1
00:00:01,412 --> 00:00:04,384
يه جنگ توراهه، يه جنگ وحشتناک
2
00:00:04,386 --> 00:00:06,021
...هرج و مرج ميشه
3
00:00:06,023 --> 00:00:07,056
!و رودِ خون تو خيابونا جاري ميشه
4
00:00:07,058 --> 00:00:08,059
!مطمئنم
5
00:00:08,060 --> 00:00:09,495
ميتونم اينا رو پيشبيني کنم
6
00:00:09,497 --> 00:00:11,065
...ديگه وقتشه
7
00:00:11,067 --> 00:00:13,336
که يکي قدرت رو دست بگيره
و ممکنه اون فرد، من باشم
8
00:00:16,145 --> 00:00:17,679
...سلام جيمز
9
00:00:17,681 --> 00:00:18,714
دوستِ قديمي
10
00:00:18,716 --> 00:00:20,518
...موني، پليساي جرايم سنگين
11
00:00:20,520 --> 00:00:22,055
هيچکدوم نميدونن پنگوئن زندست؟
12
00:00:22,057 --> 00:00:23,425
اگر ميدونستن من تا الان مرده بودم
13
00:00:23,427 --> 00:00:25,162
جيمز گوردون آدم خوبي نيست
14
00:00:25,164 --> 00:00:27,533
اون براي ماريو پپر يه عنوان
قاتل وينها پاپوش دوخته بود
15
00:00:27,535 --> 00:00:30,540
جيمز گوردون صاف و صادقترين
مرديه که ديدم
16
00:00:30,542 --> 00:00:32,477
اين شهر و اين کار براي آدماي درستکار نيست
17
00:00:32,479 --> 00:00:33,913
...تو يه بدبيني
18
00:00:33,915 --> 00:00:36,085
يه آدم شلخته و پر نازوادا و بدبين
19
00:00:36,087 --> 00:00:37,154
شايد حق با تو باشه
20
00:00:41,160 --> 00:00:46,096
« شهر گاتهام، ده سال پيش »
21
00:00:47,042 --> 00:00:51,115
من روحِ يک بُز* رو دارم
(بز ميتونه کنايهاي از مرد شهوتران باشه)
22
00:00:52,656 --> 00:00:55,092
...من روحِ
23
00:00:55,094 --> 00:00:56,362
يک بز رو دارم
24
00:00:58,300 --> 00:01:01,005
...من روحِ
25
00:01:01,007 --> 00:01:03,142
يک بز رو دارم
26
00:01:12,730 --> 00:01:15,201
!من روحِ يک بُز رو دارم
27
00:01:17,608 --> 00:01:19,511
جنايتهاي بيشتري در شهر گاتهام در حال جريانه
28
00:01:19,513 --> 00:01:22,817
قاتل ماسکبرصورتِ مرموزي
...به نام روحِ بز، قربانيهاش رو ميکشه
29
00:01:22,819 --> 00:01:24,287
.و جسدهاشون رو رها ميکنه
30
00:01:24,289 --> 00:01:26,726
ولي اينکارِ
...بزِ گاتهام نتونسته مانع از
31
00:01:26,728 --> 00:01:29,765
برگزاري جسن توماس و مارتا وين
براي پسر دوستداشتنيشون بشه
32
00:01:33,575 --> 00:01:35,645
خانوادهي وين درهاي
...خانهشان را براي
33
00:01:35,647 --> 00:01:37,649
کودکان يتيم شهر باز کردن
...تا اين جشن سرورآميز رو
34
00:01:37,651 --> 00:01:39,119
شِلي
35
00:01:48,473 --> 00:01:51,579
اين همون ونيه که
به اسم رندل ميلکي ثبت شده
36
00:01:51,581 --> 00:01:53,282
حق با ما بود، ديکس
37
00:01:53,284 --> 00:01:54,351
البته که حق با ما بود
38
00:01:58,595 --> 00:02:00,798
...واحد اعزام
39
00:02:00,800 --> 00:02:02,735
کارآگاه ديکس هستم
40
00:02:02,737 --> 00:02:07,679
درخواست نيروي
پشتيبان براي خيابون 1100
41
00:02:07,681 --> 00:02:09,483
از جادهي قناري
42
00:02:11,790 --> 00:02:13,525
بيخيال بابا، ما بايد بريم تو
43
00:02:13,527 --> 00:02:15,062
وايسا ببينم، به من گوش بده
44
00:02:15,064 --> 00:02:16,065
!صبر کن
45
00:02:16,066 --> 00:02:18,402
بمن گوش بده
46
00:02:18,404 --> 00:02:20,073
...رندل فکر ميکنه
47
00:02:20,075 --> 00:02:24,682
اون يه روحِ بزِ قاتل باستاني
رو توي کالبدش داره
48
00:02:24,684 --> 00:02:26,619
ما منتظر پشتيبان ميمونيم
49
00:02:26,621 --> 00:02:27,621
اون شلي لاسون رو داره
50
00:02:27,623 --> 00:02:28,824
...اگه بکشدش
51
00:02:28,826 --> 00:02:30,260
ميشه سومين قربانيِ اين رواني
52
00:02:30,262 --> 00:02:32,398
...قانونِ طلايي گاتهام، هاروي
53
00:02:32,400 --> 00:02:34,970
قهرمانبازي درنيار
54
00:02:40,382 --> 00:02:42,987
...اي حرومزاده
55
00:02:47,464 --> 00:02:48,867
احمق! اون ديگه مرده
56
00:02:48,869 --> 00:02:50,035
توکه مطمئن نيستي
57
00:02:50,037 --> 00:02:52,274
چرا... مطمئنم
58
00:03:06,405 --> 00:03:09,076
بهت که گفتم مُرده
59
00:03:29,186 --> 00:03:30,522
...شِلي
60
00:03:30,524 --> 00:03:32,024
بهت که گفتم تا الان مرده
61
00:03:32,026 --> 00:03:35,465
اون نصفِ شب اينجا بوده
62
00:03:35,467 --> 00:03:36,601
وايسا ببينم
63
00:03:36,603 --> 00:03:38,104
اين شمعها تازهان، هنوز چيزيشون آب نشده
64
00:03:38,106 --> 00:03:40,676
تازه روشن شدن
65
00:03:40,678 --> 00:03:41,745
...عاليه
66
00:03:41,747 --> 00:03:43,415
!خيلي چيز خوبيه
67
00:03:58,348 --> 00:03:59,650
رندل ميلکي؟
68
00:03:59,652 --> 00:04:02,055
...شما به جرمِ
69
00:04:02,057 --> 00:04:03,492
...قتل شلي لاوسون
70
00:04:03,494 --> 00:04:06,231
دَنيل ترمونت
و ادوارد تالبوت بازداشتي
71
00:04:06,233 --> 00:04:08,535
!رندل
عقلتو بکار بنداز و با بيرون
72
00:04:08,537 --> 00:04:09,805
وگرنه مجبور ميشيم بکشيمت
73
00:04:09,807 --> 00:04:12,176
...رندل ميلکي کامل نيست
74
00:04:12,178 --> 00:04:14,815
...مُرده
75
00:04:14,817 --> 00:04:17,454
اين کالبد توسط روحِ بز کنترل ميشه
76
00:04:17,456 --> 00:04:19,492
ما ترجيح ميديم ميلکي صدات کنيم
77
00:04:19,494 --> 00:04:21,963
من ديگه کاغذبازياش رو انجام دادم
78
00:04:30,016 --> 00:04:31,217
!ديکس
79
00:04:34,960 --> 00:04:37,330
!هيچوقت نميتوني بز رو متوقف کني
80
00:04:37,332 --> 00:04:40,503
ممکنه اين بدن از بين بره
!ولي من نه
81
00:04:40,505 --> 00:04:43,877
من هميشه برميگردم
!من هميشه برميگردم
82
00:04:43,879 --> 00:04:45,680
!اگه ميتوني از اين برگرد
83
00:04:58,643 --> 00:04:59,644
ميلکي
84
00:05:00,848 --> 00:05:02,283
!ديکس
85
00:05:03,253 --> 00:05:04,487
!ديکس
86
00:05:04,489 --> 00:05:06,591
بامن حرف بزن. با من حرف بزن
87
00:05:06,593 --> 00:05:07,961
ديکس، زودباش رفيق
88
00:05:07,963 --> 00:05:09,164
زودباش، ديکس
89
00:05:09,166 --> 00:05:11,001
!کمک -
!اونا داخلن -
90
00:05:11,003 --> 00:05:12,171
!يه مامور زخمي شده
91
00:05:12,173 --> 00:05:14,241
!ما به کمک نياز داريم
92
00:05:15,113 --> 00:05:21,590
(( گاتهــام؛ روحِ يک بز ))
« Sadeghwalker :ترجمه و زيرنويس »
..: تيــم ترجمـــهي رسانـهي بــزرگ نايــــت مــــووي :..
.::Nightmovie.net::.
