1
00:00:01,156 --> 00:00:02,156
Perang akan terjadi
2
00:00:02,191 --> 00:00:03,658
Perang mengerikan
3
00:00:03,692 --> 00:00:05,293
Akan ada kekacauan
4
00:00:05,327 --> 00:00:06,844
Pertumpahan darah
ada di mana-mana
5
00:00:06,875 --> 00:00:09,359
Aku tahu itu!
Aku bisa meramalkannya!
6
00:00:09,391 --> 00:00:14,228
Sudah saatnya. Harus ada orang
mengambil alih. Itu mungkin diriku.
7
00:00:15,597 --> 00:00:16,997
Namaku James Gordon
Aku seorang Detektif
8
00:00:17,031 --> 00:00:18,866
Namaku Bruce Wayne
9
00:00:18,900 --> 00:00:20,667
Aku berjanji akan temukan
orang yang lakukan ini
10
00:00:20,702 --> 00:00:22,403
Berhenti atau kutembak!
11
00:00:22,437 --> 00:00:23,904
Dia dijebak
12
00:00:23,938 --> 00:00:25,372
Untuk menutupi pembunuh
yang sebenarnya
13
00:00:25,407 --> 00:00:29,009
Jangan pernah kembali
ke Gotham
14
00:00:29,044 --> 00:00:30,477
Dia membunuh seorang pria.
15
00:00:30,512 --> 00:00:32,846
Dan ia membunuhnya atas
perintah Carmine Falcone
16
00:00:32,881 --> 00:00:34,481
Bos mafia terbesar di Gotham
17
00:00:34,516 --> 00:00:37,751
Kematian Waynes akan
membawa masalah
18
00:00:37,786 --> 00:00:39,219
Untuk keluarga kita dan Gotham
19
00:00:39,254 --> 00:00:41,321
Keluarga Maroni merasa lemah
20
00:00:42,885 --> 00:00:44,958
Jim, ini tamumu
21
00:00:51,332 --> 00:00:52,800
Jim.
22
00:00:54,903 --> 00:00:58,505
Halo, James.
Teman lama.
23
00:01:01,230 --> 00:01:03,264
Kau pasti Barbara.
24
00:01:03,299 --> 00:01:05,333
Ya, silakan masuk.
25
00:01:05,367 --> 00:01:07,268
Hai, James.
26
00:01:11,429 --> 00:01:12,693
Aku Peter.
27
00:01:12,727 --> 00:01:14,728
Peter Humboldt.
28
00:01:14,762 --> 00:01:16,830
Akhirnya berjumpa juga.
29
00:01:16,865 --> 00:01:18,465
Kau lebih cantik dari
yang kubayangkan.
30
00:01:20,201 --> 00:01:22,136
Senang bertemu denganmu, Peter.
31
00:01:22,170 --> 00:01:23,771
Aku tak pernah ketemu
temannya Jim.
32
00:01:23,805 --> 00:01:25,038
Karena ia tak pernah
cerita apa-apa.
33
00:01:25,073 --> 00:01:27,307
Dasar pria./
Yang tak kenal.
34
00:01:27,342 --> 00:01:28,942
Kau mau minum?
35
00:01:28,977 --> 00:01:31,545
Tak usah. Dia teman kerja.
36
00:01:31,579 --> 00:01:33,213
Ini tentang pekerjaan.
37
00:01:33,248 --> 00:01:34,681
Aku baru saja kembali ke Gotham.
38
00:01:34,716 --> 00:01:38,752
Dan tak kuduga aku
menjenguk mendadak.
39
00:01:38,787 --> 00:01:40,621
Tapi sepertinya ini bukan
waktu yang tepat.
40
00:01:40,655 --> 00:01:43,357
Akan kuantar kau keluar.
41
00:01:43,391 --> 00:01:45,359
Sudah kubilang jangan
kembali ke ke sini!
42
00:01:45,393 --> 00:01:47,628
Aku tahu.
Maafkan aku.
43
00:01:47,662 --> 00:01:50,431
Tapi aku mau bicara
denganmu./ Tidak!
44
00:01:50,465 --> 00:01:53,267
Jika Falcone tahu kau hidup,
dia akan bunuh kita berdua.
45
00:01:53,301 --> 00:01:54,935
Aku tidak punya
tempat untuk dituju.
46
00:01:54,969 --> 00:01:57,271
Gotham adalah kampung halamanku.
47
00:01:57,305 --> 00:01:58,939
Seharusnya aku membunuhmu.
48
00:01:58,973 --> 00:02:01,675
Harusnya kau kutembaki
di kepalamu sekarang.
49
00:02:01,709 --> 00:02:04,645
Dan kau sudah lakukan
yang seharusnya.
50
00:02:04,679 --> 00:02:06,980
Tapi kau tak bisa sebab
kau orang baik-baik.
51
00:02:07,015 --> 00:02:09,283
Kau mungkin satu-satunya
orang baik di Gotham.
52
00:02:09,317 --> 00:02:10,918
Dan itu alasannya aku
mau membantumu.
53
00:02:10,952 --> 00:02:13,921
Tapi aku tak butuh bantuanmu./
Tidak. Kau membutuhkannya.
54
00:02:13,955 --> 00:02:17,791
Manusia keji seperti Fish Mooney,
Falcone, Kepolisian...
55
00:02:17,826 --> 00:02:19,860
...bahkan rekanmu
tak percaya padamu.
56
00:02:19,894 --> 00:02:21,862
Mereka selalu sembunyikan
kebenaran darimu!
57
00:02:21,896 --> 00:02:24,798
Tapi aku tidak.
tak pernah.
58
00:02:25,967 --> 00:02:29,036
Kau menyelamatkan nyawaku./
aku tak mengharapkan bantuan.
59
00:02:31,973 --> 00:02:33,885
Bunuh aku sekarang
atau percaya padaku!
60
00:02:43,163 --> 00:02:45,185
Sudah kubilang akan
terjadi perang, Jim.
61
00:02:46,951 --> 00:02:50,424
Akan banyak yang mati.
Banyak.
62
00:02:50,458 --> 00:02:52,559
Kau mau menyelamatkan kota Gotham?
Aku bisa membantumu.
63
00:02:52,594 --> 00:02:54,328
Aku bisa menjadi mata-matamu.
64
00:02:54,362 --> 00:02:56,430
Hingga Falcone tahu
kau masih hidup?
65
00:02:56,464 --> 00:02:58,465
Tak seorang pun mencari
orang yang sudah mati.
66
00:03:00,702 --> 00:03:02,136
Perang ini?
67
00:03:02,170 --> 00:03:04,972
Apa maksudmu?
Kenapa akan ada perang?
68
00:03:05,006 --> 00:03:09,141
dengan kata lain lain,
perang kekuasaan.
69
00:03:09,477 --> 00:03:11,845
Apa kekuasaan tak
butuh uang dan bicara?
70
00:03:11,880 --> 00:03:13,380
Bicara mengenai apa?
71
00:03:15,684 --> 00:03:17,685
Tentu saja Arkham.
72
00:03:38,206 --> 00:03:41,709
Siap untuk tugas penting
malam ini?/ Siap, Pak.
73
00:03:41,743 --> 00:03:43,277
Permisi.
74
00:03:43,311 --> 00:03:45,946
Anggota dewan Jenkins?
75
00:03:45,981 --> 00:03:48,182
Ada yang bisa kubantu./ Ya.
76
00:03:48,216 --> 00:03:50,784
Aku salah satu pemilih Anda.
77
00:03:50,819 --> 00:03:52,720
Sering memilih Anda.
78
00:03:52,754 --> 00:03:54,388
Terima kasih banyak, Kawanku.
79
00:03:54,422 --> 00:03:55,489
Aku tidak mau...
80
00:03:55,523 --> 00:03:57,157
...membuang waktu berharga Anda.
81
00:03:57,192 --> 00:03:58,926
Aku cuma mau tunjukkan sesuatu.
82
00:03:58,960 --> 00:04:00,594
Aku selalu senang
membantu pemilih...
83
00:04:00,628 --> 00:04:02,663
...tapi sebaiknya kau
mampir di kantorku.
