1 00:00:00,400 --> 00:00:04,040 Há uma guerra a caminho, uma guerra terrível. 2 00:00:04,040 --> 00:00:05,020 Haverá caos. 3 00:00:05,320 --> 00:00:06,740 Rios de sangue nas ruas. 4 00:00:06,740 --> 00:00:09,400 Eu sei. Eu posso prevê-la. 5 00:00:09,400 --> 00:00:11,400 Chegou a altura. Alguém tem de assumir. 6 00:00:11,400 --> 00:00:12,660 Melhor que seja eu. 7 00:00:15,680 --> 00:00:18,020 Procuro uma conexão entre o plano Arkham... 8 00:00:18,020 --> 00:00:19,240 e o assasinato dos meus pais. 9 00:00:19,240 --> 00:00:21,780 Se o Maroni conseguir apenas um pedaço de Arkham... 10 00:00:21,780 --> 00:00:24,360 irá provar que o Falcone é fraco. 11 00:00:24,440 --> 00:00:26,500 Nunca mais voltes a Gotham. 12 00:00:26,500 --> 00:00:29,320 Olá, James, velho amigo. 13 00:00:29,320 --> 00:00:30,820 Eu disse-te para nunca mais voltares! 14 00:00:30,820 --> 00:00:32,400 Ninguém procura um homem morto. 15 00:00:32,400 --> 00:00:35,220 - Quer o trabalho ou não? - Quero. 16 00:00:35,220 --> 00:00:38,500 Eu não procuro uma rapariga. Procuro uma arma. 17 00:00:38,500 --> 00:00:40,500 Falcone acha que me pode atingir... 18 00:00:40,500 --> 00:00:42,720 no meu local de negócios e se safar?! 19 00:00:42,720 --> 00:00:44,180 Quero atingi-lo de volta. 20 00:00:53,500 --> 00:00:56,800 Não quer ir dar um passeio? Está um dia muito agradável. 21 00:00:57,660 --> 00:00:59,760 Esticar as pernas, respirar ar fresco. 22 00:01:00,220 --> 00:01:01,740 Estou ocupado. 23 00:01:02,320 --> 00:01:04,720 Tenho uma pergunta para si, patrão Bruce. 24 00:01:05,880 --> 00:01:07,940 E se tudo isto... 25 00:01:08,020 --> 00:01:11,340 for uma completa perda de tempo? 26 00:01:12,740 --> 00:01:15,420 E se você nunca descobrir quem matou os seus pais? 27 00:01:18,960 --> 00:01:22,620 E se você nunca se conseguir vingar? 28 00:01:24,200 --> 00:01:25,920 Não quero vingança. 29 00:01:26,920 --> 00:01:28,940 Quero entender como tudo funciona. 30 00:01:29,160 --> 00:01:30,620 Como Gotham funciona. 31 00:01:30,620 --> 00:01:34,080 Terá mais hipótese se cavar até à China com uma colher. 32 00:01:34,080 --> 00:01:36,080 Pegue o Projeto Arkham, por exemplo. 33 00:01:36,480 --> 00:01:39,140 Como as famílias criminosas Falcone e Maroni... 34 00:01:39,140 --> 00:01:40,740 conseguem partes tão grandes no acordo? 35 00:01:41,940 --> 00:01:44,100 Eu sei que a Câmara é corrupta, mas... 36 00:01:44,320 --> 00:01:46,720 porque as Empresas Wayne não fizeram nada? 37 00:01:48,360 --> 00:01:50,400 Pode-me passar aquela pasta azul ali? 38 00:01:55,060 --> 00:01:59,220 Acho que como passatempo isto é bem melhor... 39 00:01:59,220 --> 00:02:01,220 do que se queimar como um porco. 40 00:02:02,760 --> 00:02:05,700 Ainda não particularmente saudável, não é? 41 00:02:05,700 --> 00:02:06,780 Obrigado. 42 00:02:08,460 --> 00:02:09,880 Está-me a ouvir? 43 00:02:11,540 --> 00:02:13,240 Estou, estou, é claro. 44 00:02:13,300 --> 00:02:14,820 Vou caminhar mais tarde. Obrigado, Alfred. 45 00:02:21,800 --> 00:02:23,500 Ganhei uma parte de Arkham. 46 00:02:23,500 --> 00:02:25,200 Ataquei o presidente. 47 00:02:25,200 --> 00:02:27,040 Fiz o Falcone recuar. 48 00:02:27,040 --> 00:02:30,300 E está-me a dizer que não posso roubar um casino qualquer? 49 00:02:30,500 --> 00:02:33,340 Sal, o casino é o orgulho do Falcone. 50 00:02:33,340 --> 00:02:34,980 Qual o sentido? 51 00:02:35,140 --> 00:02:37,500 Por poucos milhares, porque mexer com o Falcone? 52 00:02:37,500 --> 00:02:38,900 Aí é que está. 53 00:02:39,040 --> 00:02:40,900 Mexer com o Falcone. 54 00:02:40,900 --> 00:02:42,920 Quero que saibam que não recuamos. 55 00:02:42,920 --> 00:02:44,760 Arkham foi só o começo. 56 00:02:44,900 --> 00:02:48,220 Estamos a assumir, Frankie. Centímetro por centímetro. 57 00:02:48,220 --> 00:02:50,140 - Certo, mas... - Mas, mas,mas! 58 00:02:50,740 --> 00:02:53,280 - Faz com que aconteça. - Certo, chefe. 59 00:03:01,340 --> 00:03:04,160 O que estás a olhar? Tens algo a dizer? 60 00:03:04,160 --> 00:03:06,440 Não, senhor. Nada de mais. 61 00:03:14,600 --> 00:03:17,500 PARA QUÊ MENTIR? PRECISO DE DINHEIRO PARA A DROGA. 62 00:03:20,940 --> 00:03:22,360 Aqui está, amigo. 63 00:03:45,860 --> 00:03:47,020 Ei! 64 00:03:47,720 --> 00:03:48,900 Ei, meu! 65 00:04:50,040 --> 00:04:51,140 Ei! 66 00:04:53,200 --> 00:04:55,420 Precisa pagar por isso! 67 00:04:57,940 --> 00:05:00,580 Não me perturbe, mortal. 68 00:05:02,160 --> 00:05:03,260 Ah, é? 69 00:05:05,060 --> 00:05:07,080 Fique à vontade, Zeus. 70 00:05:19,420 --> 00:05:21,560 Aqui pode parecer uma espelunca... 71 00:05:21,560 --> 00:05:23,840 mas é o melhor hambúrguer da cidade, certo Efraim? 72 00:05:23,840 --> 00:05:25,180 - Se diz que sim... - Muito bem... 73 00:05:25,280 --> 00:05:26,840 quero 2 cheeseburguers... 74 00:05:26,840 --> 00:05:29,480 Sem molho, com picles, e dois shakes batidos. 75 00:05:29,480 --> 00:05:30,780 Sem picles no meu, por favor. 76 00:05:30,780 --> 00:05:32,620 Tens de confiar em mim nisto, Jim. 77 00:05:32,620 --> 00:05:35,340 É? Está bem. Picles! Manda vir. 78 00:05:43,980 --> 00:05:45,460 Agora, se quiseres ficar bem... 79 00:05:45,460 --> 00:05:46,420 em fato de banho como eu... 80 00:05:46,420 --> 00:05:49,140 vais querer um monte destes aqui dentro. 81 00:05:53,720 --> 00:05:54,740 Tu! 82 00:06:04,600 --> 00:06:05,680 Jim! 83 00:06:05,860 --> 00:06:08,040 Vá lá, é hora de almoço. Relaxa! 84 00:06:10,480 --> 00:06:12,540 É hora de almoço! 85 00:06:12,920 --> 00:06:14,700 Não, Jim. Não vamos... 86 00:06:14,700 --> 00:06:16,260 É hora de almoço! 87 00:06:16,720 --> 00:06:18,260 Irmão. 88 00:06:18,700 --> 00:06:23,640 Jim, não podes sair a correr cada vez que ouves um sino. 89 00:06:26,840 --> 00:06:29,320 Policia D.P.G.C ! Está cá alguém? 