93
00:05:21,892 --> 00:05:24,925
« شهر گاتهام، زمانِ حاضر »
94
00:05:35,855 --> 00:05:38,226
کارآگاه بولاک
95
00:05:38,228 --> 00:05:39,696
کارآگاه بولاک
بالاخره تسليم ميشي؟
96
00:05:39,698 --> 00:05:40,699
از چي؟
97
00:05:40,700 --> 00:05:41,701
جوابدادن معماي من
98
00:05:41,702 --> 00:05:43,170
...يه نفر بايد از يه رود رَد بشه
99
00:05:43,172 --> 00:05:44,974
...با يه گرگ و يه کاهو و يه بز
100
00:05:44,976 --> 00:05:46,443
اِد... بيخيال
101
00:05:46,445 --> 00:05:48,515
زمان مرگش کي بود؟
102
00:05:48,517 --> 00:05:49,650
...پزشک قانوني گفته
103
00:05:49,652 --> 00:05:51,354
نزديکهاي 3 صبحِ امروز
104
00:05:51,356 --> 00:05:53,158
اون توي نشانههاي
...انعقاد خون يکم بيتجربست
105
00:05:53,159 --> 00:05:55,195
پس من حدس ميزنم 1 صبح بوده
106
00:05:56,766 --> 00:05:58,636
قاتل، کارت شناسايياش رو براي ما گذاشته
107
00:05:58,638 --> 00:06:00,273
،آماندا هيستينگز
108
00:06:00,275 --> 00:06:01,708
21ساله
109
00:06:01,710 --> 00:06:02,912
از يه خانوادهي پولداره
110
00:06:02,914 --> 00:06:04,180
...و حدس ميزنم
111
00:06:04,182 --> 00:06:05,918
توي خانوادهاش بچهي بزرگتر بوده
112
00:06:05,920 --> 00:06:07,186
چرا؟
113
00:06:07,188 --> 00:06:09,825
بُز هميشه بچههاي اول رو ميکشه
114
00:06:09,827 --> 00:06:11,062
همش شبيه اونه
115
00:06:11,064 --> 00:06:12,197
...همون روش
116
00:06:12,199 --> 00:06:14,101
،همون انتخاب قرباني
...همون نمايش
117
00:06:14,103 --> 00:06:15,371
همش شبيه همه
118
00:06:15,373 --> 00:06:17,375
ما يه قاتل مقلد داريم
119
00:06:17,377 --> 00:06:19,212
حالت خوبه، کارآگاه؟
120
00:06:19,214 --> 00:06:20,716
!نخير، حالم خوب نيست
121
00:06:20,718 --> 00:06:23,054
من اين پرونده رو قبلا حلش کرده بودم
122
00:06:23,056 --> 00:06:24,657
گوردون کجاست؟
123
00:06:24,659 --> 00:06:26,394
انگار که تلفنش رو جواب نميده
124
00:06:27,398 --> 00:06:28,900
...تلفنش رو جواب
125
00:06:28,902 --> 00:06:31,405
يعني من قبل از اون
نازکنارنجي اومدم سر صحنه؟
126
00:06:32,409 --> 00:06:34,044
خيلي مسخرست
127
00:06:34,046 --> 00:06:35,580
باشه، جوابش رو بهت ميگم
128
00:06:35,582 --> 00:06:38,219
اون مرد اول کاهو و گرگ
...رو ميبره اونورِ رودخونه
129
00:06:38,221 --> 00:06:40,992
...گرگ رو ميذاره و با کاهو برميگرده -
...اد -
130
00:06:47,875 --> 00:06:49,610
من براي گذشتهام معذرتخواهي نميکنم
131
00:06:49,612 --> 00:06:51,280
منم اينو ازت نميخوام، تو به من گوش نميکني
132
00:06:51,282 --> 00:06:52,650
نه، تو گوش نميدي
133
00:06:52,652 --> 00:06:54,554
ازت نميخوام که اين موضوع رو فراموش کني
134
00:06:54,556 --> 00:06:56,291
جدا؟ چون
انگار قصدت همينه
135
00:06:56,293 --> 00:06:58,129
...بعدش برميگرديم به نقطهي اول و
136
00:06:58,131 --> 00:07:00,566
منم بهت ميگم که من چارهي ديگهاي ندارم
137
00:07:00,568 --> 00:07:02,705
...باربرا
138
00:07:05,245 --> 00:07:07,415
...اين شهر
139
00:07:07,417 --> 00:07:09,018
...قانون و جرايمش همه
140
00:07:09,020 --> 00:07:11,724
مثل يه هزارتو بهم پيچ خوردن
141
00:07:11,726 --> 00:07:13,795
من اومدم اينجا که يه پليس باشم
142
00:07:15,232 --> 00:07:17,737
اين شهر به چيز خاص نياز داره
143
00:07:17,739 --> 00:07:19,306
...باشه
144
00:07:19,308 --> 00:07:21,378
من درک ميکنم
145
00:07:22,715 --> 00:07:24,017
...اما فقط
146
00:07:24,019 --> 00:07:26,321
...يه چيز رو ازت ميخوام
147
00:07:26,323 --> 00:07:28,493
نصف مشکلاتي که به دوش ميکشي
148
00:07:28,495 --> 00:07:30,597
...خدا ميدونه که
149
00:07:30,599 --> 00:07:33,136
من نصف مشکلاتم
رو روي دوشت انداختم و تو حملشون ميکني
150
00:07:33,138 --> 00:07:34,405
...باربرا، چيزايي که من باهاشون سروکار دارم
151
00:07:34,407 --> 00:07:35,408
....خيلي خطرناکن
152
00:07:35,409 --> 00:07:36,777
...نصف
153
00:07:36,779 --> 00:07:39,549
مشکلاتي که به دوش ميکشي
154
00:07:39,551 --> 00:07:42,122
....اگر فکر ميکني من از خطر دونستنِ اونا ميترسم
155
00:07:42,124 --> 00:07:43,992
پس فراموش کردي که من کيم
156
00:07:43,994 --> 00:07:46,765
قسمميخورم که فراموش نکردم
157
00:07:49,204 --> 00:07:51,274
اوضاعمون خوبه؟
158
00:07:51,276 --> 00:07:53,111
يا هنوز در حالِ دعواييم؟
159
00:07:56,186 --> 00:07:57,654
ما توي مرحلهي مذاکره هستيم
160
00:08:00,730 --> 00:08:02,030
اصلا به نفع من نيست
161
00:08:02,032 --> 00:08:04,870
بهم بگو که
با چه مشلاتي مواجهي
162
00:08:05,840 --> 00:08:07,008
باشه؟
163
00:08:07,010 --> 00:08:09,078
رازهاتو بمن بگو
164
00:08:10,048 --> 00:08:11,484
بعدش اوضاعمون خوب ميشه
165
00:08:17,064 --> 00:08:18,299
بازم مربوط به کارمه
166
00:08:18,301 --> 00:08:19,968
بله
167
00:08:20,939 --> 00:08:22,507
همهچيو بهت بگم
168
00:08:22,509 --> 00:08:25,146
هرچيزي که بتونم
169
00:08:25,148 --> 00:08:26,249
باشه؟
170
00:08:26,251 --> 00:08:27,585
اوضاعو درستش ميکنم
171
00:08:27,587 --> 00:08:29,755
باشه
172
00:08:39,778 --> 00:08:41,848
هموني که اونجاست
173
00:08:46,192 --> 00:08:49,865
ما چند روزه داريم
اين اسکله و بررسي ميکنيم، مانتي
174
00:08:49,867 --> 00:08:52,371
هيچکدوم از اين
گداهاي کنار رودخونه کمکون نميکنن
175
00:08:52,373 --> 00:08:54,441
...اگر تا 24 ساعت آينده سرنخي پيدا نکينم
176
00:08:54,443 --> 00:08:56,479
سازمان، جستجو براي پرونده رو متوقف ميکنه
177
00:08:59,153 --> 00:09:00,955
...من شيش ماهه که فلج شدم
178
00:09:00,957 --> 00:09:02,558
انتظار دارين کجا برم؟
179
00:09:02,560 --> 00:09:04,563
ما نميخوايم بيرونت کنيم، پيرمرد، باشه؟
180
00:09:04,565 --> 00:09:05,966
فقط ميخوايم ازت سوال بپرسيم
181
00:09:05,968 --> 00:09:07,101
...آره، درمورد يه تيراندازي
182
00:09:07,103 --> 00:09:09,106
يه اخيرا روي اون اسکله اتفاق افتاده بود
183
00:09:09,108 --> 00:09:10,175
تيراندازي؟
184
00:09:10,177 --> 00:09:11,244
آره
185
00:09:12,247 --> 00:09:14,418
قشنگ ديدمش
186
00:09:14,420 --> 00:09:16,889
خوبه، تاحالا اين مردو ديدي؟
187
00:09:16,891 --> 00:09:18,994
اين هموني بود که شليک کرد
188
00:09:20,598 --> 00:09:22,601
اون آدم خيلي خونسردي بود
189
00:09:22,603 --> 00:09:23,837
توي رگهاش يخ جريان داشت
190
00:09:25,709 --> 00:09:27,879
اون عوضي رو گرفتيمش
191
00:09:27,881 --> 00:09:29,950
گوردون رو گير انداختيم
192
00:09:39,972 --> 00:09:41,274
بزِ گاتهام"؟"
193
00:09:41,276 --> 00:09:42,978
کسي که ميخواد بزِ گاتهام بشه
194
00:09:42,980 --> 00:09:45,817
...براي يه مقلد، اين تقليد
195
00:09:45,819 --> 00:09:47,488
دقيقا يه کار چندشي کامله
196
00:09:47,490 --> 00:09:49,325
شبکاري ميکني؟
197
00:09:49,327 --> 00:09:50,328
ها؟ من؟
198
00:09:50,329 --> 00:09:51,763
...آره، چون هم دير کردي
199
00:09:51,765 --> 00:09:53,834
و هم شبيه يه تفالهي مونده شدي
200
00:09:53,836 --> 00:09:55,270
اگه ميخواي اينو تو گزارشت بنويس
201
00:09:55,272 --> 00:09:56,707
بخواب بابا، بچه
202
00:09:56,709 --> 00:09:57,876
خيلي سرحالي
203
00:09:57,878 --> 00:10:00,515
من برگشتم به خاطراتِ گذشته
204
00:10:00,517 --> 00:10:02,787
يکي داره بچههاي
جمعيت يه درصدي مرفه گاتهام رو شکار ميکنه
205
00:10:02,789 --> 00:10:04,222
...خبرنگارا نونشون تو روغنه
206
00:10:04,224 --> 00:10:05,692
...کل شهر بهم ميريزه
207
00:10:05,694 --> 00:10:08,631
و همهچي مثل ديوارِ آجري خراب ميشه