84
00:04:02,697 --> 00:04:05,032
Pak, sebentar saja.
85
00:04:05,066 --> 00:04:07,935
Tunjukkan sekarang.
86
00:04:07,969 --> 00:04:09,937
Aku sudah merencanakan ini...
87
00:04:09,971 --> 00:04:11,338
...setahun yang lalu.
88
00:04:13,775 --> 00:04:15,576
Merancang dan
membuatnya sendiri.
89
00:04:18,346 --> 00:04:21,348
Ini. Lihatlah.
90
00:04:21,383 --> 00:04:23,217
Silahkan.
91
00:04:23,251 --> 00:04:25,486
Coba lihat di ujungnya.
92
00:04:25,520 --> 00:04:27,521
Begitu.
93
00:04:27,555 --> 00:04:29,490
Benda apa itu./
Kau akan tahu.
94
00:04:34,729 --> 00:04:37,398
Tidak./
Anda selanjutnya.
95
00:05:04,759 --> 00:05:06,527
Jujur saja, Pak...
96
00:05:06,561 --> 00:05:07,995
...aku sungguh memilih Anda.
97
00:05:09,419 --> 00:05:16,919
Penerjemah: Val Nebo
Resync by manusia.langka
http://subscene.com/u/702857
Episode 4: Arkham
98
00:05:20,556 --> 00:05:22,684
Aku sedang bekerja.
99
00:05:22,718 --> 00:05:25,145
Ditemukan pembunuhan ganda.
Giliranmu.
100
00:05:25,178 --> 00:05:28,404
Tak mungkin. Alvares tak
selesaikan kasusnya. Ini gilirannya.
101
00:05:28,438 --> 00:05:30,499
Alvarez lembur dua
kali minggu lalu.
102
00:05:30,533 --> 00:05:32,562
Hai, Gordon./
Kapten.
103
00:05:32,596 --> 00:05:34,391
Anggota Dewan Ron Jenkins...
104
00:05:34,424 --> 00:05:36,120
...dan ajudannya ditemukan
tewas di tempat parkir...
105
00:05:36,154 --> 00:05:37,650
...pagi ini. Masih menunggu...
106
00:05:37,684 --> 00:05:38,981
...laporan forensik.
107
00:05:39,015 --> 00:05:41,109
Tapi dompet dan perhiasan
mereka hilang.
108
00:05:41,142 --> 00:05:43,171
Anggota Dewan. Mungkin
pembunuhan karena politik.
109
00:05:43,205 --> 00:05:45,100
Tak ada yang mau bunuh Anggota Dewan.
Lebih murah menyogok mereka.
110
00:05:45,134 --> 00:05:46,896
Dia di bunuh dan
satu lagi gelandangan...
111
00:05:46,930 --> 00:05:49,058
...ikut serta menganti posisinya.
112
00:05:49,092 --> 00:05:51,187
Periksa di sekitar Balai Kota
jika kalian mau.
113
00:05:51,221 --> 00:05:53,415
Smart Money menulis: "ini tempat
dan waktu yang tak tepat."
114
00:05:53,449 --> 00:05:55,742
kerjakanlah.
115
00:05:55,777 --> 00:05:58,270
Begitulah pimpinan.
116
00:05:58,305 --> 00:06:00,166
Jangan khawatir, Jim.
117
00:06:00,200 --> 00:06:03,292
Aku tak tempat untuk memulainya.
118
00:06:15,299 --> 00:06:18,159
Kau berbakat.
119
00:06:18,193 --> 00:06:19,622
Kelihatannya dia lumayan.
120
00:06:19,656 --> 00:06:21,119
Sudah cukup.
121
00:06:21,154 --> 00:06:24,644
Biar kulihat jadi aku
bisa menerimamu.
122
00:06:24,678 --> 00:06:27,338
Kau penyanyi yang hebat.
123
00:06:27,372 --> 00:06:30,332
Di pekerjaan ini, aku
perlu lebih dari penyanyi...
124
00:06:30,366 --> 00:06:31,795
...dan berwajah cantik.
125
00:06:31,828 --> 00:06:33,358
Aku akan menyanyikan lagu apa saja.
126
00:06:33,393 --> 00:06:36,285
Aku suka itu.
127
00:06:36,319 --> 00:06:38,945
Kau suka pria atau wanita?
128
00:06:38,980 --> 00:06:41,506
Pria.
129
00:06:41,540 --> 00:06:43,502
Baiklah.
130
00:06:43,536 --> 00:06:45,431
Anggap saja aku pria.
131
00:06:45,466 --> 00:06:47,493
Rayulah aku.
132
00:07:03,490 --> 00:07:06,151
Setidaknya bernyanyilah.
133
00:07:06,185 --> 00:07:08,945
Butch, urus wanita ini.
134
00:07:08,979 --> 00:07:10,974
Kami akan menghubungimu.
135
00:07:12,770 --> 00:07:14,898
Lumayan tapi awasi dia.
136
00:07:14,933 --> 00:07:17,426
Sungguh, Bos?
Dia wanita cantik.
137
00:07:18,823 --> 00:07:21,150
Lihat aku.
138
00:07:21,184 --> 00:07:23,811
Aku tak mencari wanita.
139
00:07:23,846 --> 00:07:27,835
Aku mencari senjata.
140
00:07:27,869 --> 00:07:30,163
Ayolah Nicky. Jangan rendah hati.
141
00:07:30,198 --> 00:07:32,624
Kau rajanya pencuri
di tempat parkir.
142
00:07:32,658 --> 00:07:34,221
Tak ada lagi yang punya
reputasi hebat.
143
00:07:34,255 --> 00:07:35,683
Aku sudah pensiun.
144
00:07:35,718 --> 00:07:37,380
Aku tak membunuh.
Itu bukan perbuatanku.
145
00:07:37,414 --> 00:07:39,375
Lalu kenapa tasmu ada di betis?
146
00:07:39,409 --> 00:07:41,172
Untuk melindungi.
147
00:07:41,206 --> 00:07:43,533
Anggota Dewan Jenkins
sudah dibunuh.
148
00:07:43,567 --> 00:07:44,996
Kami tahu itu ulahmu.
149
00:07:45,030 --> 00:07:47,524
Kami sudah punya saksi./
Demi Tuhan, aku tak membunuhnya.
150
00:07:50,984 --> 00:07:53,344
Bukan dia yang kita cari, Harvey.
151
00:08:01,660 --> 00:08:03,023
Alvarez./
Ya.
152
00:08:03,057 --> 00:08:04,219
Apa ini?
153
00:08:04,253 --> 00:08:05,883
Barang bukti dari TKP-mu.
154
00:08:05,917 --> 00:08:08,111
Ada unit mengantarnya.
155
00:08:17,656 --> 00:08:20,283
Arkham.
156
00:08:20,317 --> 00:08:23,276
40 hektar. 26 blok di kota.
157
00:08:23,310 --> 00:08:25,904
Distrik yang tak berkembang...
158
00:08:25,938 --> 00:08:28,964
...di kota Gotham.
Arkham.
159
00:08:28,998 --> 00:08:31,957
Sebelum kematian tragis mereka...
160
00:08:31,991 --> 00:08:35,416
...Thomas dan Martha Wayne
punya rencana untuk kota.
161
00:08:35,450 --> 00:08:38,077
Rencana pengembangan progresif...
162
00:08:38,111 --> 00:08:41,403
...dengan meruntuhkan tempat
kumuh Arkham. Sebagai gantinya...
163
00:08:41,437 --> 00:08:44,063
...mereka membangun yang baru.
Perumahan terjangkau...
164
00:08:44,098 --> 00:08:46,291
...bagi warga Gotham
yang kurang beruntung.
165
00:08:46,325 --> 00:08:47,888
Bagaimana R.S.J, Mayor?
166
00:08:47,922 --> 00:08:50,148
Dirobohkan. Jika perlu satu per satu.
167
00:08:50,184 --> 00:08:52,477
Dan sebagai gantinya,
memperbaharui pemutakhiran....
168
00:08:52,511 --> 00:08:53,775
...fasilitas R.S.J.
