Eles sabem, e não querem que seja nosso. 310 00:21:24,580 --> 00:21:25,620 Certo, Pinguim? 311 00:21:30,200 --> 00:21:31,080 O quê? 312 00:21:33,050 --> 00:21:35,160 - É o que o ganso diz. - Certo, certo. 313 00:21:35,990 --> 00:21:38,400 Então está bem, ele é um ganso. 314 00:21:38,660 --> 00:21:40,660 Talvez possamos negociar um preço. 315 00:21:40,670 --> 00:21:42,350 - E pagar-lhes. - Sim. 316 00:21:42,360 --> 00:21:44,690 Sim. Cautela é importante. 317 00:21:45,520 --> 00:21:47,950 O clã dos Falcone ainda é o numero 1, depois de tudo. 318 00:21:48,200 --> 00:21:50,200 Pagar-lhes é o mais seguro a fazer. 319 00:21:50,200 --> 00:21:51,680 Foda-se o seguro. 320 00:21:51,900 --> 00:21:53,990 Querem me pressionar acham que eu vou ceder? 321 00:21:54,000 --> 00:21:55,850 Eu pressiono de volta, mais forte. 322 00:21:55,850 --> 00:21:58,080 Acertem-lhes onde os magoa. Hoje. 323 00:21:58,600 --> 00:21:59,940 O senhor é que sabe. 324 00:22:00,640 --> 00:22:02,180 Se quer jogar assim... 325 00:22:03,400 --> 00:22:05,500 acho que conheço um bom lugar para atingi-los. 326 00:22:17,200 --> 00:22:18,500 Devo-lhe desculpas. 327 00:22:18,620 --> 00:22:21,040 Estava a contar a verdade e eu não acreditei. 328 00:22:21,480 --> 00:22:25,150 Talvez o que sinto pela Bárbara tenha me atrapalhado. 329 00:22:25,240 --> 00:22:26,920 - Foi errado. - Esquece. 330 00:22:26,960 --> 00:22:29,400 De qualquer maneira desculpe por o julgar mal. 331 00:22:29,400 --> 00:22:31,920 Estou muito contente por agora estarmos do mesmo lado. 332 00:22:35,900 --> 00:22:37,200 Sim, eu também. 333 00:22:40,650 --> 00:22:43,530 Então a Barbara está a salvo? Tem a certeza de que ela está salva? 334 00:22:44,700 --> 00:22:45,900 Tenho a certeza. 335 00:22:49,850 --> 00:22:51,150 Gordon, és tu? 336 00:22:53,750 --> 00:22:54,960 Está tudo bem, Alfred. 337 00:22:55,050 --> 00:22:56,500 Está tudo bem. Ele é um amigo. 338 00:22:56,680 --> 00:22:59,100 Não podiamos arriscar pessoalmente. Há pessoas á minha procura. 339 00:22:59,100 --> 00:23:02,700 Tudo bem. Desculpe-me por isto, amigo. 340 00:23:03,220 --> 00:23:05,200 Não posso ser tão cuidadoso. 341 00:23:07,700 --> 00:23:09,500 Estamos encrencados, senhor? 342 00:23:11,520 --> 00:23:13,700 Renee Montoya e Crispus Allen. 343 00:23:15,200 --> 00:23:16,530 Prazer em conhecê-los. 344 00:23:16,530 --> 00:23:19,620 Bruce, eu prometi encontrar o assassino dos teus pais. 345 00:23:20,820 --> 00:23:23,340 Não sei se poderei cumprir essa promessa. 346 00:23:23,580 --> 00:23:26,390 É uma longa história, mas estou encurralado. 347 00:23:26,400 --> 00:23:28,380 Eu aborreci algumas pessoas poderosas. 348 00:23:28,400 --> 00:23:30,360 Pare de me tratar como uma criança! 349 00:23:32,100 --> 00:23:34,600 - Explique. - Bruce, você é uma criança. 350 00:23:34,600 --> 00:23:37,020 - Não precisa de saber... - Você acha que vai morrer! 351 00:23:38,050 --> 00:23:39,700 Eu gostava de saber porquê. 352 00:23:42,100 --> 00:23:44,030 Tem conexão com a morte dos meus pais? 353 00:23:45,320 --> 00:23:47,000 Sim, está tudo conectado. 