1 00:00:01,156 --> 00:00:02,156 Perang akan terjadi 2 00:00:02,191 --> 00:00:03,658 Perang mengerikan 3 00:00:03,692 --> 00:00:05,293 Akan ada kekacauan 4 00:00:05,327 --> 00:00:06,844 Pertumpahan darah ada di mana-mana 5 00:00:06,875 --> 00:00:09,359 Aku tahu itu! Aku bisa meramalkannya! 6 00:00:09,391 --> 00:00:14,228 Sudah saatnya. Harus ada orang mengambil alih. Itu mungkin diriku. 7 00:00:15,597 --> 00:00:16,997 Namaku James Gordon Aku seorang Detektif 8 00:00:17,031 --> 00:00:18,866 Namaku Bruce Wayne 9 00:00:18,900 --> 00:00:20,667 Aku berjanji akan temukan orang yang lakukan ini 10 00:00:20,702 --> 00:00:22,403 Berhenti atau kutembak! 11 00:00:22,437 --> 00:00:23,904 Dia dijebak 12 00:00:23,938 --> 00:00:25,372 Untuk menutupi pembunuh yang sebenarnya 13 00:00:25,407 --> 00:00:29,009 Jangan pernah kembali ke Gotham 14 00:00:29,044 --> 00:00:30,477 Dia membunuh seorang pria. 15 00:00:30,512 --> 00:00:32,846 Dan ia membunuhnya atas perintah Carmine Falcone 16 00:00:32,881 --> 00:00:34,481 Bos mafia terbesar di Gotham 17 00:00:34,516 --> 00:00:37,751 Kematian Waynes akan membawa masalah 18 00:00:37,786 --> 00:00:39,219 Untuk keluarga kita dan Gotham 19 00:00:39,254 --> 00:00:41,321 Keluarga Maroni merasa lemah 20 00:00:42,885 --> 00:00:44,958 Jim, ini tamumu 21 00:00:51,332 --> 00:00:52,800 Jim. 22 00:00:54,903 --> 00:00:58,505 Halo, James. Teman lama. 23 00:01:01,230 --> 00:01:03,264 Kau pasti Barbara. 24 00:01:03,299 --> 00:01:05,333 Ya, silakan masuk. 25 00:01:05,367 --> 00:01:07,268 Hai, James. 26 00:01:11,429 --> 00:01:12,693 Aku Peter. 27 00:01:12,727 --> 00:01:14,728 Peter Humboldt. 28 00:01:14,762 --> 00:01:16,830 Akhirnya berjumpa juga. 29 00:01:16,865 --> 00:01:18,465 Kau lebih cantik dari yang kubayangkan. 30 00:01:20,201 --> 00:01:22,136 Senang bertemu denganmu, Peter. 31 00:01:22,170 --> 00:01:23,771 Aku tak pernah ketemu temannya Jim. 32 00:01:23,805 --> 00:01:25,038 Karena ia tak pernah cerita apa-apa. 33 00:01:25,073 --> 00:01:27,307 Dasar pria./ Yang tak kenal. 34 00:01:27,342 --> 00:01:28,942 Kau mau minum? 35 00:01:28,977 --> 00:01:31,545 Tak usah. Dia teman kerja. 36 00:01:31,579 --> 00:01:33,213 Ini tentang pekerjaan. 37 00:01:33,248 --> 00:01:34,681 Aku baru saja kembali ke Gotham. 38 00:01:34,716 --> 00:01:38,752 Dan tak kuduga aku menjenguk mendadak. 39 00:01:38,787 --> 00:01:40,621 Tapi sepertinya ini bukan waktu yang tepat. 40 00:01:40,655 --> 00:01:43,357 Akan kuantar kau keluar. 41 00:01:43,391 --> 00:01:45,359 Sudah kubilang jangan kembali ke ke sini! 42 00:01:45,393 --> 00:01:47,628 Aku tahu. Maafkan aku. 43 00:01:47,662 --> 00:01:50,431 Tapi aku mau bicara denganmu./ Tidak! 44 00:01:50,465 --> 00:01:53,267 Jika Falcone tahu kau hidup, dia akan bunuh kita berdua. 45 00:01:53,301 --> 00:01:54,935 Aku tidak punya tempat untuk dituju. 46 00:01:54,969 --> 00:01:57,271 Gotham adalah kampung halamanku. 47 00:01:57,305 --> 00:01:58,939 Seharusnya aku membunuhmu. 48 00:01:58,973 --> 00:02:01,675 Harusnya kau kutembaki di kepalamu sekarang. 49 00:02:01,709 --> 00:02:04,645 Dan kau sudah lakukan yang seharusnya. 50 00:02:04,679 --> 00:02:06,980 Tapi kau tak bisa sebab kau orang baik-baik. 51 00:02:07,015 --> 00:02:09,283 Kau mungkin satu-satunya orang baik di Gotham. 52 00:02:09,317 --> 00:02:10,918 Dan itu alasannya aku mau membantumu. 53 00:02:10,952 --> 00:02:13,921 Tapi aku tak butuh bantuanmu./ Tidak. Kau membutuhkannya. 54 00:02:13,955 --> 00:02:17,791 Manusia keji seperti Fish Mooney, Falcone, Kepolisian... 55 00:02:17,826 --> 00:02:19,860 ...bahkan rekanmu tak percaya padamu. 56 00:02:19,894 --> 00:02:21,862 Mereka selalu sembunyikan kebenaran darimu! 57 00:02:21,896 --> 00:02:24,798 Tapi aku tidak. tak pernah. 58 00:02:25,967 --> 00:02:29,036 Kau menyelamatkan nyawaku./ aku tak mengharapkan bantuan. 59 00:02:31,973 --> 00:02:33,885 Bunuh aku sekarang atau percaya padaku! 60 00:02:43,163 --> 00:02:45,185 Sudah kubilang akan terjadi perang, Jim. 61 00:02:46,951 --> 00:02:50,424 Akan banyak yang mati. Banyak. 62 00:02:50,458 --> 00:02:52,559 Kau mau menyelamatkan kota Gotham? Aku bisa membantumu. 63 00:02:52,594 --> 00:02:54,328 Aku bisa menjadi mata-matamu. 64 00:02:54,362 --> 00:02:56,430 Hingga Falcone tahu kau masih hidup? 65 00:02:56,464 --> 00:02:58,465 Tak seorang pun mencari orang yang sudah mati. 66 00:03:00,702 --> 00:03:02,136 Perang ini? 67 00:03:02,170 --> 00:03:04,972 Apa maksudmu? Kenapa akan ada perang? 68 00:03:05,006 --> 00:03:09,141 dengan kata lain lain, perang kekuasaan. 69 00:03:09,477 --> 00:03:11,845 Apa kekuasaan tak butuh uang dan bicara? 70 00:03:11,880 --> 00:03:13,380 Bicara mengenai apa? 71 00:03:15,684 --> 00:03:17,685 Tentu saja Arkham. 72 00:03:38,206 --> 00:03:41,709 Siap untuk tugas penting malam ini?/ Siap, Pak. 73 00:03:41,743 --> 00:03:43,277 Permisi. 74 00:03:43,311 --> 00:03:45,946 Anggota dewan Jenkins? 75 00:03:45,981 --> 00:03:48,182 Ada yang bisa kubantu./ Ya. 76 00:03:48,216 --> 00:03:50,784 Aku salah satu pemilih Anda. 77 00:03:50,819 --> 00:03:52,720 Sering memilih Anda. 78 00:03:52,754 --> 00:03:54,388 Terima kasih banyak, Kawanku. 79 00:03:54,422 --> 00:03:55,489 Aku tidak mau... 80 00:03:55,523 --> 00:03:57,157 ...membuang waktu berharga Anda. 81 00:03:57,192 --> 00:03:58,926 Aku cuma mau tunjukkan sesuatu. 82 00:03:58,960 --> 00:04:00,594 Aku selalu senang membantu pemilih... 83 00:04:00,628 --> 00:04:02,663 ...tapi sebaiknya kau mampir di kantorku. 84 00:04:02,697 --> 00:04:05,032 Pak, sebentar saja. 85 00:04:05,066 --> 00:04:07,935 Tunjukkan sekarang. 