169
00:08:53,809 --> 00:08:57,101
Inilah visi masa depan kota kita.
170
00:08:57,135 --> 00:08:59,128
Baru-baru ini rencana itu ditentang.
171
00:08:59,163 --> 00:09:02,388
Pada umumnya rencana
R.S.J ini diketahui...
172
00:09:02,423 --> 00:09:05,547
...lahan sekitarnya digunakan
sebagai tempat pembuangan limbah.
173
00:09:05,581 --> 00:09:07,045
Tidak benar.
174
00:09:07,079 --> 00:09:09,239
Rencana Wayne bagus
untuk kota ini.
175
00:09:09,273 --> 00:09:12,233
Dan yang lebih penting lagi
untuk masyarakat kota ini.
176
00:09:12,266 --> 00:09:14,428
Ini alasannya saya
mendukung rencana itu.
177
00:09:18,253 --> 00:09:20,049
Don Maroni.
178
00:09:20,083 --> 00:09:21,445
Senang bertemu denganmu.
179
00:09:21,480 --> 00:09:23,873
Terima kasih. Apa kabarmu?/
Silahkan duduk.
180
00:09:23,908 --> 00:09:25,836
Akan kubawakan anggur dan roti.
181
00:09:25,870 --> 00:09:27,931
Hari ini adalah hari perayaan.
182
00:09:27,964 --> 00:09:30,591
Tawar-menawar itu amat
menguntungkan rencanaku.
183
00:09:30,626 --> 00:09:33,019
Lahan, Kawanku.
184
00:09:33,053 --> 00:09:34,017
Lahan.
185
00:09:34,051 --> 00:09:36,279
Di situlah keuntungan besar itu.
186
00:09:46,656 --> 00:09:49,491
Aku perlu informasi mengenai
rencana Wayne untuk Arkham.
187
00:09:49,525 --> 00:09:54,696
Rencana itu tinggal rencana saja.
188
00:09:54,730 --> 00:09:56,598
Ketika Waynes meninggal,...
189
00:09:56,632 --> 00:09:59,601
...Falcone sudah terlibat. Dia yang
mendukung rencananya saat ini.
190
00:09:59,635 --> 00:10:03,872
Dan dia berencana membuat
sedikit perubahan. Jika ia ingat.
191
00:10:03,906 --> 00:10:06,508
Tapi Anggota Dewan Jenkins
mendukung rencana Falcone.
192
00:10:06,542 --> 00:10:07,609
Itu benar.
193
00:10:09,545 --> 00:10:12,247
Lalu ia dibunuh karena.../
Karena...
194
00:10:12,281 --> 00:10:15,984
...ada yang menentang rencana.
195
00:10:19,589 --> 00:10:22,224
Maroni.
196
00:10:22,258 --> 00:10:25,827
Dia yang cukup kuat
menentang Falcone.
197
00:10:25,862 --> 00:10:28,096
Dia membuat drama di Arkham.
198
00:10:28,131 --> 00:10:30,899
Apakah mereka terkait?
199
00:10:30,933 --> 00:10:33,034
Bruce.
200
00:10:33,069 --> 00:10:34,936
Bagaimana kabarmu?
201
00:10:34,971 --> 00:10:37,939
"R.S.J baru akan melayani
warga Gotham yang gila..."
202
00:10:37,974 --> 00:10:40,742
...saat ini takkan terwujud.
203
00:10:40,777 --> 00:10:44,279
"Mereka yang miskin dan
sakit jiwa pantas kami bantu. "
204
00:10:44,313 --> 00:10:46,681
Ibuku menulisnya.
205
00:10:46,716 --> 00:10:48,950
Ibu dan Ayahku berjuang....
206
00:10:48,985 --> 00:10:51,052
...selama bertahun-tahun
untuk membangun R.S.J.
207
00:10:51,087 --> 00:10:54,189
Mereka pikir jika menolong warga
kota yang kurang beruntung....
208
00:10:54,223 --> 00:10:57,125
...itu menunjukkan masih ada
harapan untuk semuanya.
209
00:11:00,029 --> 00:11:02,222
Aku tak mau impian orang tuaku...
210
00:11:02,222 --> 00:11:03,565
...mati bersama mereka.
211
00:11:03,599 --> 00:11:06,368
Aku mengerti itu, Bruce.
212
00:11:06,402 --> 00:11:08,737
Tapi ini bukan cuma R.S.J itu.
213
00:11:08,771 --> 00:11:11,406
Jika ada perselisihan antara
Falcone dan Maroni...
214
00:11:11,441 --> 00:11:14,443
...itu bisa menjadi pemicu
perang antar geng.
215
00:11:15,945 --> 00:11:18,480
Orang tak bersalah akan mati.
Dan bagaimana pun kepercayaan...
216
00:11:18,514 --> 00:11:20,515
...warga dimana Polisi
melindungi mereka...
217
00:11:23,019 --> 00:11:24,886
...kepercayaan
itu akan hancur.
218
00:11:24,921 --> 00:11:27,222
Kau harus menghentikannya.
219
00:11:37,700 --> 00:11:38,867
Dengan Gordon.
220
00:11:38,901 --> 00:11:40,402
Ini aku. Kita dapat perintah.
221
00:11:40,436 --> 00:11:42,237
Anggota Dewan Zeller telah diculik.
222
00:11:42,271 --> 00:11:45,140
Dengar, Zeller ini salah
satu orang Maroni.
223
00:11:45,174 --> 00:11:48,176
Aku segera ke sana.
224
00:12:23,713 --> 00:12:25,046
Kumohon.
225
00:12:25,081 --> 00:12:27,149
Jangan. Kumohon.
226
00:12:34,057 --> 00:12:37,526
Kau tahu jika main-main denganku.
227
00:12:37,560 --> 00:12:40,061
Ini akan cepat. Tanpa rewel.
228
00:12:40,096 --> 00:12:41,696
Ayahku sering berkata:
229
00:12:41,731 --> 00:12:45,200
"Kesederhanaan ialah
pengalaman berharga."
230
00:12:46,335 --> 00:12:47,736
Tapi tak berlaku buatku.
231
00:12:47,770 --> 00:12:50,338
Dan pelangganku
secara rinci menyuruh...
232
00:12:50,373 --> 00:12:52,941
...mengirim pesan.
233
00:12:52,975 --> 00:12:54,543
Dan kau tahu yang mereka katakan:
234
00:12:54,577 --> 00:12:57,045
"Pelanggan selalu benar."
235
00:12:59,916 --> 00:13:01,316
Kumohon. Tolonglah.
236
00:13:01,350 --> 00:13:03,418
Kau tak perlu lakukan ini!
237
00:13:03,453 --> 00:13:05,554
Siapa saja! Tolong!
238
00:13:07,223 --> 00:13:09,591
Tunggu.
239
00:13:11,227 --> 00:13:13,895
Beritahu Falcone aku akan
mengubah hak memilihku.
240
00:13:13,930 --> 00:13:16,231
Aku akan kembali jadi Walikota.
241
00:13:16,265 --> 00:13:18,934
Akan kulakukan yang
mau tapi aku mohon.
242
00:13:18,968 --> 00:13:20,569
Kumohon!
243
00:13:20,603 --> 00:13:22,104
Aku mohon!
244
00:13:30,867 --> 00:13:33,963
Dua Anggota Dewan
mati dalam beberapa hari.
245
00:13:33,998 --> 00:13:35,162
Tidak mungkin kebetulan.
246
00:13:35,195 --> 00:13:36,757
Seharusnya ini menyangkut politik.
247
00:13:36,792 --> 00:13:38,155
Dia benar.
248
00:13:38,189 --> 00:13:41,280
Aku tidak pernah bilang dia salah.
Aku cuma mau dia menjadi dirinya.
249
00:13:41,314 --> 00:13:44,806
Baiklah pintar. Ada wawasan yang lain?
250
00:13:44,840 --> 00:13:46,734
Ini mengenai suara pemilih Arkham.
251
00:13:46,769 --> 00:13:48,598
Bagaimana bisa begitu?/
Arkham ialah...
252
00:13:48,631 --> 00:13:50,592
...lebih dari transaksi lahan.
Ini perang...