354 00:23:48,500 --> 00:23:49,600 De alguma forma. 355 00:23:50,600 --> 00:23:51,680 Bruce... 356 00:23:53,980 --> 00:23:56,050 Farei o meu melhor para resolver isto. 357 00:23:56,050 --> 00:23:57,300 Mas se não conseguir... 358 00:23:58,050 --> 00:24:01,100 Montoya e Allen cuidarão do caso dos teus pais. 359 00:24:01,200 --> 00:24:03,560 Disse-lhes tudo o que sei. Podes confiar neles. 360 00:24:03,580 --> 00:24:05,720 - 100%. - 100%. 361 00:24:11,560 --> 00:24:13,500 Bruce, eles são bons detetives. 362 00:24:14,270 --> 00:24:16,370 Se alguém pode encontrar a verdade, são eles. 363 00:24:24,100 --> 00:24:25,360 Obrigado. 364 00:24:26,480 --> 00:24:29,100 Senhor, em que podemos ajudá-lo agora? 365 00:24:29,100 --> 00:24:30,120 Em nada. 366 00:24:30,800 --> 00:24:32,800 A partir de agora, tenho de ir sozinho. 367 00:24:32,800 --> 00:24:34,680 Não quero mais ninguém envolvido nisto. 368 00:24:35,620 --> 00:24:37,860 - Tenho de ir. - Você mal pode andar. 369 00:24:38,500 --> 00:24:39,720 Vou ficar bem. 370 00:25:11,780 --> 00:25:12,940 Por aqui. 371 00:25:15,300 --> 00:25:16,980 Estamos perto. 372 00:25:24,240 --> 00:25:25,440 É ali. 373 00:26:01,060 --> 00:26:02,260 Eu disse... 374 00:26:02,380 --> 00:26:03,920 Como tirar um doce a uma criança. 375 00:26:04,000 --> 00:26:06,390 Deve haver 1 milhão de dólares por aqui. 376 00:26:06,400 --> 00:26:08,340 Sim, tu disseste-nos. 377 00:26:09,700 --> 00:26:10,960 És esperto. 378 00:26:12,120 --> 00:26:14,040 Muito esperto. 379 00:26:14,300 --> 00:26:17,290 Eu senti um tom sarcástico e hostil na sua voz. 380 00:26:17,300 --> 00:26:18,580 Hostil? 381 00:26:20,390 --> 00:26:21,680 Estás certo. 382 00:26:22,160 --> 00:26:25,040 Não és nenhum ganso de ouro, és só um rato bisbilhoteiro. 383 00:26:25,080 --> 00:26:26,790 Conseguiste enganar o Maroni. 384 00:26:26,800 --> 00:26:30,420 Estou tão feliz por finalmente esclarecermos as coisas. 385 00:26:30,420 --> 00:26:33,490 É isso. Sê inteligente, está bem? 386 00:26:33,500 --> 00:26:35,490 Tudo o que tenho a fazer agora... 387 00:26:35,500 --> 00:26:38,640 é pôr uma bala na tua cabeça, aqui mesmo. 388 00:26:39,400 --> 00:26:42,820 Depois eu volto e digo ao chefe que alguém do Niko te baleou. 389 00:26:42,830 --> 00:26:46,220 Seria uma pena. Fim da história. 390 00:26:48,270 --> 00:26:51,080 Sim, seria muito inteligente. 391 00:26:51,420 --> 00:26:54,080 Nunca duvidei da sua inteligência. 392 00:26:54,140 --> 00:26:57,960 - Não é um problema seu. - Eu tenho um problema? 393 00:26:58,460 --> 00:27:00,320 Não, tu tens um problema. 394 00:27:00,350 --> 00:27:03,240 - Qual é o meu problema, idiota? - O que o motiva? 395 00:27:04,320 --> 00:27:06,360 Qual é a sua paixão? 396 00:27:07,200 --> 00:27:09,540 Quando se descobre o que um homem ama... 397 00:27:09,600 --> 00:27:11,480 descobre-se o que pode matá-lo. 398 00:27:12,300 --> 00:27:15,540 - Acreditam neste tipo? - Para si, é o dinheiro. 399 00:27:17,060 --> 00:27:19,180 Você ama o dinheiro. 