90 00:06:29,740 --> 00:06:31,780 Por aqui... por aqui. 91 00:06:34,240 --> 00:06:36,080 Está bem, senhor? Você está bem? 92 00:06:36,460 --> 00:06:37,780 Graças a Deus que vocês estão aqui. 93 00:06:37,780 --> 00:06:39,020 Alguém morto? 94 00:06:39,020 --> 00:06:41,540 Acho que não. Um tipo qualquer... 95 00:06:41,540 --> 00:06:44,120 Estava a roubar leite. Eu tentei impedi-lo... 96 00:06:44,120 --> 00:06:46,120 Ele levou a minha caixa multibanco. 97 00:06:46,660 --> 00:06:47,880 Certo, ninguém morreu. 98 00:06:47,880 --> 00:06:49,680 Somos dos homicídios, e é hora de almoço. 99 00:06:49,680 --> 00:06:51,580 Tenha um bom dia, senhor. Ligue para o 112... 100 00:06:51,580 --> 00:06:52,800 e alguém vai cuidar do caso. 101 00:06:52,800 --> 00:06:55,120 Espera um minuto. Um tipo fez isto? 102 00:06:55,120 --> 00:06:56,560 - Roubou a sua caixa multibanco por leite? 103 00:06:56,560 --> 00:06:57,900 - Foi um magrinho... 104 00:06:57,900 --> 00:06:59,060 com uma mala de viola. 105 00:06:59,060 --> 00:07:01,320 Bebendo leite como se não houvesse vacas. 106 00:07:01,320 --> 00:07:03,860 " Não me irrite, mortal", disse ele. 107 00:07:03,860 --> 00:07:05,420 - Desculpe, o quê? - Oiça... 108 00:07:05,420 --> 00:07:08,020 Se eu recebesse um dólar por cada doido... 109 00:07:08,020 --> 00:07:09,580 que entra aqui, pensando que é Deus, 110 00:07:09,580 --> 00:07:11,160 eu não estaria aqui. 111 00:07:11,360 --> 00:07:14,460 Mas este filho da puta... não estava a brincar. 112 00:07:14,460 --> 00:07:17,040 Tudo bem... tem uma descrição do veículo? 113 00:07:17,040 --> 00:07:19,880 - Placas, algo do género? - Ele não tinha veículo. 114 00:07:19,880 --> 00:07:22,100 E como é que ele arrancou a caixa multibanco da parede? 115 00:07:22,100 --> 00:07:23,360 Como a levou? 116 00:07:23,360 --> 00:07:24,800 É como eu disse, meu. 117 00:07:24,800 --> 00:07:26,980 Ele arrancou-a de lá com as próprias mãos! 118 00:07:34,000 --> 00:07:36,880 "Gotham" - S01E05 -Viper- 119 00:07:54,640 --> 00:07:55,840 Estou aborrecida. 120 00:07:56,320 --> 00:07:58,280 Pobre bebezinha. 121 00:07:58,280 --> 00:08:00,280 Mofando aqui o dia todo. 122 00:08:00,440 --> 00:08:01,980 Queres um pouco de emoção? 123 00:08:01,980 --> 00:08:05,400 Sim, quero. Podemos ir a algum lugar e... 124 00:08:06,360 --> 00:08:08,780 Que tal? Animada agora? 125 00:08:08,780 --> 00:08:09,940 Porque fez isso? 126 00:08:09,980 --> 00:08:12,340 Porque estás aqui comigo? 127 00:08:14,100 --> 00:08:15,900 Eu sou a sua arma secreta. 128 00:08:15,900 --> 00:08:17,000 Exatamente. 129 00:08:17,280 --> 00:08:19,820 Mas estás a ajudar-me ajudando-te? 130 00:08:19,860 --> 00:08:21,580 Não, não estás. 131 00:08:21,580 --> 00:08:23,560 Nem aprendes uma porra de uma musica. 132 00:08:23,560 --> 00:08:26,420 Já te disse que isto é importante. 133 00:08:26,560 --> 00:08:28,100 Desculpa, mãe. 134 00:08:28,100 --> 00:08:29,720 Não sou a tua mãe. 135 00:08:30,000 --> 00:08:34,800 Tu podes ser a minha bebezinha, mas não sou a tua mãe. 136 00:08:34,940 --> 00:08:36,220 Ainda não. 137 00:08:36,940 --> 00:08:39,100 Tens de merecer isso. 138 00:09:02,400 --> 00:09:05,160 Como é que isto é possível? 139 00:09:05,160 --> 00:09:07,320 - Quem é este tipo? - Sem identificação ainda. 140 00:09:07,320 --> 00:09:09,780 É um tipo da rua. 141 00:09:10,240 --> 00:09:13,800 Pensamos que esta coisa tem algo a ver com a sua... 142 00:09:13,800 --> 00:09:15,800 excessiva "disposição". 143 00:09:15,800 --> 00:09:17,900 Encontrámos isto no estojo de viola do suspeito. 144 00:09:17,900 --> 00:09:19,080 É algum tipo de droga. 145 00:09:19,300 --> 00:09:21,080 Uma droga fez aquilo? 146 00:09:22,340 --> 00:09:24,640 Nygma encontrou vestígios da droga. 147 00:09:24,640 --> 00:09:27,300 Vai descobrir o que esta porcaria é amanhã de manhã. 148 00:09:27,300 --> 00:09:29,100 Até lá, vamos tentar descobrir quem ele é. 149 00:09:29,100 --> 00:09:30,000 Certo. 150 00:09:46,900 --> 00:09:49,240 Eu sei que as vossas famílias estão chateadas. 151 00:09:49,460 --> 00:09:50,940 Mas digam-lhes... 152 00:09:50,940 --> 00:09:53,180 Todos têm uma parte do projeto Arkham. 153 00:09:53,300 --> 00:09:54,960 Foi uma decisão de negócios. 154 00:09:54,960 --> 00:09:56,960 Nós não perdemos, O Maroni não venceu. 155 00:09:56,960 --> 00:09:58,640 O Maroni acha que ganhou. 156 00:09:58,640 --> 00:10:00,700 Ele pensa que ganhou uma grande batalha. 157 00:10:01,140 --> 00:10:03,060 - Precisamos feri-lo. - Não. 158 00:10:03,160 --> 00:10:05,900 Se nós não reagirmos, ele vai achar que... 159 00:10:05,900 --> 00:10:09,480 Nikolai, aquele idiota vai pensar o que eu quiser que ele pense. 160 00:10:09,820 --> 00:10:11,700 Não reagiremos, ainda não. 161 00:10:11,700 --> 00:10:14,120 No meus país dizemos... 162 00:10:14,120 --> 00:10:18,840 "Até um idiota pode morder o rei se tiver dentes". 163 00:10:18,840 --> 00:10:23,320 Chega de folclore, Niko. Não estamos no teu país. 164 00:10:23,320 --> 00:10:24,820 Estamos aqui em Gotham. 165 00:10:24,820 --> 00:10:27,360 Onde temos canalização, eletricidade... 166 00:10:27,360 --> 00:10:29,600 e o Don Falcone é o chefe. 167 00:10:29,820 --> 00:10:32,920 Ele só está a dar corda ao Maroni. 168 00:10:32,920 --> 00:10:35,220 - Só isso. - Porque estás tão zangada Fish? 169 00:10:35,620 --> 00:10:37,960 Só dei a minha opinião, não é crime. 170 00:10:37,960 --> 00:10:40,100 E garanto-vos que no meu país, 171 00:10:40,380 --> 00:10:42,740 temos todas essas comodidades mordernas. 172 00:10:42,740 --> 00:10:44,240 Apenas mulheres diferentes. 173 00:10:44,440 --> 00:10:46,380 Mulheres estão na cozinha, ou na cama... 174 00:10:46,380 --> 00:10:47,680 dependendo do seu talento. 175 00:10:47,900 --> 00:10:50,640 Aposto que a tua mãe era uma péssima cozinheira. 176 00:10:50,640 --> 00:10:53,440 - Não fales da minha mãe. - Ou o quê? 177 00:10:55,560 --> 00:10:58,200 - Vais bater numa mulher? - Já chega. 