253
00:13:50,626 --> 00:13:53,020
...antara Falcone dan Maroni.
254
00:13:53,055 --> 00:13:55,050
Anggota dewan ini berada di sisi
berlawanan dari perang itu.
255
00:13:55,083 --> 00:13:56,712
Jadi siapa yang melakukannya?
256
00:13:56,746 --> 00:13:58,707
Dari yang analisaku,
Maroni yang memulai.
257
00:13:58,742 --> 00:14:00,237
Dia membunuh Jenkins...
258
00:14:00,271 --> 00:14:01,967
...guna mengubah hak pilihnya.
259
00:14:02,001 --> 00:14:03,629
Lalu Falcone membalas...
260
00:14:03,664 --> 00:14:05,293
...membunuh Zeller guna
mengubah hak pilihnya juga.
261
00:14:06,124 --> 00:14:08,285
Membakar tubuh ialah cara
Falcone mengirim pesan.
262
00:14:08,321 --> 00:14:13,074
Aku telah mengawal anggota Dewan
dan Walikota hingga pemilihan selesai.
263
00:14:13,109 --> 00:14:15,437
Kau mau beritahu aku?
264
00:14:15,471 --> 00:14:18,097
Ayolah. Falcone, Maroni, Arkham?
265
00:14:18,131 --> 00:14:21,058
Bagaimana kau tiba-tiba
bisa tahu banyak?
266
00:14:22,754 --> 00:14:25,114
Ed, apa yang kau dapat?
267
00:14:25,149 --> 00:14:27,975
Aku memiliki pernyataan
bertentangan./ Apa?
268
00:14:28,009 --> 00:14:30,237
Pernyataan bertentangan
adalah saat kau...
269
00:14:30,271 --> 00:14:32,065
Aku tahu apa itu pernyataan
bertentangan, Sok tahu.
270
00:14:32,099 --> 00:14:33,363
Apanya bertentangan?
271
00:14:33,398 --> 00:14:35,557
Menurut laporan forensik ini...
272
00:14:35,592 --> 00:14:38,385
...Anggota Dewan Jenkins
dan ajudannya dibunuh.
273
00:14:38,419 --> 00:14:41,411
Keduanya menderita
luka tusukan yang fatal...
274
00:14:41,445 --> 00:14:43,506
...menembus tengkorak
melalui rongga mata.
275
00:14:43,540 --> 00:14:46,599
Senjata pelaku sejenis logam besar.
276
00:14:46,634 --> 00:14:49,294
Baiklah. Jadi?/
Anggota Dewan Zeller...
277
00:14:49,328 --> 00:14:51,555
...juga memiliki luka
dari logam besar.
278
00:14:51,589 --> 00:14:54,881
Ini sangat bukan kebetulan, bukan?
279
00:14:54,915 --> 00:14:56,611
Jadi menurutmu, Zeller,...
280
00:14:56,645 --> 00:14:58,972
...Jenkins dan ajudannya
dibunuh oleh orang yang sama?
281
00:14:59,006 --> 00:15:02,264
Sepertinya begitu, 'kan?
282
00:15:02,298 --> 00:15:05,591
Pembunuh yang sama bekerja
untuk Maroni dan Falconi?
283
00:15:05,624 --> 00:15:07,419
Itu gila.
284
00:15:08,917 --> 00:15:10,911
Hanya ada di Gotham. Ayolah.
285
00:15:10,945 --> 00:15:12,475
Kita mau ke mana?
286
00:15:12,509 --> 00:15:14,504
Pergi menemui temanku.
287
00:15:24,881 --> 00:15:26,875
Menurutmu kau sedang apa?
288
00:15:26,909 --> 00:15:28,239
Aku...
289
00:15:28,274 --> 00:15:29,802
Kau mengintip.
290
00:15:29,937 --> 00:15:33,428
Sudah kubilang di hari
aku menerimamu bekerja.
291
00:15:33,462 --> 00:15:35,257
Dan di sini, kau tak lihat
dan mendengar apa-apa.
292
00:15:35,291 --> 00:15:37,519
Kumohon maafkan saya, Pak.
293
00:15:37,552 --> 00:15:41,176
Kau terus mengintip kau
terima akibatnya. Dipahami?
294
00:15:41,210 --> 00:15:43,205
Ya, Pak.
1
00:15:54,648 --> 00:15:57,673
Dua slop rokok.
Pasti penting.
2
00:15:57,708 --> 00:15:59,703
Kami sedang mencari pembunuh
bayaran./ Benarkah?
3
00:15:59,737 --> 00:16:01,532
Dengan keluarga mana dia bekerja?
4
00:16:01,565 --> 00:16:03,827
Sedikit. Dia tipe berjiwa
bebas. Seperti kau.
5
00:16:03,862 --> 00:16:05,957
Tak banyak yang seperti itu
masih berkeliaran.
6
00:16:07,321 --> 00:16:08,283
Siapa yang dia bunuh?
7
00:16:08,318 --> 00:16:10,313
Dua anggota Dewan kota
dan seorang asisten.
8
00:16:10,347 --> 00:16:12,442
Menggunakan senjata khusus
membunuh korbannya.
9
00:16:12,476 --> 00:16:14,836
Baja besar?
10
00:16:14,870 --> 00:16:16,832
Sebesar ini?
11
00:16:16,866 --> 00:16:19,427
Bisa jadi.
12
00:16:19,462 --> 00:16:21,588
Kau mengenalnya?/
Aku pernah dengar.
13
00:16:21,622 --> 00:16:24,781
Namanya Gladwell.
Pembunuh profesional.
14
00:16:24,815 --> 00:16:26,610
Kau tahu di mana kami
bisa menemukannya?
15
00:16:26,645 --> 00:16:27,808
Kabarnya dulu...
16
00:16:27,842 --> 00:16:31,299
...dia bekerja pada
Lansky di pusat kota.
17
00:16:34,460 --> 00:16:35,924
Kau ikut atau tidak?
18
00:16:35,958 --> 00:16:37,653
Ada 12 lantai yang perlu diperiksa.
19
00:16:37,687 --> 00:16:38,850
Apa membuatmu
sangat semangat?
20
00:16:38,885 --> 00:16:40,081
Mungkin aku sedang bertugas.
21
00:16:40,115 --> 00:16:41,478
Gelagatmu aneh akhir-akhir ini.
22
00:16:41,513 --> 00:16:43,473
Seperti menyembunyikan sesuatu.
23
00:16:43,508 --> 00:16:45,403
Kepolisian Gotham, Nona.
24
00:16:45,437 --> 00:16:47,398
Kami sedang mencari orang
yang mungkin bekerja di sini.
25
00:16:47,432 --> 00:16:49,094
Nama belakangnya Gladwell.
26
00:16:49,129 --> 00:16:51,190
Maksudmu Richard. Dia bekerja
di bagian Sumber Daya Manusia.
27
00:16:52,554 --> 00:16:53,951
Richard tak dapat masalah, 'kan?
28
00:16:53,985 --> 00:16:55,847
Yang mana mejanya?
29
00:16:57,644 --> 00:16:59,638
Yang ketiga dari belakang.
30
00:17:09,185 --> 00:17:11,911
Richard Gladwell.
Ada yang melihatnya?
31
00:17:11,945 --> 00:17:13,275
Dia baru saja pergi.
32
00:17:13,309 --> 00:17:15,470
Kemana dia pergi?
Dia baru saja di sana.
33
00:17:15,503 --> 00:17:17,333
Mungkin ia keluar dari belakang?
34
00:17:18,364 --> 00:17:19,860
Akan kuperiksa.
35
00:17:19,895 --> 00:17:21,921
Tetap di sini. Jaga-jaga dia kembali.
36
00:18:04,678 --> 00:18:06,112
Jim!
37
00:18:06,146 --> 00:18:07,881
Kutemukan sesuatu.
38
00:18:13,689 --> 00:18:15,657
Lihatlah yang ada di mejanya.
39
00:18:15,691 --> 00:18:17,626
Foto Jenkins dan Zeller.
Kita mendapatkannya.
40
00:18:17,860 --> 00:18:19,627
Aku suka yang gampang.
