1
00:00:01,156 --> 00:00:02,156
Perang akan berlaku,
2
00:00:02,191 --> 00:00:03,658
peperangan yang dahsyat.
3
00:00:03,692 --> 00:00:06,844
Akan berlaku kekacauan,
darah akan memenuhi jalanan.
4
00:00:06,875 --> 00:00:09,359
Saya tahu! Saya dapat bayangkannya!
5
00:00:09,391 --> 00:00:14,228
Tiba masanya. Seseorang akan ambil
alih, mungkin saya orangnya.
6
00:00:15,597 --> 00:00:16,997
Nama saya James Gordon.
Saya seorang detektif.
7
00:00:17,031 --> 00:00:18,866
Nama saya Bruce Wayne.
8
00:00:18,900 --> 00:00:20,667
Saya berjanji siapa yang
lakukan ini.
9
00:00:20,702 --> 00:00:22,403
Berhenti, atau saya tembak!
10
00:00:22,437 --> 00:00:25,372
Dia di perangkap
untuk melindungi pembunuh sebenar.
11
00:00:25,407 --> 00:00:29,009
Jangan kembali lagi ke Gotham.
12
00:00:29,044 --> 00:00:30,477
Dia bunuh seseorang.
13
00:00:30,512 --> 00:00:32,846
Dan dia membunuhnya atas
arahan Carmine Falcone,
14
00:00:32,881 --> 00:00:34,481
penjenayah terbesar di Gotham.
15
00:00:34,516 --> 00:00:37,751
Kematian pasangan Wayne
akan timbulkan masalah
16
00:00:37,786 --> 00:00:39,219
kepada keluarga kita
dan Gotham.
17
00:00:39,254 --> 00:00:41,321
Keluarga Maroni rasai kelemahan.
18
00:00:42,885 --> 00:00:44,958
Jim, untuk awak.
19
00:00:51,332 --> 00:00:52,800
Jim.
20
00:00:54,903 --> 00:00:58,505
Helo, James, kawan lama.
21
00:01:01,230 --> 00:01:03,264
Awak semestinya Barbara.
22
00:01:03,299 --> 00:01:05,333
Ya, sila masuk.
23
00:01:05,367 --> 00:01:07,268
James, hai.
24
00:01:11,429 --> 00:01:12,693
Saya Peter.
25
00:01:12,727 --> 00:01:14,728
Peter... Humboldt.
26
00:01:14,762 --> 00:01:16,830
Gembira dapat jumpa awak akhirnya.
27
00:01:16,865 --> 00:01:18,465
Awak lebih cantik dari
yang saya bayangkan.
28
00:01:20,201 --> 00:01:22,136
Selamat berkenalan, Peter.
29
00:01:22,170 --> 00:01:25,038
Saya tak pernah kenal kawan Jim,
sebab dia tak beritahu apa-apa.
30
00:01:25,073 --> 00:01:27,307
- Lelaki.
- Entahlah.
31
00:01:27,342 --> 00:01:28,942
Awak nak minum?
32
00:01:28,977 --> 00:01:31,545
Tidak. Dia kawan kerja.
33
00:01:31,579 --> 00:01:33,213
Ini hal kerja.
34
00:01:33,248 --> 00:01:34,681
Saya baru balik ke Gotham
35
00:01:34,716 --> 00:01:38,752
dan saya ada idea untuk
muncul kembali.
36
00:01:38,787 --> 00:01:40,621
Tapi sekarang bukan masanya.
37
00:01:40,655 --> 00:01:43,357
Saya teman awak keluar.
38
00:01:43,391 --> 00:01:45,359
Saya dah beritahu
jangan kembali ke sini!
39
00:01:45,393 --> 00:01:47,628
Saya tahu. Saya minta maaf.
40
00:01:47,662 --> 00:01:50,431
- Tapi saya nak bercakap dengan awak.
- Tidak!
41
00:01:50,465 --> 00:01:53,267
Jika Falcone tahu awak masih hidup,
dia akan bunuh kita berdua.
42
00:01:53,301 --> 00:01:54,935
Saya tiada tempat lain
nak pergi.
43
00:01:54,969 --> 00:01:57,271
Gotham adalah rumah saya.
44
00:01:57,305 --> 00:01:58,939
Saya patut bunuh awak.
45
00:01:58,973 --> 00:02:01,675
Saya patut bunuh awak sekarang.
46
00:02:01,709 --> 00:02:04,645
Awak berhak lakukan sekarang.
47
00:02:04,679 --> 00:02:06,980
Tapi awak takkan, Jim Gordon,
sebab awak orang baik.
48
00:02:07,015 --> 00:02:09,283
Mungkin awak adalah satu-satunya
orang baik di Gotham,
49
00:02:09,317 --> 00:02:10,918
dan itu sebabnya
saya nak bantu awak.
50
00:02:10,952 --> 00:02:13,921
- Saya tak perlukan bantuan awak.
- Tidak, awak perlukannya.
51
00:02:13,955 --> 00:02:17,791
Fish Mooney, Don Falcone, pihak polis...
52
00:02:17,826 --> 00:02:19,860
malah rakan setugas awak
tak percayakan awak.
53
00:02:19,894 --> 00:02:21,862
Mereka akan melindungi
kebenaran dari awak!
54
00:02:21,896 --> 00:02:24,798
Tapi saya tidak. Takkan.
55
00:02:25,967 --> 00:02:29,036
- Awak dah selamatkan saya.
- Saya harap tidak lakukannya.
56
00:02:31,973 --> 00:02:33,885
Bunuh saya sekarang
atau percaya dengan saya!
57
00:02:43,163 --> 00:02:45,185
Saya dah beritahu
akan berlaku peperangan, Jim.
58
00:02:46,951 --> 00:02:50,424
Mayat bergelimpangan. Banyak sekali.
59
00:02:50,458 --> 00:02:52,559
Awak nak selamatkan Gotham?
Saya boleh bantu awak.
60
00:02:52,594 --> 00:02:54,328
Saya boleh jadi ejen rahsia awak.
61
00:02:54,362 --> 00:02:56,430
Sehingga Falcone tahu
awak masih hidup.
62
00:02:56,464 --> 00:02:58,465
Tiada siapa yang cari orang dah mati.
63
00:03:00,702 --> 00:03:02,136
Peperangan ini...
64
00:03:02,170 --> 00:03:04,972
Apa maksud awak?
Kenapa akan berlaku perang?
65
00:03:05,006 --> 00:03:09,443
Perang, atau kata lainnya politik.
66
00:03:09,477 --> 00:03:11,845
Bukankah politik itu duit. Katakan?
67
00:03:11,880 --> 00:03:13,380
Katakan apa?
68
00:03:15,684 --> 00:03:17,685
Arkham. Sudah tentu.
69
00:03:41,743 --> 00:03:43,277
Maafkan saya.
70
00:03:43,311 --> 00:03:45,946
Ahli Dewan Jenkins?
71
00:03:45,981 --> 00:03:48,182
- Apa boleh saya bantu?
- Ya.
72
00:03:48,216 --> 00:03:50,784
Saya memilih awak.
73
00:03:50,819 --> 00:03:52,720
Selalu mengundi awak.
74
00:03:52,754 --> 00:03:54,388
Terima kasih banyak-banyak.
75
00:03:54,422 --> 00:03:57,157
Saya tak perlukan banyak masa.
76
00:03:57,192 --> 00:03:58,926
Saya cuma nak tunjukkan sesuatu.
77
00:03:58,960 --> 00:04:00,594
Saya gembira dapat membantu
yang memilih saya,
78
00:04:00,628 --> 00:04:02,663
tapi mungkin awak boleh
datang ke pejabat saya.