86 00:04:07,969 --> 00:04:09,937 Aku sudah merencanakan ini... 87 00:04:09,971 --> 00:04:11,338 ...setahun yang lalu. 88 00:04:13,775 --> 00:04:15,576 Merancang dan membuatnya sendiri. 89 00:04:18,346 --> 00:04:21,348 Ini. Lihatlah. 90 00:04:21,383 --> 00:04:23,217 Silahkan. 91 00:04:23,251 --> 00:04:25,486 Coba lihat di ujungnya. 92 00:04:25,520 --> 00:04:27,521 Begitu. 93 00:04:27,555 --> 00:04:29,490 Benda apa itu./ Kau akan tahu. 94 00:04:34,729 --> 00:04:37,398 Tidak./ Anda selanjutnya. 95 00:05:04,759 --> 00:05:06,527 Jujur saja, Pak... 96 00:05:06,561 --> 00:05:07,995 ...aku sungguh memilih Anda. 97 00:05:09,419 --> 00:05:16,919 Penerjemah: Val Nebo Resync by manusia.langka http://subscene.com/u/702857 Episode 4: Arkham 98 00:05:20,556 --> 00:05:22,684 Aku sedang bekerja. 99 00:05:22,718 --> 00:05:25,145 Ditemukan pembunuhan ganda. Giliranmu. 100 00:05:25,178 --> 00:05:28,404 Tak mungkin. Alvares tak selesaikan kasusnya. Ini gilirannya. 101 00:05:28,438 --> 00:05:30,499 Alvarez lembur dua kali minggu lalu. 102 00:05:30,533 --> 00:05:32,562 Hai, Gordon./ Kapten. 103 00:05:32,596 --> 00:05:34,391 Anggota Dewan Ron Jenkins... 104 00:05:34,424 --> 00:05:36,120 ...dan ajudannya ditemukan tewas di tempat parkir... 105 00:05:36,154 --> 00:05:37,650 ...pagi ini. Masih menunggu... 106 00:05:37,684 --> 00:05:38,981 ...laporan forensik. 107 00:05:39,015 --> 00:05:41,109 Tapi dompet dan perhiasan mereka hilang. 108 00:05:41,142 --> 00:05:43,171 Anggota Dewan. Mungkin pembunuhan karena politik. 109 00:05:43,205 --> 00:05:45,100 Tak ada yang mau bunuh Anggota Dewan. Lebih murah menyogok mereka. 110 00:05:45,134 --> 00:05:46,896 Dia di bunuh dan satu lagi gelandangan... 111 00:05:46,930 --> 00:05:49,058 ...ikut serta menganti posisinya. 112 00:05:49,092 --> 00:05:51,187 Periksa di sekitar Balai Kota jika kalian mau. 113 00:05:51,221 --> 00:05:53,415 Smart Money menulis: "ini tempat dan waktu yang tak tepat." 114 00:05:53,449 --> 00:05:55,742 kerjakanlah. 115 00:05:55,777 --> 00:05:58,270 Begitulah pimpinan. 116 00:05:58,305 --> 00:06:00,166 Jangan khawatir, Jim. 117 00:06:00,200 --> 00:06:03,292 Aku tak tempat untuk memulainya. 118 00:06:15,299 --> 00:06:18,159 Kau berbakat. 119 00:06:18,193 --> 00:06:19,622 Kelihatannya dia lumayan. 120 00:06:19,656 --> 00:06:21,119 Sudah cukup. 121 00:06:21,154 --> 00:06:24,644 Biar kulihat jadi aku bisa menerimamu. 122 00:06:24,678 --> 00:06:27,338 Kau penyanyi yang hebat. 123 00:06:27,372 --> 00:06:30,332 Di pekerjaan ini, aku perlu lebih dari penyanyi... 124 00:06:30,366 --> 00:06:31,795 ...dan berwajah cantik. 125 00:06:31,828 --> 00:06:33,358 Aku akan menyanyikan lagu apa saja. 126 00:06:33,393 --> 00:06:36,285 Aku suka itu. 127 00:06:36,319 --> 00:06:38,945 Kau suka pria atau wanita? 128 00:06:38,980 --> 00:06:41,506 Pria. 129 00:06:41,540 --> 00:06:43,502 Baiklah. 130 00:06:43,536 --> 00:06:45,431 Anggap saja aku pria. 131 00:06:45,466 --> 00:06:47,493 Rayulah aku. 132 00:07:03,490 --> 00:07:06,151 Setidaknya bernyanyilah. 133 00:07:06,185 --> 00:07:08,945 Butch, urus wanita ini. 134 00:07:08,979 --> 00:07:10,974 Kami akan menghubungimu. 135 00:07:12,770 --> 00:07:14,898 Lumayan tapi awasi dia. 136 00:07:14,933 --> 00:07:17,426 Sungguh, Bos? Dia wanita cantik. 137 00:07:18,823 --> 00:07:21,150 Lihat aku. 138 00:07:21,184 --> 00:07:23,811 Aku tak mencari wanita. 139 00:07:23,846 --> 00:07:27,835 Aku mencari senjata. 140 00:07:27,869 --> 00:07:30,163 Ayolah Nicky. Jangan rendah hati. 141 00:07:30,198 --> 00:07:32,624 Kau rajanya pencuri di tempat parkir. 142 00:07:32,658 --> 00:07:34,221 Tak ada lagi yang punya reputasi hebat. 143 00:07:34,255 --> 00:07:35,683 Aku sudah pensiun. 144 00:07:35,718 --> 00:07:37,380 Aku tak membunuh. Itu bukan perbuatanku. 145 00:07:37,414 --> 00:07:39,375 Lalu kenapa tasmu ada di betis? 146 00:07:39,409 --> 00:07:41,172 Untuk melindungi. 147 00:07:41,206 --> 00:07:43,533 Anggota Dewan Jenkins sudah dibunuh. 148 00:07:43,567 --> 00:07:44,996 Kami tahu itu ulahmu. 149 00:07:45,030 --> 00:07:47,524 Kami sudah punya saksi./ Demi Tuhan, aku tak membunuhnya. 150 00:07:50,984 --> 00:07:53,344 Bukan dia yang kita cari, Harvey. 151 00:08:01,660 --> 00:08:03,023 Alvarez./ Ya. 152 00:08:03,057 --> 00:08:04,219 Apa ini? 153 00:08:04,253 --> 00:08:05,883 Barang bukti dari TKP-mu. 154 00:08:05,917 --> 00:08:08,111 Ada unit mengantarnya. 155 00:08:17,656 --> 00:08:20,283 Arkham. 156 00:08:20,317 --> 00:08:23,276 40 hektar. 26 blok di kota. 157 00:08:23,310 --> 00:08:25,904 Distrik yang tak berkembang... 158 00:08:25,938 --> 00:08:28,964 ...di kota Gotham. Arkham. 159 00:08:28,998 --> 00:08:31,957 Sebelum kematian tragis mereka... 160 00:08:31,991 --> 00:08:35,416 ...Thomas dan Martha Wayne punya rencana untuk kota. 161 00:08:35,450 --> 00:08:38,077 Rencana pengembangan progresif... 162 00:08:38,111 --> 00:08:41,403 ...dengan meruntuhkan tempat kumuh Arkham. Sebagai gantinya... 163 00:08:41,437 --> 00:08:44,063 ...mereka membangun yang baru. Perumahan terjangkau... 164 00:08:44,098 --> 00:08:46,291 ...bagi warga Gotham yang kurang beruntung. 165 00:08:46,325 --> 00:08:47,888 Bagaimana R.S.J, Mayor? 166 00:08:47,922 --> 00:08:50,148 Dirobohkan. Jika perlu satu per satu. 167 00:08:50,184 --> 00:08:52,477 Dan sebagai gantinya, memperbaharui pemutakhiran.... 168 00:08:52,511 --> 00:08:53,775 ...fasilitas R.S.J. 169 00:08:53,809 --> 00:08:57,101 Inilah visi masa depan kota kita. 170 00:08:57,135 --> 00:08:59,128 Baru-baru ini rencana itu ditentang. 