41
00:18:31,741 --> 00:18:33,641
Jangan bergerak!
42
00:18:35,311 --> 00:18:36,878
Itu hanya kotak penjepit kertas.
43
00:18:36,912 --> 00:18:38,513
Kukira tak ada orang
yang keberatan.
44
00:18:38,547 --> 00:18:39,647
Maafkan aku.
45
00:18:39,682 --> 00:18:41,216
Kau tak apa?
46
00:18:52,400 --> 00:18:54,168
"C, L, M."?
47
00:18:54,202 --> 00:18:56,604
Menurutmu apa artinya?
48
00:18:56,638 --> 00:18:59,424
Entahlah.
49
00:19:09,728 --> 00:19:12,288
Kau baik saja?
50
00:19:12,323 --> 00:19:14,616
Aku baik-baik saja.
51
00:19:14,650 --> 00:19:17,810
Kenapa?
52
00:19:17,844 --> 00:19:20,238
Aku mendengarmu berteriak.
53
00:19:20,272 --> 00:19:22,067
Mimpi buruk.
54
00:19:26,080 --> 00:19:27,209
Apa aku ada di mimpimu?
55
00:19:27,243 --> 00:19:30,568
Tidak kali ini.
56
00:19:32,599 --> 00:19:34,794
Alfred, apa ada lagi berkas
mengenai Arkham?
57
00:19:34,828 --> 00:19:35,957
Ya.
58
00:19:35,992 --> 00:19:39,350
Tentu saja. Tak terhitung.
Banyak sekali berkas.
59
00:19:39,384 --> 00:19:43,574
Aku mau melihatnya.
Semuanya.
60
00:19:43,608 --> 00:19:46,167
Dan boleh aku bertanya? untuk apa?
61
00:19:48,198 --> 00:19:51,324
Aku mencari adanya hubungan...
62
00:19:51,358 --> 00:19:54,849
...antara pembunuhan
Anggota Dewan dan orang tuaku.
63
00:19:55,881 --> 00:19:58,075
Begitu.
64
00:20:05,560 --> 00:20:08,220
Jangan ada yang bergerak!
Ini perampokan!
65
00:20:12,744 --> 00:20:13,974
Uang itu ada di belakang. Cepat.
66
00:20:14,008 --> 00:20:16,169
Ks sana kau!
67
00:20:19,796 --> 00:20:21,291
Cepat!
68
00:20:31,869 --> 00:20:33,564
Cepat.
Minggir.
69
00:20:34,962 --> 00:20:36,890
Minggir.
70
00:20:40,616 --> 00:20:43,276
Periksa di belakang.
71
00:20:49,230 --> 00:20:50,926
Mereka mengambil uangnya, Frankie.
72
00:20:50,960 --> 00:20:54,020
Bisa kulihat.
73
00:21:18,924 --> 00:21:20,254
Syukurlah kau di sini.
74
00:21:20,288 --> 00:21:21,717
Mereka punya senjata dan...
75
00:21:21,751 --> 00:21:24,512
...dan Lou ditembak diperutnya.
76
00:21:24,546 --> 00:21:27,339
Apa dia.../
Lupakan Lou!
77
00:21:27,373 --> 00:21:28,570
Siapa yang lakukan ini?
78
00:21:28,604 --> 00:21:31,563
Mereka bertopeng.
Aku tak bisa melihatnya.
79
00:21:31,597 --> 00:21:33,159
Tapi kau menyelamatkan uang itu.
80
00:21:33,194 --> 00:21:34,191
Benar.
81
00:21:34,224 --> 00:21:37,017
Aku berhasil sembunyikan tas ini.
Tapi mereka mengambil sisanya.
82
00:21:37,051 --> 00:21:39,312
Maafkan aku./
Santai, Nak.
83
00:21:39,346 --> 00:21:42,174
Simpan uang itu untuk Bos.
84
00:21:54,813 --> 00:21:57,939
Kau terlalu dini untuk berubah.
85
00:21:57,974 --> 00:21:59,968
Aku merindukanmu.
86
00:22:04,592 --> 00:22:06,652
Kau baik saja?
87
00:22:06,687 --> 00:22:08,914
Sibuk dan pulang malam, Jim.
88
00:22:08,948 --> 00:22:11,907
itu membuatku khawatir./
Tentang apa?
89
00:22:11,942 --> 00:22:13,737
Semua masalah ini.
90
00:22:13,771 --> 00:22:15,367
Aku hanya bertugas.
91
00:22:15,401 --> 00:22:17,030
Benarkah?
92
00:22:17,063 --> 00:22:20,290
Apa maksudnya itu?
93
00:22:20,324 --> 00:22:23,149
Kurasa kau merahasiakan
sesuatu dariku.
94
00:22:23,184 --> 00:22:25,477
Dan aku tak suka.
95
00:22:25,511 --> 00:22:27,573
Apa yang mesti kukatakan, Barbara?
96
00:22:27,607 --> 00:22:30,234
Ya. Aku punya rahasia.
97
00:22:30,269 --> 00:22:31,764
Ini bagian pekerjanku.
98
00:22:31,799 --> 00:22:33,959
Bisa kupastikan.../
Siapa Oswald Cobblepot?
99
00:22:36,455 --> 00:22:38,449
Bagaimana kau tahu nama itu?
100
00:22:38,483 --> 00:22:40,179
Tak penting.
101
00:22:40,213 --> 00:22:41,542
Siapa dia?
102
00:22:43,307 --> 00:22:45,867
Aku tak bisa menjawabnya.
103
00:22:45,901 --> 00:22:47,097
Tak bisa atau tak mau?
104
00:22:51,787 --> 00:22:53,384
Montoya.
105
00:22:55,445 --> 00:22:57,540
Dia datang menemuimu, Bukan?
106
00:22:57,575 --> 00:22:58,871
Ya.
107
00:22:58,905 --> 00:23:00,900
Mengapa dia terus mendatangimu?
108
00:23:00,935 --> 00:23:02,564
Apa hubungan kalian?
109
00:23:05,857 --> 00:23:10,778
Dulu sebelum aku bersamamu...
110
00:23:10,813 --> 00:23:15,801
...dia dan aku punya hubungan.
111
00:23:21,656 --> 00:23:23,483
Apa?
112
00:23:24,982 --> 00:23:26,943
Hubungan itu hanya
berlangsung setahun.
113
00:23:26,977 --> 00:23:29,404
Lalu aku mengakhirinya dan pergi.
114
00:23:29,438 --> 00:23:31,799
Dan apa?
115
00:23:31,833 --> 00:23:34,427
Entahlah.
116
00:23:34,461 --> 00:23:36,887
Aku tak peduli sebab...
117
00:23:36,922 --> 00:23:39,549
...aku mau menghabiskan
sisa hidup bersamamu.
118
00:23:43,474 --> 00:23:45,436
Kau marah?
119
00:23:45,470 --> 00:23:48,362
Bagaimana menurutmu?/
Sebab dia wanita?
120
00:23:48,396 --> 00:23:50,591
Karena kau membohongiku!
121
00:23:52,055 --> 00:23:53,751
Baik. Maafkan aku.
122
00:23:53,786 --> 00:23:55,780
Seharusnya aku memberitahumu.
123
00:24:01,231 --> 00:24:02,993
Falcone pikir dia bisa membunuhku...
124
00:24:03,027 --> 00:24:05,688
...di tempatku berbisnis
dan membawa uangku?
125
00:24:05,721 --> 00:24:07,517
Dia punya rencana lain nanti, Franky.
126
00:24:07,551 --> 00:24:09,247
Aku mau membalasnya.
127
00:24:09,281 --> 00:24:10,809
Kali ini ia main kasar.
128
00:24:10,843 --> 00:24:13,171
Aku mau merobek mulutnya.
129
00:24:13,206 --> 00:24:15,998
Sudah waktunya, Nak.
130
00:24:16,033 --> 00:24:18,624
Akan aku urus.
131
00:24:19,658 --> 00:24:21,785
Ada masalah lain.
132
00:24:24,513 --> 00:24:26,508
Suruh dia ke sini.
133
00:24:39,016 --> 00:24:40,611
Aku pria...