79
00:04:02,697 --> 00:04:05,032
Tuan, sekejap saja,
80
00:04:05,066 --> 00:04:11,338
Saya fikirkan idea ini
setahun yang lalu.
81
00:04:13,775 --> 00:04:15,576
Saya cipta dan binanya sendiri.
82
00:04:18,346 --> 00:04:21,348
Nah. Lihatlah.
83
00:04:21,383 --> 00:04:25,486
Silakan. Awak letak mata
awak di hujungnya.
84
00:04:25,520 --> 00:04:27,521
Begitulah.
85
00:04:27,555 --> 00:04:29,490
- Apa benda itu?
- Awak akan tahu.
86
00:04:34,729 --> 00:04:37,398
- Tidak.
- Awak seterusnya.
87
00:05:04,759 --> 00:05:06,527
Sejujurnya, tuan,
88
00:05:06,561 --> 00:05:07,995
saya memang mengundi awak.
89
00:05:21,856 --> 00:05:23,991
Saya sedang bekerja.
90
00:05:24,025 --> 00:05:26,460
Ada dua kes bunuh.
Awak uruskan.
91
00:05:26,494 --> 00:05:29,730
Tidak. Alvarez masih tiada
kes minggu ini. Giliran dia.
92
00:05:29,764 --> 00:05:31,832
Alvarez dah kerja lebih masa
minggu lepas.
93
00:05:31,866 --> 00:05:33,901
- Hei, Gordon.
- Kapten.
94
00:05:33,935 --> 00:05:35,736
Ahli Dewan Ron Jenkins
95
00:05:35,770 --> 00:05:36,471
dan pembantunya di temui mati
di parkir kereta pagi ini.
96
00:05:36,471 --> 00:05:40,341
Saya masih menunggu
laporan perubatan.
97
00:05:40,375 --> 00:05:42,476
DOmpet dan barang kemas hilang.
98
00:05:42,510 --> 00:05:44,545
Ahli dewan. Mungkin sebab politik.
99
00:05:44,579 --> 00:05:46,480
Tiada siapa yang serang ahli dewan.
Lebih mudah merasuah mereka.
100
00:05:46,514 --> 00:05:48,282
Awak bunuh mereka dan orang lain
101
00:05:48,316 --> 00:05:50,451
akan bersedia ambil tempatnya.
102
00:05:50,485 --> 00:05:52,586
Siasat Dewan Bandaraya jika perlu.
103
00:05:52,621 --> 00:05:54,822
Ada mengatakan itu cuba
sasaran rambang.
104
00:05:54,856 --> 00:05:57,157
Selesaikannya.
105
00:05:57,192 --> 00:05:59,693
Pemandu upahan.
106
00:05:59,728 --> 00:06:01,595
Jangan risau, Jim.
107
00:06:01,630 --> 00:06:04,732
Saya tahu mana nak bermula.
108
00:06:16,778 --> 00:06:19,647
Awak berbakat.
109
00:06:19,681 --> 00:06:21,115
Dia juga cantik.
110
00:06:21,149 --> 00:06:22,616
Cukup lengkap.
111
00:06:22,651 --> 00:06:26,153
Ke sini untuk saya terima awak.
112
00:06:26,187 --> 00:06:28,856
Awak boleh menyanyi.
113
00:06:28,890 --> 00:06:33,327
Untuk kerja ini, saya perlukan
lebih dari wajah yang cantik.
114
00:06:33,361 --> 00:06:34,895
Saya akan buat apa saja.
115
00:06:34,930 --> 00:06:37,831
Saya ingin mendengarnya.
116
00:06:37,866 --> 00:06:40,501
Awak sukakan lelaki atau perempuan?
117
00:06:40,535 --> 00:06:43,070
Lelaki.
118
00:06:43,104 --> 00:06:45,072
Baiklah.
119
00:06:45,106 --> 00:06:47,007
Anggap saya lelaki.
120
00:06:47,042 --> 00:06:49,076
Goda saya.
121
00:07:05,126 --> 00:07:07,795
Sekurangnya awak boleh menyanyi.
122
00:07:07,829 --> 00:07:10,598
Butch? Pertimbangkan dia.
123
00:07:10,632 --> 00:07:12,633
Kami akan hubungi awak.
124
00:07:14,436 --> 00:07:16,570
Boleh tahan tapi cari lagi.
125
00:07:16,605 --> 00:07:19,106
Biar betul, bos?
Dia cantik.
126
00:07:20,508 --> 00:07:22,843
Pandang saya.
127
00:07:22,877 --> 00:07:25,512
Saya tak cari gadis sebarangan.
128
00:07:25,547 --> 00:07:29,550
Saya mencari senjata.
129
00:07:29,584 --> 00:07:31,885
Tolonglah, Nicky, jangan berpura.
130
00:07:31,920 --> 00:07:34,355
Awak perompak terkenal
di lot parkir.
131
00:07:34,389 --> 00:07:35,956
Tiada siapa lebih terkenal
dari awak.
132
00:07:35,991 --> 00:07:37,424
Saya sedang bercuti panjang.
133
00:07:37,459 --> 00:07:39,126
Saya tak bunuh sesiapa.
Bukan cara saya.
134
00:07:39,160 --> 00:07:41,128
Kenapa ada ini dalam beg galas awak?
135
00:07:41,162 --> 00:07:42,930
Untuk perlindungan diri.
136
00:07:42,964 --> 00:07:45,299
Ahli Dewan Jenkins di bunuh.
137
00:07:45,333 --> 00:07:46,767
Kami tahu awak.
138
00:07:46,801 --> 00:07:49,303
- Kami ada saksi.
- Saya bersumpah saya tak membunuhnya!
139
00:07:52,774 --> 00:07:55,142
Bukan dia, Harvey.
140
00:08:03,485 --> 00:08:04,852
Alvarez.
141
00:08:04,886 --> 00:08:06,053
Apa ini?
142
00:08:06,087 --> 00:08:07,721
Bahan bukti dari tempat kejadian.
143
00:08:07,756 --> 00:08:09,957
Ada polis yang tinggalkannya.
144
00:08:19,534 --> 00:08:22,169
Arkham.
145
00:08:22,203 --> 00:08:25,172
40 ekar, 26 blok perumahan.
146
00:08:25,206 --> 00:08:30,878
Daerah besar yang terpencil
di Gotham, Arkham.
147
00:08:30,912 --> 00:08:33,881
Sebelum kematian mereka
yang tragik,
148
00:08:33,915 --> 00:08:37,351
Thomas dan Martha Wayne
pernah merancang bandar mereka.
149
00:08:37,385 --> 00:08:40,020
Perancangan pembangunan progresif
150
00:08:40,055 --> 00:08:43,357
dengan meratakan pekan Arkham
yang mundur dan di sana,
151
00:08:43,391 --> 00:08:46,026
akan terbina perumahan baru
mampu milik...
152
00:08:46,061 --> 00:08:48,262
untuk penduduk Gotham
yang tidak bernasib baik.
153
00:08:48,296 --> 00:08:49,863
Bagaimana dengan pusat mental, Mayor?
154
00:08:49,898 --> 00:08:52,132
Akan di robohkan.
155
00:08:52,167 --> 00:08:55,769
Dan akan di gantikan dengan
pusat kesihatan mental yang lebih maju.
156
00:08:55,804 --> 00:08:59,106
Ini adalah satu visi bagi
kota kita di masa depan.
157
00:08:59,140 --> 00:09:01,141
Rancangan yang dulunya di tentang
mula mendapat sokongan.
158
00:09:01,176 --> 00:09:04,411
Rancangan yang meruntuhkan
pusat mental,
159
00:09:04,446 --> 00:09:07,581
di jadikan pusat pelupusan sampah.