171 00:08:59,163 --> 00:09:02,388 Pada umumnya rencana R.S.J ini diketahui... 172 00:09:02,423 --> 00:09:05,547 ...lahan sekitarnya digunakan sebagai tempat pembuangan limbah. 173 00:09:05,581 --> 00:09:07,045 Tidak benar. 174 00:09:07,079 --> 00:09:09,239 Rencana Wayne bagus untuk kota ini. 175 00:09:09,273 --> 00:09:12,233 Dan yang lebih penting lagi untuk masyarakat kota ini. 176 00:09:12,266 --> 00:09:14,428 Ini alasannya saya mendukung rencana itu. 177 00:09:18,253 --> 00:09:20,049 Don Maroni. 178 00:09:20,083 --> 00:09:21,445 Senang bertemu denganmu. 179 00:09:21,480 --> 00:09:23,873 Terima kasih. Apa kabarmu?/ Silahkan duduk. 180 00:09:23,908 --> 00:09:25,836 Akan kubawakan anggur dan roti. 181 00:09:25,870 --> 00:09:27,931 Hari ini adalah hari perayaan. 182 00:09:27,964 --> 00:09:30,591 Tawar-menawar itu amat menguntungkan rencanaku. 183 00:09:30,626 --> 00:09:33,019 Lahan, Kawanku. 184 00:09:33,053 --> 00:09:34,017 Lahan. 185 00:09:34,051 --> 00:09:36,279 Di situlah keuntungan besar itu. 186 00:09:46,656 --> 00:09:49,491 Aku perlu informasi mengenai rencana Wayne untuk Arkham. 187 00:09:49,525 --> 00:09:54,696 Rencana itu tinggal rencana saja. 188 00:09:54,730 --> 00:09:56,598 Ketika Waynes meninggal,... 189 00:09:56,632 --> 00:09:59,601 ...Falcone sudah terlibat. Dia yang mendukung rencananya saat ini. 190 00:09:59,635 --> 00:10:03,872 Dan dia berencana membuat sedikit perubahan. Jika ia ingat. 191 00:10:03,906 --> 00:10:06,508 Tapi Anggota Dewan Jenkins mendukung rencana Falcone. 192 00:10:06,542 --> 00:10:07,609 Itu benar. 193 00:10:09,545 --> 00:10:12,247 Lalu ia dibunuh karena.../ Karena... 194 00:10:12,281 --> 00:10:15,984 ...ada yang menentang rencana. 195 00:10:19,589 --> 00:10:22,224 Maroni. 196 00:10:22,258 --> 00:10:25,827 Dia yang cukup kuat menentang Falcone. 197 00:10:25,862 --> 00:10:28,096 Dia membuat drama di Arkham. 198 00:10:28,131 --> 00:10:30,899 Apakah mereka terkait? 199 00:10:30,933 --> 00:10:33,034 Bruce. 200 00:10:33,069 --> 00:10:34,936 Bagaimana kabarmu? 201 00:10:34,971 --> 00:10:37,939 "R.S.J baru akan melayani warga Gotham yang gila..." 202 00:10:37,974 --> 00:10:40,742 ...saat ini takkan terwujud. 203 00:10:40,777 --> 00:10:44,279 "Mereka yang miskin dan sakit jiwa pantas kami bantu. " 204 00:10:44,313 --> 00:10:46,681 Ibuku menulisnya. 205 00:10:46,716 --> 00:10:48,950 Ibu dan Ayahku berjuang.... 206 00:10:48,985 --> 00:10:51,052 ...selama bertahun-tahun untuk membangun R.S.J. 207 00:10:51,087 --> 00:10:54,189 Mereka pikir jika menolong warga kota yang kurang beruntung.... 208 00:10:54,223 --> 00:10:57,125 ...itu menunjukkan masih ada harapan untuk semuanya. 209 00:11:00,029 --> 00:11:02,222 Aku tak mau impian orang tuaku... 210 00:11:02,222 --> 00:11:03,565 ...mati bersama mereka. 211 00:11:03,599 --> 00:11:06,368 Aku mengerti itu, Bruce. 212 00:11:06,402 --> 00:11:08,737 Tapi ini bukan cuma R.S.J itu. 213 00:11:08,771 --> 00:11:11,406 Jika ada perselisihan antara Falcone dan Maroni... 214 00:11:11,441 --> 00:11:14,443 ...itu bisa menjadi pemicu perang antar geng. 215 00:11:15,945 --> 00:11:18,480 Orang tak bersalah akan mati. Dan bagaimana pun kepercayaan... 216 00:11:18,514 --> 00:11:20,515 ...warga dimana Polisi melindungi mereka... 217 00:11:23,019 --> 00:11:24,886 ...kepercayaan itu akan hancur. 218 00:11:24,921 --> 00:11:27,222 Kau harus menghentikannya. 219 00:11:37,700 --> 00:11:38,867 Dengan Gordon. 220 00:11:38,901 --> 00:11:40,402 Ini aku. Kita dapat perintah. 221 00:11:40,436 --> 00:11:42,237 Anggota Dewan Zeller telah diculik. 222 00:11:42,271 --> 00:11:45,140 Dengar, Zeller ini salah satu orang Maroni. 223 00:11:45,174 --> 00:11:48,176 Aku segera ke sana. 224 00:12:23,713 --> 00:12:25,046 Kumohon. 225 00:12:25,081 --> 00:12:27,149 Jangan. Kumohon. 226 00:12:34,057 --> 00:12:37,526 Kau tahu jika main-main denganku. 227 00:12:37,560 --> 00:12:40,061 Ini akan cepat. Tanpa rewel. 228 00:12:40,096 --> 00:12:41,696 Ayahku sering berkata: 229 00:12:41,731 --> 00:12:45,200 "Kesederhanaan ialah pengalaman berharga." 230 00:12:46,335 --> 00:12:47,736 Tapi tak berlaku buatku. 231 00:12:47,770 --> 00:12:50,338 Dan pelangganku secara rinci menyuruh... 232 00:12:50,373 --> 00:12:52,941 ...mengirim pesan. 233 00:12:52,975 --> 00:12:54,543 Dan kau tahu yang mereka katakan: 234 00:12:54,577 --> 00:12:57,045 "Pelanggan selalu benar." 235 00:12:59,916 --> 00:13:01,316 Kumohon. Tolonglah. 236 00:13:01,350 --> 00:13:03,418 Kau tak perlu lakukan ini! 237 00:13:03,453 --> 00:13:05,554 Siapa saja! Tolong! 238 00:13:07,223 --> 00:13:09,591 Tunggu. 239 00:13:11,227 --> 00:13:13,895 Beritahu Falcone aku akan mengubah hak memilihku. 240 00:13:13,930 --> 00:13:16,231 Aku akan kembali jadi Walikota. 241 00:13:16,265 --> 00:13:18,934 Akan kulakukan yang mau tapi aku mohon. 242 00:13:18,968 --> 00:13:20,569 Kumohon! 243 00:13:20,603 --> 00:13:22,104 Aku mohon! 244 00:13:30,867 --> 00:13:33,963 Dua Anggota Dewan mati dalam beberapa hari. 245 00:13:33,998 --> 00:13:35,162 Tidak mungkin kebetulan. 246 00:13:35,195 --> 00:13:36,757 Seharusnya ini menyangkut politik. 247 00:13:36,792 --> 00:13:38,155 Dia benar. 248 00:13:38,189 --> 00:13:41,280 Aku tidak pernah bilang dia salah. Aku cuma mau dia menjadi dirinya. 249 00:13:41,314 --> 00:13:44,806 Baiklah pintar. Ada wawasan yang lain? 250 00:13:44,840 --> 00:13:46,734 Ini mengenai suara pemilih Arkham. 251 00:13:46,769 --> 00:13:48,598 Bagaimana bisa begitu?/ Arkham ialah... 