...رو سرِ پليس گاتهام
208
00:10:08,633 --> 00:10:09,902
خب پس بيا سريعتر گيرش بندازيم
209
00:10:14,379 --> 00:10:16,382
به نظرم، قاتل به نحوي
قرباني رو ميشناخته
210
00:10:16,384 --> 00:10:17,652
.آماندا هيستينگز
211
00:10:17,654 --> 00:10:18,887
...ميريم سراغ خانوادهش
212
00:10:18,889 --> 00:10:21,960
ببينيم ميتونيم چيزي
براي شروع پيدا کنيم يا نه
213
00:10:21,962 --> 00:10:23,497
...و نيگما
214
00:10:23,499 --> 00:10:26,136
هروقت فرستادنش براي
کالبدشکافي بمن خبر بده، باشه؟
215
00:10:26,138 --> 00:10:28,273
چيزِ خاصي هست
که ميخواين من رسيدگيش کنم؟
216
00:10:28,275 --> 00:10:30,345
فقط بمن خبر بده
217
00:10:39,765 --> 00:10:43,305
...ميدونين، چيز عجيب و ترسناک اينه که
218
00:10:43,307 --> 00:10:46,479
من يه خوابي رو
چندين روز که پشتسرهم مييينم
219
00:10:46,481 --> 00:10:48,250
...خواب يه حضورِ
220
00:10:48,252 --> 00:10:49,887
يک تاريکيِ غيرقابل تحمل
221
00:10:49,889 --> 00:10:51,757
...آقاي هيستينگز، درمورد دخترتون
222
00:10:51,759 --> 00:10:54,530
...و ميدونم که شرايط سختي براش شماست، ولي
223
00:10:54,532 --> 00:10:57,302
کسي توي زندگيش بود
که شما رو اذيت کنه؟
224
00:10:57,304 --> 00:10:58,839
کسي که بخواد صدمهاي به دخترتون بزنه؟
225
00:10:58,841 --> 00:11:01,912
همه امانداي منو دوست داشتن
226
00:11:05,587 --> 00:11:08,760
آقاي هيستينگز، حال شما خوبه؟
227
00:11:09,896 --> 00:11:11,632
...رابرت، فکر کنم که بخواي يکم استراحت کن
228
00:11:11,634 --> 00:11:13,303
هيچ اشکالي نداره
229
00:11:13,305 --> 00:11:14,371
قطعا
230
00:11:16,811 --> 00:11:18,881
بياييد
231
00:11:23,358 --> 00:11:26,397
ميدونم که زمان براي
شما آقايون خيلي مسئلهي مهميه
232
00:11:26,399 --> 00:11:28,268
...ولي متاسفانه آقا و خانم هيستينگز
233
00:11:28,270 --> 00:11:30,472
ممکنه هنوز براي بازجويي آماده نباشن
234
00:11:30,474 --> 00:11:31,909
...واضحه
235
00:11:31,911 --> 00:11:33,746
و شما روانکاوِ خانوادگيِ
هيستينگز هستيد، دکتر مارکز؟
236
00:11:33,748 --> 00:11:36,051
بله، آقاي هيستينگز مشکلات بيشتري دارن
237
00:11:36,053 --> 00:11:38,189
ولي جلساتِ خانوادگيِ زيادي هم داشتيم
238
00:11:38,191 --> 00:11:41,028
...آقاي هيستينگز، يه احساساتِ
239
00:11:41,030 --> 00:11:42,999
خيلي لطيف دارن
240
00:11:43,001 --> 00:11:44,936
...متاسفانه فکر نکنم آمادگيِ لازم رو
241
00:11:44,938 --> 00:11:46,539
رو براي مواجه با اين غم بزرگ رو نداره
242
00:11:46,541 --> 00:11:48,978
هيچکس توانايي مواجه
...با اين غم رو نداره
243
00:11:48,980 --> 00:11:50,582
...مثل يه قطارِ باري ميمونه
244
00:11:50,584 --> 00:11:52,452
که آدم رو زير ميگيره
245
00:11:52,454 --> 00:11:54,590
و سعي ميکني چيزي که ازت مونده
رو جمعوجور کني
246
00:11:54,592 --> 00:11:56,527
شما به رواندرماني اعتقاد ندارين
247
00:11:56,529 --> 00:11:59,768
من به آرامشبخشهايي
اعتقاد دارم که شما به خوردِ آقاي هيستينگز ميدي
248
00:11:59,770 --> 00:12:01,004
...و اگر ميخواي روي کسي اين داروها رو آزمايش کني
249
00:12:01,006 --> 00:12:02,106
...خيليخب
250
00:12:02,108 --> 00:12:03,242
...کارآگاه شايد بهتر باشه که
251
00:12:03,244 --> 00:12:05,547
درسته... درسته
هموني که تو ميگي
252
00:12:05,549 --> 00:12:07,150
من رو ببخشيد
253
00:12:07,152 --> 00:12:08,520
ممنونم دکتر
254
00:12:12,129 --> 00:12:14,666
...بله، فهميدم
بله، درسته
255
00:12:14,668 --> 00:12:16,737
بله، قربان
همينالان اون پروندههارو ميارم
256
00:12:20,814 --> 00:12:22,817
...آقاي نيگما
257
00:12:22,819 --> 00:12:25,589
سلام، خانم کرينگل
258
00:12:31,970 --> 00:12:33,773
خب من ميخوام دنبال
...اطلاعاتي بگردم که
259
00:12:33,775 --> 00:12:36,312
ده سال پيش
درمورد قاتلِ بُزي ثبت شده
260
00:12:36,314 --> 00:12:38,484
برات عجيب نيست؟
261
00:12:38,486 --> 00:12:42,125
چرا يکي بايد افسانهي قديميِ
يه لولوي ترسناک رو دوباره زنده کنه؟
262
00:12:42,127 --> 00:12:43,460
...و جريان اين بُز چيه
263
00:12:43,462 --> 00:12:45,899
که دو مرد در زمانهاي مختلف
خواستن به اسمش آدم بکشن؟
264
00:12:45,901 --> 00:12:48,972
نه، به نظر من عجيب نيست
265
00:12:48,974 --> 00:12:50,342
فکر ميکنم من از والدينت خوشم بياد
266
00:12:50,344 --> 00:12:52,146
جانم؟
267
00:12:52,148 --> 00:12:55,420
کرينگل، نامخانوادگيه خيلي کميابيه
268
00:12:55,422 --> 00:12:57,323
نسلهاي پيش مردم اين اسمو تغيير ميدادن
269
00:12:57,325 --> 00:12:58,726
بخاطر خجالت
270
00:12:58,728 --> 00:13:00,864
نهتنها پدر و مادرت اسمو نگه داشتن؛
271
00:13:00,866 --> 00:13:03,102
بلکه اسمتم گذاشتن کريتسن
272
00:13:03,104 --> 00:13:05,841
"کريستين کرينگل"
(کريس کرينگل به معناي بابانوئله)
273
00:13:05,843 --> 00:13:07,879
حتما پدر و مادرت آدماي شوخطبعين
274
00:13:07,881 --> 00:13:09,449
شوخطبعي خيلي مهمه، مگه نه؟
275
00:13:09,451 --> 00:13:12,254
يادت باشه که هر
مدرکي رو که بيرون ميکشي رو امضا کني
276
00:13:12,256 --> 00:13:15,261
چطوري مدرکي اينجا پيدا ميکني؟
277
00:13:15,263 --> 00:13:17,098
...از لحاظ سازماندهي ميگم
278
00:13:17,100 --> 00:13:18,201
اينجا مثل يه ويرانهست
279
00:13:18,203 --> 00:13:19,938
...بهت اخطار ميدم، نيگما
280
00:13:21,041 --> 00:13:22,844
همهچي دقيقا سرجاشه
281
00:13:22,846 --> 00:13:24,514
ميدونم هرچيزي دقيقا کجا قرار داره
282
00:13:24,516 --> 00:13:25,917
فهميدي؟
283
00:13:25,919 --> 00:13:27,654
نهخيلي
284
00:13:27,656 --> 00:13:29,592
...ولي
285
00:13:29,594 --> 00:13:32,932
ميتونم بهت کمک کنم، کريستين کرينگل
286
00:13:34,904 --> 00:13:37,342
خيلي شک دارم که بتوني
287
00:13:45,293 --> 00:13:48,833
يه راه خيلي بهتر براي اينکار هست
288
00:13:48,835 --> 00:13:51,437
آماندا هيستينگز
آخرين بار ديده شده که وارد اين ساختمون شده
289
00:13:51,439 --> 00:13:53,141
نيمهشبِ سهشنبه
290
00:13:53,143 --> 00:13:54,845
يعني نزديک 36 ساعت پيش
291
00:13:54,847 --> 00:13:56,782
فکر ميکني از اينجا دزديده شده؟
292
00:13:56,784 --> 00:13:59,889
نميدونم، ده سال پيش
اين روش ميلکي بود
293
00:13:59,891 --> 00:14:02,194
اون تمام قربانيهاش
رو از توي خونههاشون ميدزديد
294
00:14:02,196 --> 00:14:05,467
ولي سي.اِس.آي* اثري از ورودِ زوري پيدا نکرده
(سازماني که روي صحنهي جرم تحقيق ميکنن)
295
00:14:05,469 --> 00:14:07,004
توي پروندههاي
رندل هم ورود زوري پيدا نميکردن
296
00:14:07,006 --> 00:14:09,074
اون براي گروهِ
...خدوماتيِ سيستم تهويههوا کار ميکرد
297
00:14:09,076 --> 00:14:10,545
که روي خونهي
هرسه قربانيش کار ميکردن
298
00:14:10,547 --> 00:14:12,649
يعني کليد داشت؟
299
00:14:12,651 --> 00:14:14,620
کليد داشت
300
00:14:16,693 --> 00:14:18,127
...کارآگاه گوردون هستم
301
00:14:18,129 --> 00:14:19,497
...من ليستِ خدمهي
302
00:14:19,499 --> 00:14:21,401
تمامي شرکتهاي
...خدماتي و نظافتي
303
00:14:21,403 --> 00:14:23,606
به ساختمون هيستينگز
دسترسي داشتن رو ميخوام
304
00:14:24,108 --> 00:14:26,479
باشه، بهش ميگم
305
00:14:26,481 --> 00:14:28,383
اونا ميخوان کالبدشکافي کنن
306
00:14:39,240 --> 00:14:41,243
!مادر
307
00:14:41,245 --> 00:14:42,913
خيلي منتظر موندم
308
00:14:42,915 --> 00:14:45,619
...حالا واسه من در رو ميکوبه
309
00:14:45,621 --> 00:14:47,023
گربهنرِ بيشعور
310
00:14:47,025 --> 00:14:48,726
سلام مامان
311
00:14:48,728 --> 00:14:50,295
من زندهام
312
00:14:53,337 --> 00:14:54,839