160
00:09:07,615 --> 00:09:09,083
Tidak.
161
00:09:09,117 --> 00:09:11,285
Tidak, rancangan Wayne adalah
satu kebaikan kepada bandar ini
162
00:09:11,319 --> 00:09:14,288
dan, lebih penting
buat penduduk bandar.
163
00:09:14,322 --> 00:09:16,490
Ini sebabnya saya luluskannya.
164
00:09:20,328 --> 00:09:22,129
Don Maroni.
165
00:09:22,163 --> 00:09:23,530
Gembira dapat berjumpa awak.
166
00:09:23,565 --> 00:09:25,966
- Terima kasih. Apa khabar?
- Sila duduk.
167
00:09:26,001 --> 00:09:27,935
Saya akan bawakan wain dan roti.
168
00:09:27,969 --> 00:09:30,037
Hari ini kita akan raikan.
169
00:09:30,071 --> 00:09:32,706
A very lucrative deal is coming my way.
170
00:09:32,741 --> 00:09:35,142
Tanah, kawan.
171
00:09:35,176 --> 00:09:36,143
Tanah.
172
00:09:36,177 --> 00:09:38,412
Di sanalah terdapat banyak keuntungan.
173
00:09:47,856 --> 00:09:50,691
Saya perlukan maklumat tentang
pelan Wayne tentang Arkham.
174
00:09:50,725 --> 00:09:55,896
Pelan Wayne hanya
sekadar nama saja sekarang.
175
00:09:55,930 --> 00:09:57,798
Bila pasangan Wayne mati,
176
00:09:57,832 --> 00:10:00,801
Falcone ambil alih. Dia
menguruskan pelan itu sekarang.
177
00:10:00,835 --> 00:10:05,072
Jika di luluskan, dia
ingin buat perubahan.
178
00:10:05,106 --> 00:10:07,708
Tapi Ahli Majlis Jenkins
menyokong pelan Falcone.
179
00:10:07,742 --> 00:10:08,809
Betul.
180
00:10:10,745 --> 00:10:13,447
- Kemudian dia di bunuh kerana...
- Kerana,
181
00:10:13,481 --> 00:10:17,184
Detektif, ada pelan yang menentang.
182
00:10:20,789 --> 00:10:23,424
Maroni.
183
00:10:23,458 --> 00:10:27,027
Hanya dia yang berani
menentang Falcone.
184
00:10:27,062 --> 00:10:29,296
Dia mempergunakan Arkham.
185
00:10:29,331 --> 00:10:32,099
Mereka ada kaitan?
186
00:10:32,133 --> 00:10:34,234
Bruce.
187
00:10:34,269 --> 00:10:36,136
Awak apa khabar?
188
00:10:36,171 --> 00:10:39,139
"Arkham Asylum yang baru akan
merawat pesakit mental di Gotham
189
00:10:39,174 --> 00:10:41,942
"setelah pusat mental yang
sedia ada tidak mampu.
190
00:10:41,977 --> 00:10:45,479
Mereka perlukan bantuan kami."
191
00:10:45,513 --> 00:10:47,881
Ibu saya yang tulis itu.
192
00:10:47,916 --> 00:10:52,252
Selama bertahun dia dan ayah berjuang
untuk membina pusat mental yang baru.
193
00:10:52,287 --> 00:10:55,389
Mereka fikir jika mereka dapat
bantu penduduk tidak mampu di bandar,
194
00:10:55,423 --> 00:10:58,325
dapat memberi harapan kepada
semua orang.
195
00:11:01,229 --> 00:11:04,765
Saya tak nak impian ibubapa saya
terkubur bersama mereka.
196
00:11:04,799 --> 00:11:07,568
Saya faham, Bruce.
197
00:11:07,602 --> 00:11:09,937
Tapi bukan hanya tentang pusat mental.
198
00:11:09,971 --> 00:11:12,606
Jika ada pertelingkahan antara
Falcone dan Maroni,
199
00:11:12,641 --> 00:11:15,643
ini pasti akan mencetuskan
perang gangster.
200
00:11:17,145 --> 00:11:19,680
Yang tak bersalah akan mati,
dan apa saja kepercayaan
201
00:11:19,714 --> 00:11:21,715
yang penduduk harapkan
perlindungan pihak polis...
202
00:11:24,219 --> 00:11:26,086
akan musnah.
203
00:11:26,121 --> 00:11:28,422
Awak perlu menghalangnya.
204
00:11:38,900 --> 00:11:40,067
Gordon di sini.
205
00:11:40,101 --> 00:11:41,602
Saya ni. Kami terima panggilan.
206
00:11:41,636 --> 00:11:43,437
Ahli Majlis Zeller di culik.
207
00:11:43,471 --> 00:11:46,340
Gordon, Zeller salah seorang
orang Maroni.
208
00:11:46,374 --> 00:11:49,376
Saya dalam perjalanan.
209
00:12:24,913 --> 00:12:28,349
Tolong, jangan. Saya merayu.
210
00:12:28,383 --> 00:12:30,918
Saya...
211
00:12:35,257 --> 00:12:38,726
Jika keputusan di tangan saya,
212
00:12:38,760 --> 00:12:41,261
semuanya akan berakhir dengan
cepat, tanpa semua ini.
213
00:12:41,296 --> 00:12:42,896
Ayah saya pernah berkata,
214
00:12:42,931 --> 00:12:46,400
"Lebih mudah lebih baik."
215
00:12:47,535 --> 00:12:48,936
Tapi keputusan tidak di tangan saya.
216
00:12:48,970 --> 00:12:51,538
Pelanggan saya minta saya untuk...
217
00:12:51,573 --> 00:12:54,141
menghantar pesanan.
218
00:12:54,175 --> 00:12:55,743
Awak tahu apa yang orang kata:
219
00:12:55,777 --> 00:12:58,245
Pelanggan selalu betul.
220
00:13:01,116 --> 00:13:02,516
Tolong!
221
00:13:02,550 --> 00:13:04,618
Awak, tak pelu lakukan ini!
222
00:13:04,653 --> 00:13:06,754
Tolong saya!
223
00:13:08,423 --> 00:13:10,791
Tunggu.
224
00:13:12,427 --> 00:13:15,095
Beritahu Falcone saya akan
ubah undian saya.
225
00:13:15,130 --> 00:13:17,431
Saya akan menolak mayor.
226
00:13:17,465 --> 00:13:20,134
Saya akan buat apa saja!
227
00:13:20,168 --> 00:13:21,769
Tolong... Tidak! Tolong!
228
00:13:21,803 --> 00:13:23,304
Tolong! Tolong jangan!
229
00:13:33,765 --> 00:13:36,871
Dua ahli majlis mati
selang beberapa hari.
230
00:13:36,906 --> 00:13:38,073
Tak mungkin kebetulan.
231
00:13:38,107 --> 00:13:39,674
Mungkin kerana dendam politik.
232
00:13:39,709 --> 00:13:41,076
Betul katanya.
233
00:13:41,110 --> 00:13:44,212
Saya tak pernah kata dia salah.
Saya nak dia berusaha.
234
00:13:44,246 --> 00:13:47,749
Baiklah, apa pandangan awak lagi?
235
00:13:47,783 --> 00:13:49,684
Ya. Ini kerana undian Arkham.
236
00:13:49,719 --> 00:13:51,553
- Kenapa?
- Arkham adalah...
237
00:13:51,587 --> 00:13:55,990
lebih dari pada perjanjian tanah.
Ianya peperangan antara Falcone dan Maroni.
238
00:13:56,025 --> 00:13:58,026
Dia ini tiada kaitan dengan
peperangan itu.