252 00:13:48,631 --> 00:13:50,592 ...lebih dari transaksi lahan. Ini perang... 253 00:13:50,626 --> 00:13:53,020 ...antara Falcone dan Maroni. 254 00:13:53,055 --> 00:13:55,050 Anggota dewan ini berada di sisi berlawanan dari perang itu. 255 00:13:55,083 --> 00:13:56,712 Jadi siapa yang melakukannya? 256 00:13:56,746 --> 00:13:58,707 Dari yang analisaku, Maroni yang memulai. 257 00:13:58,742 --> 00:14:00,237 Dia membunuh Jenkins... 258 00:14:00,271 --> 00:14:01,967 ...guna mengubah hak pilihnya. 259 00:14:02,001 --> 00:14:03,629 Lalu Falcone membalas... 260 00:14:03,664 --> 00:14:05,293 ...membunuh Zeller guna mengubah hak pilihnya juga. 261 00:14:06,124 --> 00:14:08,285 Membakar tubuh ialah cara Falcone mengirim pesan. 262 00:14:08,321 --> 00:14:13,074 Aku telah mengawal anggota Dewan dan Walikota hingga pemilihan selesai. 263 00:14:13,109 --> 00:14:15,437 Kau mau beritahu aku? 264 00:14:15,471 --> 00:14:18,097 Ayolah. Falcone, Maroni, Arkham? 265 00:14:18,131 --> 00:14:21,058 Bagaimana kau tiba-tiba bisa tahu banyak? 266 00:14:22,754 --> 00:14:25,114 Ed, apa yang kau dapat? 267 00:14:25,149 --> 00:14:27,975 Aku memiliki pernyataan bertentangan./ Apa? 268 00:14:28,009 --> 00:14:30,237 Pernyataan bertentangan adalah saat kau... 269 00:14:30,271 --> 00:14:32,065 Aku tahu apa itu pernyataan bertentangan, Sok tahu. 270 00:14:32,099 --> 00:14:33,363 Apanya bertentangan? 271 00:14:33,398 --> 00:14:35,557 Menurut laporan forensik ini... 272 00:14:35,592 --> 00:14:38,385 ...Anggota Dewan Jenkins dan ajudannya dibunuh. 273 00:14:38,419 --> 00:14:41,411 Keduanya menderita luka tusukan yang fatal... 274 00:14:41,445 --> 00:14:43,506 ...menembus tengkorak melalui rongga mata. 275 00:14:43,540 --> 00:14:46,599 Senjata pelaku sejenis logam besar. 276 00:14:46,634 --> 00:14:49,294 Baiklah. Jadi?/ Anggota Dewan Zeller... 277 00:14:49,328 --> 00:14:51,555 ...juga memiliki luka dari logam besar. 278 00:14:51,589 --> 00:14:54,881 Ini sangat bukan kebetulan, bukan? 279 00:14:54,915 --> 00:14:56,611 Jadi menurutmu, Zeller,... 280 00:14:56,645 --> 00:14:58,972 ...Jenkins dan ajudannya dibunuh oleh orang yang sama? 281 00:14:59,006 --> 00:15:02,264 Sepertinya begitu, 'kan? 282 00:15:02,298 --> 00:15:05,591 Pembunuh yang sama bekerja untuk Maroni dan Falconi? 283 00:15:05,624 --> 00:15:07,419 Itu gila. 284 00:15:08,917 --> 00:15:10,911 Hanya ada di Gotham. Ayolah. 285 00:15:10,945 --> 00:15:12,475 Kita mau ke mana? 286 00:15:12,509 --> 00:15:14,504 Pergi menemui temanku. 287 00:15:24,881 --> 00:15:26,875 Menurutmu kau sedang apa? 288 00:15:26,909 --> 00:15:28,239 Aku... 289 00:15:28,274 --> 00:15:29,802 Kau mengintip. 290 00:15:29,937 --> 00:15:33,428 Sudah kubilang di hari aku menerimamu bekerja. 291 00:15:33,462 --> 00:15:35,257 Dan di sini, kau tak lihat dan mendengar apa-apa. 292 00:15:35,291 --> 00:15:37,519 Kumohon maafkan saya, Pak. 293 00:15:37,552 --> 00:15:41,176 Kau terus mengintip kau terima akibatnya. Dipahami? 294 00:15:41,210 --> 00:15:43,205 Ya, Pak. 1 00:15:54,648 --> 00:15:57,673 Dua slop rokok. Pasti penting. 2 00:15:57,708 --> 00:15:59,703 Kami sedang mencari pembunuh bayaran./ Benarkah? 3 00:15:59,737 --> 00:16:01,532 Dengan keluarga mana dia bekerja? 4 00:16:01,565 --> 00:16:03,827 Sedikit. Dia tipe berjiwa bebas. Seperti kau. 5 00:16:03,862 --> 00:16:05,957 Tak banyak yang seperti itu masih berkeliaran. 6 00:16:07,321 --> 00:16:08,283 Siapa yang dia bunuh? 7 00:16:08,318 --> 00:16:10,313 Dua anggota Dewan kota dan seorang asisten. 8 00:16:10,347 --> 00:16:12,442 Menggunakan senjata khusus membunuh korbannya. 9 00:16:12,476 --> 00:16:14,836 Baja besar? 10 00:16:14,870 --> 00:16:16,832 Sebesar ini? 11 00:16:16,866 --> 00:16:19,427 Bisa jadi. 12 00:16:19,462 --> 00:16:21,588 Kau mengenalnya?/ Aku pernah dengar. 13 00:16:21,622 --> 00:16:24,781 Namanya Gladwell. Pembunuh profesional. 14 00:16:24,815 --> 00:16:26,610 Kau tahu di mana kami bisa menemukannya? 15 00:16:26,645 --> 00:16:27,808 Kabarnya dulu... 16 00:16:27,842 --> 00:16:31,299 ...dia bekerja pada Lansky di pusat kota. 17 00:16:34,460 --> 00:16:35,924 Kau ikut atau tidak? 18 00:16:35,958 --> 00:16:37,653 Ada 12 lantai yang perlu diperiksa. 19 00:16:37,687 --> 00:16:38,850 Apa membuatmu sangat semangat? 20 00:16:38,885 --> 00:16:40,081 Mungkin aku sedang bertugas. 21 00:16:40,115 --> 00:16:41,478 Gelagatmu aneh akhir-akhir ini. 22 00:16:41,513 --> 00:16:43,473 Seperti menyembunyikan sesuatu. 23 00:16:43,508 --> 00:16:45,403 Kepolisian Gotham, Nona. 24 00:16:45,437 --> 00:16:47,398 Kami sedang mencari orang yang mungkin bekerja di sini. 25 00:16:47,432 --> 00:16:49,094 Nama belakangnya Gladwell. 26 00:16:49,129 --> 00:16:51,190 Maksudmu Richard. Dia bekerja di bagian Sumber Daya Manusia. 27 00:16:52,554 --> 00:16:53,951 Richard tak dapat masalah, 'kan? 28 00:16:53,985 --> 00:16:55,847 Yang mana mejanya? 29 00:16:57,644 --> 00:16:59,638 Yang ketiga dari belakang. 30 00:17:09,185 --> 00:17:11,911 Richard Gladwell. Ada yang melihatnya? 31 00:17:11,945 --> 00:17:13,275 Dia baru saja pergi. 32 00:17:13,309 --> 00:17:15,470 Kemana dia pergi? Dia baru saja di sana. 33 00:17:15,503 --> 00:17:17,333 Mungkin ia keluar dari belakang? 34 00:17:18,364 --> 00:17:19,860 Akan kuperiksa. 35 00:17:19,895 --> 00:17:21,921 Tetap di sini. Jaga-jaga dia kembali. 36 00:18:04,678 --> 00:18:06,112 Jim! 37 00:18:06,146 --> 00:18:07,881 Kutemukan sesuatu. 38 00:18:13,689 --> 00:18:15,657 Lihatlah yang ada di mejanya. 39 00:18:15,691 --> 00:18:17,626 Foto Jenkins dan Zeller. Kita mendapatkannya. 