...نميدونم چرا همش فکر ميکني
313
00:14:54,841 --> 00:14:56,509
من با يه دخترِ خيالي فرار کردم
314
00:14:56,511 --> 00:14:57,812
من حتي با کسي قرار نميذارم
315
00:14:59,116 --> 00:15:02,055
چرا اين همه مدت به مادرت زنگ نزدي؟
316
00:15:02,057 --> 00:15:04,292
..بهت ميگم چرا
317
00:15:04,294 --> 00:15:07,900
تو توي تورِ
!يه دخترِ شيطانصفت افتادي
318
00:15:07,902 --> 00:15:10,205
مادر، هيچ دخترِ شيطانصفتي درکار نبود
319
00:15:10,207 --> 00:15:13,479
...همش خيانت و بيرحمي و
320
00:15:15,183 --> 00:15:18,255
فقط ميخواستم يهذره بهم احترام گذاشته بشه
321
00:15:18,257 --> 00:15:20,661
ولي اونا منو اذيت کردن
322
00:15:20,663 --> 00:15:21,830
خيلي بيرحمانه
323
00:15:21,832 --> 00:15:25,304
پس پاي زنِ ديگهاي وسط نبود
324
00:15:26,675 --> 00:15:29,513
من رفتم جهنم و برگشتم
اونا ميخواستن منو بکشن
325
00:15:29,515 --> 00:15:31,817
بازم اون قلدرا؟
326
00:15:31,819 --> 00:15:34,523
پسر بيچارهي من
327
00:15:34,525 --> 00:15:40,168
اونا اينکارو ميکنن
چون از تو بدشون مياد
328
00:15:40,170 --> 00:15:42,875
بهت حسودي ميکنن و لجشون ميگيره
329
00:15:44,245 --> 00:15:46,314
همش همين
330
00:15:50,057 --> 00:15:52,962
تو شاهد باش، مامان
331
00:15:52,964 --> 00:15:54,833
من ميخوام تو اين شهر واسه خودم کسي بشم
332
00:15:54,835 --> 00:15:58,440
هميشه اينو ميدونستم
333
00:16:00,914 --> 00:16:04,252
قرباني خفه شده بود
يه چيزي شبيه اتر يا کلرفروم
334
00:16:04,254 --> 00:16:06,191
زير جمجمهاش رو چک کن
335
00:16:07,327 --> 00:16:08,628
چيزي نبود، مسخرهام کن
336
00:16:10,066 --> 00:16:11,702
روي سطح جمجمه
337
00:16:11,704 --> 00:16:14,474
يه بريدگي
به اندازهي دو سانت
338
00:16:14,476 --> 00:16:16,980
بعدش دوخته شده
339
00:16:16,982 --> 00:16:19,351
...صبرکن ببينم، درسته
340
00:16:19,353 --> 00:16:21,121
چطوري اينو جا انداختم؟
341
00:16:21,123 --> 00:16:23,995
...يه بريدگيِ دوخته شده
342
00:16:23,997 --> 00:16:25,598
نزديکِ پسِسر
343
00:16:27,637 --> 00:16:29,874
روي يه جسم خارجي
344
00:16:29,876 --> 00:16:31,510
اون چيه؟
345
00:16:31,512 --> 00:16:32,780
يه پِني
346
00:16:33,817 --> 00:16:35,553
درست ميگه
347
00:16:37,391 --> 00:16:39,060
پِني؟
348
00:16:39,062 --> 00:16:40,898
اين روشِ رندل ميلکيـه
349
00:16:40,900 --> 00:16:43,803
هيچکس از اين
سکه خبر نداشت
350
00:16:44,907 --> 00:16:46,976
پس اين کارِ يه مقلد نيست
351
00:16:48,381 --> 00:16:50,517
نميتونه باشه
352
00:16:55,129 --> 00:16:56,697
ده سال پيش
...رندل ميلکي
353
00:16:56,699 --> 00:16:58,635
يه پنيِ سال 1813
...دقيقا مثل همين رو
354
00:16:58,637 --> 00:17:00,839
توي سر تمامِ قربانيهاش دوخت
355
00:17:00,841 --> 00:17:02,443
چرا؟
356
00:17:02,445 --> 00:17:04,047
من از کجا بدونم؟
357
00:17:04,049 --> 00:17:05,149
...اون يهو بهم حمله کرد
358
00:17:05,151 --> 00:17:06,484
و ماسک شاخدار داشت
359
00:17:06,486 --> 00:17:08,322
بهش شليک کردم
ديگه نشد درمورد اين سکهها سوال کنم
360
00:17:08,324 --> 00:17:10,360
و مطمئني هيچکس
نميتونست از اين قضيه خبر داشته باشه؟
361
00:17:10,362 --> 00:17:12,431
ميلکي کاملا يه آدم منزوي بود
362
00:17:12,433 --> 00:17:13,666
به کسي هيچي نميگفت
363
00:17:13,668 --> 00:17:15,805
ما خودمون عمدا
جريان اين سکهها رو از پروندهها پاک کرديم
364
00:17:15,807 --> 00:17:17,174
تو مدارک رو از بين بردي
365
00:17:17,176 --> 00:17:18,544
ما موفتا قايمش کرديم
366
00:17:18,546 --> 00:17:21,918
فکر کرديم اونطوري
خيليها براي جلبتوجه، به روش بُز، آدم ميکش
367
00:17:21,920 --> 00:17:23,387
آره، مثل تقليد از پورن
368
00:17:23,389 --> 00:17:25,726
ما جزئياتـش رو مخفي کرديم
369
00:17:25,728 --> 00:17:27,329
جزئيات اين سکهها
هيچوقت توي روزنامهها چاپ نشد
370
00:17:27,331 --> 00:17:29,734
اين بزِ جعلي
چطوري اينو متوجه شده؟
371
00:17:29,736 --> 00:17:31,672
خيليخب، پس تو مخفيش کردي
372
00:17:31,674 --> 00:17:33,676
ولي پزشکِ قانوني
حتما متوجه شده بود
373
00:17:33,678 --> 00:17:35,246
...اِد هايز، آره درسته
374
00:17:35,248 --> 00:17:36,849
ولي اون از سيروز* مُرد
(يک بيماريِ کشندهي کبدي)
375
00:17:36,851 --> 00:17:37,918
يعني فقط من ميدونستم
376
00:17:37,920 --> 00:17:39,554
و ديکس
377
00:17:39,556 --> 00:17:40,924
فرمانده، خواهش ميکنم
...دليلي نداره که
378
00:17:40,926 --> 00:17:42,093
برو باهاش حرف بزن
379
00:17:42,095 --> 00:17:44,799
مطمئن شو که
يه هيچکس درمورد اين سکهها چيزي نگفته
380
00:17:44,801 --> 00:17:46,771
يا شايد اصلا يه راهحلي داشته باشه
381
00:17:49,811 --> 00:17:51,580
...من لِيسي وايت هستم
382
00:17:51,582 --> 00:17:55,956
و اين برنامهِ "بزِ نگهبان"ـه، از شبکه 7 گاتهام
383
00:17:55,958 --> 00:18:00,332
امشب، جمعيت يک درصديِ
...ثروتمندِ گاتهام، در زير سايهي
384
00:18:00,334 --> 00:18:03,405
يک قاتل مقلد ميخوابند
385
00:18:03,407 --> 00:18:05,510
...و اگر شما برحسب اتفاق
386
00:18:05,512 --> 00:18:08,316
عضو يکي از
...خانوادههاي مرفه و ثروتمند شهر هستين
387
00:18:08,318 --> 00:18:11,857
پس بايد همينالان
به سمت کوهاي سويس مسافرت کنين
388
00:18:11,859 --> 00:18:14,563
دارن کاري ميکنن
همهي اونا مثل يه خرگوش فرار کنن
389
00:18:14,565 --> 00:18:15,898
آره
390
00:18:15,900 --> 00:18:19,079
نميدونم چرا قاتل يه
...حيوون سمدار رو نمادِ خودش کرده، ولي
391
00:18:19,108 --> 00:18:20,575
ولي کاملا ميدونه
چطوري ميتونه اونا رو بترسونه
392
00:18:20,577 --> 00:18:24,250
متوجه هستيد که
شما هم جزئي از "اونا" هستين؟
393
00:18:24,252 --> 00:18:25,886
متوجه هستي، ارباب بروس؟
394
00:18:25,888 --> 00:18:29,193
پسر اولِ يکي از
خانوادههاي ثروتمند و قدرتمند شهر
395
00:18:29,195 --> 00:18:30,463
...نميدونم، ولي بايد
396
00:18:30,465 --> 00:18:32,133
براي چند روزي از اين شهر بريد
397
00:18:32,135 --> 00:18:34,873
بريد به اون خونهي کنار درياچه
اونجارو دوست داري، مگه نه؟
398
00:18:34,875 --> 00:18:37,043
من جايي نميرم
399
00:18:37,045 --> 00:18:39,449
اينجا کارِ ناتموم دارم
400
00:18:42,957 --> 00:18:45,060
...بعلاوه
401
00:18:45,062 --> 00:18:47,198
بز چرا بايد منو بگيره؟
402
00:18:47,200 --> 00:18:49,836
کسي نيست
که بخواد منو از اونا جدا کنه
403
00:18:56,084 --> 00:18:58,088
واي خداي من
404
00:18:58,090 --> 00:18:59,992
دارم تشکيلاتت رو بهتر ميکنم
405
00:18:59,994 --> 00:19:02,430
اجراي يک جدولِ طبقهبندي
406
00:19:02,432 --> 00:19:04,201
که فايلهارو
بر اساسِ موضوع دستهبندي ميکنه
407
00:19:04,203 --> 00:19:07,808
ولي طراحيِ اون شبيه
به رشدِ سازمانهاي باتلاقي طراحي شده
408
00:19:07,810 --> 00:19:09,680
ميدوني، بصورت گسترده
409
00:19:09,682 --> 00:19:11,951
من ترتيبِ تمام پروندهها رو ميدونستم
410
00:19:11,953 --> 00:19:13,588
...درسته، ولي الان چندشاخه شده
411
00:19:13,590 --> 00:19:14,756
خيلي گسترده
412
00:19:14,758 --> 00:19:17,730
آخه مگه من با تو چيکار کردم، نيگما؟
413
00:19:17,732 --> 00:19:19,634
...من چيکار کردم که تو اومدي اينجا و
414
00:19:19,636 --> 00:19:21,471
و به من نصيحت
...ميکني و پيشنهاد ميدي و
415
00:19:21,473 --> 00:19:22,707
معما طرح ميکني؟
416
00:19:22,709 --> 00:19:24,544
!واي خدا، با اون معماهات
417
00:19:24,546 --> 00:19:26,549
ميخواي کاري کني من اخراج بشم؟
418
00:19:26,551 --> 00:19:27,818
تو که به شغل من نيازي نداري
