1 00:00:00,800 --> 00:00:02,167 Ada perang yang akan datang. 2 00:00:02,467 --> 00:00:03,967 Sebuah perang yang sangat mengerikan. 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,033 Akan ada kekacauan, 4 00:00:05,067 --> 00:00:06,733 pertumpahan darah. 5 00:00:06,800 --> 00:00:07,633 Aku tahu itu! 6 00:00:07,667 --> 00:00:09,533 Aku-aku-aku bisa melihatnya. 7 00:00:09,533 --> 00:00:11,133 Sudah waktunya. Seseorang harus mengambil alih. 8 00:00:11,167 --> 00:00:13,333 Ini mungkin diriku. 9 00:00:14,967 --> 00:00:16,733 Namaku James Gordon. Aku detektif. 10 00:00:16,800 --> 00:00:18,133 Aku akan menemukan orang yang melakukan ini. 11 00:00:18,167 --> 00:00:21,133 Pepper dijebak oleh Fish Mooney dan polisi. 12 00:00:21,167 --> 00:00:23,067 James Gordon bukan pria baik-baik. kau layak mendapatkan yang lebih baik. 13 00:00:23,067 --> 00:00:24,867 Jangan pernah datang kembali ke Gotham. 14 00:00:26,333 --> 00:00:28,300 aku berbicara dengan Cobblepot sebelum ia meninggal. 15 00:00:28,333 --> 00:00:30,733 Pria yang hampir mati akan sangat jujur. 16 00:00:30,733 --> 00:00:32,833 aku akan membunuh orang tua itu. 17 00:00:32,867 --> 00:00:36,200 Aku hanya berharap Penguin masih hidup. 18 00:00:36,200 --> 00:00:38,033 Aku sudah mengikutimu. 19 00:00:38,067 --> 00:00:40,033 Aku melihat siapa yang sebenarnya membunuh keluarga Waynes. 20 00:00:56,133 --> 00:00:57,067 Permisi! Uh! 21 00:00:57,067 --> 00:00:58,733 Hey! Yo! 22 00:00:58,733 --> 00:00:59,800 Berikan padaku. 23 00:01:08,733 --> 00:01:09,900 Terima kasih. 24 00:01:09,933 --> 00:01:11,233 Hentikan dia! 25 00:01:12,267 --> 00:01:14,867 Ooh! kau mau sedikit...? 26 00:01:14,900 --> 00:01:16,600 Rumah. 27 00:01:17,900 --> 00:01:20,600 Dan kita beralih ke berita terkini... 28 00:01:20,667 --> 00:01:22,033 Terima kasih, Jason. 29 00:01:22,067 --> 00:01:23,733 Aku memberitakan tentang berita terbaru 30 00:01:23,767 --> 00:01:25,267 yang mengejutkan 31 00:01:25,267 --> 00:01:26,367 dunia keuangan Gotham. 32 00:01:26,400 --> 00:01:28,867 Aku berdiri di depan rumah Ronald Danzer, 33 00:01:28,900 --> 00:01:30,533 orang yang menipu investor dari 34 00:01:30,567 --> 00:01:32,033 yang dilaporkan sebanyak setengah miliar dolar 35 00:01:32,067 --> 00:01:33,400 dalam skema Ponzi yang luas. 36 00:01:33,433 --> 00:01:35,767 Danzer saat ini keluar dengan jaminan menunggu persidangan. 37 00:01:35,833 --> 00:01:38,767 Semuanya-- hakim, juri, D.A.-- 38 00:01:38,833 --> 00:01:41,200 bayar mereka bagaimanapun caranya. 39 00:01:41,233 --> 00:01:43,100 aku tidak akan ke penjara hanya karena 40 00:01:43,100 --> 00:01:44,433 beberapa sopir bus bodoh 41 00:01:44,500 --> 00:01:48,100 dan wanita tua bodoh kehilangan pensiunannya. 42 00:01:48,167 --> 00:01:50,067 Aku akan menyelinap keluar. 