400 00:27:19,260 --> 00:27:22,010 Mais do que poder e respeito. 401 00:27:22,180 --> 00:27:25,180 Você é um sovina, Sr. Carbone. 402 00:27:26,640 --> 00:27:28,620 Um forreta. 403 00:27:31,200 --> 00:27:33,120 O que vocês estão a fazer?! Soltem-me! 404 00:27:33,180 --> 00:27:34,740 Desculpa, Frankie. 405 00:27:34,780 --> 00:27:37,610 - Como eu disse, um forreta. - Então! 406 00:27:37,860 --> 00:27:39,380 E consequentemente... 407 00:27:39,400 --> 00:27:41,640 você não paga aos seus homens o suficiente. 408 00:27:41,720 --> 00:27:43,820 Vocês conhecem-me. Não querem fazer isto. 409 00:27:43,820 --> 00:27:46,510 - É um triste facto. - Não façam isto. 410 00:27:47,340 --> 00:27:50,800 Não há lealdade entre bandidos. 411 00:27:55,110 --> 00:27:58,160 A simples oferta de um aumento de salário... 412 00:27:58,200 --> 00:28:01,150 foi o suficiente para persuadir estes bons homens. 413 00:28:03,420 --> 00:28:04,900 Vê? 414 00:28:04,930 --> 00:28:06,840 Esse é o seu problema! 415 00:28:06,840 --> 00:28:08,690 A sua maior paixão... 416 00:28:08,700 --> 00:28:12,420 torna-se a sua maior fraqueza! 417 00:28:21,780 --> 00:28:25,540 Amor, Sr. Carbone... 418 00:28:27,720 --> 00:28:29,320 O amor conquista tudo. 419 00:28:56,700 --> 00:28:57,840 Meu amigo. 420 00:28:58,620 --> 00:29:01,160 Meu bom amigo, hoje é um dia triste. 421 00:29:01,900 --> 00:29:04,240 O Nikolai era como um filho para mim. 422 00:29:04,480 --> 00:29:06,660 Assim como o Frankie era um filho para ti. 423 00:29:06,880 --> 00:29:09,520 Ambos perdemos membros valiosos da nossa família. 424 00:29:10,440 --> 00:29:13,160 - As minhas condolências para ti. - E as minhas para ti. 425 00:29:13,240 --> 00:29:15,280 Quero acabar com esta violência. 426 00:29:15,640 --> 00:29:17,040 Os negócios são bons. 427 00:29:17,300 --> 00:29:19,410 O projeto Arkham é uma mina de ouro. 428 00:29:19,410 --> 00:29:21,480 As Empresas Wayne estão de volta ao jogo. 429 00:29:22,140 --> 00:29:24,000 A vida é boa para todos nós. 430 00:29:24,180 --> 00:29:27,670 Porquê travar uma guerra e arriscar isso tudo por ninharias? 431 00:29:28,100 --> 00:29:31,830 O teu homenzinho é obviamente muito valioso para ti. 432 00:29:32,220 --> 00:29:34,940 Nós deixamos que fiques com ele. Ileso. 433 00:29:35,020 --> 00:29:36,220 Um presente nosso para ti. 434 00:29:37,820 --> 00:29:40,640 E em demonstração de respeito mútuo... 435 00:29:40,740 --> 00:29:42,540 tu dás-nos algo em troca. 436 00:29:43,280 --> 00:29:44,620 Como o quê? 437 00:29:46,400 --> 00:29:47,800 Que tal uma propriedade? 438 00:29:48,240 --> 00:29:50,520 Um dos teus armazéns no rio, talvez. 439 00:29:50,880 --> 00:29:52,280 Não vai dar. 440 00:29:52,560 --> 00:29:54,240 Quer dizer eu gosto deste tipo... 441 00:29:54,660 --> 00:29:57,140 mas estamos a falar de um armazém nas docas. 442 00:30:02,860 --> 00:30:03,880 Sim. 443 00:30:04,840 --> 00:30:05,980 Indian Hill. 444 00:30:06,540 --> 00:30:08,020 Vou dar-te o Indian Hill. 445 00:30:09,120 --> 00:30:10,880 O nome não me é familiar. 446 00:30:11,380 --> 00:30:12,660 Fica em Arkham. 