239
00:13:58,060 --> 00:13:59,694
Siapa yang lakukan?
240
00:13:59,729 --> 00:14:01,696
Dari pandangan saya,
Maroni yang serang dulu.
241
00:14:01,731 --> 00:14:04,966
Dia bunuh Jenkins untuk mengubah
undian menyebelahinya.
242
00:14:05,000 --> 00:14:06,634
Kemudian Falcone menyerang balas,
243
00:14:06,669 --> 00:14:08,303
bunuh Zeller untuk mengubah undian.
244
00:14:08,337 --> 00:14:10,505
Membakar mayat adalah cara
Falcone menghantar pesanan.
245
00:14:10,539 --> 00:14:12,006
Saya dah arahkan polis mengawal...
246
00:14:12,041 --> 00:14:15,110
semua ahli majlis dan mayor
sehingga kes selesai.
247
00:14:16,145 --> 00:14:18,480
Awak nak beritahu saya?
248
00:14:18,514 --> 00:14:21,149
Falcone, Maroni, Arkham?
249
00:14:21,183 --> 00:14:24,119
Kenapa tiba-tiba awak
tahu semua ini?
250
00:14:25,821 --> 00:14:28,189
Ed, apa yang awak ada?
251
00:14:28,224 --> 00:14:31,059
- Saya ada paradoks untuk awak.
- Apa?
252
00:14:31,093 --> 00:14:33,328
Paradoks, Detektif,
satu keadaan di mana awak...
253
00:14:33,362 --> 00:14:35,163
Saya tahu apa itu paradoks,
bijak pandai.
254
00:14:35,197 --> 00:14:36,464
Apa paradoks?
255
00:14:36,499 --> 00:14:38,666
Ini adalah laporan perubatan
256
00:14:38,701 --> 00:14:41,503
pembunuhan Ahli Majlis
Jenkins dan pembantunya.
257
00:14:41,537 --> 00:14:46,641
Mereka berdua mati kerana objek tajam
menusuk ke tengkoraknya melalui mata.
258
00:14:46,675 --> 00:14:49,744
Senjatanya sejenis besi tajam.
259
00:14:49,779 --> 00:14:52,447
- OK. Jadi?
- Ahli Majlis Zeller
260
00:14:52,481 --> 00:14:54,716
juga ada luka dari besi tajam.
261
00:14:54,750 --> 00:14:58,053
Tak mungkin itu satu kebetulan, betul?
262
00:14:58,087 --> 00:15:02,157
Maksud awak Zeller, Jenkins dan
pembunuhnya di bunuh orang yang sama?
263
00:15:02,191 --> 00:15:05,460
Begitulah agaknya, bukan?
264
00:15:05,494 --> 00:15:08,797
Pembunuh yang sama bekerja
untuk Maroni dan Falcone?
265
00:15:08,831 --> 00:15:10,632
Itu gila.
266
00:15:12,134 --> 00:15:14,135
Hanya ada di Gotham. Ayuh.
267
00:15:14,170 --> 00:15:15,704
Kita nak ke mana?
268
00:15:15,738 --> 00:15:17,739
Jumpa kawan saya.
269
00:15:28,150 --> 00:15:30,151
Awak yang awak buat?!
270
00:15:30,186 --> 00:15:31,519
Saya...
271
00:15:31,554 --> 00:15:33,088
Awak mengintip.
272
00:15:33,122 --> 00:15:36,725
Saya dah beritahu pada hari pertama
awak bekerja di sini, di sini,
273
00:15:36,759 --> 00:15:38,560
awak tak nampak dan dengar apa-apa.
274
00:15:38,594 --> 00:15:40,829
Maafkan saya. Saya tak dengar.
275
00:15:40,863 --> 00:15:44,499
Buat hal awak sendiri, faham?
276
00:15:44,533 --> 00:15:46,534
Ya, tuan.
277
00:15:57,513 --> 00:16:00,548
Dua cartons. Pasti barang penting.
278
00:16:00,583 --> 00:16:02,584
- Kami sedang cari pembunuh upahan.
- Ya?
279
00:16:02,618 --> 00:16:04,419
Dia bekerja dengan siapa?
280
00:16:04,453 --> 00:16:06,721
Beberapa. Dia jenis yang kerja
bersendirian, seperti awak.
281
00:16:06,756 --> 00:16:08,857
Tak banyak lagi yang ada.
282
00:16:10,226 --> 00:16:11,192
Siapa sasarannya?
283
00:16:11,227 --> 00:16:13,228
Dua ahli majlis dan seorang pembantunya.
284
00:16:13,262 --> 00:16:15,363
Dia menggunakan senjata khas
untuk membunuh mangsanya.
285
00:16:15,398 --> 00:16:17,766
Besi tajam?
286
00:16:17,800 --> 00:16:19,768
Sebesar ini?
287
00:16:19,802 --> 00:16:22,370
Mungkin.
288
00:16:22,405 --> 00:16:24,539
- Awak kenal dia?
- Saya terdengar tentangnya.
289
00:16:24,573 --> 00:16:27,742
Namanya Gladwell. Seorang profesional.
290
00:16:27,777 --> 00:16:29,577
Di mana nak mencarinya?
291
00:16:29,612 --> 00:16:30,779
Khabar angin,
292
00:16:30,813 --> 00:16:34,282
dia bekerja di bangunan Lansky
di Midtown.
293
00:16:37,453 --> 00:16:38,920
Awak ikut?
294
00:16:38,954 --> 00:16:40,655
Kita ada 12 tingkat lagi
untuk di periksa.
295
00:16:40,690 --> 00:16:41,856
Kenapa awak begitu teruja?
296
00:16:41,891 --> 00:16:43,091
Mungkin ini kerja saya.
297
00:16:43,125 --> 00:16:44,492
Tak, awak berkelakuan
pelik akhir-akhir ini,
298
00:16:44,527 --> 00:16:46,494
seperti awak sembunyikan sesuatu.
299
00:16:46,529 --> 00:16:48,430
GCPD, puan.
300
00:16:48,464 --> 00:16:50,432
Kami sedang mencari seorang yang
mungkin bekerja di sini.
301
00:16:50,466 --> 00:16:52,133
Nama keluarganya Gladwell.
302
00:16:52,168 --> 00:16:54,235
Maksud awak Richard. Dia bekerja
di Pusat Sumber Manusia.
303
00:16:55,604 --> 00:16:57,005
Richard tidak bermasalah, betul?
304
00:16:57,039 --> 00:16:58,907
Mana meja dia?
305
00:17:00,710 --> 00:17:02,711
Ketiga dari belakang.
306
00:17:12,288 --> 00:17:15,023
Gladwell. Richard Gladwell...
ada sesiapa nampaknya?
307
00:17:15,057 --> 00:17:16,391
Dia baru pergi.
308
00:17:16,425 --> 00:17:18,593
Ke mana dia pergi?
Dia baru saja di sini.
309
00:17:18,627 --> 00:17:20,462
Mungkin dia ke belakang?
310
00:17:21,497 --> 00:17:22,997
Saya pergi periksa.
311
00:17:23,032 --> 00:17:25,066
Tunggu di sini, mungkin
dia kembali.
312
00:18:08,478 --> 00:18:10,612
Jim!
313
00:18:10,646 --> 00:18:12,381
Saya jumpa sesuatu!
314
00:18:18,189 --> 00:18:20,157
Lihat apa di atas mejanya.
315
00:18:20,191 --> 00:18:22,126
Jenkins dan Zeller. Kita
dah tangkapnya.
316
00:18:22,160 --> 00:18:23,927
Saya suka kes mudah.
317
00:18:36,041 --> 00:18:37,941
Jangan bergerak!