178 00:10:58,420 --> 00:11:00,340 Não haverá sangue aqui. 179 00:11:00,920 --> 00:11:03,240 As minhas desculpas, Don Falcone. 180 00:11:03,420 --> 00:11:06,900 Precisamos uns dos outros. Somos uma família. 181 00:11:17,220 --> 00:11:18,100 Ei. 182 00:11:20,360 --> 00:11:23,100 Com licença. Viram este homem? 183 00:11:23,100 --> 00:11:24,040 Não. 184 00:11:25,320 --> 00:11:26,640 Viu este homem? 185 00:11:27,560 --> 00:11:28,640 Com licença. 186 00:11:30,920 --> 00:11:32,060 Parece-lhe familiar? 187 00:11:32,520 --> 00:11:34,180 Ja viu este homem antes? 188 00:11:34,880 --> 00:11:38,080 Sim, eu conheço-o. É o Benny. 189 00:11:38,080 --> 00:11:41,220 Ele toca guitarra e toca muito bem. 190 00:11:42,180 --> 00:11:44,700 - O que ele fez? - Nada de mal. 191 00:11:44,700 --> 00:11:47,240 Ele tem uma herança que ninguém sabia. 192 00:11:47,240 --> 00:11:49,240 Isso mesmo. 1 milhão de dólares. 193 00:11:49,380 --> 00:11:52,500 Uma fazenda, cavalos... Sabe onde podemos encontrá-lo? 194 00:11:52,900 --> 00:11:54,200 20 dólares. 195 00:11:55,900 --> 00:11:57,000 10. 196 00:11:58,440 --> 00:11:59,800 Mesma coisa que a bodega. 197 00:11:59,800 --> 00:12:01,940 Sim, o que aconteceu com os lacticínios? 198 00:12:10,180 --> 00:12:12,600 P.D.G.C Mãos ao alto! 199 00:12:13,040 --> 00:12:14,580 Ajudem-me. 200 00:12:14,960 --> 00:12:17,740 Preciso de mais... 201 00:12:18,320 --> 00:12:19,620 Mais o quê? O que você tomou? 202 00:12:19,920 --> 00:12:22,380 Foi... foi tão bom. 203 00:12:22,840 --> 00:12:25,720 Agora, não me sinto muito bem. Algo está mal. 204 00:12:25,820 --> 00:12:29,720 Preciso de mais. Por favor, têm de o encontrar. 205 00:12:29,840 --> 00:12:32,160 Encontrar quem? O tipo que lhe deu essa coisa? 206 00:12:32,240 --> 00:12:35,400 Sim! O homem com a orelha mutilada. 207 00:12:35,740 --> 00:12:37,360 Orelha mutilada. Deixa estar. 208 00:12:37,360 --> 00:12:39,300 Fique calmo, deixe connosco. 209 00:12:39,300 --> 00:12:40,300 Vamos ajudar... 210 00:12:40,480 --> 00:12:42,820 - Não,não,não! - Senhor! 211 00:12:43,720 --> 00:12:45,420 Senhor, precisamos que se acalme. 212 00:12:45,880 --> 00:12:47,160 - Abaixe as mãos. - Por favor. 213 00:12:56,380 --> 00:12:59,160 - Eu disse não! - Ponha isso no chão! 214 00:13:23,260 --> 00:13:24,620 Mas que raio? 215 00:13:26,740 --> 00:13:28,680 Deus nos ajude se esta droga se espalhar. 216 00:13:56,680 --> 00:13:58,500 Olhem só para esta bagunça. 217 00:14:02,000 --> 00:14:03,480 O que a sua mãe diria? 218 00:14:05,580 --> 00:14:07,160 Sabe, tenho uma vontade... 219 00:14:07,280 --> 00:14:10,700 de deitar todos estes papéis no fogo. 220 00:14:10,700 --> 00:14:12,700 - Sem fogo. - Veremos. 221 00:14:12,700 --> 00:14:14,080 Vamos, acorde. 222 00:14:15,100 --> 00:14:19,980 As Empresas Wayne darão um almoço de caridade amanhã. 223 00:14:19,980 --> 00:14:22,680 Tomei a liberdade de aceitar o gentil convite... 224 00:14:22,680 --> 00:14:24,820 - em seu nome, patrão Bruce. - Que bom. 225 00:14:25,680 --> 00:14:27,240 E o pequeno almoço? 226 00:14:27,520 --> 00:14:29,360 Preparei-lhe ovos. 227 00:14:30,180 --> 00:14:31,660 Isso significa que vai? 228 00:14:32,220 --> 00:14:33,300 Sim. 229 00:14:33,620 --> 00:14:36,280 Tenho algumas perguntas para fazer aos membros do conselho. 230 00:14:36,840 --> 00:14:39,620 - Que tipo de perguntas? - Sobre Arkham. 231 00:14:39,620 --> 00:14:41,340 Parece-me que aquele bandidos... 232 00:14:41,340 --> 00:14:44,440 receberam as suas partes em Arkham pelas Empresas Wayne. 233 00:14:44,440 --> 00:14:47,420 Mas os negócios são assim, não são? 234 00:14:47,840 --> 00:14:48,860 São? 235 00:14:51,540 --> 00:14:53,740 Os meus pais não negociavam assim. 236 00:14:54,380 --> 00:14:56,200 - Negociavam? - Não. 237 00:14:56,640 --> 00:14:58,260 Não, patrão Bruce. 238 00:14:58,920 --> 00:15:00,220 O conselho pode não estar ciente. 239 00:15:00,220 --> 00:15:02,500 Eles encobriram tudo. 240 00:15:03,100 --> 00:15:05,620 Empresas de fachada, contas exteriores, etc. 241 00:15:06,700 --> 00:15:08,380 Certo, Então, você... 242 00:15:08,700 --> 00:15:11,160 descobriu isso tudo, estudando aqui, não é? 243 00:15:13,060 --> 00:15:14,860 Belo trabalho de detetive. 244 00:15:15,000 --> 00:15:16,940 Mas ainda quero pegar nisto tudo... 245 00:15:16,940 --> 00:15:18,520 e deitar direto ao fogo. 246 00:15:18,520 --> 00:15:20,520 Não ponhas nada no fogo, Alfred. 247 00:15:21,940 --> 00:15:23,120 É uma ordem. 248 00:15:23,780 --> 00:15:25,480 Certo, patrão Bruce. 249 00:15:28,280 --> 00:15:29,700 Nada no fogo. 250 00:15:37,340 --> 00:15:39,160 Estamos ao vivo no centro de Gotham... 251 00:15:39,160 --> 00:15:42,120 onde uma nova droga mortal circula pelas ruas. 252 00:15:42,120 --> 00:15:45,580 Apelidade de "Vibora", usuários desta droga misteriosa... 253 00:15:45,640 --> 00:15:48,360 adquirem força sobre-humana e uma sensação eufórica de poder, 254 00:15:48,360 --> 00:15:50,560 mas só por algumas horas. 255 00:15:50,560 --> 00:15:54,140 Então, sem exceção, eles morrem de forma horrível. 256 00:16:00,580 --> 00:16:01,920 Deixem-me sair. 257 00:16:05,780 --> 00:16:07,140 Larguem-me.! 258 00:16:09,880 --> 00:16:11,000 Soltem-me! 259 00:16:16,360 --> 00:16:18,640 Tire as suas mãos imundas de mim! 260 00:16:23,500 --> 00:16:25,320 É extraordinário. 261 00:16:25,300 --> 00:16:28,660 A víbora,de alguma forma, ativa o ADN não utilizado. 262 00:16:28,660 --> 00:16:32,000 O corpo começa a queimar cálcio do esqueleto como combustível. 263 00:16:32,240 --> 00:16:35,140 Daí o desejo das vítimas por leite e queijo. 264 00:16:35,140 --> 00:16:38,060 Estamos desesperados tentando repor o cálcio perdido. 265 00:16:38,280 --> 00:16:39,940 Mas não conseguem consumir o suficiente. 266 00:16:40,080 --> 00:16:42,860 Essencialmente, os ossos deles desintegram. 