447 00:30:12,700 --> 00:30:14,470 É um depósito de lixo tóxico. 448 00:30:14,480 --> 00:30:16,770 Em cima de um cemitério indígena. 449 00:30:16,770 --> 00:30:18,880 - Não vale nada. - Não. 450 00:30:19,200 --> 00:30:21,500 Nada é sem valor. 451 00:30:22,080 --> 00:30:24,520 Mesmo o nada vale algo. Nós aceitamos. 452 00:30:25,000 --> 00:30:27,480 Como símbolo do nosso respeito mútuo, certo? 453 00:30:27,460 --> 00:30:28,740 É todo teu, meu amigo. 454 00:30:29,760 --> 00:30:30,900 Tudo por amor. 455 00:30:34,960 --> 00:30:36,420 Foi um prazer revê-los. 456 00:30:38,220 --> 00:30:41,300 Ouvi que o Vic Zsasz vasculhou o DPGC... 457 00:30:41,400 --> 00:30:42,820 a procurar pelo Gordon. 458 00:30:42,860 --> 00:30:44,160 Vocês já o apanharam? 459 00:30:45,280 --> 00:30:46,460 Estamos a trabalhar nisso. 460 00:30:46,740 --> 00:30:48,060 Boa sorte com isso. 461 00:30:48,200 --> 00:30:50,820 Não há nada mais perigoso do que um homem honesto. 462 00:31:16,300 --> 00:31:18,460 Jimbo, sou eu. Abre. 463 00:31:22,080 --> 00:31:23,880 Não te preocupes não te vou matar. 464 00:31:23,940 --> 00:31:26,300 Deveria, mas não vou. 465 00:31:26,440 --> 00:31:27,740 Fico contente em ouvir isso. 466 00:31:27,740 --> 00:31:30,400 Vejo que entendeste que devias ir para o único sitio que não iriam procurar. 467 00:31:30,460 --> 00:31:33,800 Porque seria o primeiro sitio que rejeitavam por ser óbvio demais. 468 00:31:34,080 --> 00:31:35,680 Desculpa, estou a ser rude. 469 00:31:35,680 --> 00:31:37,520 Esta é a Duquesa de Devonshire. 470 00:31:37,580 --> 00:31:40,050 Duquesa, Jim Gordon, o ignorante. 471 00:31:40,050 --> 00:31:42,150 - Sou a Marsha. Olá - Certo. 472 00:31:42,150 --> 00:31:44,240 Querida, porque não exploras um bocadinho? 473 00:31:44,280 --> 00:31:47,320 Encontra o quarto, põe o teu fato de aniversário. 474 00:31:47,600 --> 00:31:49,400 Já vou ter contigo, está bem? 475 00:31:52,140 --> 00:31:53,440 Bem, andei a pensar. 476 00:31:53,480 --> 00:31:54,840 Continuas um otário. 477 00:31:55,020 --> 00:31:56,570 Mas tens a moral elevada. 478 00:31:56,570 --> 00:31:58,800 Então eu vou apoiar-te, seja o que for. 479 00:31:59,400 --> 00:32:01,260 Eu já percebi que estou condenado de qualquer maneira. 480 00:32:01,300 --> 00:32:02,700 Posso também juntar-me aos bons. 481 00:32:02,720 --> 00:32:03,800 Obrigado. 482 00:32:04,000 --> 00:32:05,380 Então, qual é a tua jogada? 483 00:32:05,420 --> 00:32:07,260 Tens uma, certo? Disseste que tinhas. 484 00:32:07,340 --> 00:32:10,080 Amanhã cedo, vou prender o Falcone e o Presidente... 485 00:32:10,140 --> 00:32:11,750 por incriminarem o Mario Pepper. 486 00:32:12,280 --> 00:32:15,090 Corrupção, obstrução da justiça e formação de quadrilha. 487 00:32:15,090 --> 00:32:17,460 Bem, isso é... um plano do caraças! 488 00:32:17,460 --> 00:32:19,440 Sentaste-te com um grupo de chimpanzés, 489 00:32:19,440 --> 00:32:21,360 um balde de crack e inventaste essa? 490 00:32:21,360 --> 00:32:23,820 Independentemente do que aconteça, vamos agitar as coisas. 