419
00:19:27,820 --> 00:19:29,421
نه، نه، من تورو ميخوام
420
00:19:30,725 --> 00:19:33,797
که... شغلت رو نگه داري
421
00:19:33,799 --> 00:19:35,668
و اينجا کار کني، همينجا
422
00:19:35,670 --> 00:19:38,106
!کار کني
423
00:19:42,149 --> 00:19:45,555
خيليخوب، حس ميکنم که
424
00:19:45,557 --> 00:19:49,330
تو فکر ميکني
اينکارم اصلا مناسب نبود
425
00:19:50,600 --> 00:19:52,971
تو خيلي عجيب و غريبي
426
00:19:56,546 --> 00:19:58,950
...من بارِ الگوهاي غيرِمرتبهايم رو
427
00:19:58,952 --> 00:20:00,654
...از روي دوشِت برميدارم و
428
00:20:02,492 --> 00:20:05,431
ميذارم که به کارت برسي
429
00:20:19,528 --> 00:20:23,502
چقدر از آخرين
باري که ديکس رو ديدي ميگذره؟
430
00:20:23,504 --> 00:20:24,939
ببين، بولاک
من ميدونم که چه اتفاقي افتاده
431
00:20:24,941 --> 00:20:26,476
...هرکسِ ديگهاي توي موقعيت تو
432
00:20:26,478 --> 00:20:28,546
گوش کن، فکر ميکني
...ميتوني مغزم رو روانشناختي کني
433
00:20:28,548 --> 00:20:29,749
سخت در اشتباهي
434
00:20:29,751 --> 00:20:30,985
...مغزم يه جعبهي بستهست و
435
00:20:30,987 --> 00:20:32,655
يه پليس هيچوقت
اين جعبه رو باز نميکنه
436
00:20:32,657 --> 00:20:33,791
خيليخب، باشه
437
00:20:33,793 --> 00:20:35,461
پس چرا نميري بشيني؟
438
00:20:35,463 --> 00:20:36,965
چند دقيقهي ديگه کارم تموم ميشه
439
00:20:38,034 --> 00:20:40,438
ما جفتمون درگيرِ اين پروندهايم
440
00:20:48,891 --> 00:20:50,527
..ديکس
441
00:20:52,433 --> 00:20:55,003
...ببين کي اومده
442
00:20:55,005 --> 00:20:59,178
،هاروي بولاک
کارآگاه کوچولو
443
00:20:59,180 --> 00:21:00,448
اون بالابالاها حال ميکني، نه؟
444
00:21:00,450 --> 00:21:01,516
با شهرت زندگي ميکني
445
00:21:01,518 --> 00:21:03,387
...ولي من اين پايينا
446
00:21:03,389 --> 00:21:06,226
دستوپا شکسته با يه کبدِ داغون
447
00:21:06,228 --> 00:21:08,063
ديگه اونو تقصير من ننداز، پيرمرد
448
00:21:08,065 --> 00:21:10,803
کبدِ داغونت
مربوط ميشه به تو بطريِ مشروب
449
00:21:10,805 --> 00:21:14,176
من فقط باعث شکستنِ
پاهاي نازکت شدم و افتادي رو صندليچرخدار
450
00:21:14,679 --> 00:21:17,116
...قانونِ طلايي گاتهام
451
00:21:17,118 --> 00:21:19,421
قهرمانبازي نکن، بولاک
452
00:21:19,423 --> 00:21:21,458
قهرمانبازي نکن
453
00:21:21,460 --> 00:21:23,530
...گوشبده، ديکس
454
00:21:23,532 --> 00:21:27,739
بايد درمورد
اون پرونده باهم حرف بزنيم
455
00:21:27,741 --> 00:21:29,141
درموردِ بُز
456
00:21:29,143 --> 00:21:30,344
...برام سوال بود که تو بالاخره
457
00:21:30,346 --> 00:21:31,580
کِي ميايي و ازم درخواست کمک ميکني
458
00:21:31,582 --> 00:21:33,016
ازت درخواست کمک نميکنم
459
00:21:33,018 --> 00:21:34,720
اين به اين معني نيست که
به کمک نيازي نداري
460
00:21:34,722 --> 00:21:36,490
اين کيه؟
461
00:21:36,492 --> 00:21:37,960
همکارته؟
462
00:21:37,962 --> 00:21:39,898
جيمز گوردون، خوشبختم
463
00:21:39,900 --> 00:21:41,134
...اينو جواب بده، ديکس
464
00:21:41,136 --> 00:21:42,837
به کسي درمورد
رندل ميلکي چيزي گفتي؟
465
00:21:42,839 --> 00:21:44,073
اون سکههاي آزادي؟
466
00:21:44,075 --> 00:21:46,077
بهم قول داديم به کسي نگيم
اونا رو مهرو موم کرديم
467
00:21:46,079 --> 00:21:48,148
!ميدونم مهرو مومشون کرديم، کلهخر
468
00:21:49,553 --> 00:21:50,754
خودم بهت گفتم
469
00:21:50,756 --> 00:21:53,493
باشه، ولي اين
قاتل جديد هم همين روش رو پيش گرفته
470
00:21:53,495 --> 00:21:54,763
...اون پشت سر قربانياش
471
00:21:54,765 --> 00:21:56,400
يه سکه رو بخيه ميکنه
472
00:21:56,402 --> 00:21:58,571
ميدوني چطوري اين قضيه رو فهميده؟
473
00:21:58,573 --> 00:22:01,276
من به کسي چيزي نگفتم
474
00:22:01,278 --> 00:22:03,280
اِد هايز هم چيزي به کسي نگفت
475
00:22:03,282 --> 00:22:05,084
و توهم به کسي چيزي نگفتي
476
00:22:05,086 --> 00:22:06,754
خب اين يعني چي؟
477
00:22:06,756 --> 00:22:09,628
يعني درمورد ميلکي اشتباه ميکرديم
478
00:22:09,630 --> 00:22:11,565
اون تنها کار نميکرد
479
00:22:11,567 --> 00:22:12,801
نه
480
00:22:14,005 --> 00:22:16,876
تو با يه قاتل مقلد سروکار نداري
481
00:22:16,878 --> 00:22:18,079
...و همينطور
482
00:22:18,081 --> 00:22:20,283
با يه قاتل تنها سروکار ندارين
483
00:22:20,285 --> 00:22:23,423
...چيزي که باهاش سروکار دارين
484
00:22:23,425 --> 00:22:24,960
توطئهست
485
00:22:24,962 --> 00:22:29,903
يه توطئه که بچه
پولداراي شهر رو از بناهاي تاريخي آويزون کنن؟
486
00:22:29,905 --> 00:22:31,073
آره جون خودت
487
00:22:32,410 --> 00:22:35,483
هميشه فکر ميکنه
باهوشترين فرد توي اتاقه
488
00:22:35,485 --> 00:22:36,985
دقيقا درست ميگي
489
00:22:36,987 --> 00:22:41,028
چون اون اتاق
!پُره از آدماي نفهم
490
00:22:42,899 --> 00:22:44,200
حواست بهش باشه
491
00:22:45,471 --> 00:22:47,341
جدا؟ چرا؟
492
00:22:47,343 --> 00:22:49,345
اون يه توپِ رها شدهست
493
00:22:49,347 --> 00:22:52,452
اون فکر ميکنه يه
شواليهي سفيده و خودشو توي مخمصه ميندازه
494
00:22:52,454 --> 00:22:55,291
مثل احمقاي توي فيلما
495
00:22:55,293 --> 00:22:57,262
داري درمورد بولاک حرف ميزني؟
496
00:22:57,264 --> 00:22:59,834
دارم درمورد بولاک ميزنم
497
00:22:59,836 --> 00:23:01,337
!هاروي بولاک؟
498
00:23:01,339 --> 00:23:03,675
آره، هاروي بولاک
499
00:23:03,677 --> 00:23:05,479
،کارآگاه بولاک
...ميخواين که همينالان
500
00:23:05,481 --> 00:23:07,651
پول شارژ اين ماه رو بدين
يا براتون بفرستم؟
501
00:23:07,653 --> 00:23:09,488
ميتونين برام پستش کنين، ممنون
502
00:23:09,490 --> 00:23:11,726
اون مجلههايي که سفارش دادم، به دستش ميرسه؟
503
00:23:11,728 --> 00:23:13,997
اونا مجلههاي افتضاحين، کارآگاه
504
00:23:13,999 --> 00:23:15,735
ولي به دستش ميرسه؟
505
00:23:15,737 --> 00:23:17,839
بله، ميرسه
506
00:23:17,841 --> 00:23:19,843
خوبه
507
00:23:21,949 --> 00:23:24,018
ممنونم
508
00:23:31,502 --> 00:23:33,539
نه، مامان
چيزاي کمي رو برميدارم
509
00:23:33,541 --> 00:23:35,843
آره، آره، ميدونم
510
00:23:35,845 --> 00:23:37,380
ساعت 9 ميرسم به لنگرگاه
511
00:23:37,382 --> 00:23:38,950
باشه
512
00:23:41,289 --> 00:23:43,058
بفرماييد -
مرسي، آنيتا -
513
00:23:43,060 --> 00:23:45,697
ميشه يکم
غذا و خوراکي کنار بذاري، لطفا؟
514
00:24:22,845 --> 00:24:25,282
خانم اِمبر؟
515
00:24:38,711 --> 00:24:42,118
آنيتا، تو تاپِ ابريشميِ زرد منو...؟
516
00:24:42,120 --> 00:24:44,890
آنيتا؟
517
00:24:52,875 --> 00:24:57,115
امبر امشب ساعت 9 قرار بود
بره لنگرگاه پيش خانوادهاش
518
00:24:57,117 --> 00:24:58,786
....وقتي اون نرفت، پدر و مادرش برگشتن
519
00:24:58,788 --> 00:25:00,958
ديدن که مستخدمشون مرده و
امبر ناپديد شده
520
00:25:00,960 --> 00:25:02,160
فکر ميکني همون قاتله؟
521
00:25:02,162 --> 00:25:03,295
همون قاتله
522
00:25:03,297 --> 00:25:04,999
،آروم مياد تو
مستخدم رو با دارو خفه ميکنه
523
00:25:05,001 --> 00:25:06,369
...امبر رو ميدزده
524
00:25:06,371 --> 00:25:07,538
اثري هم از به زور وارد شدن نيست
525
00:25:07,540 --> 00:25:08,573
مثل يه روح اومده و رفته
526
00:25:08,575 --> 00:25:10,645
انگار که کليد داشته
527
00:25:10,647 --> 00:25:12,382
رندل ميلکي
يه تشريفاتي براي قربانيا داشت
528
00:25:12,384 --> 00:25:13,918
...به اونا لباسِ خاصي ميپوشوند و
529
00:25:13,920 --> 00:25:16,256
سکه رو پشت سرتون ميذاشت