267 00:16:42,860 --> 00:16:46,300 - Então eles sufocam e morrem. - Já viu algo assim? 268 00:16:46,300 --> 00:16:48,300 Não. Ninguém viu. É inédito. 269 00:16:48,300 --> 00:16:50,040 Não imaginam como eu estou contente... 270 00:16:50,100 --> 00:16:52,120 Não há ocorrências recentes. 271 00:16:52,120 --> 00:16:54,580 Talvez a droga deles tenha acabado. 272 00:16:54,580 --> 00:16:55,560 Eu duvido. 273 00:16:55,560 --> 00:16:58,720 Quem colocaria isto nas ruas? E porquê? 274 00:16:58,720 --> 00:17:01,060 Eles nem a estão a vender. Estão a dá-la. 275 00:17:01,060 --> 00:17:02,500 É assim que se cria uma demanda. 276 00:17:02,500 --> 00:17:04,800 Por uma droga que te mata rapidamente? 277 00:17:04,800 --> 00:17:07,560 Primeiro torna-te rei do mundo. Haverá compradores. 278 00:17:07,660 --> 00:17:10,740 Vai haver confusão, isso sim. Viciado contra viciado. 279 00:17:10,800 --> 00:17:13,320 Se mantivermos os cidadãos em casa por umas semanas, 280 00:17:13,320 --> 00:17:16,400 e deixá-los usar a droga, voilá, fim do crime. 281 00:17:16,400 --> 00:17:19,240 Sim, é um belo pensamento. Mas não. 282 00:17:19,240 --> 00:17:21,180 São drogas difíceis de produzir, não? 283 00:17:21,180 --> 00:17:23,960 Requer um alto nível de sofisticação técnica. 284 00:17:23,960 --> 00:17:25,580 Em um laboratório de ponta. 285 00:17:25,860 --> 00:17:28,140 Então qual é o maior e melhor laboratório da cidade? 286 00:17:28,140 --> 00:17:30,180 O melhor é o WellZyn. 287 00:17:30,180 --> 00:17:31,640 Mas não são eles. 288 00:17:31,640 --> 00:17:33,880 Eles são uma filial das Empresas Wayne. 289 00:17:33,880 --> 00:17:36,000 Uma corporação multibilionária. 290 00:17:36,000 --> 00:17:37,500 Porque produziriam isto? 291 00:17:37,680 --> 00:17:39,860 Não sei, mas vamos começar por cima. 292 00:17:41,640 --> 00:17:42,920 Segure-a! Segure-a! 293 00:17:42,920 --> 00:17:44,440 - Venha cá! - Soltem-me! 294 00:17:59,920 --> 00:18:03,680 Fascinante. Fascinante. 295 00:18:03,840 --> 00:18:05,700 Notícias de última hora... 296 00:18:05,820 --> 00:18:07,880 Devia ter contratado aquele tipo para roubar o casino. 297 00:18:08,060 --> 00:18:10,040 Talvez devesses cheirar uma víbora para te animares. 298 00:18:10,040 --> 00:18:11,540 - De qualquer maneira eu quero roubar aquele casino. 299 00:18:11,540 --> 00:18:13,000 - Certo, vamos roubá-lo. 300 00:18:13,160 --> 00:18:14,840 É meio complicado... 301 00:18:15,000 --> 00:18:18,600 Dez guardas armados, portas blindadas, câmeras. 302 00:18:18,600 --> 00:18:20,700 Vamos perder uns tipos, mas vamos roubá-lo. 303 00:18:22,540 --> 00:18:24,080 Com licença, cavalheiros. 304 00:18:24,080 --> 00:18:27,020 Não pude deixar de ouvir a vossa conversa sobre o casino. 305 00:18:27,020 --> 00:18:28,540 Vá cuidar dos seus serviços. 306 00:18:28,540 --> 00:18:30,540 Desculpem, claro. Muitas desculpas. 307 00:18:30,540 --> 00:18:34,020 Não, diga-me, o que sabe do casino? 308 00:18:35,300 --> 00:18:38,420 Sei de um fogueiro que cuida das caldeiras do casino. 309 00:18:38,840 --> 00:18:41,240 Creio que ele possa fazer com que entrem facilmente. 310 00:18:41,240 --> 00:18:43,280 Há túneis de acesso que ninguém conhece. 311 00:18:43,480 --> 00:18:45,280 Túneis de acesso? 312 00:18:45,560 --> 00:18:47,240 Sente-se. Aqui. 313 00:18:47,340 --> 00:18:50,080 Obrigado, senhor. É uma grande honra. 314 00:18:50,960 --> 00:18:52,280 Qual é o seu nome mesmo? 315 00:18:52,720 --> 00:18:54,600 Todos me chamam de pinguim, senhor. 316 00:18:55,140 --> 00:18:56,680 Não gostas desse nome, não é? 317 00:18:58,180 --> 00:19:01,140 Bem, você está enganado. É um bom nome. 318 00:19:01,840 --> 00:19:03,000 Combina contigo. 319 00:19:04,760 --> 00:19:07,580 Como conhece este homem? O fogueiro? 320 00:19:08,240 --> 00:19:11,400 - Eu tenho contactos. - Ele é de confiança? 321 00:19:12,000 --> 00:19:13,640 Posso persuadi-lo a ser. 322 00:19:13,640 --> 00:19:15,820 Patrão, este tipo é um lavador de pratos num fato. 323 00:19:15,820 --> 00:19:16,920 Relaxa. 324 00:19:17,700 --> 00:19:19,140 É isso mesmo, Pinguim? 325 00:19:19,860 --> 00:19:21,580 És só um lavador de pratos? 326 00:19:22,100 --> 00:19:23,720 Porque eu não tenho essa impressão. 327 00:19:23,720 --> 00:19:25,540 Tu chegaste todo humilde, mas... 328 00:19:26,280 --> 00:19:28,020 Tens um lado jogador, não tens? 329 00:19:28,440 --> 00:19:30,240 Isso é muito perceptivo de si senhor. 330 00:19:31,220 --> 00:19:32,980 Acho que é por isso que é o Don. 331 00:19:35,160 --> 00:19:36,740 Eu não sou um lavador de pratos. 332 00:19:38,100 --> 00:19:41,020 E isto não é o meu primeiro rodeio por assim dizer. 333 00:19:42,980 --> 00:19:46,200 Então, montou alguns touros? Eu sabia. 334 00:19:46,200 --> 00:19:47,900 Conte-me tudo, cowboy. 335 00:19:48,660 --> 00:19:51,740 O meu nome verdadeiro é Oswald Cobblepot. 336 00:19:52,720 --> 00:19:54,680 E acho que ao ouvir a minha história... 337 00:19:54,680 --> 00:19:56,720 concordará que posso ser um grande trunfo para si senhor. 338 00:19:57,500 --> 00:20:00,560 É uma história longa e engraçada, mas... 339 00:20:00,560 --> 00:20:02,940 o resumo, só para saber... 340 00:20:04,100 --> 00:20:05,800 Eu trabalhava para a Fish Mooney. 341 00:20:05,880 --> 00:20:07,160 Fish Mooney? 342 00:20:08,120 --> 00:20:09,000 Sim, senhor. 343 00:20:09,000 --> 00:20:12,020 Eu estava a par dos negócios da família Falcone. 344 00:20:12,720 --> 00:20:14,180 Até eles me tentarem matar. 345 00:20:15,300 --> 00:20:16,300 Olá. 346 00:20:17,280 --> 00:20:19,120 Acho que é o bastante... 347 00:20:21,040 --> 00:20:22,600 É uma história engraçada. 348 00:20:36,720 --> 00:20:38,040 Sou a Taylor Reece... 349 00:20:38,040 --> 00:20:40,840 advogada e relações públicas da WellZyn. 350 00:20:41,160 --> 00:20:42,520 Bom dia, cavalheiros. 351 00:20:42,520 --> 00:20:44,280 Obrigado por nos poupar uma viagem. 