491 00:32:23,860 --> 00:32:25,060 Até podemos fazer os papéis. 492 00:32:25,120 --> 00:32:26,720 Sim vamos fazer os papéis, claro. 493 00:32:26,800 --> 00:32:28,320 Vamos ser mortos, na rua... 494 00:32:28,340 --> 00:32:29,860 a tempo do telejornal. 495 00:32:30,200 --> 00:32:32,070 Pelo menos as pessoas saberão a verdade. 496 00:32:32,070 --> 00:32:33,560 E faremos o nosso trabalho. 497 00:32:33,600 --> 00:32:34,810 Aplicar a lei. 498 00:32:34,810 --> 00:32:36,810 É o melhor discurso inspirativo que tens? 499 00:32:36,810 --> 00:32:38,020 Fazer o nosso trabalho? 500 00:32:38,180 --> 00:32:39,540 Não precisas de te juntar a mim. 501 00:32:39,540 --> 00:32:40,780 Não. Eu entro no jogo. 502 00:32:40,850 --> 00:32:42,700 Tal como eu disse, estou condenado de qualquer maneira. 503 00:32:43,460 --> 00:32:45,730 Agora, se me dás licença por um minuto... 504 00:32:45,740 --> 00:32:47,280 tenho alguns assuntos a tratar. 505 00:32:48,190 --> 00:32:49,560 Duquesa! 506 00:32:51,060 --> 00:32:52,300 Marco! 507 00:32:53,330 --> 00:32:54,340 Polo! 508 00:33:11,480 --> 00:33:12,780 Meu Deus! 509 00:33:12,850 --> 00:33:14,460 Bom dia, Presidente James. 510 00:33:14,850 --> 00:33:17,460 Gordon, você assustou-me.... mesmo muito. 511 00:33:17,620 --> 00:33:19,990 - Quase derramei o meu café. - Desculpe. 512 00:33:20,220 --> 00:33:22,620 - O senhor está preso. - Isso não tem piada. 513 00:33:23,740 --> 00:33:25,260 Depende do ponto de vista. 514 00:33:28,100 --> 00:33:29,440 Deve querer dar uma vista de olhos nisto. 515 00:33:42,670 --> 00:33:44,110 Como estão, rapazes? 516 00:33:44,220 --> 00:33:46,260 Estou aqui para falar com o Sr. Falcone. 517 00:33:46,710 --> 00:33:48,120 Mas é claro, Sr. Presidente. 518 00:34:10,140 --> 00:34:12,050 Carmine Falcone, você está preso. 519 00:34:12,820 --> 00:34:13,740 Mexam-se. 520 00:34:16,630 --> 00:34:18,980 Vão para ali e deitem-se. Fiquem calados. 521 00:34:19,450 --> 00:34:21,350 Mas que raio vocês estão a pensar? 522 00:34:21,360 --> 00:34:23,220 Estamos a pensar em levar vocês os dois para a prisão... 523 00:34:23,240 --> 00:34:25,820 acusá-los de conspiração e obstrução á justiça. 524 00:34:25,840 --> 00:34:28,940 Tentem levar-me, e não chegarão ao fim da rua. 525 00:34:29,020 --> 00:34:30,300 Foi exatamente o que eu disse. 526 00:34:30,300 --> 00:34:32,900 Isto é uma prisão legal. Se resistir, será baleado. 527 00:34:32,940 --> 00:34:33,940 Estou a ver. 528 00:34:34,310 --> 00:34:37,100 Morreremos todos juntos, numa labareda de glória. 529 00:34:37,280 --> 00:34:39,290 Se é assim que vai ser por mim está bem. 530 00:34:39,290 --> 00:34:41,330 - E você, Harvey? - Tudo bem por mim. 531 00:34:41,400 --> 00:34:43,680 - Meu Deus. - Eu invejo-vos rapazes. 532 00:34:43,810 --> 00:34:46,530 Não ter nada a perder deve ser libertador. 533 00:34:46,560 --> 00:34:48,740 - Deve fazer sentir-se bem. - Sim, faz. 534 00:34:48,860 --> 00:34:50,520 Suponha que tivesse algo a perder. 535 00:34:50,580 --> 00:34:51,700 O que faria, então? 