318
00:18:39,611 --> 00:18:41,178
Ini hanyalah klip kertas.
319
00:18:41,212 --> 00:18:42,813
Saya fikir tiada siapa peduli.
320
00:18:42,847 --> 00:18:43,947
Maaf. Saya minta maaf.
321
00:18:43,982 --> 00:18:45,516
Awak OK?
322
00:18:56,700 --> 00:18:58,468
"C, L, M."
323
00:18:58,502 --> 00:19:00,904
Apa maksudnya?
324
00:19:00,938 --> 00:19:03,724
Entahlah.
325
00:19:13,217 --> 00:19:15,785
Awak OK?
326
00:19:15,820 --> 00:19:18,121
Saya OK.
327
00:19:18,155 --> 00:19:21,324
Kenapa?
328
00:19:21,358 --> 00:19:23,760
Saya dengar jeritan.
329
00:19:23,794 --> 00:19:25,595
Mimpi buruk.
330
00:19:29,621 --> 00:19:30,754
Saya ada di dalamnya?
331
00:19:30,788 --> 00:19:34,124
Tiada kali ini.
332
00:19:36,160 --> 00:19:38,362
Alfred, masih ada fail lain
tentang loji Arkham?
333
00:19:38,396 --> 00:19:39,529
Oh, ya.
334
00:19:39,564 --> 00:19:42,933
Masih ada banyak lagi tentangnya.
335
00:19:42,967 --> 00:19:47,170
Saya nak melihat. Kesemuanya.
336
00:19:47,205 --> 00:19:49,773
Boleh saya tahu kenapa?
337
00:19:51,809 --> 00:19:54,945
Saya sedang mencari kaitan.
338
00:19:54,979 --> 00:19:58,482
Antara pembunuhan ahli majlis
dan pembunuhan ibubapa saya.
339
00:19:59,517 --> 00:20:01,718
Ya.
340
00:20:09,227 --> 00:20:11,895
Jangan bergerak! Ini rompakan!
341
00:20:16,434 --> 00:20:17,668
Duit di belakang. Pergi!
342
00:20:17,702 --> 00:20:19,870
Kamu! Ke sana!
343
00:20:38,723 --> 00:20:40,657
ke tepi.
344
00:20:44,395 --> 00:20:47,064
Pergi periksa belakang.
345
00:20:53,037 --> 00:20:54,738
Meraka dah ambil duitnya, Frankie.
346
00:20:54,772 --> 00:20:57,841
Saya ada mata.
347
00:21:22,826 --> 00:21:24,160
Syukurlah awak di sini.
348
00:21:24,194 --> 00:21:25,628
Mereka ada pistol, dan...
349
00:21:25,662 --> 00:21:28,431
dan Lou di tembak di perutnya.
350
00:21:28,465 --> 00:21:31,267
- Dia...
- Lupakan Lou!
351
00:21:31,301 --> 00:21:32,502
Siapa yang lakukan?
352
00:21:32,536 --> 00:21:35,505
Mereka memakai topeng.
Saya tak nampak.
353
00:21:35,539 --> 00:21:37,106
Tapi duit dengan awak.
354
00:21:37,141 --> 00:21:38,141
Oh, ya.
355
00:21:38,175 --> 00:21:40,977
Saya berjaya sembunyikan beg
ini, tapi selebihnya tidak.
356
00:21:41,011 --> 00:21:43,279
- Maaf. Saya...
- Tenang.
357
00:21:43,313 --> 00:21:46,149
Beritahu bos kemudian.
358
00:21:58,829 --> 00:22:01,964
Awak balik awal untuk salin baju.
359
00:22:01,999 --> 00:22:04,000
Saya rindu awak.
360
00:22:08,639 --> 00:22:10,706
Awak OK?
361
00:22:10,741 --> 00:22:12,975
Kerja lama dan lewat malam, Jim.
362
00:22:13,010 --> 00:22:15,978
- Mereka buat saya risau.
- Tentang apa?
363
00:22:16,013 --> 00:22:17,814
Semua perkara.
364
00:22:17,848 --> 00:22:19,448
Saya hanya jalankan tugas.
365
00:22:19,483 --> 00:22:21,117
Betul?
366
00:22:21,151 --> 00:22:24,387
Apa maksud awak?
367
00:22:24,421 --> 00:22:27,256
Awak rahsiakan sesuatu dari saya.
368
00:22:27,291 --> 00:22:29,592
Dan saya tak suka.
369
00:22:29,626 --> 00:22:31,694
Apa yang awak nak saya kata, Barbara?
370
00:22:31,728 --> 00:22:34,363
Ya. Saya ada rahsia.
371
00:22:34,398 --> 00:22:35,898
Itu sebahagian dari tugas saya.
372
00:22:35,933 --> 00:22:38,100
- Saya perlu pastika...
- Siapa Oswald Cobblepot?
373
00:22:40,604 --> 00:22:42,605
Di mana awak tahu nama itu?
374
00:22:42,639 --> 00:22:44,340
Tak penting.
375
00:22:44,374 --> 00:22:45,708
Siapa dia?
376
00:22:47,478 --> 00:22:50,046
Saya tak boleh menjawabnya.
377
00:22:50,080 --> 00:22:51,280
Tak boleh atau tak nak?
378
00:22:55,986 --> 00:22:57,587
Montoya.
379
00:22:59,656 --> 00:23:01,757
Dia datang jumpa awak?
380
00:23:01,792 --> 00:23:03,092
Ya.
381
00:23:03,126 --> 00:23:05,127
Kenapa dia selalu jumpa awak?
382
00:23:05,162 --> 00:23:06,796
Apa hubungan awak dan dia?
383
00:23:10,100 --> 00:23:15,037
Dulu, sebelum saya bersama awak...
384
00:23:15,072 --> 00:23:20,076
dia ada hubungan dengan saya.
385
00:23:25,949 --> 00:23:27,783
Apa?
386
00:23:29,286 --> 00:23:33,723
Hanya bertahan setahun, kemudian
saya minta putus, dan lupakannya.
387
00:23:33,757 --> 00:23:36,125
Dan, dia tak lupakannya?
388
00:23:36,160 --> 00:23:38,761
Saya tak tahu.
389
00:23:38,795 --> 00:23:43,900
Saya tak peduli, OK? Sebab hanya awak
yang saya ingin bersama ke akhirnya.
390
00:23:47,838 --> 00:23:49,806
Apa, awak marah?
391
00:23:49,840 --> 00:23:52,742
- Apa yang awak rasa?
- Sebab dia perempuan?
392
00:23:52,776 --> 00:23:54,977
Sebab... awak menipu saya!
393
00:23:56,446 --> 00:23:58,147
OK, saya minta maaf.
394
00:23:58,182 --> 00:24:00,183
Saya patut beritahu awak.
395
00:24:05,652 --> 00:24:07,419
Falcone fikir dapat mengalahkan saya
396
00:24:07,453 --> 00:24:10,122
di tempat saya dan terlepas?
397
00:24:10,156 --> 00:24:11,957
Dia akan terima balasannya, Frankie.
398
00:24:11,991 --> 00:24:13,692
Saya ingin balas dendam.
399
00:24:13,726 --> 00:24:15,260
Kali ini, dia akan menderita.
400
00:24:15,294 --> 00:24:17,629
Saya akan kenakan The Mouth.
401
00:24:17,664 --> 00:24:20,465
Kali ini, nak.
402
00:24:20,500 --> 00:24:23,101
Saya akan uruskannya.
403
00:24:24,137 --> 00:24:26,271
Satu perkara lagi.
404
00:24:29,008 --> 00:24:31,009
Panggil dia masuk.
405
00:24:43,556 --> 00:24:47,960
Saya seorang lelaki yang
sangat menghargai bantuan orang.