352 00:20:44,480 --> 00:20:47,940 Viemos assim que ficámos a saber das suas dúvidas. 353 00:20:47,940 --> 00:20:51,340 A WellZyn está comprometida com o bem estar da comunidade. 354 00:20:51,340 --> 00:20:54,040 - O que sabe sobre a vibora? - Só o que vemos nas notícias. 355 00:20:54,120 --> 00:20:56,900 A Wellzyn não tem nenhuma conexão com esta tragédia. 356 00:20:57,140 --> 00:21:00,480 Tomaremos medidas legais contra qualquer indíviduo... 357 00:21:00,480 --> 00:21:02,400 que insinue o contrário. 358 00:21:03,160 --> 00:21:04,420 Achas que pisamos o calo dela? 359 00:21:06,700 --> 00:21:09,160 Procuramos um funcionário da WellZyn. 360 00:21:09,520 --> 00:21:12,160 Homem, com o ouvido danificado. 361 00:21:13,400 --> 00:21:17,940 Sim, para a dizer a verdade, isso faz-me lembrar de alguém. 362 00:21:25,120 --> 00:21:27,000 Esse é o Stan Potolsky. 363 00:21:28,060 --> 00:21:31,780 Trabalhou para nós muitos anos, como bioquímico. 364 00:21:32,120 --> 00:21:34,680 No setor de produtos para a higiene pessoal. 365 00:21:34,680 --> 00:21:36,940 - Shampoos, pastas de dentes... - O que aconteceu? 366 00:21:36,940 --> 00:21:41,100 O Stan estava frustrado por não ter um trabalho mais importante. 367 00:21:41,380 --> 00:21:44,620 Começou a ficar instável e descontente. 368 00:21:44,620 --> 00:21:46,620 Tentámos ajudá-lo, mas ele resistiu. 369 00:21:46,840 --> 00:21:50,160 Em Abril passado, houve um incidente. 370 00:21:51,400 --> 00:21:54,020 Ele tentou cortar a própria orelha... 371 00:21:54,060 --> 00:21:57,440 durante um desentendimento com o seu supervisor. 372 00:21:57,880 --> 00:21:59,840 Deve ter sido mais difícil do que ele pensou. 373 00:22:00,400 --> 00:22:03,740 - Tivemos que o demitir. - Último endereço conhecido? 374 00:22:03,740 --> 00:22:07,320 Depois de ser despedido, ele nem limpou a própria secretária. 375 00:22:07,320 --> 00:22:09,560 Simplesmente desapareceu. 376 00:22:10,340 --> 00:22:12,200 Você sabia, não sabia? 377 00:22:12,920 --> 00:22:16,240 Soube o tempo todo que foi ele. Por isso é que veio tão rápido. 378 00:22:16,800 --> 00:22:17,820 Está incorrecto. 379 00:22:17,820 --> 00:22:20,720 A víbora só pode ser produzida num laboratório de ponta, 380 00:22:21,080 --> 00:22:22,280 como o seu. 381 00:22:22,400 --> 00:22:25,860 Stan Potolsky é um homem brilhante. 382 00:22:25,920 --> 00:22:28,900 Perfeitamente capaz de contruir o seu próprio laboratório. 383 00:22:28,900 --> 00:22:31,860 Mas são mais do que bem vindos a examinar as nossas instalações. 384 00:22:32,020 --> 00:22:34,320 Com a devida autorização, é claro. 385 00:22:34,540 --> 00:22:35,880 Claro. 386 00:22:36,020 --> 00:22:37,760 Iremos providenciar a papelada. 387 00:22:41,260 --> 00:22:43,640 Advogados, canalhas a maior parte deles. 388 00:22:43,900 --> 00:22:46,500 Alguns deles. Vamos procurar o Stan Potolsky. 389 00:22:46,500 --> 00:22:48,760 Vamos sair por aí procurando por ele? Não. 390 00:22:49,060 --> 00:22:51,540 Vou pedir para porem um alerta. 391 00:22:51,540 --> 00:22:54,300 Certo, vou ver os arquivos para ver se tem algo dele. 392 00:22:55,860 --> 00:22:58,140 - Gordon, não é? - Quem raio é você? 393 00:22:58,140 --> 00:23:00,860 - Tem de vir comigo agora, em silêncio. 394 00:23:00,860 --> 00:23:01,940 - Do que está a falar? 395 00:23:01,940 --> 00:23:03,920 Relaxe. Temos um amigo em comum. 396 00:23:03,920 --> 00:23:07,000 - E quem é? - Oswald Cobblepot. 397 00:23:07,620 --> 00:23:08,820 Sim, ele. 398 00:23:09,200 --> 00:23:10,980 E se não vier comigo agora... 399 00:23:10,980 --> 00:23:14,080 Vamos por a cabeça dele num saco e mandar para o Falcone. 400 00:23:14,400 --> 00:23:17,020 O que seria constrangedor para si, não? 401 00:23:19,120 --> 00:23:20,640 Ou talvez seja engano. 402 00:23:20,640 --> 00:23:23,900 Já que não se lembra dele, não há nada a temer. 403 00:23:25,720 --> 00:23:26,960 Não, eu vou. 404 00:23:36,520 --> 00:23:37,820 Chegue para lá. 405 00:23:57,780 --> 00:24:00,860 Bem vindo. Eu sou o Salvatore Maroni. 406 00:24:01,460 --> 00:24:02,680 Eu sei quem você é. 407 00:24:03,480 --> 00:24:04,580 O que quer? 408 00:24:04,740 --> 00:24:06,980 - É o seguinte... - Jim, diz a verdade. 409 00:24:09,880 --> 00:24:13,020 Quer uma bebida, Jim? Estou a beber um Negroni. 410 00:24:13,020 --> 00:24:14,400 Ótimo com frutos do mar. 411 00:24:15,180 --> 00:24:16,420 Água. 412 00:24:21,460 --> 00:24:24,240 Então, o nosso amigo contou-me uma história fascinante. 413 00:24:24,400 --> 00:24:27,480 Nunca ouvi uma história assim. É dificil de acreditar. 414 00:24:27,480 --> 00:24:30,080 - É verdade. - Cala a boca! 415 00:24:31,360 --> 00:24:34,140 Mais uma palavra e enfio isto na tua garganta. 416 00:24:34,680 --> 00:24:36,260 Tento ser educado, Jim. 417 00:24:38,180 --> 00:24:40,500 Mas não sou o tipo de homem que gosta de perguntar duas vezes. 418 00:24:41,880 --> 00:24:44,400 - Então, será o seguinte... - Acalme-se senhor Maroni. 419 00:24:44,400 --> 00:24:46,840 - Eu não sei... - Não. Não. Não. 420 00:24:46,840 --> 00:24:50,240 Deixe-me terminar. Terá a sua vez de falar. 421 00:24:53,560 --> 00:24:54,720 Tudo bem. 422 00:24:56,900 --> 00:24:59,860 Quero que me conte exatamente a mesma história... 423 00:25:00,020 --> 00:25:03,160 - que o Pinguim me contou. - Que história é essa? 424 00:25:03,160 --> 00:25:05,160 É melhor saberes qual história, amigo. 425 00:25:05,460 --> 00:25:07,820 Porque se me disser a mesma história que ele, 426 00:25:08,200 --> 00:25:09,800 então posso acreditar que é verdade. 427 00:25:10,280 --> 00:25:11,600 Então estarei feliz. 428 00:25:12,360 --> 00:25:15,200 Mas se me contar outra história, Mãe do Ceu... 429 00:25:15,600 --> 00:25:17,120 Então alguém está-me a mentir. 430 00:25:17,820 --> 00:25:20,360 E eu não sei quem e ambos morrerão. 431 00:25:20,460 --> 00:25:21,360 Percebeu? 