43 00:01:50,100 --> 00:01:52,400 Penduduk desa di sini memegang garpu rumput. 44 00:01:52,433 --> 00:01:54,533 Kau pengacaraku. 45 00:01:54,567 --> 00:01:56,333 Perbaiki ini! 46 00:01:58,500 --> 00:02:01,100 Balon! 47 00:02:01,100 --> 00:02:02,667 Balon ...! 48 00:02:03,867 --> 00:02:06,533 Di sini, balon! 49 00:02:07,567 --> 00:02:09,600 - Ingin balon? - Apa? 50 00:02:09,667 --> 00:02:12,967 - Tidak, terima kasih. Tidak - Ronald Danzer? 51 00:02:13,033 --> 00:02:15,533 Siapa kau? 52 00:02:26,100 --> 00:02:27,600 Tolong aku! 53 00:02:27,633 --> 00:02:29,533 Itu Ronald Danzer. Siapkan kameranya! 54 00:02:29,567 --> 00:02:30,933 Nyalakan kameranya! 55 00:02:30,967 --> 00:02:33,800 Tolong aku...! 56 00:02:39,200 --> 00:02:40,633 Dalam sejumlah peristiwa aneh, 57 00:02:40,633 --> 00:02:43,967 seorang pria muncul yang merupakan Ronald Danzer terangkat 58 00:02:44,033 --> 00:02:47,067 ke udara di atas kota Gotham, melekat... 59 00:02:47,100 --> 00:02:48,433 pada sebuah balon udara. 60 00:02:59,633 --> 00:03:03,100 Keretanya penuh dengan batu bata pemberat. 61 00:03:03,133 --> 00:03:05,267 Jadi, Ronald Danzer 62 00:03:05,300 --> 00:03:07,200 menipu setengah warga Gotham dari tabungan mereka, 63 00:03:07,233 --> 00:03:08,700 tapi sebelum dia diadili, 64 00:03:08,733 --> 00:03:10,600 seorang pria tak dikenal menangkapnya dengan balon? 65 00:03:10,633 --> 00:03:12,433 Tidak ada jasad? 66 00:03:12,467 --> 00:03:15,433 - Kita menyebut ini pembunuhan? - Sebut saja pelayanan publik. 67 00:03:15,467 --> 00:03:17,833 Danzer adalah penipu. Dia mendapatkan yang layak didapatkannya. 68 00:03:17,900 --> 00:03:21,233 Aku akan ke Denmark. Itu yang layak kudapatkan. 69 00:03:26,833 --> 00:03:28,067 Sialan! 70 00:03:28,100 --> 00:03:30,067 Siapapun, carikan O'Brian! 71 00:03:30,100 --> 00:03:32,267 dan berikan aku es! 72 00:03:34,167 --> 00:03:37,333 - Siapa kau? - Jim Gordon. 73 00:03:37,333 --> 00:03:40,333 Jim Gordon. Kau partner baru Bullock, ya? 74 00:03:40,333 --> 00:03:44,267 Ya. Letnan Bill Cranston. 75 00:03:44,300 --> 00:03:46,500 Ya, Bullock mengatakan kau seorang anak pramuka. 76 00:03:46,567 --> 00:03:48,767 Bukankah kita harus menyelesaikan semuanya? 77 00:03:48,800 --> 00:03:50,300 Yah, mereka memiliki hak-hak mereka. 78 00:03:50,333 --> 00:03:51,833 Aku akan mengingatnya. 79 00:03:51,833 --> 00:03:53,667 Mungkin aku akan mendapatkan tato di pantatku. 80 00:03:55,000 --> 00:03:56,433 Kutunjukkan sesuatu, Gordon. 81 00:03:58,267 --> 00:03:59,800 Ini adalah hadiah 82 00:03:59,833 --> 00:04:02,567 dari "Gotham Chamber of Commerce" untuk pengabdiannya. 83 00:04:02,600 --> 00:04:04,233 Aku memanggilnya O'Brian. 84 00:04:06,267 --> 00:04:11,067 Dia juga kebetulan menjadi interogator terbaik di kepolisian. 