تمامِ اينا رو حين 8ساعت انجام ميداد
530
00:25:16,258 --> 00:25:18,729
اگر اين يکي هم
...بخواد همينکارو بکنه
531
00:25:18,731 --> 00:25:20,733
پس وقتمون داره تموم ميشه
532
00:25:20,735 --> 00:25:22,937
...من ليستِ کارکنانِ نمايندگيهايي که
533
00:25:22,939 --> 00:25:24,741
که ساختمونِ
امبر کاپلي رو تعمير ميکردن رو گرفتم
534
00:25:24,743 --> 00:25:26,211
...دنبال کارگري ميگردم که
535
00:25:26,213 --> 00:25:28,181
که به خونهي هردو قرباني دسترسي داشته
536
00:25:28,183 --> 00:25:29,918
خيليا رو بايد بررسي کني
537
00:25:29,920 --> 00:25:31,622
آره، ولي فرد موردنظر ما بايد خيلي سرش شلوغ باشه
538
00:25:31,624 --> 00:25:34,428
بايد براي اين چند روز
زنگ ميزده به شرکتش و ميگفته که مريضه
539
00:25:34,430 --> 00:25:35,765
نيگما رو با خودت بيار
540
00:25:35,767 --> 00:25:37,668
اون عوضي خيليخوب معما حل ميکنه
541
00:25:37,670 --> 00:25:39,606
ميارمش
542
00:25:41,377 --> 00:25:43,447
رنه، ما بايد باهم حرف بزنيم
543
00:25:43,449 --> 00:25:44,683
تو اينجا چيکار ميکني؟ -
...ببين، من ميدونم که -
544
00:25:44,685 --> 00:25:46,119
که فکر ميکني گوردون
کارهاي وحشتناکي کرده
545
00:25:46,121 --> 00:25:48,291
ولي ميدونم که
تو به حقيقت اهميت ميدي
546
00:25:48,293 --> 00:25:50,562
تو نبايد اينجا باشي، باربرا
تو نبايد اينجا ديده بشي
547
00:25:50,564 --> 00:25:52,086
!رنه، لعنتي
اصلا بمن گوش دادي؟
548
00:25:53,637 --> 00:25:54,938
ببين، من باهات کار ميکنم، باشه؟
549
00:25:54,940 --> 00:25:55,974
...هرچي که ميتونم و
550
00:25:55,976 --> 00:25:57,812
هرچي بفهمم، بهت ميگم
551
00:25:57,814 --> 00:26:00,551
فقط ميخوام
که اينقدر منفينگر نباشي، باشه؟
552
00:26:00,553 --> 00:26:02,187
ديگه خيلي دير شده
553
00:26:02,189 --> 00:26:04,692
هراتفاقي افتاده، تو
اشتباه متوجه شدي، رنه
554
00:26:04,694 --> 00:26:07,198
ميدونم که نميتوني بهم بگي
چيه، ولي چيزي که تو فکر ميکني نيست
555
00:26:07,200 --> 00:26:08,935
اون ميخواد ازم محافظت کنه
556
00:26:08,937 --> 00:26:10,939
اون بهم نميگه که
...دنبال چه کساييه و
557
00:26:10,941 --> 00:26:12,876
يا از چه کسي ميترسه -
حق داره که نگه -
558
00:26:12,878 --> 00:26:14,179
صبر کن، چرا؟
559
00:26:14,181 --> 00:26:16,050
چون اين موضوع ممکنه تورو به کشتن بده
560
00:26:16,052 --> 00:26:18,288
...متوجهي؟ شايد چيزايي که بدونه و
561
00:26:18,290 --> 00:26:20,826
کسائي رو که
بشناسه ممکنه باعث مرگت بشه
562
00:26:23,366 --> 00:26:25,937
قاضي امشب
حکم دستگيريش رو صادر کرده
563
00:26:27,442 --> 00:26:29,145
باربرا، توکه ميدوني
...تو چقدر برام مهمي
564
00:26:29,147 --> 00:26:31,582
پس وقتي گوردون دستگير شد
تو بايد از اونجا بري
565
00:26:31,584 --> 00:26:34,956
اگر جيم دستگير بشه، پس
من دقيقا جايي که بايد باشم، ميرم
566
00:26:34,958 --> 00:26:36,126
کنارش ميايستم
567
00:26:36,128 --> 00:26:38,230
خواهشميکنم از اينجا برو
568
00:26:38,232 --> 00:26:40,903
تا اين جريان تموم بشه، از گاتهام برو
569
00:26:40,905 --> 00:26:42,606
و ديگه پيش من نيا
570
00:26:49,656 --> 00:26:50,924
...خب، چهار نفر
571
00:26:50,926 --> 00:26:52,460
از هفتهي پيش
زنگ زدن و گفتن که مريضان
572
00:26:52,462 --> 00:26:54,498
دوتا از مظنونين
که خارج از بخش هستن، سابقهشون پاکه
573
00:26:54,500 --> 00:26:57,003
يکي ديگه هم اصلا توي شهر نيست
ولي هنوز تاييد نشده
574
00:26:57,005 --> 00:26:58,206
...پــس
575
00:26:58,208 --> 00:27:00,177
پس فقط يه نفر ميمونه
576
00:27:00,179 --> 00:27:01,713
ريموند اِرل
577
00:27:01,715 --> 00:27:03,718
اون سرپرستِ شيفتهاست
578
00:27:03,720 --> 00:27:05,287
...ميگن تو يه خرابهاي زندگي ميکنه
579
00:27:05,289 --> 00:27:07,225
نزديک پارک قناري
يهجايي اطراف بلوک 1100
580
00:27:07,227 --> 00:27:08,928
خودشه -
مطمئني؟ -
581
00:27:08,930 --> 00:27:11,167
آره مطمئنم
کاملا مطمئنم
582
00:27:11,168 --> 00:27:12,713
"?"
583
00:27:30,341 --> 00:27:32,312
!کل روز خاطرات گذشته زنده شد
584
00:27:34,083 --> 00:27:38,257
اينجا جاييه که
ده سال پيش رندل ميلکي رو پيداش کرديم
585
00:27:38,259 --> 00:27:40,496
همينجا بود که ديکس پاش شکست
586
00:27:40,498 --> 00:27:42,466
...بولاک
587
00:27:44,471 --> 00:27:45,573
بايد بريم تو
588
00:27:45,575 --> 00:27:46,642
زودباش
589
00:27:46,644 --> 00:27:48,713
باشه، باشه
590
00:27:51,854 --> 00:27:55,461
حالا تو بايد
به يه خواب عميق فرو بري
591
00:27:55,463 --> 00:27:59,269
خيلي خوشبختي که قراره قرباني بشي
592
00:28:37,618 --> 00:28:39,554
برو سراغ دختره
593
00:28:51,380 --> 00:28:53,116
تو در اماني
594
00:28:56,992 --> 00:28:58,194
حالت خوبه؟
595
00:28:58,196 --> 00:28:59,630
خوبي؟
596
00:29:23,548 --> 00:29:26,253
هيچوقت نميتوني بُز رو متوقف کني
597
00:29:28,192 --> 00:29:30,161
من هميشه برميگردم
598
00:29:30,163 --> 00:29:31,698
!اينقدر اين حرفو نزن
599
00:29:59,358 --> 00:30:02,129
ريموند ارل، تو بازداشتي
600
00:30:03,701 --> 00:30:05,770
حال کردم
601
00:31:57,977 --> 00:32:00,146
کتشلوارت آمادهست
602
00:32:00,148 --> 00:32:02,418
قشنگ اونو اتو کشيدم
603
00:32:02,420 --> 00:32:04,355
ممنونم، مامان
604
00:32:09,333 --> 00:32:12,038
من نگرانتم
605
00:32:12,040 --> 00:32:15,078
خيلي مضطراب به نظر ميرسي
606
00:32:15,080 --> 00:32:18,886
...اين کارايي که ميکني
607
00:32:18,888 --> 00:32:21,157
بيخطرن، درسته؟
608
00:32:21,159 --> 00:32:24,230
کار غيرقانوني که نميکني؟
609
00:32:24,232 --> 00:32:25,901
نه، مامان. نگران نباش
610
00:32:25,903 --> 00:32:27,471
فقط کاسبيه
611
00:32:27,473 --> 00:32:29,976
خب، کاسبي خيلي چيزِ خوبيه
612
00:32:29,978 --> 00:32:32,147
...ولي هميشه يادت باشه
613
00:32:32,149 --> 00:32:34,819
به هيچکس نبايد اعتماد کني
614
00:32:34,821 --> 00:32:36,924
هيچکس غير از مادرت
615
00:32:36,926 --> 00:32:39,195
ميدونم
616
00:32:39,197 --> 00:32:40,632
ميدونم
617
00:32:42,938 --> 00:32:45,442
ولي يهچيزي رو ميدوني؟
618
00:32:45,444 --> 00:32:48,048
بالاخره کسي رو
پيدا کردم که ميتونم بهش اعتماد کنم
619
00:32:49,485 --> 00:32:51,020
يه پليس
620
00:32:51,022 --> 00:32:53,159
پليس؟
621
00:32:53,161 --> 00:32:54,661
پليسا دروغگوان
622
00:32:54,663 --> 00:32:57,267
نه، اين يکي نيست
623
00:32:57,269 --> 00:32:58,603
.اون يه دوست واقعيه
624
00:33:00,776 --> 00:33:03,280
کاملا بهم کمک ميکنه
يه چيزي که ميخوام برسم
625
00:33:10,897 --> 00:33:13,301
ريموند ارل، 33 ساله
626
00:33:13,303 --> 00:33:14,471
شغلش هم سرايداريه
627
00:33:14,473 --> 00:33:17,042
...براي نمايندگياي کار ميکرد
628
00:33:17,044 --> 00:33:18,645
که خانوادهي هردو
خونهي هردو قرباني رو نظافت ميکرد
629
00:33:18,647 --> 00:33:20,282
و هيچ حرفي نميزنه
630
00:33:20,284 --> 00:33:21,719
...سابقههاي بيماريِ روانيش
631
00:33:21,721 --> 00:33:24,258
چندبار براي شهوتراني کارهاي غيرقانوني انجام داده
632
00:33:24,260 --> 00:33:25,594
مزاحمت عمومي
633
00:33:25,596 --> 00:33:27,498
...خدايا شکر
634
00:33:27,500 --> 00:33:30,938
گيرش انداختين، کارتون عالي بود، کارآگاهان
635
00:33:30,940 --> 00:33:33,076
بايد تلفناي زيادي بکنم
636
00:33:33,078 --> 00:33:35,148
بولاک، اخماتو وا کن
637
00:33:45,204 --> 00:33:46,472
چيه؟
638
00:33:46,474 --> 00:33:49,010
رندل ميلکي براي
يه شرکت خدماتي کار ميکرد
639
00:33:49,012 --> 00:33:50,814