432 00:25:22,380 --> 00:25:23,540 Sim, percebi. 433 00:25:23,820 --> 00:25:25,880 Ótimo. Então... 434 00:25:28,240 --> 00:25:29,720 Conte-me a sua história, Jim. 435 00:25:33,600 --> 00:25:35,720 Alguém matou Thomas e Marta Wayne. 436 00:25:36,440 --> 00:25:37,560 O meu parceiro e eu ficámos com o caso. 437 00:25:37,560 --> 00:25:39,880 - Nem nos conhecíamos... - O que eu disse? 438 00:25:40,540 --> 00:25:41,840 Coloque-o no fatiador. 439 00:25:42,580 --> 00:25:44,260 Não, não, não. 440 00:25:44,920 --> 00:25:47,960 Se eu não gostar do que ouvir fatie a cara dele. 441 00:25:48,940 --> 00:25:51,240 Desculpe. Continue. 442 00:25:55,240 --> 00:25:56,500 Fui um peão... 443 00:25:58,100 --> 00:25:59,480 Em uma conspiração... 444 00:25:59,980 --> 00:26:03,260 Entre o Falcone, o presidente e a D.P.G.C... 445 00:26:03,920 --> 00:26:06,200 para incriminar o Mário Pepper pelo assasinato dos Wayne. 446 00:26:07,260 --> 00:26:08,440 Com a ajuda da Fish Mooney, 447 00:26:08,440 --> 00:26:10,440 a patroa do senhor Cobblepot na época. 448 00:26:11,860 --> 00:26:14,720 O Sr. Cobblepot contou a história toda à UCE. 449 00:26:17,820 --> 00:26:19,920 Para provar que eu não trairia a conspiração... 450 00:26:19,920 --> 00:26:21,920 Falcone mandou-me matar o Cobblepot. 451 00:26:24,380 --> 00:26:25,360 Eu não o fiz. 452 00:26:27,460 --> 00:26:28,580 Deixei-o viver. 453 00:26:30,120 --> 00:26:31,220 E aqui estamos. 454 00:26:37,620 --> 00:26:41,060 Falcone,Mooney, policias do UCE... 455 00:26:42,020 --> 00:26:43,560 Ninguém sabe que ele está vivo? 456 00:26:44,020 --> 00:26:45,600 Se soubessem, eu já estaria morto. 457 00:26:51,760 --> 00:26:52,980 É delicioso. 458 00:26:53,920 --> 00:26:57,000 Frankie! Tragam o Pinguim aqui! 459 00:26:57,000 --> 00:26:58,860 O imprestável disse a verdade. 460 00:26:59,360 --> 00:27:01,740 Obrigado, Jim. Boa história. 461 00:27:01,820 --> 00:27:02,920 Bem contada. 462 00:27:03,100 --> 00:27:05,680 Muitos na sua situação, passavam-se. 463 00:27:07,280 --> 00:27:09,340 Ai estás tu, seu rato linguarudo... 464 00:27:09,340 --> 00:27:11,540 seu lindo vira casaca, vem aqui. 465 00:27:11,540 --> 00:27:13,880 Eu amo-te! Anima-te Frankie. 466 00:27:13,880 --> 00:27:16,400 Ganhamos uma arma nova contra os Falcone. 467 00:27:16,640 --> 00:27:17,920 É Natal! 468 00:27:18,040 --> 00:27:19,980 Boas Festas. Posso ir agora? 469 00:27:19,980 --> 00:27:21,600 Claro, Jim, pode ir. 470 00:27:24,600 --> 00:27:27,100 Só para garantir que nós nos entendemos... 471 00:27:27,640 --> 00:27:30,120 Mantenha isto em segredo. 472 00:27:30,180 --> 00:27:31,740 Entre amigos. 473 00:27:32,340 --> 00:27:35,340 E se eu precisar de você, eu ligo-lhe. 474 00:27:36,920 --> 00:27:38,320 Obrigado. 475 00:27:39,400 --> 00:27:40,600 Faça isso. 476 00:27:44,220 --> 00:27:47,300 Olhe para si. Venha cá. Vamos limpá-lo. 477 00:27:51,320 --> 00:27:53,180 Eu amo-te bebé. 478 00:27:53,820 --> 00:27:55,520 Eu amo-te bebé. 479 00:27:56,420 --> 00:27:57,560 Eu amo-te bebé. 480 00:27:57,560 --> 00:28:00,380 Certo, ainda estás a por muito sexo na sedução. 481 00:28:00,620 --> 00:28:03,220 Deixa suave. Como uma mãe. 482 00:28:05,800 --> 00:28:07,440 Eu amo-te bebé. 483 00:28:09,180 --> 00:28:10,660 Eu amo-te bebé. 484 00:28:11,560 --> 00:28:13,900 Que bom, melhorou. 485 00:28:13,900 --> 00:28:17,620 Agora, age como se me tivesses pegado numa mentira. 486 00:28:19,640 --> 00:28:23,400 Não com raiva. Desapontamento. 487 00:28:25,860 --> 00:28:27,400 Querido. 488 00:28:28,440 --> 00:28:30,020 Querido. 489 00:28:30,920 --> 00:28:32,460 Isso mesmo. 490 00:28:32,760 --> 00:28:34,780 Agora, sobre o teu cabelo... 491 00:28:38,020 --> 00:28:39,400 Aí estás tu. 492 00:28:41,660 --> 00:28:43,380 Onde é que estiveste? 493 00:28:44,520 --> 00:28:45,860 Assuntos pessoais. 494 00:28:45,860 --> 00:28:49,000 Desapareces a meio de um caso e nem me podes dizer porquê? 495 00:28:49,480 --> 00:28:50,940 É isso que "pessoal" significa. 496 00:28:51,120 --> 00:28:52,520 Estás com problemas? 497 00:28:52,620 --> 00:28:54,660 Esquece. Eu não quero saber dos teus problemas. 498 00:28:54,660 --> 00:28:57,400 A WellZyn mandou as coisas do Potolsky. Pega numa caixa. 499 00:28:57,400 --> 00:28:58,580 Já achaste algo útil? 500 00:28:58,580 --> 00:29:01,080 Não. Só o clássico de um nerd solitário. 501 00:29:01,340 --> 00:29:02,820 Vivia para trabalhar. 502 00:29:02,940 --> 00:29:06,020 Sem esposa, sem família, sem amigos verdadeiros. 503 00:29:07,520 --> 00:29:08,720 É a Barbara? 504 00:29:09,240 --> 00:29:10,700 Ela envolveu-se em algo? 505 00:29:11,320 --> 00:29:14,120 Sim, mais ou menos. 506 00:29:14,400 --> 00:29:16,700 Era de esperar. Sem ofensa. 507 00:29:17,000 --> 00:29:18,220 Precisas de ajuda? 508 00:29:18,580 --> 00:29:20,060 Não, estou bem, obrigado. 509 00:29:24,440 --> 00:29:25,880 O que achas disto? 510 00:29:26,400 --> 00:29:27,760 Parecem amigos, não? 511 00:29:32,780 --> 00:29:35,560 Julgando pelos livros, e pela mascote... 512 00:29:36,080 --> 00:29:38,920 Professor de filosofia, Universidade de Gotham. 513 00:29:39,660 --> 00:29:42,140 - Vale a pena tentar. - Amén. 514 00:29:46,700 --> 00:29:49,060 Estava indo para um compromisso... 515 00:29:49,200 --> 00:29:51,900 mas, sim, eu conheço o Stan Potolsky. 516 00:29:51,900 --> 00:29:53,660 Ele era meu aluno. 517 00:29:54,080 --> 00:29:55,900 Um aluno brilhante. 518 00:29:56,320 --> 00:29:58,360 E mantiveram contacto durante estes anos? 519 00:29:58,360 --> 00:30:00,880 Mantivemos. Ele pode ser um bioquímico... 520 00:30:00,880 --> 00:30:03,300 mas a filosofia é a sua paixão. 521 00:30:03,300 --> 00:30:05,520 O que nos pode dizer sobre a demissão dele da WellZyn? 522 00:30:05,520 --> 00:30:07,520 A pesquisa para a WellZyn... 523 00:30:07,800 --> 00:30:10,440 levou-o a fazer alguns questionamentos morais. 