40 00:18:17,860 --> 00:18:19,627 Aku suka yang gampang. 41 00:18:31,741 --> 00:18:33,641 Jangan bergerak! 42 00:18:35,311 --> 00:18:36,878 Itu hanya kotak penjepit kertas. 43 00:18:36,912 --> 00:18:38,513 Kukira tak ada orang yang keberatan. 44 00:18:38,547 --> 00:18:39,647 Maafkan aku. 45 00:18:39,682 --> 00:18:41,216 Kau tak apa? 46 00:18:52,400 --> 00:18:54,168 "C, L, M."? 47 00:18:54,202 --> 00:18:56,604 Menurutmu apa artinya? 48 00:18:56,638 --> 00:18:59,424 Entahlah. 49 00:19:09,728 --> 00:19:12,288 Kau baik saja? 50 00:19:12,323 --> 00:19:14,616 Aku baik-baik saja. 51 00:19:14,650 --> 00:19:17,810 Kenapa? 52 00:19:17,844 --> 00:19:20,238 Aku mendengarmu berteriak. 53 00:19:20,272 --> 00:19:22,067 Mimpi buruk. 54 00:19:26,080 --> 00:19:27,209 Apa aku ada di mimpimu? 55 00:19:27,243 --> 00:19:30,568 Tidak kali ini. 56 00:19:32,599 --> 00:19:34,794 Alfred, apa ada lagi berkas mengenai Arkham? 57 00:19:34,828 --> 00:19:35,957 Ya. 58 00:19:35,992 --> 00:19:39,350 Tentu saja. Tak terhitung. Banyak sekali berkas. 59 00:19:39,384 --> 00:19:43,574 Aku mau melihatnya. Semuanya. 60 00:19:43,608 --> 00:19:46,167 Dan boleh aku bertanya? untuk apa? 61 00:19:48,198 --> 00:19:51,324 Aku mencari adanya hubungan... 62 00:19:51,358 --> 00:19:54,849 ...antara pembunuhan Anggota Dewan dan orang tuaku. 63 00:19:55,881 --> 00:19:58,075 Begitu. 64 00:20:05,560 --> 00:20:08,220 Jangan ada yang bergerak! Ini perampokan! 65 00:20:12,744 --> 00:20:13,974 Uang itu ada di belakang. Cepat. 66 00:20:14,008 --> 00:20:16,169 Ks sana kau! 67 00:20:19,796 --> 00:20:21,291 Cepat! 68 00:20:31,869 --> 00:20:33,564 Cepat. Minggir. 69 00:20:34,962 --> 00:20:36,890 Minggir. 70 00:20:40,616 --> 00:20:43,276 Periksa di belakang. 71 00:20:49,230 --> 00:20:50,926 Mereka mengambil uangnya, Frankie. 72 00:20:50,960 --> 00:20:54,020 Bisa kulihat. 73 00:21:18,924 --> 00:21:20,254 Syukurlah kau di sini. 74 00:21:20,288 --> 00:21:21,717 Mereka punya senjata dan... 75 00:21:21,751 --> 00:21:24,512 ...dan Lou ditembak diperutnya. 76 00:21:24,546 --> 00:21:27,339 Apa dia.../ Lupakan Lou! 77 00:21:27,373 --> 00:21:28,570 Siapa yang lakukan ini? 78 00:21:28,604 --> 00:21:31,563 Mereka bertopeng. Aku tak bisa melihatnya. 79 00:21:31,597 --> 00:21:33,159 Tapi kau menyelamatkan uang itu. 80 00:21:33,194 --> 00:21:34,191 Benar. 81 00:21:34,224 --> 00:21:37,017 Aku berhasil sembunyikan tas ini. Tapi mereka mengambil sisanya. 82 00:21:37,051 --> 00:21:39,312 Maafkan aku./ Santai, Nak. 83 00:21:39,346 --> 00:21:42,174 Simpan uang itu untuk Bos. 84 00:21:54,813 --> 00:21:57,939 Kau terlalu dini untuk berubah. 85 00:21:57,974 --> 00:21:59,968 Aku merindukanmu. 86 00:22:04,592 --> 00:22:06,652 Kau baik saja? 87 00:22:06,687 --> 00:22:08,914 Sibuk dan pulang malam, Jim. 88 00:22:08,948 --> 00:22:11,907 itu membuatku khawatir./ Tentang apa? 89 00:22:11,942 --> 00:22:13,737 Semua masalah ini. 90 00:22:13,771 --> 00:22:15,367 Aku hanya bertugas. 91 00:22:15,401 --> 00:22:17,030 Benarkah? 92 00:22:17,063 --> 00:22:20,290 Apa maksudnya itu? 93 00:22:20,324 --> 00:22:23,149 Kurasa kau merahasiakan sesuatu dariku. 94 00:22:23,184 --> 00:22:25,477 Dan aku tak suka. 95 00:22:25,511 --> 00:22:27,573 Apa yang mesti kukatakan, Barbara? 96 00:22:27,607 --> 00:22:30,234 Ya. Aku punya rahasia. 97 00:22:30,269 --> 00:22:31,764 Ini bagian pekerjanku. 98 00:22:31,799 --> 00:22:33,959 Bisa kupastikan.../ Siapa Oswald Cobblepot? 99 00:22:36,455 --> 00:22:38,449 Bagaimana kau tahu nama itu? 100 00:22:38,483 --> 00:22:40,179 Tak penting. 101 00:22:40,213 --> 00:22:41,542 Siapa dia? 102 00:22:43,307 --> 00:22:45,867 Aku tak bisa menjawabnya. 103 00:22:45,901 --> 00:22:47,097 Tak bisa atau tak mau? 104 00:22:51,787 --> 00:22:53,384 Montoya. 105 00:22:55,445 --> 00:22:57,540 Dia datang menemuimu, Bukan? 106 00:22:57,575 --> 00:22:58,871 Ya. 107 00:22:58,905 --> 00:23:00,900 Mengapa dia terus mendatangimu? 108 00:23:00,935 --> 00:23:02,564 Apa hubungan kalian? 109 00:23:05,857 --> 00:23:10,778 Dulu sebelum aku bersamamu... 110 00:23:10,813 --> 00:23:15,801 ...dia dan aku punya hubungan. 111 00:23:21,656 --> 00:23:23,483 Apa? 112 00:23:24,982 --> 00:23:26,943 Hubungan itu hanya berlangsung setahun. 113 00:23:26,977 --> 00:23:29,404 Lalu aku mengakhirinya dan pergi. 114 00:23:29,438 --> 00:23:31,799 Dan apa? 115 00:23:31,833 --> 00:23:34,427 Entahlah. 116 00:23:34,461 --> 00:23:36,887 Aku tak peduli sebab... 117 00:23:36,922 --> 00:23:39,549 ...aku mau menghabiskan sisa hidup bersamamu. 118 00:23:43,474 --> 00:23:45,436 Kau marah? 119 00:23:45,470 --> 00:23:48,362 Bagaimana menurutmu?/ Sebab dia wanita? 120 00:23:48,396 --> 00:23:50,591 Karena kau membohongiku! 121 00:23:52,055 --> 00:23:53,751 Baik. Maafkan aku. 122 00:23:53,786 --> 00:23:55,780 Seharusnya aku memberitahumu. 123 00:24:01,231 --> 00:24:02,993 Falcone pikir dia bisa membunuhku... 124 00:24:03,027 --> 00:24:05,688 ...di tempatku berbisnis dan membawa uangku? 125 00:24:05,721 --> 00:24:07,517 Dia punya rencana lain nanti, Franky. 126 00:24:07,551 --> 00:24:09,247 Aku mau membalasnya. 127 00:24:09,281 --> 00:24:10,809 Kali ini ia main kasar. 128 00:24:10,843 --> 00:24:13,171 Aku mau merobek mulutnya. 129 00:24:13,206 --> 00:24:15,998 Sudah waktunya, Nak. 130 00:24:16,033 --> 00:24:18,624 Akan aku urus. 131 00:24:19,658 --> 00:24:21,785 Ada masalah lain. 132 00:24:24,513 --> 00:24:26,508 Suruh dia ke sini. 133 00:24:39,016 --> 00:24:40,611 Aku pria... 134 00:24:40,645 --> 00:24:43,405 ...yang menunjukkan apresiasi saat itu pantas. 