536 00:34:51,760 --> 00:34:53,320 Suponha, por instantes... 537 00:34:53,320 --> 00:34:56,580 que eu tinha uma faca no pescoço da Bárbara agora. 538 00:34:56,870 --> 00:34:58,340 Ainda seria tão corajoso? 539 00:34:58,700 --> 00:35:01,080 - Você não tem. - Estou-lhe a dizer que tenho. 540 00:35:01,080 --> 00:35:02,340 Você é um mentiroso. 541 00:35:02,480 --> 00:35:04,980 Tenho muitas falhas, mas não sou mentiroso. 542 00:35:05,820 --> 00:35:08,220 O Victor Zsasz tem a Bárbara. 543 00:35:08,520 --> 00:35:09,740 Você conhece o Victor. 544 00:35:11,800 --> 00:35:13,560 Está a mentir. Ela está longe. 545 00:35:13,560 --> 00:35:14,740 Ela voltou. 546 00:35:15,320 --> 00:35:17,570 Veio logo até mim para implorar pela sua vida. 547 00:35:18,040 --> 00:35:21,360 Você tem ali uma boa mulher. Ela ama-o muito. 548 00:35:21,560 --> 00:35:22,720 Demasiado. 549 00:35:25,440 --> 00:35:26,420 Prove. 550 00:35:27,630 --> 00:35:28,840 Prove que a tem. 551 00:35:28,980 --> 00:35:29,940 Eu poderia. 552 00:35:30,600 --> 00:35:31,620 Mas não vou. 553 00:35:32,950 --> 00:35:34,500 Quero que acredite em mim. 554 00:35:35,960 --> 00:35:37,950 É óbvio, Jim. Ele está a mentir. 555 00:35:37,960 --> 00:35:39,100 Estou? 556 00:35:40,130 --> 00:35:41,380 Se você acha... 557 00:35:41,400 --> 00:35:43,420 vá em frente e tente levar-me. 558 00:35:44,480 --> 00:35:45,830 Você estará morto... 559 00:35:45,830 --> 00:35:47,940 então não saberá o que aconteceu com a Bárbara. 560 00:35:48,640 --> 00:35:50,180 Mas não será bonito. 561 00:35:50,300 --> 00:35:51,340 Mentiroso. 562 00:35:52,200 --> 00:35:53,900 Pela campa da minha mãe. 563 00:35:54,900 --> 00:35:56,300 Largue a sua arma... 564 00:35:56,370 --> 00:35:58,460 e a Barbara não será prejudicada de forma alguma. 565 00:36:03,680 --> 00:36:05,340 Esses muffins cheiram bem. 566 00:36:05,520 --> 00:36:07,820 Nenhum deles é para ti, esquisito. 567 00:36:08,250 --> 00:36:10,200 Ela pode comer um se quiser. 568 00:36:11,680 --> 00:36:13,060 Não, obrigada. 569 00:36:29,170 --> 00:36:30,220 Entendido. 570 00:36:36,850 --> 00:36:38,310 Que vergonha. 571 00:36:40,460 --> 00:36:41,820 Isto é embaraçoso. 572 00:36:41,890 --> 00:36:44,450 Caiste direitinho no bluff dele. 573 00:36:44,450 --> 00:36:46,980 Podiamos ter saido como heróis. Agora somos comida de peixe. 574 00:36:50,540 --> 00:36:52,280 Tudo bem, então não foi um bluff. 575 00:36:53,720 --> 00:36:56,030 Desculpe se ela foi um pouco maltratada. 576 00:36:56,030 --> 00:36:58,640 Precisávamos de ter a certeza que ela não tinha nada de útil para nos dizer. 577 00:36:59,040 --> 00:37:00,240 Desamarre-a, Victor. 578 00:37:02,520 --> 00:37:03,580 Desculpa. 579 00:37:04,000 --> 00:37:05,520 Está tudo bem. Tudo bem. 580 00:37:06,140 --> 00:37:07,810 O que eu vou fazer consigo? 581 00:37:08,660 --> 00:37:10,220 Por direito, você tem de morrer. 582 00:37:11,340 --> 00:37:13,140 Estou atrasado para o trabalho. 583 00:37:14,410 --> 00:37:16,520 Uma aventura. Vou-me embora. 584 00:37:17,850 --> 00:37:19,320 Que desperdício. 