524 00:30:10,680 --> 00:30:12,340 A Wellzyn disse que ele fazia shampoo. 525 00:30:12,340 --> 00:30:14,960 - Qual a questão moral nisso? - Shampoo? 526 00:30:16,100 --> 00:30:18,160 Disseram mesmo isso? 527 00:30:18,480 --> 00:30:22,400 Não. O Stan projetava armas farmacêuticas. 528 00:30:22,400 --> 00:30:24,400 Para serem usadas em combate. 529 00:30:24,400 --> 00:30:27,060 Drogas que funcionam em um nível epigenético. 530 00:30:27,180 --> 00:30:29,340 Imaginem um exército, composto por soldados... 531 00:30:29,340 --> 00:30:31,880 tão fortes que podem partir um homem a meio. 532 00:30:31,880 --> 00:30:33,320 com as suas próprias mãos. 533 00:30:33,500 --> 00:30:36,440 É claro que ao princípio, houve efeitos secudários. 534 00:30:36,440 --> 00:30:37,620 Sim, morte. 535 00:30:37,680 --> 00:30:39,340 Mas a víbora foi o primeiro lote. 536 00:30:39,340 --> 00:30:42,020 Corrigiram as falhas, na segunda versão. 537 00:30:42,020 --> 00:30:43,580 Chamada de "veneno". 538 00:30:45,760 --> 00:30:46,800 Mas depois... 539 00:30:47,300 --> 00:30:49,900 o Stan adquiriu alguma clareza mental. 540 00:30:51,500 --> 00:30:54,860 Ele mplorou aos seus chefes que terminassem o programa. 541 00:30:55,040 --> 00:30:57,980 Eles recusaram, então ele passou por cima deles. 542 00:30:58,220 --> 00:31:00,000 Falou com o Thomas e a Martha Wayne. 543 00:31:01,360 --> 00:31:03,700 Ele conveceu-os a cancelar. 544 00:31:03,720 --> 00:31:04,780 E quando eles morreram... 545 00:31:04,780 --> 00:31:07,840 a Wellzyn, imediatamente reiniciou o programa. 546 00:31:07,960 --> 00:31:10,260 Com o apoio das Empresas Wayne. 547 00:31:10,500 --> 00:31:12,460 No final, o Stan não pode fazer nada... 548 00:31:12,460 --> 00:31:15,160 além de tomar medidas mais radicais. 549 00:31:15,240 --> 00:31:16,560 Matando pessoas? 550 00:31:16,740 --> 00:31:19,740 Não estou a perceber o seu ultraje moral, professor. 551 00:31:19,740 --> 00:31:22,360 Se não se importa, eu reservo o meu ultraje moral... 552 00:31:22,360 --> 00:31:24,360 para os verdadeiros vilões neste caso. 553 00:31:24,360 --> 00:31:25,580 A WellZyn. 554 00:31:26,720 --> 00:31:28,900 O senhor planeou isto com o Potolsky. 555 00:31:29,520 --> 00:31:31,120 - Sim. - Onde é que ele está? 556 00:31:31,120 --> 00:31:32,320 Desembucha, amigo. 557 00:31:32,320 --> 00:31:35,200 O que fará comigo? Eu sou velho. Estou a morrer. 558 00:31:35,200 --> 00:31:37,200 Espero que morra rápido, seu terrorista. 559 00:31:37,240 --> 00:31:38,940 Em breve, o Stan fará uma declaração... 560 00:31:38,940 --> 00:31:40,560 que o mundo não poderá ignorar. 561 00:31:40,940 --> 00:31:43,620 - Em breve? Hoje? - Vocês já estão muito atrasados. 562 00:31:43,620 --> 00:31:45,620 - Diga-nos onde ele está! -Espere, espere! 563 00:31:45,720 --> 00:31:48,060 Disse que tinha um compromisso. Para onde ia ? 564 00:31:48,280 --> 00:31:51,520 Bravo! Fez a pergunta certa. 565 00:31:51,520 --> 00:31:53,480 O primeiro passo para a iluminação. 566 00:32:04,320 --> 00:32:05,240 Não! 567 00:32:15,540 --> 00:32:18,360 - Onde está o Potolsky? - Aqueles hipócritas! 568 00:32:18,420 --> 00:32:21,200 Altruismo vazio não apagará o que eles fizeram. 569 00:32:22,040 --> 00:32:23,380 Eles devem pagar. 570 00:32:23,380 --> 00:32:24,480 Quem? Quem deve pagar? 571 00:32:24,480 --> 00:32:27,360 A WellZyn. As Empresas Wayne. 572 00:32:27,860 --> 00:32:31,580 Todos finalmente verão o que eles são. 573 00:32:31,580 --> 00:32:33,560 Como? Para onde foi o Patolsky? 574 00:32:34,760 --> 00:32:36,320 O que é "altruismo"? 575 00:32:38,760 --> 00:32:39,880 Caridade. 576 00:32:42,720 --> 00:32:44,060 Eu sei para onde ele vai. 577 00:32:48,060 --> 00:32:50,960 - Nome, por favor. - Ele é o Bruce Wayne. 578 00:32:51,280 --> 00:32:52,120 Ele é o Bruce Wayne. 579 00:32:52,120 --> 00:32:54,020 - Por aqui, Obrigado. - Obrigada. 580 00:33:30,820 --> 00:33:32,740 As Empresas Wayne são... 581 00:33:33,020 --> 00:33:34,420 uma mão que ajuda. 582 00:33:34,940 --> 00:33:36,580 Um porto na tempestade... 583 00:33:37,080 --> 00:33:38,780 Aquela é a senhora Mathis. 584 00:33:38,780 --> 00:33:41,140 Ela trabalhou proxima do teu pai. 585 00:33:42,560 --> 00:33:44,020 Um abrigo para todos. 586 00:33:44,640 --> 00:33:46,120 E água limpa. 587 00:34:03,840 --> 00:34:05,380 O sorriso de uma criança. 588 00:34:05,740 --> 00:34:07,500 Sente-se, Bruce, por favor. 589 00:34:08,980 --> 00:34:12,580 - É tão bom vê-lo fora de casa. - Estou feliz por estar aqui. 590 00:34:12,760 --> 00:34:17,120 Todos nós das Empresas Wayne lamentamos muito a sua perda. 591 00:34:19,080 --> 00:34:21,000 Todos vocês que estão aqui são do conselho? 592 00:34:21,160 --> 00:34:24,980 Céus, não. Somos gerentes. 593 00:34:24,980 --> 00:34:27,580 Os membros do conselho não vêm a estas coisas. 594 00:34:27,800 --> 00:34:28,600 Não? 595 00:34:29,680 --> 00:34:30,660 Porque não? 596 00:34:31,700 --> 00:34:35,520 Eles são pessoas muito ocupadas, Bruce. 597 00:34:35,840 --> 00:34:37,640 A sua família criou uma companhia... 598 00:34:37,640 --> 00:34:40,880 que biliões e biliões de dólares. 599 00:34:40,880 --> 00:34:43,620 - Não é incrível? - Incrível. 600 00:34:44,180 --> 00:34:45,580 Queria falar com eles... 601 00:34:45,580 --> 00:34:47,920 porque encontrei o que parece ser sérias irregularidades... 602 00:34:47,940 --> 00:34:48,940 no Projeto Arkham. 603 00:34:49,500 --> 00:34:50,920 Irregularidades? 604 00:34:59,940 --> 00:35:04,000 Posso assegurar-lhe, Bruce. que as Empresas Wayne... 605 00:35:04,000 --> 00:35:06,680 nunca iriam considerar fazer negócios com criminosos. 606 00:35:06,820 --> 00:35:08,700 - É impossível. - Assim espero... 607 00:35:08,700 --> 00:35:10,980 mas eu gostaria de falar diretamente com o conselho. 608 00:35:11,860 --> 00:35:13,200 Pode conseguir isso? 609 00:35:14,680 --> 00:35:16,200 Posso certamente tentar. 