135 00:24:43,439 --> 00:24:45,068 Ya, Don Maroni. 136 00:24:45,102 --> 00:24:48,061 Yang kau lakukan kemarin takkan terlupakan. 137 00:24:49,093 --> 00:24:50,156 Terima kasih, Pak. 138 00:24:50,190 --> 00:24:52,318 Aku cuma berharap bisa... 139 00:24:55,579 --> 00:24:58,006 Sudah berapa lama kau mencuci piring? 140 00:24:58,041 --> 00:25:00,434 Belum lama./ Baiklah. Itu berakhir hari ini. 141 00:25:00,469 --> 00:25:03,061 Kau dipromosikan menjadi manajer restoran. 142 00:25:04,559 --> 00:25:07,286 Baru saja posisi itu tersedia. 143 00:25:08,284 --> 00:25:10,712 Terima kasih, Don Maroni. 144 00:25:10,746 --> 00:25:12,807 Aku takkan mengecewakanmu./ Ya. 145 00:25:12,841 --> 00:25:14,337 Terima kasih kembali. 146 00:25:16,865 --> 00:25:18,195 Frankie, bawakan anak ini Jas. 1 00:25:43,195 --> 00:25:44,217 Dia sudah mati. 2 00:25:45,999 --> 00:25:48,553 Siapa?/ Richard Gladwell. 3 00:25:48,597 --> 00:25:52,285 Orang yang asli. Karena unit yang temukan dia di apartemennya... 4 00:25:52,333 --> 00:25:54,294 ...mayatnya sudah berulat terkunci dari dalam. 5 00:25:54,329 --> 00:25:56,923 Luka tusukan tembus ke mata. Sudah mati lima tahun. 6 00:25:56,958 --> 00:25:59,383 Dan tak ada yang tahu hingga sekarang?/ Pemilik apartemen bilang... 7 00:25:59,418 --> 00:26:02,377 ...ia bayar tepat waktu dan tidak ribut. Penyewa idaman. 8 00:26:02,411 --> 00:26:04,638 Jadi tersangka kita membunuh Gladwell... 9 00:26:04,673 --> 00:26:06,502 ...menggunakan identitasnya sebagai samaran. 10 00:26:06,536 --> 00:26:08,031 Dan dia pun bekerja. 11 00:26:08,065 --> 00:26:11,557 Catatan karyawan, daftar gaji, informasi kontak. Semua palsu. 12 00:26:11,591 --> 00:26:13,753 Kita tak dapat apa-apa kecuali wajah. 13 00:26:13,787 --> 00:26:16,114 Sial. 14 00:26:16,148 --> 00:26:17,544 Baiklah. 15 00:26:17,578 --> 00:26:19,540 Ini pasti ada artinya. 16 00:26:19,574 --> 00:26:21,501 "CLM." ? Ada yang terlintas? 17 00:26:21,536 --> 00:26:24,029 Itu jelas buang-buang waktu. 18 00:26:24,063 --> 00:26:26,923 Ini petunjuk. Hanya petunjuk kita. 19 00:26:26,957 --> 00:26:29,052 Menurutmu. 20 00:26:29,087 --> 00:26:30,549 Kau tak bisa semalas ini. 21 00:26:30,583 --> 00:26:33,177 Malas? Mungkin aku lebih pintar darimu. 22 00:26:33,210 --> 00:26:36,369 Pernah pikirkan itu./ Ya. Aku memikirkannya. 23 00:26:36,403 --> 00:26:38,298 Arkham ini memilih besok. 24 00:26:38,333 --> 00:26:40,825 Kita tak temukan orang ini maka... 25 00:26:40,860 --> 00:26:42,189 Apa? Apa yang terjadi? 26 00:26:42,224 --> 00:26:44,285 ...ada perang geng besar. 27 00:26:44,320 --> 00:26:46,248 Orang-orang akan mati. Mungkin banyak. 28 00:26:46,282 --> 00:26:48,211 Bila kita menemukan orang ini, kita bisa hentikan perang itu. 29 00:26:51,372 --> 00:26:53,099 Dan kau mau ke mana? 30 00:26:53,133 --> 00:26:54,163 Mengerjakan kasus ini. 31 00:26:54,197 --> 00:26:56,026 Kau punya cara, aku punya cara. 32 00:26:57,057 --> 00:26:58,985 Harvey... 33 00:26:59,020 --> 00:27:01,149 ...sampaikan salamku. 34 00:27:30,950 --> 00:27:33,212 Siapa namamu? 35 00:27:33,246 --> 00:27:35,107 Liza. 36 00:27:35,141 --> 00:27:37,934 Sudah berapa lama kau bernyanyi, Liza? 37 00:27:37,968 --> 00:27:40,063 Belum lama. 38 00:27:41,095 --> 00:27:43,688 Kau suka pria atau wanita? 39 00:27:45,885 --> 00:27:48,411 Pria. 40 00:27:48,446 --> 00:27:51,172 Kau mau pekerjaan ini atau tidak? 41 00:27:51,206 --> 00:27:53,467 Kau belum beritahu pekerjaan itu. 42 00:27:53,502 --> 00:27:55,828 Kau mau menjadi wanita dengan kekuasaan... 43 00:27:55,863 --> 00:27:57,857 ...uang dan dihormati seperti aku? 44 00:27:59,056 --> 00:28:01,682 Kurasa, ya. 45 00:28:01,716 --> 00:28:03,611 Kau bersedia lakukan apa saja... 46 00:28:03,644 --> 00:28:05,009 ...menguasai semuanya? 47 00:28:06,041 --> 00:28:07,802 Ya. 48 00:28:07,836 --> 00:28:09,864 Benar. 49 00:28:10,896 --> 00:28:12,525 Begitulah pekerjaan. 50 00:28:16,384 --> 00:28:18,511 Rayulah aku. 51 00:28:18,546 --> 00:28:20,908 Apa? 52 00:28:22,538 --> 00:28:24,931 Kau pikir aku bercanda? 53 00:29:22,738 --> 00:29:24,867 Harvey. 54 00:29:24,901 --> 00:29:27,494 Kau melihat yang kau sukai? 55 00:29:27,528 --> 00:29:29,025 Aku melihatnya saat ini. 56 00:29:29,058 --> 00:29:31,319 Aku butuh bantuanmu. 57 00:29:31,353 --> 00:29:33,747 Anggota Dewan kota berguguran seperti lalat. 58 00:29:33,781 --> 00:29:35,643 Sudah kudengar./ Tak baik untuk bisnis. 59 00:29:35,677 --> 00:29:37,106 Kau tidak salah. 60 00:29:37,140 --> 00:29:39,467 Pembunuh suruhan bernama Gladwell. Kau mengenalnya? 61 00:29:39,501 --> 00:29:41,098 Hanya reputasinya. 62 00:29:41,132 --> 00:29:42,395 Menurutmu kau bisa menemukannya? 63 00:29:42,429 --> 00:29:45,522 Aku bisa temukan siapa saja jika aku punya waktu. 64 00:29:45,556 --> 00:29:47,883 Pertanyaannya adalah: "Apa untungnya bagiku?" 65 00:29:47,917 --> 00:29:50,311 Aku akan berhutang denganmu. 66 00:29:54,269 --> 00:29:58,427 Tapi menurutku itu buang waktu jika kau memintaku. 67 00:29:58,460 --> 00:30:01,221 Falcone baru saja menemukan orang guna mengganti posisinya. 68 00:30:01,254 --> 00:30:03,015 Dia takkan biarkan orang itu pergi. 69 00:30:03,050 --> 00:30:04,096 Kenapa begitu? 70 00:30:04,146 --> 00:30:07,324 Falcon tak bisa kehilangan suara pemilih itu. 71 00:30:07,349 --> 00:30:09,778 Jika Maroni dapatkan bagian di Arkham,... 72 00:30:09,828 --> 00:30:12,656 ...itu cuma membuktikan yang sudah kita tebak. 73 00:30:12,729 --> 00:30:17,251 Falcone sudah tua dan lemah. 74 00:30:17,286 --> 00:30:19,347 Kau tampaknya bahagia soal itu. 75 00:30:19,382 --> 00:30:20,976 Kenapa bisa? 76 00:30:21,011 --> 00:30:22,573 Kau mau menaklukkan Falcone. 