134
00:24:40,645 --> 00:24:43,405
...yang menunjukkan
apresiasi saat itu pantas.
135
00:24:43,439 --> 00:24:45,068
Ya, Don Maroni.
136
00:24:45,102 --> 00:24:48,061
Yang kau lakukan kemarin
takkan terlupakan.
137
00:24:49,093 --> 00:24:50,156
Terima kasih, Pak.
138
00:24:50,190 --> 00:24:52,318
Aku cuma berharap bisa...
139
00:24:55,579 --> 00:24:58,006
Sudah berapa lama
kau mencuci piring?
140
00:24:58,041 --> 00:25:00,434
Belum lama./ Baiklah.
Itu berakhir hari ini.
141
00:25:00,469 --> 00:25:03,061
Kau dipromosikan
menjadi manajer restoran.
142
00:25:04,559 --> 00:25:07,286
Baru saja posisi itu tersedia.
143
00:25:08,284 --> 00:25:10,712
Terima kasih, Don Maroni.
144
00:25:10,746 --> 00:25:12,807
Aku takkan mengecewakanmu./ Ya.
145
00:25:12,841 --> 00:25:14,337
Terima kasih kembali.
146
00:25:16,865 --> 00:25:18,195
Frankie, bawakan anak ini Jas.
1
00:25:43,195 --> 00:25:44,217
Dia sudah mati.
2
00:25:45,999 --> 00:25:48,553
Siapa?/
Richard Gladwell.
3
00:25:48,597 --> 00:25:52,285
Orang yang asli. Karena unit yang
temukan dia di apartemennya...
4
00:25:52,333 --> 00:25:54,294
...mayatnya sudah berulat
terkunci dari dalam.
5
00:25:54,329 --> 00:25:56,923
Luka tusukan tembus ke mata.
Sudah mati lima tahun.
6
00:25:56,958 --> 00:25:59,383
Dan tak ada yang tahu hingga
sekarang?/ Pemilik apartemen bilang...
7
00:25:59,418 --> 00:26:02,377
...ia bayar tepat waktu dan
tidak ribut. Penyewa idaman.
8
00:26:02,411 --> 00:26:04,638
Jadi tersangka kita
membunuh Gladwell...
9
00:26:04,673 --> 00:26:06,502
...menggunakan identitasnya
sebagai samaran.
10
00:26:06,536 --> 00:26:08,031
Dan dia pun bekerja.
11
00:26:08,065 --> 00:26:11,557
Catatan karyawan, daftar gaji,
informasi kontak. Semua palsu.
12
00:26:11,591 --> 00:26:13,753
Kita tak dapat apa-apa kecuali wajah.
13
00:26:13,787 --> 00:26:16,114
Sial.
14
00:26:16,148 --> 00:26:17,544
Baiklah.
15
00:26:17,578 --> 00:26:19,540
Ini pasti ada artinya.
16
00:26:19,574 --> 00:26:21,501
"CLM." ? Ada yang terlintas?
17
00:26:21,536 --> 00:26:24,029
Itu jelas buang-buang waktu.
18
00:26:24,063 --> 00:26:26,923
Ini petunjuk. Hanya petunjuk kita.
19
00:26:26,957 --> 00:26:29,052
Menurutmu.
20
00:26:29,087 --> 00:26:30,549
Kau tak bisa semalas ini.
21
00:26:30,583 --> 00:26:33,177
Malas? Mungkin aku lebih pintar darimu.
22
00:26:33,210 --> 00:26:36,369
Pernah pikirkan itu./
Ya. Aku memikirkannya.
23
00:26:36,403 --> 00:26:38,298
Arkham ini memilih besok.
24
00:26:38,333 --> 00:26:40,825
Kita tak temukan
orang ini maka...
25
00:26:40,860 --> 00:26:42,189
Apa? Apa yang terjadi?
26
00:26:42,224 --> 00:26:44,285
...ada perang geng besar.
27
00:26:44,320 --> 00:26:46,248
Orang-orang akan mati.
Mungkin banyak.
28
00:26:46,282 --> 00:26:48,211
Bila kita menemukan orang ini,
kita bisa hentikan perang itu.
29
00:26:51,372 --> 00:26:53,099
Dan kau mau ke mana?
30
00:26:53,133 --> 00:26:54,163
Mengerjakan kasus ini.
31
00:26:54,197 --> 00:26:56,026
Kau punya cara,
aku punya cara.
32
00:26:57,057 --> 00:26:58,985
Harvey...
33
00:26:59,020 --> 00:27:01,149
...sampaikan salamku.
34
00:27:30,950 --> 00:27:33,212
Siapa namamu?
35
00:27:33,246 --> 00:27:35,107
Liza.
36
00:27:35,141 --> 00:27:37,934
Sudah berapa lama
kau bernyanyi, Liza?
37
00:27:37,968 --> 00:27:40,063
Belum lama.
38
00:27:41,095 --> 00:27:43,688
Kau suka pria atau wanita?
39
00:27:45,885 --> 00:27:48,411
Pria.
40
00:27:48,446 --> 00:27:51,172
Kau mau pekerjaan ini atau tidak?
41
00:27:51,206 --> 00:27:53,467
Kau belum beritahu
pekerjaan itu.
42
00:27:53,502 --> 00:27:55,828
Kau mau menjadi wanita
dengan kekuasaan...
43
00:27:55,863 --> 00:27:57,857
...uang dan dihormati seperti aku?
44
00:27:59,056 --> 00:28:01,682
Kurasa, ya.
45
00:28:01,716 --> 00:28:03,611
Kau bersedia lakukan apa saja...
46
00:28:03,644 --> 00:28:05,009
...menguasai semuanya?
47
00:28:06,041 --> 00:28:07,802
Ya.
48
00:28:07,836 --> 00:28:09,864
Benar.
49
00:28:10,896 --> 00:28:12,525
Begitulah pekerjaan.
50
00:28:16,384 --> 00:28:18,511
Rayulah aku.
51
00:28:18,546 --> 00:28:20,908
Apa?
52
00:28:22,538 --> 00:28:24,931
Kau pikir aku bercanda?
53
00:29:22,738 --> 00:29:24,867
Harvey.
54
00:29:24,901 --> 00:29:27,494
Kau melihat yang kau sukai?
55
00:29:27,528 --> 00:29:29,025
Aku melihatnya saat ini.
56
00:29:29,058 --> 00:29:31,319
Aku butuh bantuanmu.
57
00:29:31,353 --> 00:29:33,747
Anggota Dewan kota
berguguran seperti lalat.
58
00:29:33,781 --> 00:29:35,643
Sudah kudengar./
Tak baik untuk bisnis.
59
00:29:35,677 --> 00:29:37,106
Kau tidak salah.
60
00:29:37,140 --> 00:29:39,467
Pembunuh suruhan bernama Gladwell.
Kau mengenalnya?
61
00:29:39,501 --> 00:29:41,098
Hanya reputasinya.
62
00:29:41,132 --> 00:29:42,395
Menurutmu kau bisa menemukannya?
63
00:29:42,429 --> 00:29:45,522
Aku bisa temukan siapa
saja jika aku punya waktu.
64
00:29:45,556 --> 00:29:47,883
Pertanyaannya adalah:
"Apa untungnya bagiku?"
65
00:29:47,917 --> 00:29:50,311
Aku akan berhutang denganmu.
66
00:29:54,269 --> 00:29:58,427
Tapi menurutku itu buang
waktu jika kau memintaku.
67
00:29:58,460 --> 00:30:01,221
Falcone baru saja menemukan
orang guna mengganti posisinya.
68
00:30:01,254 --> 00:30:03,015
Dia takkan biarkan orang itu pergi.
69
00:30:03,050 --> 00:30:04,096
Kenapa begitu?
70
00:30:04,146 --> 00:30:07,324
Falcon tak bisa kehilangan
suara pemilih itu.
71
00:30:07,349 --> 00:30:09,778
Jika Maroni dapatkan
bagian di Arkham,...
72
00:30:09,828 --> 00:30:12,656
...itu cuma membuktikan
yang sudah kita tebak.