406
00:24:47,994 --> 00:24:49,628
Ya, Don Maroni.
407
00:24:49,662 --> 00:24:52,631
Apa yang awak dah buat
saya takkan lupakan.
408
00:24:53,666 --> 00:24:54,733
Terima kasih, tuan.
409
00:24:54,767 --> 00:24:58,036
Saya harap dapat selamatkan...
410
00:25:00,173 --> 00:25:02,607
Dah berapa lama kerja basuh pinggan?
411
00:25:02,642 --> 00:25:05,043
- Tak lama.
- Baiklah, sampai hari ini saja.
412
00:25:05,078 --> 00:25:07,679
Awak di naik pangkat
sebagai pengurus restoran.
413
00:25:09,182 --> 00:25:11,917
Jawatan itu kosong baru-baru ini.
414
00:25:12,919 --> 00:25:15,354
Terima kasih, Don Maroni.
415
00:25:15,388 --> 00:25:17,456
- Saya takkan kecewakan tuan.
- Ya.
416
00:25:17,490 --> 00:25:18,991
Sama-sama.
417
00:25:21,527 --> 00:25:22,861
Frankie, dapatkannya sut.
418
00:25:49,145 --> 00:25:50,170
Dia dah mati.
419
00:25:51,958 --> 00:25:54,520
- Siapa?
- Richard Gladwell.
420
00:25:54,564 --> 00:26:12,526
Yang sebenarnya. Beberapa polis
ke apartmennya terjumpa
421
00:25:58,313 --> 00:26:00,280
mayat yang dah lama mati.
422
00:26:00,315 --> 00:26:02,916
Kesan luka di matanya,
dah mati sejak 5 tahun.
423
00:26:02,951 --> 00:26:05,385
- Tiada siapa pernah temuinya?
- Pemilik rumah beritahu
424
00:26:05,420 --> 00:26:08,388
dia selalu bayar sewanya tepat pada
masanya, suka menyendiri, penyewa yang baik.
425
00:26:08,423 --> 00:26:10,657
Pembunuh dah bunuh Gladwell
untuk menggunakan identitinya.
426
00:26:12,560 --> 00:26:14,061
Dan pekerjaannya juga.
427
00:26:14,095 --> 00:26:17,598
Rekod pekerja, gaji, maklumat
hubungan... semuanya palsu.
428
00:26:17,632 --> 00:26:19,800
Kita tak dapat apa-apa
kecuali rupanya.
429
00:26:19,834 --> 00:26:22,169
Tak guna.
430
00:26:22,203 --> 00:26:23,604
Baiklah...
431
00:26:23,638 --> 00:26:25,606
Pasti ada sesuatu tentang ini.
432
00:26:25,640 --> 00:26:27,574
"C-L-M."
Awak ada idea?
433
00:26:27,609 --> 00:26:30,110
Awak hanyalah membuang masa.
434
00:26:30,144 --> 00:26:33,013
Itu petunjuk.
Satu-satunya petunjuk.
435
00:26:33,047 --> 00:26:35,148
Kata awak.
436
00:26:35,183 --> 00:26:36,650
Awak memang malas.
437
00:26:36,684 --> 00:26:39,286
Malas? Mungkin saya bekerja
lebih bijak dari awak.
438
00:26:39,320 --> 00:26:42,489
- Pernah pertimbangkannya?
- Ya. Saya pertimbangkannya.
439
00:26:42,523 --> 00:26:46,960
Esok Undian Arkham, jika kita
tak tangkap dia...
440
00:26:46,995 --> 00:26:48,328
Apa? Apa akan berlaku?
441
00:26:48,363 --> 00:26:50,430
Perang gangster.
442
00:26:50,465 --> 00:26:52,399
Ramai orang akan mati.
Mungkin terlalu ramai.
443
00:26:52,433 --> 00:26:54,368
Kita cari dia, kita akan
hentikannya.
444
00:26:57,539 --> 00:26:59,273
Awak nak ke mana?
445
00:26:59,307 --> 00:27:00,340
Itu selesaikannya.
446
00:27:00,375 --> 00:27:02,209
Awak dengan cara awak,
saya ada cara saya.
447
00:27:03,244 --> 00:27:05,178
Hei, Harvey...
448
00:27:05,213 --> 00:27:07,347
sampai salam saya kepadanya.
449
00:27:37,245 --> 00:27:39,513
Apa nama awak?
450
00:27:39,547 --> 00:27:41,415
Liza.
451
00:27:41,449 --> 00:27:44,251
Dah berapa lama awak menyanyi, Liza?
452
00:27:44,285 --> 00:27:46,386
Tak lama.
453
00:27:47,422 --> 00:27:50,023
Awak suka lelaki
atau perempuan?
454
00:27:52,227 --> 00:27:54,761
Lelaki.
455
00:27:54,796 --> 00:27:57,531
Awak nak bekerja?
456
00:27:57,565 --> 00:27:59,833
Awak masih belum beritahu
kerja apa.
457
00:27:59,868 --> 00:28:02,202
Awak nak jadi wanita yang
ada kuasa,
458
00:28:02,237 --> 00:28:04,238
duit dan di hormati,
seperti saya?
459
00:28:05,440 --> 00:28:08,075
Mungkin. Ya.
460
00:28:08,109 --> 00:28:11,411
Awak sanggup buat apa saja
untuk mendapatkannya?
461
00:28:12,447 --> 00:28:14,214
Ya.
462
00:28:14,249 --> 00:28:16,283
Saya sanggup.
463
00:28:17,318 --> 00:28:18,952
Itu kerjanya.
464
00:28:22,824 --> 00:28:24,958
Goda saya.
465
00:28:24,993 --> 00:28:27,361
Apa...?
466
00:28:28,997 --> 00:28:31,398
Awak fikir saya bergurau?
467
00:29:29,390 --> 00:29:31,525
Harvey...
468
00:29:31,559 --> 00:29:34,161
awak lihat sesuatu yang awak suka?
469
00:29:34,195 --> 00:29:35,696
Sekarang ya.
470
00:29:35,730 --> 00:29:37,998
Saya perlukan bantuan awak.
471
00:29:38,032 --> 00:29:40,434
Beberapa Ahli Majlis bandar di bunuh.
472
00:29:40,468 --> 00:29:42,336
- Saya dengar.
- Tak elok untuk bisnes.
473
00:29:42,370 --> 00:29:43,804
Awak betul.
474
00:29:43,838 --> 00:29:46,173
Orang Button Man di gelar
Gladwell... awak kenal dia?
475
00:29:46,207 --> 00:29:47,808
Hanya melalui reputasi.
476
00:29:47,842 --> 00:29:49,109
Awak boleh cari dia?
477
00:29:49,143 --> 00:29:52,246
Saya boleh cari siapa saja
jika di berikan masa.
478
00:29:52,280 --> 00:29:54,615
Persoalannya, apa yang saya dapat?
479
00:29:54,649 --> 00:29:57,050
Saya terhutang buat awak.
480
00:30:01,022 --> 00:30:05,192
OK, tapi saya masih fikir itu
hanyalah membuang masa.
481
00:30:05,226 --> 00:30:07,995
Falcone akan cari seseorang
untuk mengganti tempatnya.
482
00:30:08,029 --> 00:30:09,796
Dia takkan lepaskan pembunuh ini.
483
00:30:09,831 --> 00:30:10,880
Kenapa pula?
484
00:30:10,930 --> 00:30:14,118
Falcone tak boleh hilang undian.
485
00:30:14,143 --> 00:30:16,580
Jika Moroni menguasai Arkham,
486
00:30:16,630 --> 00:30:19,468
terbuktilah benar apa yang
kita dah tahu.