77 00:30:22,607 --> 00:30:24,136 Harvey... 78 00:30:24,171 --> 00:30:27,561 ...jangan cemaskan aku. 79 00:30:27,595 --> 00:30:31,287 Aku selalu punya rencana cadangan. 80 00:30:39,900 --> 00:30:42,769 Detektif Gordon./ Halo, teman lama. 81 00:30:44,538 --> 00:30:46,573 Apa maumu? 82 00:30:46,607 --> 00:30:48,675 Menawarkan bantuan. 83 00:30:48,709 --> 00:30:51,311 Untuk buktikan agar kau bisa percaya padaku. 84 00:30:51,345 --> 00:30:53,446 Ada akan ada pembunuhan lagi. 85 00:30:53,480 --> 00:30:55,248 Maroni telah mengeluarkan pembunuh itu. 86 00:30:55,282 --> 00:30:56,549 Siapa targetnya? 87 00:30:56,584 --> 00:30:58,251 Orang yang mendukung rencana Falcone. 88 00:30:58,285 --> 00:31:00,253 Siapa orangnya? Tak bisa kupastikan. 89 00:31:00,287 --> 00:31:02,889 Semua Anggota Dewan di bawah perlindungan polisi malam ini. 90 00:31:04,258 --> 00:31:06,593 Ada banyak cara mengelabui Polisi. 91 00:31:06,627 --> 00:31:08,828 Tapi pembunuhan itu akan terjadi malam ini. 92 00:31:08,862 --> 00:31:10,263 Aku bisa pastikan yang itu. 93 00:31:10,297 --> 00:31:11,764 Bagaimana kau tahu ini? 94 00:31:11,799 --> 00:31:14,367 Sudah kubilang, Detektif. 95 00:31:14,401 --> 00:31:17,804 Gotham kampung halamanku. 96 00:31:33,988 --> 00:31:35,388 Aku butuh daftar petugas... 97 00:31:35,422 --> 00:31:36,890 ...yang bertugas melindungi malam ini. 98 00:31:40,327 --> 00:31:43,062 Campos, Lazenby, Martins. 99 00:31:42,000 --> 00:31:44,293 CLM. 100 00:31:47,554 --> 00:31:48,850 Dengan Harvey. 101 00:31:48,885 --> 00:31:51,311 Bullock sudah kutemukan siapa target Gladwell selanjutnya. 102 00:31:51,346 --> 00:31:53,175 Walikota. 103 00:32:15,796 --> 00:32:17,063 Detektif Gordon. Ada apa? 104 00:32:17,097 --> 00:32:19,098 Menurutku nyawa Anda mungkin dalam bahaya. 105 00:32:19,133 --> 00:32:21,968 Saya harus keluarkan Anda dari sini./ Apa? Tidak. 106 00:32:22,002 --> 00:32:23,369 Aku takkan kemana-mana. Ada Polisi melindungiku. 107 00:32:23,404 --> 00:32:25,438 Mereka sudah pergi./ Apa? 108 00:32:25,472 --> 00:32:26,906 Baru saja kuperiksa. Tak ada Polisi di luar. 109 00:32:26,941 --> 00:32:28,908 Menurutku akan ada orang kemari untuk membunuhmu. 110 00:32:28,943 --> 00:32:30,610 Perlu kuambil sesuatu dari brangkasku. 111 00:32:56,103 --> 00:32:59,038 Pak, kita harus pergi sekarang./ Aku bergerak semampuku. 112 00:32:59,073 --> 00:33:00,039 Apa ada tempat yang saya bisa antar Anda? 113 00:33:00,074 --> 00:33:01,541 Di tempat Anda akan aman? 114 00:33:01,575 --> 00:33:03,009 Apa kita tidak menuju ke kantor Polisi? 115 00:33:03,043 --> 00:33:05,511 Saya tak yakin di sana akan aman. 116 00:33:08,015 --> 00:33:09,849 Akan jadi apa kota ini?/ Pak. 117 00:33:09,884 --> 00:33:11,851 Baiklah. 118 00:33:11,886 --> 00:33:14,754 Rumah Saudariku ada di kota seberang. 119 00:33:26,767 --> 00:33:28,768 Ayo. 120 00:33:41,715 --> 00:33:43,349 Cepat! 121 00:33:47,621 --> 00:33:49,088 Apa ada jalan keluar lainnya? 122 00:33:49,123 --> 00:33:51,124 Di sini. 123 00:33:54,695 --> 00:33:56,196 Dia berusaha masuk. 124 00:33:56,230 --> 00:33:58,031 Tembak dia. Kenapa tak menembaknya? 125 00:33:58,065 --> 00:33:59,899 Dia mengambil Pistolku. Aku tak bisa. Cepat. 126 00:34:35,102 --> 00:34:37,070 Jatuhkan logam itu! 127 00:34:37,104 --> 00:34:38,738 Jatuhkan atau kutembak! 128 00:34:49,183 --> 00:34:50,917 Kau tahu kenapa mereka menyewa pembunuh profesional? 129 00:34:52,653 --> 00:34:54,020 Karena ia mau pekerjaan ini selesai. 130 00:35:29,420 --> 00:35:31,448 Bagaimana keadaanmu? 131 00:35:31,483 --> 00:35:32,979 Baik. 132 00:35:34,610 --> 00:35:38,301 Jim, seharusnya dari dulu aku memberitahumu soal Montoya. 133 00:35:38,335 --> 00:35:41,294 Lantas kenapa tak beritahu?/ Entahlah. 134 00:35:41,328 --> 00:35:44,620 Karena dia bekerja denganmu. 135 00:35:44,654 --> 00:35:46,549 Karena dia seorang wanita. 136 00:35:46,583 --> 00:35:50,207 Kau yakin tak ada alasan lagi? 137 00:35:50,241 --> 00:35:53,035 Tidak. Tak ada lagi. 138 00:35:53,070 --> 00:35:56,960 Aku tak mau ada rahasia antara kita. 139 00:35:56,994 --> 00:35:59,089 Aku pun begitu./ Bagus. 140 00:35:59,122 --> 00:36:02,415 jadi ceritakan padaku siapa Oswald Cobblepot itu. 141 00:36:05,409 --> 00:36:07,237 Kenapa kita tak lupakan ini, Barbara? 142 00:36:07,271 --> 00:36:10,330 Kenapa kau tak bisa ceritakan siapa dia?/ Karena... 143 00:36:11,330 --> 00:36:14,189 ...beginilah pekerjaanku. 144 00:36:14,222 --> 00:36:16,550 Aku tahu. Kau sudah beritahu soal pekerjaanmu sebelumnya. 145 00:36:16,584 --> 00:36:18,711 Dan itu salah. 146 00:36:18,746 --> 00:36:21,838 Takkan aku lakukan itu lagi. 147 00:36:27,394 --> 00:36:29,555 Baiklah. 148 00:36:29,589 --> 00:36:32,083 Aku takkan bisa hidup seperti ini. 149 00:36:34,046 --> 00:36:35,907 Aku tak bisa hidup seperti ini. 150 00:36:35,941 --> 00:36:40,564 Kau harus membuat pilihan, Jim. 151 00:36:40,599 --> 00:36:43,624 Biarkan aku tahu atau relakan aku pergi. 152 00:37:16,220 --> 00:37:17,549 Baiklah. 153 00:37:17,583 --> 00:37:20,543 Langsung saja ke inti masalah. 154 00:37:20,577 --> 00:37:25,565 Aku suka kalian berdua tapi cuma satu kesempatan. 155 00:37:25,600 --> 00:37:27,994 Kau bertalenta. 156 00:37:28,029 --> 00:37:30,023 Dan kau pun begitu. 157 00:37:31,054 --> 00:37:32,816 Ada lagi. 158 00:37:32,851 --> 00:37:36,807 Aku tak bisa memutuskan. jadi... 159 00:37:36,841 --> 00:37:40,465 ...kalianlah yang memutuskannya. 160 00:37:47,319 --> 00:37:49,812 Kau mau kami berkelahi? 