585 00:37:19,480 --> 00:37:21,680 Gotham precisa de homens como vocês, ambos vocês. 586 00:37:21,960 --> 00:37:23,960 Homens fortes com princípios. 587 00:37:24,060 --> 00:37:26,680 Gostaria de poder fazê-los ver que eu não sou o inimigo. 588 00:37:26,900 --> 00:37:28,620 O sistema não é o inimigo. 589 00:37:28,770 --> 00:37:30,630 O inimigo é a anarquia. 590 00:37:31,600 --> 00:37:33,960 Mas eu já lhe disse isso antes, não disse, Jim? 591 00:37:34,020 --> 00:37:35,180 Sim, disse. 592 00:37:35,440 --> 00:37:36,980 Você não ouviu então. 593 00:37:37,200 --> 00:37:40,740 Podemos ter uma última refeição, ou fumar ou vamos só conversar? 594 00:37:41,450 --> 00:37:43,200 Mas hoje, acreditou em mim. 595 00:37:43,520 --> 00:37:44,900 Confiou na minha palavra. 596 00:37:44,900 --> 00:37:46,360 É um bom primeiro passo. 597 00:37:47,900 --> 00:37:49,920 Talvez ainda haja esperança para si. 598 00:37:56,470 --> 00:37:57,560 Sim. 599 00:37:58,300 --> 00:38:00,900 Vá. Saia daqui antes que eu mude de ideias. 600 00:38:00,920 --> 00:38:02,720 - Espere um minuto. - Calado. 601 00:38:06,850 --> 00:38:08,280 Foi um prazer, Bárbara. 602 00:38:08,920 --> 00:38:10,900 Eu admiro uma mulher corajosa. 603 00:38:12,500 --> 00:38:13,810 Qual é o truque? 604 00:38:13,810 --> 00:38:16,080 Jim, ele disse que podemos ir. Não vamos regatear aqui. 605 00:38:16,140 --> 00:38:18,080 Qual é o truque, Sr. Falcone? 606 00:38:19,080 --> 00:38:21,560 Quero que pense sobre o que eu disse. 607 00:38:22,440 --> 00:38:24,680 Quero que entenda a verdade. 608 00:38:25,300 --> 00:38:26,720 É tudo o que eu peço. 609 00:38:26,900 --> 00:38:28,240 O truque é que... 610 00:38:29,100 --> 00:38:31,520 algum dia, em breve você verá que estou certo. 611 00:38:50,410 --> 00:38:51,440 Bárbara... 612 00:38:52,350 --> 00:38:53,460 Desculpa. 613 00:38:54,380 --> 00:38:56,960 Eu só estava a tentar ajudar, e... 614 00:38:58,030 --> 00:38:59,200 Eu não sei o que... 615 00:39:05,630 --> 00:39:07,300 Eu amo-te tanto. 616 00:39:25,830 --> 00:39:26,840 Excelente. 617 00:39:27,000 --> 00:39:28,860 - Delicioso! - Sim. 618 00:39:28,930 --> 00:39:30,480 Eu segui a receita. 619 00:39:30,520 --> 00:39:32,640 Você está certo Sr. F., cozinhar é fácil. 620 00:39:34,380 --> 00:39:36,600 Peço desculpa por ter visto tudo aquilo á bocado. 621 00:39:37,740 --> 00:39:38,840 Não foi agradável. 622 00:39:39,040 --> 00:39:42,410 Eu entendo. Negócios são negócios. 623 00:39:43,070 --> 00:39:44,160 Sim, são. 624 00:39:46,060 --> 00:39:47,820 Vou ver as galinhas. 625 00:39:55,210 --> 00:39:56,640 Algum ovo, minhas queridas? 626 00:40:08,170 --> 00:40:09,420 Don Falcone. 627 00:40:15,260 --> 00:40:16,280 Meu amigo. 628 00:40:16,360 --> 00:40:17,380 É bom vê-lo. 629 00:40:18,020 --> 00:40:20,840 Estava a pensar sobre a noite em que nos conhecemos. 630 00:40:26,580 --> 00:40:27,700 Tire-os daí. 631 00:40:31,130 --> 00:40:33,940 Onde está o bufo? Quero falar com ele. 632 00:40:39,400 --> 00:40:41,260 Cobblepot, não é? 633 00:40:44,900 --> 00:40:47,400 Homens condenados são homens honestos, acho eu. 634 00:40:47,480 --> 00:40:49,800 O que me pode dizer antes de ir? 635 00:40:57,150 --> 00:40:58,560 Don Falcone. 