487
00:30:19,541 --> 00:30:24,077
Falcone dah tua dan lemah.
488
00:30:24,112 --> 00:30:26,179
Awak pasti gembira.
489
00:30:26,214 --> 00:30:27,814
Kenapa pula?
490
00:30:27,849 --> 00:30:29,416
Falcone akan jatuh, dan awak juga.
491
00:30:29,450 --> 00:30:30,984
Harvey...
492
00:30:31,019 --> 00:30:34,421
awak tak perlu risaukan saya.
493
00:30:34,455 --> 00:30:38,158
Saya selalu ada Pelan B.
494
00:30:45,900 --> 00:30:48,769
- Detektif Gordon.
- Helo, old friend.
495
00:30:50,538 --> 00:30:52,573
Apa yang awak mahu?
496
00:30:52,607 --> 00:30:54,675
Untuk tawarkan bantuan.
497
00:30:54,709 --> 00:30:57,311
Untuk buktikan yang awak
boleh percayakan saya.
498
00:30:57,345 --> 00:30:59,446
Akan ada satu lagi pembunuhan.
499
00:30:59,480 --> 00:31:01,248
Maroni akan tetapkan sasarannya.
500
00:31:01,282 --> 00:31:02,549
Siapa sasarannya?
501
00:31:02,584 --> 00:31:04,251
Seseorang yang menyokong
pelan Falcone.
502
00:31:04,285 --> 00:31:06,253
Siapa orangnya, saya tak pasti.
503
00:31:06,287 --> 00:31:08,889
Semua ahli majlis di bawah
pengawasan polis malam ini.
504
00:31:10,258 --> 00:31:12,593
There are many ways around the police.
505
00:31:12,627 --> 00:31:16,263
Tapi serangan itu malam ini...
itu yang saya pasti.
506
00:31:16,297 --> 00:31:17,764
Bagaimana awak tahu?
507
00:31:17,799 --> 00:31:20,367
Saya dah beritahu, Detektif...
508
00:31:20,401 --> 00:31:23,804
Gotham adalah rumah saya.
509
00:31:39,988 --> 00:31:42,890
Saya perlukan senarai polis
yang bertugas malam ini.
510
00:31:46,327 --> 00:31:49,062
Campos, Lazenby, Martins.
511
00:31:49,097 --> 00:31:51,398
C-L-M.
512
00:31:54,669 --> 00:31:55,969
Harvey di sini.
513
00:31:56,004 --> 00:31:58,438
Bullock, saya dah jumpa sasaran
Gladwell selepas ini.
514
00:31:58,473 --> 00:32:00,307
Sasarannya Mayor.
515
00:32:21,796 --> 00:32:23,063
Detektif Gordon. Apa yang berlaku?
516
00:32:23,097 --> 00:32:25,098
Tuan, saya rasa nyawa tuan
dalam bahaya.
517
00:32:25,133 --> 00:32:27,968
- Tuan perlu pergi dari sini.
- Apa? Tidak, saya...
518
00:32:28,002 --> 00:32:29,369
Saya takkan ke mana-mana...
Ada polis sedang berkawal.
519
00:32:29,404 --> 00:32:31,438
- Mereka dah tiada.
- Apa?
520
00:32:31,472 --> 00:32:32,906
Saya baru periksa,
tiada siapa di sana.
521
00:32:32,941 --> 00:32:34,908
Tuan, ada seseorang akan
datang bunuh tuan.
522
00:32:34,943 --> 00:32:36,610
Saya perlu ambil sesuatu
dari peti keselamatan.
523
00:33:02,103 --> 00:33:05,038
- Tuan, kita perlu pergi, sekerang.
- Saya buat secepat mungkin.
524
00:33:05,073 --> 00:33:06,039
Ada tempat yang boleh saya
bawa tuan?
525
00:33:06,074 --> 00:33:07,541
Tempat yang selamat.
526
00:33:07,575 --> 00:33:09,009
Kita tak pergi ke balai polis?
527
00:33:09,043 --> 00:33:11,511
Saya tak pasti tuan akan
selamat di sana. Pihak polis...
528
00:33:14,015 --> 00:33:15,849
- Apa dah jadi dengan bandar ini?
- Tuan.
529
00:33:15,884 --> 00:33:17,851
Baiklah, saya...
530
00:33:17,886 --> 00:33:20,754
Rumah adik saya.
Di luar bandar.
531
00:33:32,767 --> 00:33:34,768
Mari pergi.
532
00:33:53,621 --> 00:33:55,088
Ada jalan keluar lain?
533
00:33:55,123 --> 00:33:57,124
Di sini.
534
00:34:00,695 --> 00:34:02,196
Dia cuba masuk.
535
00:34:02,230 --> 00:34:04,031
Tembak. Kenapa awak tak tembaknya?
536
00:34:04,065 --> 00:34:05,899
Dia ambil pistol saya.
Tak boleh!
537
00:34:41,102 --> 00:34:43,070
Jatuhkannya!
538
00:34:43,104 --> 00:34:44,738
Jatuhkan atau saya tembak!
539
00:34:55,183 --> 00:34:56,917
Awak tahu kenapa mereka upah profesional?
540
00:34:58,653 --> 00:35:00,020
Sebab kami selalu selesaikan tugas.
541
00:35:37,245 --> 00:35:39,279
Awak bagaimana?
542
00:35:39,314 --> 00:35:40,814
OK.
543
00:35:42,450 --> 00:35:46,153
Jim, saya patut beritahu tentang
Montoya sebelum itu lagi.
544
00:35:46,187 --> 00:35:49,156
- Kenapa awak tak beritahu?
- Entahlah.
545
00:35:49,190 --> 00:35:52,493
Sebab dia bekerja dengan awak.
546
00:35:52,527 --> 00:35:54,428
Sebab dia perempuan.
547
00:35:54,462 --> 00:35:58,098
Awak yakin tiada sebab lain?
548
00:35:58,132 --> 00:36:00,934
Tiada. Tiada sebab lain.
549
00:36:00,969 --> 00:36:04,872
Jim, saya tak nak ada rahsia
antara kita.
550
00:36:04,906 --> 00:36:07,007
- Saya juga.
- Bagus.
551
00:36:07,041 --> 00:36:10,344
Jadi beritahu saya siapa Oswald Cobblepot.
552
00:36:13,348 --> 00:36:15,182
Barbara. Tak boleh awak lupakan?
553
00:36:15,216 --> 00:36:18,285
- Kenapa awak tak boleh beritahu siapa dia?
- Sebab...
554
00:36:19,287 --> 00:36:22,156
itu kerja.
555
00:36:22,190 --> 00:36:24,525
Saya tahu. Awak pernah beritahu
hal kerja kepada saya.
556
00:36:24,559 --> 00:36:26,693
Itu satu kesilapan.
557
00:36:26,728 --> 00:36:29,830
Saya takkan ulanginya lagi.
558
00:36:35,403 --> 00:36:37,571
Baiklah...
559
00:36:37,605 --> 00:36:40,107
Saya tak nak hidup sebegini.
560
00:36:42,076 --> 00:36:43,944
Saya tak boleh hidup begini.
561
00:36:43,978 --> 00:36:48,615
Awak perlu buat pilihan, Jim.
562
00:36:48,650 --> 00:36:51,685
Benarkan saya masuk
atau lepaskan saya.
563
00:37:24,385 --> 00:37:25,719
Baiklah.
564
00:37:25,753 --> 00:37:28,722
Saya akan berterus terang.
565
00:37:28,756 --> 00:37:33,760
Saya sukakan awak berdua, tapi
hanya ada satu kekosongan.