161 00:38:24,670 --> 00:38:27,164 Jadi kapan kita memulainya? 162 00:38:44,060 --> 00:38:46,021 Rupanya kau. 163 00:38:46,056 --> 00:38:48,018 Menakuti kami sejenak. 164 00:38:54,904 --> 00:38:56,997 Kami mengerjakannya dengan bagus atau tidak? 165 00:38:57,032 --> 00:38:58,594 Pekerjaan yang sangat bagus, Kawan-kawan. 166 00:38:58,628 --> 00:39:01,687 Kalian sangat meyakinkan./ Ya, aku yakin manajer itu... 167 00:39:01,722 --> 00:39:03,351 ...mengira demikian. Bukankah itu benar, Dickie? 168 00:39:07,211 --> 00:39:09,304 Kalau kau punya rencana merampok lagi, beritahu kami. 169 00:39:09,339 --> 00:39:11,001 Uang ini banyak./ Ya, benar. 170 00:39:14,694 --> 00:39:16,888 Apa itu? 171 00:39:16,922 --> 00:39:19,482 Aku membawa Cannoli. [Makanan khas Sisilia, Italia] 172 00:39:19,517 --> 00:39:21,512 Benarkah? 173 00:39:24,439 --> 00:39:25,635 Makanlah. 174 00:39:25,670 --> 00:39:27,698 Kalian pantas terima itu. 175 00:39:29,394 --> 00:39:31,256 Coba aku lihat. 176 00:39:33,785 --> 00:39:37,743 Benar-benar enak. 177 00:39:37,777 --> 00:39:38,740 Sangat enak. 178 00:39:48,685 --> 00:39:50,082 Pemungutan suara untuk membangun Arkham... 179 00:39:50,115 --> 00:39:52,278 ...telah menjadi tajuk kontroversi selama berminggu-minggu. 180 00:39:52,312 --> 00:39:53,641 Hari ini kita memiliki hasilnya. 181 00:39:53,675 --> 00:39:56,236 Kami tayang langsung untuk konferensi pers dari Walikota James. 182 00:39:56,270 --> 00:39:58,498 Kau keberatan mematikan TV itu? Kepalaku sakit. 183 00:39:58,531 --> 00:39:59,960 Diamlah. 184 00:39:59,994 --> 00:40:02,022 Inilah yang kita kerjakan. 185 00:40:02,057 --> 00:40:03,618 Kita berhasil. 186 00:40:03,652 --> 00:40:07,076 Apa hari ini rencana Tn. Wayne gagal? 187 00:40:07,178 --> 00:40:09,340 Ini bukan rencananya yang gagal. 188 00:40:09,374 --> 00:40:11,203 Ini ialah kasus kompromi... 189 00:40:11,237 --> 00:40:13,796 ...untuk yang terbaik bagi masyarakat Gotham. 190 00:40:13,831 --> 00:40:16,125 Distrik Arkham akan dibangun. 191 00:40:16,158 --> 00:40:18,952 Kedua harga rumah terjangkau. Dan juga... 192 00:40:18,985 --> 00:40:21,612 ....sebagai tempat yang sangat strategi membuang limbah. 193 00:40:21,647 --> 00:40:23,808 Ini yang terbaik dari kedua rencana... 194 00:40:23,842 --> 00:40:25,969 ...yang disatukan. 195 00:40:26,004 --> 00:40:28,166 Ya. 196 00:40:28,199 --> 00:40:32,356 Dari dulu kota ini tak memberi kita apa-apa selain sampah. 197 00:40:32,390 --> 00:40:35,183 Tapi mulai sekarang... 198 00:40:35,216 --> 00:40:37,112 Tapi mulai sekarang... 199 00:40:37,147 --> 00:40:38,775 ...kita berpesta. 200 00:40:41,404 --> 00:40:43,033 Walikota James, bagaimana dengan R.S.J? 201 00:40:43,066 --> 00:40:44,629 Apa yang akan terjadi pada R.S.J? 202 00:40:44,663 --> 00:40:46,758 R.S.J Arkham akan di bangun kembali... 203 00:40:46,792 --> 00:40:48,753 ...untuk memenuhi standar saat ini dan dibuka kembali. 204 00:40:48,787 --> 00:40:50,583 Gotham perlu kata tidak. 205 00:40:50,616 --> 00:40:52,577 Gotham pantas. 206 00:40:52,611 --> 00:40:54,905 Berfasilitas perawatan kelas dunia... 207 00:40:54,940 --> 00:40:56,902 ...untuk yang sakit mental. 208 00:40:56,937 --> 00:40:59,830 Falcone akan menembak dirinya hari ini. 209 00:40:59,863 --> 00:41:04,718 Mungkin sedikit yang akan akan melindunginya. 210 00:41:06,715 --> 00:41:10,870 Sepertinya kau datang tepat waktu. 211 00:41:10,905 --> 00:41:13,033 Dan aku tahu rencana Wayne itu... 212 00:41:13,068 --> 00:41:15,495 ...rencana itu akan tetap hidup. 213 00:41:15,529 --> 00:41:19,320 Akan membanggakan yang kita telah capai hari ini. 214 00:41:25,534 --> 00:41:28,903 Walikota membuat rencana baru ini terdengar baik untuk Gotham. 215 00:41:28,937 --> 00:41:31,472 Tapi rencana itu tak bagus, 'kan?/ Tidak. 216 00:41:31,507 --> 00:41:32,874 Lalu mengapa dia melakukannya? 217 00:41:32,908 --> 00:41:36,110 Ia terjebak di antara dua kekuatan sangat kuat. 218 00:41:36,145 --> 00:41:39,280 Falcone dan Maroni./ Maroni mengancam nyawa Walikota. 220 00:41:39,314 --> 00:41:42,617 Kurasa karena ketakutan akhirnya Walikota membuat kesepakatan... 222 00:41:42,651 --> 00:41:44,585 ...memberi Maroni bagian besar di Arkham. 223 00:41:44,620 --> 00:41:45,753 Bagian apa? 224 00:41:45,788 --> 00:41:48,790 Maroni perlu membangun pembuangan limbah.... 225 00:41:48,824 --> 00:41:51,693 ...dan dapatkan kontrak memperbaharui Arkham. 226 00:41:51,727 --> 00:41:54,662 Falcone mendapat proyek pembangunan perumahan berpenghasilan rendah. 227 00:41:58,901 --> 00:42:03,705 Aku tahu bukan ini yang kau harapkan. 228 00:42:03,739 --> 00:42:06,641 Tapi beginilah kesepakatannya. 229 00:42:06,675 --> 00:42:09,977 Setidaknya telah mencegah pertumpahan darah. 230 00:42:10,012 --> 00:42:12,447 Kesepakatan itu telah hentikan peperangan. 231 00:42:12,481 --> 00:42:16,718 Orang tua percaya R.S.J baru akan bawa harapan ke Gotham. 232 00:42:16,752 --> 00:42:18,386 Sekarang itu sudah tiada. 233 00:42:18,420 --> 00:42:19,787 Semua yang mereka usahakan... 234 00:42:19,822 --> 00:42:21,789 ...kini jatuh ke tangan penjahat. 235 00:42:21,824 --> 00:42:24,459 Tidak segalanya. 236 00:42:24,493 --> 00:42:26,394 Kau masih hidup. 237 00:42:28,097 --> 00:42:30,231 Belum terlambat. 238 00:42:31,767 --> 00:42:34,502 Kau sungguh percaya itu? 239 00:42:37,373 --> 00:42:39,974 Kau percaya kota Gotham bisa diselamatkan? 240 00:42:41,643 --> 00:42:44,473 Aku percaya tak ada salahnya dicoba. 241 00:43:13,500 --> 00:43:18,355 Thank's for original uploader Penerjemah: Val Nebo Resync by manusia.langka