636 00:40:58,940 --> 00:41:00,440 É uma grande honra, senhor. 637 00:41:00,460 --> 00:41:03,620 De facto, posso-lhe dizer um segredo de grande valor para si... 638 00:41:05,080 --> 00:41:07,040 se me garantir um último pedido. 639 00:41:07,840 --> 00:41:09,040 Que é o quê? 640 00:41:10,700 --> 00:41:13,260 Dê o trabalho de me matar ao James Gordon. 641 00:41:14,560 --> 00:41:15,680 Porquê ele? 642 00:41:16,400 --> 00:41:17,960 Ele é o único homem sob o seu domínio... 643 00:41:17,980 --> 00:41:19,180 que tem consciência. 644 00:41:19,440 --> 00:41:22,420 O único que poderá ser persuadido a poupar a minha vida. 645 00:41:23,340 --> 00:41:24,760 Porque eu concordaria com isso? 646 00:41:24,800 --> 00:41:26,600 Quero-te morto. És um bufo. 647 00:41:27,830 --> 00:41:31,190 Se concordar, e o Gordon me poupar, 648 00:41:31,740 --> 00:41:33,860 então eu me tornarei o seu bufo. 649 00:41:34,110 --> 00:41:35,610 Para o resto da vida. 650 00:41:36,180 --> 00:41:39,080 Voltarei a Gotham com um nome diferente, 651 00:41:39,150 --> 00:41:41,300 e vou trabalhar o meu caminho na família Maroni, 652 00:41:41,300 --> 00:41:42,740 e vou contar tudo para si. 653 00:41:43,340 --> 00:41:45,400 Sou excelente neste tipo de trabalho. 654 00:41:45,960 --> 00:41:48,900 Tenho um dom para isto. Tenho mesmo, senhor. 655 00:42:03,140 --> 00:42:04,140 Combinado. 656 00:42:04,790 --> 00:42:06,700 O Gordon ficará com o trabalho de te matar. 657 00:42:08,360 --> 00:42:09,680 Obrigado, senhor. 658 00:42:11,510 --> 00:42:14,040 Qual é o segredo valioso? 659 00:42:14,560 --> 00:42:15,700 Sim. 660 00:42:17,590 --> 00:42:20,640 Fish Mooney e o Nikolai, o russo, apenas fingem que se odeiam... 661 00:42:22,070 --> 00:42:23,480 Eles são amantes. 662 00:42:23,940 --> 00:42:27,260 E a Fish está a incentivar o Nikolai a tomar o seu lugar. 663 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 - Então é isso? - Sim, senhor. 664 00:42:32,520 --> 00:42:35,290 Mas só para a Fish poder assumir apartir dele. 665 00:42:40,320 --> 00:42:41,920 É um bom segredo. 666 00:42:44,410 --> 00:42:45,840 É quase sobrenatural. 667 00:42:46,480 --> 00:42:49,720 Tudo está a correr exatamente como disseste que correria. 668 00:42:50,000 --> 00:42:52,160 Livrámo-nos do Nikolai sem dor, 669 00:42:52,230 --> 00:42:53,880 e o Maroni pensa que és um feiticeiro. 670 00:42:54,680 --> 00:42:56,140 Tens realmente um dom. 671 00:42:58,060 --> 00:43:01,080 Mas acho que estamos a cometer um erro deixando o Gordon viver. 672 00:43:01,770 --> 00:43:03,130 Ele é sarilhos. 673 00:43:03,720 --> 00:43:05,860 Muito obrigado por poupá-lo. 674 00:43:06,570 --> 00:43:08,280 Agradeço o favor. 675 00:43:09,920 --> 00:43:11,020 Não se preocupe. 676 00:43:11,560 --> 00:43:13,040 Ele verá a luz. 677 00:43:13,660 --> 00:43:16,180 De uma maneira ou de outra. Eu garanto. 678 00:43:21,560 --> 00:43:29,840 Tradução e Legendagem: Sinfully