566
00:37:33,795 --> 00:37:36,196
Awak berbakat.
567
00:37:36,231 --> 00:37:38,232
Dan awak...
568
00:37:39,267 --> 00:37:41,034
ada yang lain.
569
00:37:41,069 --> 00:37:45,038
Saya tak dapat tentukan, jadi...
570
00:37:45,073 --> 00:37:48,709
awak tentukan bagi pihak saya.
571
00:37:55,583 --> 00:37:58,085
Awak nak kami berlawan?
572
00:38:33,054 --> 00:38:35,556
Bila saya boleh mula?
573
00:38:52,507 --> 00:38:54,474
Awak.
574
00:38:54,509 --> 00:38:56,476
Awak buat kami terkejut.
575
00:39:03,384 --> 00:39:05,485
Kami dah buat dengan baik?
576
00:39:05,520 --> 00:39:07,087
Bagus, kawan-kawan.
577
00:39:07,121 --> 00:39:10,190
- Kamu semua meyakinkan.
- Ya, saya yakin pengurus...
578
00:39:10,225 --> 00:39:11,859
fikir begitu, kan?
Betul, Dickie?
579
00:39:15,730 --> 00:39:17,831
Awak nak kami rompak tempat lain
lagi, beritahu kami.
580
00:39:17,866 --> 00:39:19,533
- Pulangannya lumayan.
- Ya, lumayan.
581
00:39:23,238 --> 00:39:25,439
Apa itu?
582
00:39:25,473 --> 00:39:28,041
Oh, saya bawa cannoli.
583
00:39:28,076 --> 00:39:30,077
Oh, ya! Ha!
584
00:39:33,014 --> 00:39:34,214
Makanlah.
585
00:39:34,249 --> 00:39:36,283
Kamu berhak ini.
586
00:39:37,986 --> 00:39:39,853
Lihat ini.
587
00:39:42,390 --> 00:39:46,360
Sedap.
588
00:39:46,394 --> 00:39:47,361
Sangat sedap.
589
00:39:57,338 --> 00:40:00,941
Undian pembangunan Arkham menjadi
topik kontrovesi selama seminggu.
590
00:40:00,975 --> 00:40:02,309
Hari ini ada keputusannya.
591
00:40:02,343 --> 00:40:04,912
Sekarang adalah lintas langsung
dari sidang akhbar Mayor James.
592
00:40:04,946 --> 00:40:07,181
Boleh tutup itu?
Kepala saya pening.
593
00:40:07,215 --> 00:40:08,649
Diamlah.
594
00:40:08,683 --> 00:40:10,717
Ini yang kita kerjakan.
595
00:40:10,752 --> 00:40:12,319
Kita lakukan ini.
596
00:40:12,353 --> 00:40:15,856
Hasil pada hari ini bukanlah
kegagalan buat pelan Wayne?
597
00:40:15,890 --> 00:40:18,058
Bukan kerana pelan ini gagal.
598
00:40:18,092 --> 00:40:22,529
Ini akan tentukan apa yang terbaik
bagi penduduk di Gotham.
599
00:40:22,564 --> 00:40:27,701
Daerah Arkham akan menbangun
menjadi perumahan kos rendah dan
600
00:40:27,735 --> 00:40:30,370
tempat pelupusan sampah.
601
00:40:30,405 --> 00:40:34,741
Kedua-dua pelan ini akan...
di satukan.
602
00:40:34,776 --> 00:40:36,944
Ya.
603
00:40:36,978 --> 00:40:41,148
Selama bertahun, bandar ini
hanyalah memberikan kerugian.
604
00:40:41,182 --> 00:40:43,984
Tapi mulai sekarang...
605
00:40:44,018 --> 00:40:45,919
mulai sekarang...
606
00:40:45,954 --> 00:40:47,588
kita akan meraikan.
607
00:40:50,225 --> 00:40:51,859
Mayor James, bagaimana dengan pusat mental?
608
00:40:51,893 --> 00:40:53,460
Apa yang akan terjadi padanya?
609
00:40:53,494 --> 00:40:57,598
Arkham Asylum akan di naik taraf dengan
standard hari ini dan di buka semula.
610
00:40:57,632 --> 00:40:59,433
Gotham perlukan... Tidak,
611
00:40:59,467 --> 00:41:01,435
Gotham berhak
612
00:41:01,469 --> 00:41:03,770
sebuah fasiliti rawatan
bertaraf dunia...
613
00:41:03,805 --> 00:41:05,772
bagi pesakit mental.
614
00:41:05,807 --> 00:41:08,709
Falcone tembak seseorang hari ini.
615
00:41:08,743 --> 00:41:13,614
Mungkin beberapa orang
akan tikam belakangnya.
616
00:41:15,617 --> 00:41:19,786
Nampaknya awak datang tepat
pada masanya.
617
00:41:19,821 --> 00:41:24,424
Saya tahu jika pasangan Wayne
masih hidup,
618
00:41:24,459 --> 00:41:28,262
mereka akan berbangga dengan
apa yang kita capai hari ini.
619
00:41:33,034 --> 00:41:36,403
Mayor buat pelan baru sepertinya
mendatangkan kebaikan buat Gotham.
620
00:41:36,437 --> 00:41:38,972
- Tapi tidak sebenarnya, kan?
- Tidak sebenarnya.
621
00:41:39,007 --> 00:41:40,374
Kenapa dia buat begitu?
622
00:41:40,408 --> 00:41:43,610
Dia terperangkap antara dua
kuasa yang sangat kuat.
623
00:41:43,645 --> 00:41:45,312
- Falcone dan Maroni.
- Maroni mengugut...
624
00:41:45,346 --> 00:41:46,780
nyawa mayor.
625
00:41:46,814 --> 00:41:48,582
Mungkin dia rasa takut,
626
00:41:48,616 --> 00:41:52,085
mayor bersetuju dan serahkan
Arkham kepada Maroni.
627
00:41:52,120 --> 00:41:53,253
Apa?
628
00:41:53,288 --> 00:41:56,290
Maroni akan membina tempat
pelupusan sampah
629
00:41:56,324 --> 00:41:59,193
dan dia dapat kontrak
to refurbish Arkham.
630
00:41:59,227 --> 00:42:02,162
Falcone akan membina
perumahan kos rendah.
631
00:42:04,866 --> 00:42:06,366
Dengar sini...
632
00:42:06,401 --> 00:42:11,205
Bruce, bukan ini yang awak harapkan,
633
00:42:11,239 --> 00:42:14,141
tapi perjanjian ini
634
00:42:14,175 --> 00:42:17,477
dapat menghalang pertumpahan darah.
635
00:42:17,512 --> 00:42:19,947
Malah dapat menghalang perang.
636
00:42:19,981 --> 00:42:24,218
Ibu bapa saya percaya Asylum yang baru
akan beri harapan untuk Gotham.
637
00:42:24,252 --> 00:42:25,886
Segalanya dah tiada.
638
00:42:25,920 --> 00:42:27,287
Segala apa yang mereka usahakan
639
00:42:27,322 --> 00:42:29,289
dah jatuh ke tangan penjenayah.
640
00:42:29,324 --> 00:42:31,959
Bukan segalanya.
641
00:42:31,993 --> 00:42:33,894
Awak masih hidup.
642
00:42:35,597 --> 00:42:37,731
Masih tak terlewat.
643
00:42:39,267 --> 00:42:42,002
Awak percayakan itu?
644
00:42:44,873 --> 00:42:47,474
Awak percaya yang Gotham
dapat di selamatkan?
645
00:42:49,143 --> 00:42:51,973
Saya percaya berbaloi mencuba.
646
00:43:19,490 --> 00:43:23,414
- Sarikata Oleh -
RADI MOHD