که توي خونهي قربانيهاش خدماتي انجام داده بود
640
00:33:50,816 --> 00:33:52,985
مثل همين ريموند
641
00:33:52,987 --> 00:33:54,689
ميلکي از نظر رواني مريض بود
642
00:33:54,691 --> 00:33:56,860
و سابقهي درگيري و خشونت نداشته
643
00:33:56,862 --> 00:33:57,995
مثل اين
644
00:33:57,997 --> 00:34:00,534
اون ماله ده ساله پيش بود
اون دوتا هم همديگه رو نديده بودن
645
00:34:00,536 --> 00:34:02,305
...بعدش يه روزي يهويي
646
00:34:02,307 --> 00:34:04,376
جفتشون تصميم ميگرين يه بُز بشن؟
647
00:34:06,348 --> 00:34:08,518
...انگار
648
00:34:08,520 --> 00:34:10,590
...انگار يه چيزي اونا رو پيدا کرده و
649
00:34:10,592 --> 00:34:11,925
اونا تغيير داده
650
00:34:11,927 --> 00:34:15,032
داري درمورد ديکس و
نظريهي توطئهاش حرف ميزني؟
651
00:34:15,034 --> 00:34:16,168
نه
652
00:34:16,170 --> 00:34:18,072
فقط با عقل جور درنمياد
653
00:34:18,074 --> 00:34:20,644
و اون جريان سکهها رو از کجا ميدونه؟
654
00:34:20,646 --> 00:34:22,080
...ميدونم که همش يه چيزي رو از قلم ميندازيم
655
00:34:22,082 --> 00:34:23,884
...و همينطوري پيش بره
656
00:34:23,886 --> 00:34:25,688
ميترسم هيچوقت
نتونيم اين جريانو متوقف کنيم
657
00:34:25,690 --> 00:34:26,691
باشه
658
00:34:26,692 --> 00:34:28,193
دوباره پروندهي ميلکي رو نگاه ميندازيم
659
00:34:28,195 --> 00:34:30,732
دنبال يه همدستِ احتمالي ميگرديم
660
00:34:30,734 --> 00:34:32,669
...يا ارتباطي بين -
...فردا، فردا -
661
00:34:32,671 --> 00:34:34,941
من بايد... بايد يکم فکر کنم
662
00:34:36,211 --> 00:34:37,346
...چرا تو
663
00:34:37,348 --> 00:34:38,916
يکم استراحت نميکني؟
664
00:34:40,787 --> 00:34:42,356
باشه
665
00:34:43,761 --> 00:34:45,463
شببخير
666
00:34:45,465 --> 00:34:46,466
شببخير، جيم
667
00:35:02,667 --> 00:35:04,770
نه، نه
668
00:35:04,772 --> 00:35:07,309
نه، نه
669
00:35:07,311 --> 00:35:08,613
نه، نه
670
00:35:08,615 --> 00:35:11,084
نه، نه
671
00:35:12,089 --> 00:35:13,824
نه، نه
672
00:35:31,829 --> 00:35:32,830
باربرا؟
673
00:35:32,832 --> 00:35:34,534
...جيم، ببين
674
00:35:34,536 --> 00:35:36,037
من همهچيز رو نميدونم
ولي به اندازهي کافي ميدونم
675
00:35:36,039 --> 00:35:37,707
بايد به حرف من گوش بدي
676
00:35:37,709 --> 00:35:39,544
عزيزم، چشمامو به زور باز نگه داشتم
677
00:35:39,546 --> 00:35:40,814
مانتويا يه شاهد داره
678
00:35:40,816 --> 00:35:42,551
چي؟
679
00:35:42,553 --> 00:35:44,855
اونا واقعا باور دارن که تو
اون کابلپات رو کشتي
680
00:35:44,857 --> 00:35:46,927
نکشتم -
ديگه اين موضوع مهم نيست -
681
00:35:46,929 --> 00:35:48,410
براي دستگيريت حکم دارن
682
00:35:50,034 --> 00:35:51,804
چي رو ازم مخفي ميکني؟
683
00:35:53,943 --> 00:35:56,681
الان يه هفتهست که انگار يه آدم ديگه شدي
684
00:35:56,683 --> 00:35:58,785
...اوايل کارت
685
00:35:58,787 --> 00:36:00,422
يه اتفاقي افتاده
686
00:36:00,424 --> 00:36:02,093
...يهچيزي... يه چيزي که
687
00:36:02,095 --> 00:36:03,495
تو احساس خوبي درموردش نداري
688
00:36:03,497 --> 00:36:05,032
...يهجورايي منو گوشهگير کردن و
689
00:36:05,034 --> 00:36:06,035
دستهام رو بستن
690
00:36:06,036 --> 00:36:07,471
با من بيا، باشه؟
691
00:36:07,473 --> 00:36:09,575
...برام مهم نيست که چهچيزايي رو پست سرم ميذارم
692
00:36:09,577 --> 00:36:10,845
تا موقعيکه باهم هستيم، کافيه
693
00:36:10,847 --> 00:36:12,314
...اگر ببرنت، جيم
694
00:36:12,316 --> 00:36:14,084
ميترسم تورو از دست بدم
695
00:36:14,086 --> 00:36:15,721
...باربرا -
!خواهشميکنم -
696
00:36:18,229 --> 00:36:20,431
من نميتونم فرار کنم
697
00:36:24,741 --> 00:36:26,711
نميتونم فرار کنم
698
00:36:37,903 --> 00:36:39,338
...جيمز گوردون
699
00:36:39,441 --> 00:36:42,211
تو به جرم قتل آزوالد چسترفيلد کابلپات بازداشتي
700
00:36:43,282 --> 00:36:45,350
شما حق سکوتکردن داريد
701
00:36:45,352 --> 00:36:49,058
هرچي که بگيد عليه شما
در دادگاه استفاده خواهد شد
702
00:37:04,327 --> 00:37:06,362
...شما شناور شديد
703
00:37:06,364 --> 00:37:08,433
...دورتر و عميقتر
704
00:37:08,435 --> 00:37:10,237
الان ميام
705
00:37:10,239 --> 00:37:11,907
شرمنده که مزاحم شدم
706
00:37:11,909 --> 00:37:13,777
کارآگاه بولاک بوديد، درسته؟
707
00:37:13,779 --> 00:37:14,446
درسته
708
00:37:14,448 --> 00:37:15,748
ميخوايد که
آقاي هيستينگز پرسوجو کنين؟
709
00:37:15,750 --> 00:37:16,750
...راستش منشيِ شما بهم گفت
710
00:37:16,752 --> 00:37:18,555
...که شما اينجا هستيد و
711
00:37:18,557 --> 00:37:20,826
منم ميخواستم درمورد
اين پرونده از ذهنتون کمک بگيرم
712
00:37:20,828 --> 00:37:22,730
چند دقيقهي ديگه ميام
713
00:37:22,732 --> 00:37:23,798
چيزي نيست
714
00:37:28,276 --> 00:37:30,547
قبلا اينو نميدونستم
715
00:37:30,549 --> 00:37:32,017
شما هيپنوتيزمکنندهاين، درسته؟
716
00:37:32,019 --> 00:37:33,720
من روانکاوِ هيپنوتيزمگر هستم
717
00:37:33,722 --> 00:37:35,056
روانکاو
718
00:37:35,058 --> 00:37:36,358
کلمهي مضحکيه، روانکاو
719
00:37:36,360 --> 00:37:39,866
نميتوني بگي "روانکاو" درسته
..."يا "متجاوز روان
720
00:37:39,868 --> 00:37:44,443
پس شما توي يک کلينيک
مريضهاتون رو به طور رايگان درمان ميکنين؟
721
00:37:44,445 --> 00:37:45,612
يا فقط چندتا استثنا؟
722
00:37:45,614 --> 00:37:47,048
درسته، سعي ميکنم کمکي به جامعه کرده باشم
723
00:37:47,050 --> 00:37:50,221
درسته ولي شما خيليوقته
...که دارين کمک ميکنين
724
00:37:50,223 --> 00:37:51,925
نزديک 12 ساله
725
00:37:51,927 --> 00:37:53,696
خوبه
726
00:37:53,698 --> 00:37:55,333
...راستش، من
727
00:37:55,335 --> 00:37:58,707
ميخواستم درمورد يکي از
بيمارهاتون سوال کنم که رايگان درمانش کردين
728
00:37:58,709 --> 00:37:59,710
ريموند ارل؟
729
00:37:59,711 --> 00:38:03,883
اون توي از
تحقيقاتمون يکي از مضامينِ اصليـه
730
00:38:03,885 --> 00:38:05,220
...گزارشات ما ميگن که
731
00:38:05,222 --> 00:38:07,324
...شما اونو
732
00:38:07,326 --> 00:38:08,594
چندبار ملاقاتش کرديد، درسته؟
733
00:38:08,596 --> 00:38:10,765
اسمش آشناست
734
00:38:10,767 --> 00:38:11,934
شايد پارسال بوده
735
00:38:11,936 --> 00:38:14,272
....و آقاي هيستينگز، پدرِ آماندا
736
00:38:14,274 --> 00:38:16,276
ما ميدونيم که اون مريض شماست
737
00:38:16,278 --> 00:38:17,613
...وقتي ديروز اينجا اومده بوديم
738
00:38:17,615 --> 00:38:18,949
اون يه کارِ خيلي عجيب ميکرد
739
00:38:20,287 --> 00:38:22,490
اون هي دستش رو مشت ميکرد
740
00:38:22,492 --> 00:38:24,027
پشت سرهم
741
00:38:24,029 --> 00:38:26,031
آره، اون اينکارو ميکنه -
آره -
742
00:38:26,033 --> 00:38:27,634
...من درمورد اين موضوع مطالعه کردم
743
00:38:27,636 --> 00:38:30,206
و گفته بود که
...اگه بيماري به اجبار، وادار به کاري بشه
744
00:38:30,208 --> 00:38:32,545
...مثل يه کارِ يا انگيزهي بد
745
00:38:32,547 --> 00:38:35,551
که اگر اون هيپنوتيزمکننده
اون فرد رو وادار کرده باشه
746
00:38:35,553 --> 00:38:38,057
اون فرد، يه حرکت فيزيکي از خودش نشون ميده
747
00:38:38,059 --> 00:38:40,896
مثل... مشت کردن دست
748
00:38:40,898 --> 00:38:42,098
...پس به جاي کاري که
749
00:38:42,100 --> 00:38:44,270
...مجبورن که انجامش بدن
750
00:38:44,272 --> 00:38:46,574
...بجاش فقط
751
00:38:46,576 --> 00:38:47,911
دستشون رو مشت ميکنن