610 00:35:19,840 --> 00:35:22,720 Eles preferem comunicar com accionistas minoritários... 611 00:35:23,380 --> 00:35:25,120 da forma legal,mas... 612 00:35:25,120 --> 00:35:26,080 Boa noite senhoras e senhores. 613 00:35:26,080 --> 00:35:27,880 Isto é um anúncio público... 614 00:35:27,880 --> 00:35:30,000 em nome de todas as criaturas vivas! 615 00:35:30,540 --> 00:35:33,160 Ouviram falar de uma droga chamada Víbora? 616 00:35:36,080 --> 00:35:37,180 É minha. 617 00:35:38,280 --> 00:35:39,960 Eu a fiz para a WellZyn. 618 00:35:40,300 --> 00:35:43,100 Uma subsidiária das Empresas Wayne. 619 00:35:43,100 --> 00:35:45,620 - Isto é verdade? - Claro que não, Bruce. 620 00:35:45,620 --> 00:35:48,120 Este homem é claramente insano. 621 00:35:57,220 --> 00:35:59,060 A conduta de ar, onde é? no telhado? 622 00:35:59,060 --> 00:36:01,420 - Na escadaria depois do salão. - Esvazie o salão! 623 00:36:01,620 --> 00:36:04,020 Eu esperava que uma demonstração... 624 00:36:04,020 --> 00:36:07,520 usando pessoas da rua bastasse, mas parece que as coisas más... 625 00:36:07,520 --> 00:36:08,880 só acontecem de verdade... 626 00:36:08,880 --> 00:36:11,000 quando acontecem com pessoas importantes. 627 00:36:12,620 --> 00:36:13,580 Como vocês! 628 00:36:19,420 --> 00:36:21,660 D.P.G.C! Todos lá para fora! 629 00:36:21,840 --> 00:36:22,920 Agora! 630 00:36:26,160 --> 00:36:27,420 Desligue isso! 631 00:36:29,300 --> 00:36:30,520 Não posso fazer isso. 632 00:36:31,120 --> 00:36:33,920 - Desligue isso ou eu atiro! - Força! 633 00:36:34,420 --> 00:36:36,020 O meu trabalho está feito. 634 00:36:51,640 --> 00:36:54,500 Vire-se! Mãos na cabeça! Entrelace os dedos! 635 00:36:54,640 --> 00:36:55,900 Está tudo bem! 636 00:36:56,480 --> 00:37:00,040 Voce está com raiva e confuso. Eu percebo. 637 00:37:01,140 --> 00:37:03,680 Não há mais necessidade de violência. 638 00:37:04,220 --> 00:37:05,540 Não atire! 639 00:37:06,380 --> 00:37:08,360 Isso é atencioso da sua parte. 640 00:37:10,640 --> 00:37:12,320 Vou sair agora. 641 00:37:13,920 --> 00:37:16,440 Procurem no armazém 39. 642 00:37:16,460 --> 00:37:20,440 - Você não vai a lado nenhum! - Eu posso ir onde eu quiser! 643 00:37:23,500 --> 00:37:24,860 Não faça isso! 644 00:37:33,080 --> 00:37:35,460 Tem cara de quem não aguenta uma coisa boa. 645 00:38:15,420 --> 00:38:16,500 Nada. 646 00:38:18,380 --> 00:38:20,960 O que esperavas? É Gotham. 647 00:38:31,480 --> 00:38:32,780 É a Mathis. 648 00:38:33,000 --> 00:38:34,980 Estou do lado de fora do local. Eles estão aqui. 649 00:38:36,120 --> 00:38:38,440 Não. Acho que devemos deixá-los continuar. 650 00:38:38,620 --> 00:38:40,100 Não há nada aqui para eles. 651 00:38:41,640 --> 00:38:44,460 Vamos rever isso se eles chegarem perto. 652 00:39:31,180 --> 00:39:32,380 Já passaram 10 minutos. 653 00:39:32,380 --> 00:39:35,040 Eu garanto-vos que o meu amigo é de confiança. 654 00:39:37,300 --> 00:39:38,700 Estás com medo, Pinguim? 655 00:39:39,400 --> 00:39:41,300 A tua voz está trêmula. 656 00:39:42,660 --> 00:39:45,000 Não, senhor. Estou bem. 657 00:39:45,280 --> 00:39:48,380 Não tens que parecer durão. Ficar nervoso é bom. 658 00:39:48,380 --> 00:39:51,700 Talvez eu esteja um pouco nervoso, senhor. 659 00:39:51,840 --> 00:39:52,620 Bom. 660 00:39:53,320 --> 00:39:54,320 Devias estar. 661 00:39:55,180 --> 00:39:56,800 Porque se os meus rapazes não sobreviverem... 662 00:39:57,500 --> 00:39:58,560 você também não vai. 663 00:40:05,780 --> 00:40:06,780 Conseguimos! 664 00:40:07,120 --> 00:40:08,100 Continuem! 665 00:40:10,460 --> 00:40:13,040 Toma lá esta, Falcone. Seu filho da puta! 666 00:40:13,740 --> 00:40:16,180 Eu disse-te Frankie, o miúdo é um jogador. 667 00:40:16,320 --> 00:40:17,540 Ele tem futuro. 668 00:40:18,300 --> 00:40:19,980 Porque estás á espera como uma velhinha? 669 00:40:20,580 --> 00:40:21,520 Vai! 670 00:40:30,100 --> 00:40:31,400 Solte-me. 671 00:40:34,400 --> 00:40:36,460 Diz "por favorzinho". 672 00:40:38,360 --> 00:40:39,480 Por favor. 673 00:40:47,140 --> 00:40:50,640 Ás vezes, acho que não gostas realmente de mim. 674 00:40:51,380 --> 00:40:53,940 E estaria a ajudar-te a tomar o controle... 675 00:40:53,940 --> 00:40:55,300 senão gostasse de ti? 676 00:40:56,320 --> 00:40:57,740 E aquilo com o Falcone... 677 00:40:57,740 --> 00:40:59,560 Temos que parecer bem para o velho. 678 00:40:59,560 --> 00:41:01,820 Se ele descobrir que trabalhamos juntos... 679 00:41:03,480 --> 00:41:04,900 estaremos tramados. 680 00:41:05,420 --> 00:41:08,660 - Paciência. - Não tenho mais paciência. 681 00:41:09,300 --> 00:41:10,840 O velho tem que cair. 682 00:41:11,940 --> 00:41:13,620 Devemos atacar em breve. 683 00:41:15,800 --> 00:41:19,400 Sim. Mas subtilmente. 684 00:42:05,420 --> 00:42:06,600 Com licença. 685 00:42:08,100 --> 00:42:11,000 Não pude deixar de ouvir a música que estava a cantar. 686 00:42:11,240 --> 00:42:14,120 - Sim. É a minha favorita. - A minha também. 687 00:42:15,140 --> 00:42:17,620 Bem... ai está. 688 00:42:18,400 --> 00:42:20,500 Desculpe-me, eu só... 689 00:42:20,580 --> 00:42:22,420 Não quis incomodá-la. 690 00:42:23,620 --> 00:42:26,060 A minha mãe cantava isso para mim quando eu era criança. 691 00:42:26,240 --> 00:42:28,460 A vida toda, ela cantou isso para mim. 692 00:42:29,140 --> 00:42:31,000 Eu já não a ouvia há algum tempo, e eu... 693 00:42:31,560 --> 00:42:33,380 Tive que sorrir, porque você parece... 694 00:42:36,300 --> 00:42:39,320 Enfim, desculpe. Estou a divagar. 695 00:42:39,520 --> 00:42:41,280 Não, tudo bem. 696 00:42:42,000 --> 00:42:43,280 Quer ouvir? 697 00:42:44,980 --> 00:42:48,020 Sim... claro, obrigado. 698 00:42:48,020 --> 00:42:48,820 Vamos nos sentar. 699 00:43:17,300 --> 00:43:22,900 Tradução e Legendagem: Sinfully