73
00:30:12,729 --> 00:30:17,251
Falcone sudah tua dan lemah.
74
00:30:17,286 --> 00:30:19,347
Kau tampaknya bahagia soal itu.
75
00:30:19,382 --> 00:30:20,976
Kenapa bisa?
76
00:30:21,011 --> 00:30:22,573
Kau mau menaklukkan Falcone.
77
00:30:22,607 --> 00:30:24,136
Harvey...
78
00:30:24,171 --> 00:30:27,561
...jangan cemaskan aku.
79
00:30:27,595 --> 00:30:31,287
Aku selalu punya rencana cadangan.
80
00:30:39,900 --> 00:30:42,769
Detektif Gordon./
Halo, teman lama.
81
00:30:44,538 --> 00:30:46,573
Apa maumu?
82
00:30:46,607 --> 00:30:48,675
Menawarkan bantuan.
83
00:30:48,709 --> 00:30:51,311
Untuk buktikan agar
kau bisa percaya padaku.
84
00:30:51,345 --> 00:30:53,446
Ada akan ada pembunuhan lagi.
85
00:30:53,480 --> 00:30:55,248
Maroni telah mengeluarkan
pembunuh itu.
86
00:30:55,282 --> 00:30:56,549
Siapa targetnya?
87
00:30:56,584 --> 00:30:58,251
Orang yang mendukung
rencana Falcone.
88
00:30:58,285 --> 00:31:00,253
Siapa orangnya? Tak bisa kupastikan.
89
00:31:00,287 --> 00:31:02,889
Semua Anggota Dewan di bawah
perlindungan polisi malam ini.
90
00:31:04,258 --> 00:31:06,593
Ada banyak cara
mengelabui Polisi.
91
00:31:06,627 --> 00:31:08,828
Tapi pembunuhan itu
akan terjadi malam ini.
92
00:31:08,862 --> 00:31:10,263
Aku bisa pastikan yang itu.
93
00:31:10,297 --> 00:31:11,764
Bagaimana kau tahu ini?
94
00:31:11,799 --> 00:31:14,367
Sudah kubilang, Detektif.
95
00:31:14,401 --> 00:31:17,804
Gotham kampung halamanku.
96
00:31:33,988 --> 00:31:35,388
Aku butuh daftar petugas...
97
00:31:35,422 --> 00:31:36,890
...yang bertugas
melindungi malam ini.
98
00:31:40,327 --> 00:31:43,062
Campos, Lazenby, Martins.
99
00:31:42,000 --> 00:31:44,293
CLM.
100
00:31:47,554 --> 00:31:48,850
Dengan Harvey.
101
00:31:48,885 --> 00:31:51,311
Bullock sudah kutemukan siapa
target Gladwell selanjutnya.
102
00:31:51,346 --> 00:31:53,175
Walikota.
103
00:32:15,796 --> 00:32:17,063
Detektif Gordon. Ada apa?
104
00:32:17,097 --> 00:32:19,098
Menurutku nyawa Anda
mungkin dalam bahaya.
105
00:32:19,133 --> 00:32:21,968
Saya harus keluarkan Anda
dari sini./ Apa? Tidak.
106
00:32:22,002 --> 00:32:23,369
Aku takkan kemana-mana.
Ada Polisi melindungiku.
107
00:32:23,404 --> 00:32:25,438
Mereka sudah pergi./ Apa?
108
00:32:25,472 --> 00:32:26,906
Baru saja kuperiksa.
Tak ada Polisi di luar.
109
00:32:26,941 --> 00:32:28,908
Menurutku akan ada orang
kemari untuk membunuhmu.
110
00:32:28,943 --> 00:32:30,610
Perlu kuambil sesuatu dari brangkasku.
111
00:32:56,103 --> 00:32:59,038
Pak, kita harus pergi sekarang./
Aku bergerak semampuku.
112
00:32:59,073 --> 00:33:00,039
Apa ada tempat yang saya
bisa antar Anda?
113
00:33:00,074 --> 00:33:01,541
Di tempat Anda akan aman?
114
00:33:01,575 --> 00:33:03,009
Apa kita tidak menuju
ke kantor Polisi?
115
00:33:03,043 --> 00:33:05,511
Saya tak yakin di sana
akan aman.
116
00:33:08,015 --> 00:33:09,849
Akan jadi apa kota ini?/ Pak.
117
00:33:09,884 --> 00:33:11,851
Baiklah.
118
00:33:11,886 --> 00:33:14,754
Rumah Saudariku ada
di kota seberang.
119
00:33:26,767 --> 00:33:28,768
Ayo.
120
00:33:41,715 --> 00:33:43,349
Cepat!
121
00:33:47,621 --> 00:33:49,088
Apa ada jalan keluar lainnya?
122
00:33:49,123 --> 00:33:51,124
Di sini.
123
00:33:54,695 --> 00:33:56,196
Dia berusaha masuk.
124
00:33:56,230 --> 00:33:58,031
Tembak dia. Kenapa tak menembaknya?
125
00:33:58,065 --> 00:33:59,899
Dia mengambil Pistolku.
Aku tak bisa. Cepat.
126
00:34:35,102 --> 00:34:37,070
Jatuhkan logam itu!
127
00:34:37,104 --> 00:34:38,738
Jatuhkan atau kutembak!
128
00:34:49,183 --> 00:34:50,917
Kau tahu kenapa mereka menyewa
pembunuh profesional?
129
00:34:52,653 --> 00:34:54,020
Karena ia mau pekerjaan ini selesai.
130
00:35:29,420 --> 00:35:31,448
Bagaimana keadaanmu?
131
00:35:31,483 --> 00:35:32,979
Baik.
132
00:35:34,610 --> 00:35:38,301
Jim, seharusnya dari dulu aku
memberitahumu soal Montoya.
133
00:35:38,335 --> 00:35:41,294
Lantas kenapa tak beritahu?/
Entahlah.
134
00:35:41,328 --> 00:35:44,620
Karena dia bekerja denganmu.
135
00:35:44,654 --> 00:35:46,549
Karena dia seorang wanita.
136
00:35:46,583 --> 00:35:50,207
Kau yakin tak ada alasan lagi?
137
00:35:50,241 --> 00:35:53,035
Tidak. Tak ada lagi.
138
00:35:53,070 --> 00:35:56,960
Aku tak mau ada
rahasia antara kita.
139
00:35:56,994 --> 00:35:59,089
Aku pun begitu./ Bagus.
140
00:35:59,122 --> 00:36:02,415
jadi ceritakan padaku
siapa Oswald Cobblepot itu.
141
00:36:05,409 --> 00:36:07,237
Kenapa kita tak lupakan ini, Barbara?
142
00:36:07,271 --> 00:36:10,330
Kenapa kau tak bisa ceritakan
siapa dia?/ Karena...
143
00:36:11,330 --> 00:36:14,189
...beginilah pekerjaanku.
144
00:36:14,222 --> 00:36:16,550
Aku tahu. Kau sudah beritahu
soal pekerjaanmu sebelumnya.
145
00:36:16,584 --> 00:36:18,711
Dan itu salah.
146
00:36:18,746 --> 00:36:21,838
Takkan aku lakukan itu lagi.
147
00:36:27,394 --> 00:36:29,555
Baiklah.
148
00:36:29,589 --> 00:36:32,083
Aku takkan bisa hidup seperti ini.
149
00:36:34,046 --> 00:36:35,907
Aku tak bisa hidup seperti ini.
150
00:36:35,941 --> 00:36:40,564
Kau harus membuat pilihan, Jim.
151
00:36:40,599 --> 00:36:43,624
Biarkan aku tahu atau
relakan aku pergi.
152
00:37:16,220 --> 00:37:17,549
Baiklah.
153
00:37:17,583 --> 00:37:20,543
Langsung saja ke inti masalah.
154
00:37:20,577 --> 00:37:25,565
Aku suka kalian berdua tapi
cuma satu kesempatan.
155
00:37:25,600 --> 00:37:27,994
Kau bertalenta.
156
00:37:28,029 --> 00:37:30,023
Dan kau pun begitu.
157
00:37:31,054 --> 00:37:32,816
Ada lagi.