752
00:38:47,913 --> 00:38:50,148
کموبيش شما درست ميگي
753
00:38:50,150 --> 00:38:52,821
...پس آقاي هيستينگز وقتيکه
754
00:38:52,823 --> 00:38:54,792
توي اتاقي پر از
...آدماييه که
755
00:38:54,794 --> 00:38:56,696
ميخواد سرشون داد بکشه
756
00:38:56,698 --> 00:38:59,435
...بهجاي اونکار، فقط
757
00:39:01,006 --> 00:39:02,708
ايول
758
00:39:02,710 --> 00:39:04,011
...خيليخب
759
00:39:04,013 --> 00:39:05,648
پس ريموند ارل چي؟
760
00:39:05,650 --> 00:39:07,352
اون چرا دستاش رو مشت ميکرد؟
761
00:39:09,257 --> 00:39:11,193
و رندل ميلکي چي؟
762
00:39:12,765 --> 00:39:15,436
ببين من ميدونم که تو
ده سال پيش خيلي روش کار کردي
763
00:39:15,438 --> 00:39:16,872
...و ميخوام جرمتو قبول کني
764
00:39:16,874 --> 00:39:18,408
چون قراره حرفام يکم عجيب بشه
765
00:39:18,410 --> 00:39:22,484
يعني من فکر ميکنم يه هيپنوتيزمکننده
اون مردها رو کاملا تغيير داده
766
00:39:22,486 --> 00:39:24,855
تا اينکه هويت خودشون، به نظرشون چيز بدي بود
767
00:39:24,857 --> 00:39:27,461
و ديگه شخصيت خودشون از بين رفته بود
تا بخوان دستاشون رو مشت کنن
768
00:39:27,463 --> 00:39:29,833
تبديل به روحِ بُز شده بودن
769
00:39:31,304 --> 00:39:33,841
شمارو دستِ کم گرفته بودم
770
00:39:35,880 --> 00:39:37,148
جدا دست کم گرفتم
771
00:39:37,150 --> 00:39:39,754
پس حق با منه
772
00:39:40,758 --> 00:39:42,193
درسته، حق با منه
773
00:39:42,195 --> 00:39:44,463
...پس تو تمام بيماراي سرپاييت رو کنترل ميکردي
774
00:39:44,465 --> 00:39:46,234
تا يه فرد خيلي مناسب رو پيدا کني
775
00:39:46,236 --> 00:39:47,971
مثل رندل ميلکي
776
00:39:47,973 --> 00:39:49,675
...بعدش اون بدبخت رو هيپنونيزم کردي
777
00:39:49,677 --> 00:39:51,779
تااينکه اصلا نميدونست که کي هست
778
00:39:51,781 --> 00:39:53,449
و بعدش من بهش ميگفتم که کي باشه
779
00:39:53,451 --> 00:39:55,286
تفهيمِ خيلي خوبي بود، کارآگاه
780
00:39:55,288 --> 00:39:56,623
چرا؟
781
00:39:56,625 --> 00:39:59,329
...چرا يه خدمتکار رو هيپنوتيزم ميکني و
782
00:39:59,331 --> 00:40:01,032
تبديلش ميکني به يه بُز؟
783
00:40:01,034 --> 00:40:02,603
تو متوجه نميشي
784
00:40:02,605 --> 00:40:03,905
امتحانم کن
785
00:40:03,907 --> 00:40:06,644
اين براي انجام قتل يا ديوانگي نيست
786
00:40:06,646 --> 00:40:07,813
براي درمانه
787
00:40:07,815 --> 00:40:09,617
درمان؟ براي کي؟
788
00:40:09,619 --> 00:40:10,621
براي گاتهام
789
00:40:10,622 --> 00:40:12,824
جانم؟
790
00:40:12,826 --> 00:40:15,429
...اين شهر، قبلا اميد داشت
791
00:40:15,431 --> 00:40:17,100
تا اينکه اون اميد
...رو توي خيابونا از بين بردن
792
00:40:17,102 --> 00:40:18,103
...ثروتمندا
793
00:40:18,104 --> 00:40:19,105
...قدرتمندها
794
00:40:19,106 --> 00:40:20,974
حرص و طمع اونا زيانآوره
795
00:40:20,976 --> 00:40:23,680
يهسري تمايلات نفسي و شهواني
که گاتهام رو از بين ميبره
796
00:40:23,682 --> 00:40:25,617
...پس اين راهحل يک درصديت
797
00:40:25,619 --> 00:40:27,254
اينه که بچههاي پولدار شهر رو بکشي؟
798
00:40:27,256 --> 00:40:29,393
...تقويت منفي
799
00:40:29,395 --> 00:40:32,299
...اينکه مردم باور کنن بُز واقعيه و
800
00:40:32,301 --> 00:40:34,503
نميتونه اين اوضاع رو تحمل کنه
801
00:40:34,505 --> 00:40:36,006
گاتهام به بُز نياز داشت
802
00:40:36,008 --> 00:40:38,077
صرفنظر از اينکه چقد چيز دردناکي بود
803
00:40:39,181 --> 00:40:41,384
...درست ميگن که
804
00:40:41,386 --> 00:40:44,090
نميتوني کسي رو طوري
...هيپنوتيزم کني که خودش
805
00:40:44,092 --> 00:40:46,762
قلبا نخواد اونکارو انجام بده
806
00:40:46,764 --> 00:40:48,533
...و قلبا
807
00:40:48,535 --> 00:40:51,105
هممون از ثروتمندا متنفريم
808
00:40:52,075 --> 00:40:54,346
مگه نه؟
809
00:40:54,348 --> 00:40:57,652
خودت کاملا يه زن رواني هستي
810
00:40:59,256 --> 00:41:01,293
دکتر مارکس... مشکلي پيش اومده؟
811
00:41:01,295 --> 00:41:02,763
آره، پيش اومده
812
00:41:02,765 --> 00:41:04,600
...دکتر مارکز، شما به جرم
813
00:41:04,632 --> 00:41:07,339
...توطئه براي قتل، اجبار
814
00:41:07,341 --> 00:41:10,480
و خيلي چيزاي ديگه که قراره
بعدا بهتون نسبت بديم
815
00:41:10,482 --> 00:41:12,117
خب، يه مورد ديگه هم برات دارم
816
00:41:12,119 --> 00:41:15,156
...رابرت، معبد طلايي
817
00:41:15,158 --> 00:41:16,793
باز شد
818
00:41:16,795 --> 00:41:18,296
حالا اين مرد رو بکش
819
00:41:20,603 --> 00:41:21,871
...رابرت
820
00:41:25,145 --> 00:41:26,914
!تسليمشو، آقاي هيستينگز
!تسليمشو
821
00:41:39,810 --> 00:41:41,378
!ايست، خانم
822
00:41:47,625 --> 00:41:49,629
...يه بار ديگه
823
00:41:49,631 --> 00:41:51,199
...اون قسمتي رو برام تعريف کن
824
00:41:51,201 --> 00:41:53,070
...وقتي که رفتي بالاشهر و
825
00:41:53,072 --> 00:41:55,241
به خانم دکتر شليک کردي
826
00:41:55,243 --> 00:41:56,878
ما اون يکي قاتل رو هم دستگير کرديم
827
00:41:56,880 --> 00:41:58,515
دکتر مارکس بوجود آورندهي روحِ بز بود
828
00:41:58,517 --> 00:42:00,586
خيليخب، ميبيني اين
همين بخشيه که من... متوجه نميشم
829
00:42:00,588 --> 00:42:02,991
ما توي يه طرفيم، متوجه نميشي؟
830
00:42:02,993 --> 00:42:04,127
همهي ما توي يه طرف جنگيم
831
00:42:04,129 --> 00:42:05,797
و لعنتيها، من دارم به نتيجههايي ميرسم
832
00:42:05,799 --> 00:42:07,968
ميرسي به يه سلول
هشتدرچهار، توي بلکگِيت
833
00:42:07,970 --> 00:42:09,304
به اينجا ميرسي
834
00:42:09,306 --> 00:42:10,307
اين چه وضعشه؟
835
00:42:10,309 --> 00:42:12,879
سازمان جرايم سنگين
کارآگاه جيمز بولاک رو تحت بازداشت نگه ميداره
836
00:42:12,881 --> 00:42:14,949
چي؟ -
...اين مامورِ شما -
837
00:42:14,951 --> 00:42:16,887
آزوالد کابلپات رو کشته و
جسدش رو انداخت توي رودخونه
838
00:42:16,889 --> 00:42:18,056
!اين يه دروغ بزرگه
839
00:42:18,058 --> 00:42:19,459
راست ميگه، دروغه
840
00:42:19,461 --> 00:42:22,499
من آزوالد کابلپات رو نکشتم
841
00:42:22,501 --> 00:42:24,703
دروغ گفتم، من نکشتمش بولاک
842
00:42:24,705 --> 00:42:26,407
!البته که نکشتي، همکار
843
00:42:26,409 --> 00:42:27,576
!نه، جدا نکشتمش
844
00:42:27,578 --> 00:42:28,980
هاروي بولاک، شما بازداشتيد
845
00:42:28,981 --> 00:42:30,048
براي چي؟
846
00:42:30,050 --> 00:42:31,418
براي همدستي در قتل آزوالد کابلپات
847
00:42:31,420 --> 00:42:34,224
شاهد ما شمارو در صحنه ديده
848
00:42:34,226 --> 00:42:35,626
...فکر ميکني ميتوني بيايي و
849
00:42:35,628 --> 00:42:37,130
همينطوري ماموراي منو دستگير کني؟
850
00:42:37,132 --> 00:42:39,067
ما نميخوايم آبروي
پليس گاتهام رو ببريم
851
00:42:39,069 --> 00:42:40,404
فقط اين دوتا رو ميخوايم
852
00:42:40,406 --> 00:42:43,510
خب اين افراد هم از پليس گاتهام هستن
پس سازمان شماها تو مشکل بزرگي افتاده
853
00:42:43,512 --> 00:42:45,675
آره تو مشکل بزرگي افتادين
...توي يه مشکل خيلي بد افتادين، توي
854
00:42:47,620 --> 00:42:49,256
...يا خدا
855
00:42:49,258 --> 00:42:50,960
!ســلام
856
00:42:52,865 --> 00:42:55,736
من آزوالد کابلپاتم
857
00:43:00,347 --> 00:43:01,181
اي حرومزاده
858
00:43:01,183 --> 00:43:03,419
...هاروي -
!اي حرومزاده -
859
00:43:03,980 --> 00:43:28,918
(( گاتهــام؛ روحِ يک بز ))
« Sadeghwalker :ترجمه و زيرنويس »
..: تيــم ترجمـــهي رسانـهي بــزرگ نايــــت مــــووي :..
.::Nightmovie.net::.