158
00:37:32,851 --> 00:37:36,807
Aku tak bisa memutuskan. jadi...
159
00:37:36,841 --> 00:37:40,465
...kalianlah yang memutuskannya.
160
00:37:47,319 --> 00:37:49,812
Kau mau kami berkelahi?
161
00:38:24,670 --> 00:38:27,164
Jadi kapan kita memulainya?
162
00:38:44,060 --> 00:38:46,021
Rupanya kau.
163
00:38:46,056 --> 00:38:48,018
Menakuti kami sejenak.
164
00:38:54,904 --> 00:38:56,997
Kami mengerjakannya
dengan bagus atau tidak?
165
00:38:57,032 --> 00:38:58,594
Pekerjaan yang sangat bagus, Kawan-kawan.
166
00:38:58,628 --> 00:39:01,687
Kalian sangat meyakinkan./
Ya, aku yakin manajer itu...
167
00:39:01,722 --> 00:39:03,351
...mengira demikian.
Bukankah itu benar, Dickie?
168
00:39:07,211 --> 00:39:09,304
Kalau kau punya rencana
merampok lagi, beritahu kami.
169
00:39:09,339 --> 00:39:11,001
Uang ini banyak./
Ya, benar.
170
00:39:14,694 --> 00:39:16,888
Apa itu?
171
00:39:16,922 --> 00:39:19,482
Aku membawa Cannoli.
[Makanan khas Sisilia, Italia]
172
00:39:19,517 --> 00:39:21,512
Benarkah?
173
00:39:24,439 --> 00:39:25,635
Makanlah.
174
00:39:25,670 --> 00:39:27,698
Kalian pantas terima itu.
175
00:39:29,394 --> 00:39:31,256
Coba aku lihat.
176
00:39:33,785 --> 00:39:37,743
Benar-benar enak.
177
00:39:37,777 --> 00:39:38,740
Sangat enak.
178
00:39:48,685 --> 00:39:50,082
Pemungutan suara untuk
membangun Arkham...
179
00:39:50,115 --> 00:39:52,278
...telah menjadi tajuk kontroversi
selama berminggu-minggu.
180
00:39:52,312 --> 00:39:53,641
Hari ini kita memiliki hasilnya.
181
00:39:53,675 --> 00:39:56,236
Kami tayang langsung untuk
konferensi pers dari Walikota James.
182
00:39:56,270 --> 00:39:58,498
Kau keberatan mematikan
TV itu? Kepalaku sakit.
183
00:39:58,531 --> 00:39:59,960
Diamlah.
184
00:39:59,994 --> 00:40:02,022
Inilah yang kita kerjakan.
185
00:40:02,057 --> 00:40:03,618
Kita berhasil.
186
00:40:03,652 --> 00:40:07,076
Apa hari ini rencana
Tn. Wayne gagal?
187
00:40:07,178 --> 00:40:09,340
Ini bukan rencananya yang gagal.
188
00:40:09,374 --> 00:40:11,203
Ini ialah kasus kompromi...
189
00:40:11,237 --> 00:40:13,796
...untuk yang terbaik bagi
masyarakat Gotham.
190
00:40:13,831 --> 00:40:16,125
Distrik Arkham akan dibangun.
191
00:40:16,158 --> 00:40:18,952
Kedua harga rumah terjangkau.
Dan juga...
192
00:40:18,985 --> 00:40:21,612
....sebagai tempat yang sangat
strategi membuang limbah.
193
00:40:21,647 --> 00:40:23,808
Ini yang terbaik
dari kedua rencana...
194
00:40:23,842 --> 00:40:25,969
...yang disatukan.
195
00:40:26,004 --> 00:40:28,166
Ya.
196
00:40:28,199 --> 00:40:32,356
Dari dulu kota ini tak memberi
kita apa-apa selain sampah.
197
00:40:32,390 --> 00:40:35,183
Tapi mulai sekarang...
198
00:40:35,216 --> 00:40:37,112
Tapi mulai sekarang...
199
00:40:37,147 --> 00:40:38,775
...kita berpesta.
200
00:40:41,404 --> 00:40:43,033
Walikota James, bagaimana dengan R.S.J?
201
00:40:43,066 --> 00:40:44,629
Apa yang akan terjadi pada R.S.J?
202
00:40:44,663 --> 00:40:46,758
R.S.J Arkham akan di bangun kembali...
203
00:40:46,792 --> 00:40:48,753
...untuk memenuhi standar
saat ini dan dibuka kembali.
204
00:40:48,787 --> 00:40:50,583
Gotham perlu kata tidak.
205
00:40:50,616 --> 00:40:52,577
Gotham pantas.
206
00:40:52,611 --> 00:40:54,905
Berfasilitas perawatan kelas dunia...
207
00:40:54,940 --> 00:40:56,902
...untuk yang sakit mental.
208
00:40:56,937 --> 00:40:59,830
Falcone akan menembak
dirinya hari ini.
209
00:40:59,863 --> 00:41:04,718
Mungkin sedikit yang akan
akan melindunginya.
210
00:41:06,715 --> 00:41:10,870
Sepertinya kau datang tepat waktu.
211
00:41:10,905 --> 00:41:13,033
Dan aku tahu rencana Wayne itu...
212
00:41:13,068 --> 00:41:15,495
...rencana itu akan tetap hidup.
213
00:41:15,529 --> 00:41:19,320
Akan membanggakan yang
kita telah capai hari ini.
214
00:41:25,534 --> 00:41:28,903
Walikota membuat rencana baru
ini terdengar baik untuk Gotham.
215
00:41:28,937 --> 00:41:31,472
Tapi rencana itu tak
bagus, 'kan?/ Tidak.
216
00:41:31,507 --> 00:41:32,874
Lalu mengapa dia melakukannya?
217
00:41:32,908 --> 00:41:36,110
Ia terjebak di antara dua
kekuatan sangat kuat.
218
00:41:36,145 --> 00:41:39,280
Falcone dan Maroni./
Maroni mengancam nyawa Walikota.
220
00:41:39,314 --> 00:41:42,617
Kurasa karena ketakutan akhirnya
Walikota membuat kesepakatan...
222
00:41:42,651 --> 00:41:44,585
...memberi Maroni bagian
besar di Arkham.
223
00:41:44,620 --> 00:41:45,753
Bagian apa?
224
00:41:45,788 --> 00:41:48,790
Maroni perlu membangun
pembuangan limbah....
225
00:41:48,824 --> 00:41:51,693
...dan dapatkan kontrak
memperbaharui Arkham.
226
00:41:51,727 --> 00:41:54,662
Falcone mendapat proyek pembangunan
perumahan berpenghasilan rendah.
227
00:41:58,901 --> 00:42:03,705
Aku tahu bukan ini
yang kau harapkan.
228
00:42:03,739 --> 00:42:06,641
Tapi beginilah kesepakatannya.
229
00:42:06,675 --> 00:42:09,977
Setidaknya telah mencegah
pertumpahan darah.
230
00:42:10,012 --> 00:42:12,447
Kesepakatan itu telah
hentikan peperangan.
231
00:42:12,481 --> 00:42:16,718
Orang tua percaya R.S.J baru
akan bawa harapan ke Gotham.
232
00:42:16,752 --> 00:42:18,386
Sekarang itu sudah tiada.
233
00:42:18,420 --> 00:42:19,787
Semua yang mereka usahakan...
234
00:42:19,822 --> 00:42:21,789
...kini jatuh ke tangan penjahat.
235
00:42:21,824 --> 00:42:24,459
Tidak segalanya.
236
00:42:24,493 --> 00:42:26,394
Kau masih hidup.
237
00:42:28,097 --> 00:42:30,231
Belum terlambat.
238
00:42:31,767 --> 00:42:34,502
Kau sungguh percaya itu?
239
00:42:37,373 --> 00:42:39,974
Kau percaya kota Gotham bisa diselamatkan?
240
00:42:41,643 --> 00:42:44,473
Aku percaya tak ada
salahnya dicoba.
241
00:43:13,500 --> 00:43:18,355
Thank's for original uploader
Penerjemah: Val Nebo
Resync by manusia.langka