85 00:04:11,100 --> 00:04:13,333 Senang bertemu denganmu, Gordon. 86 00:04:13,333 --> 00:04:18,300 Oh, Luke, sapalah sersan O'Brian. 87 00:04:18,333 --> 00:04:19,667 Tidak! Tidak! 88 00:04:25,400 --> 00:04:27,467 Aku barusaja bertemu letnan Cranston. 89 00:04:27,500 --> 00:04:30,167 - Pria, mitos, legenda. - Dia preman. 90 00:04:30,200 --> 00:04:32,667 Jadi, tidak ada sidik jari, dan gerobak itu 91 00:04:32,700 --> 00:04:34,433 terlalu mudah untuk dibeli atau dicuri untuk melacak. 92 00:04:34,467 --> 00:04:36,333 Bagaimana kau berpikir itu ancaman pembunuhan? 93 00:04:36,367 --> 00:04:38,000 aku pikir kami berbicara tentang hal ini. 94 00:04:38,033 --> 00:04:40,633 Ronald Danzer dibunuh. Ini tugas kita untuk menangkap pembunuhnya. 95 00:04:40,667 --> 00:04:42,200 Orang itu penipu. 96 00:04:42,267 --> 00:04:43,633 Yang tidak pernah dihukum karena kejahatan apa pun. 97 00:04:43,667 --> 00:04:45,533 Katakan saja kedua orang itu bunuh diri 98 00:04:45,600 --> 00:04:47,200 karena dia kehilangan tabungan hidup mereka. 99 00:04:47,200 --> 00:04:49,033 Orang ini hidup mewah selama 30 tahun 100 00:04:49,100 --> 00:04:51,267 sementara kota ini mencium pantanya dan memberinya penghargaan 101 00:04:51,300 --> 00:04:52,700 untuk menjadi seorang dermawan. 102 00:04:52,700 --> 00:04:54,200 Jadi kita hanya membiarkan pembunuhnya bebas. 103 00:04:54,200 --> 00:04:57,167 Pria berjalan di sini, mengulurkan tangannya, aku akan menangkapnya. 104 00:04:57,200 --> 00:04:59,667 Jika tidak, aku tidak tahu. 105 00:04:59,700 --> 00:05:01,100 Seperti keluarga Wayne? Apakah itu yang kau maksud? 106 00:05:01,133 --> 00:05:03,167 Mario Pepper membunuh Wayne. 107 00:05:03,200 --> 00:05:06,200 Kita membunuh Pepper. Kasus itu ditutup. 108 00:05:06,267 --> 00:05:08,467 Detektif Gordon? 109 00:05:08,500 --> 00:05:10,133 Davis Lamond dari layanan remaja? 110 00:05:10,167 --> 00:05:13,300 kau meminta untuk menemui Selina Kyle. Bisakah kau mendaftar untuk hak asuh? 111 00:05:13,333 --> 00:05:14,667 Dan setelah selesai, 112 00:05:14,700 --> 00:05:16,833 kau dapat membawanya ke tempat baru kami di Water Street. 113 00:05:16,867 --> 00:05:19,267 Dia dijadwalkan akan ditransfer ke Upstate besok. 114 00:05:19,300 --> 00:05:20,467 Ya, itu akan ditunda. 115 00:05:20,500 --> 00:05:22,467 Dia memiliki informasi tentang penyelidikan. 116 00:05:23,967 --> 00:05:26,867 Apakah kau keberatan... melangkah...kebelakang...sedikit, kumohon? 117 00:05:26,933 --> 00:05:28,367 Tunggu dulu. 118 00:05:28,367 --> 00:05:30,667 Apakah itu salah satu dari anak-anak yang diculik? 119 00:05:30,700 --> 00:05:33,000 Kasus Terpecahkan lainnya. 120 00:05:33,033 --> 00:05:35,667 Bagian mana dari kata "Ditutup" yang tak kau mengerti? 121 00:05:35,700 --> 00:05:37,200 Ini adalah sesuatu yang lain. 122 00:05:37,233 --> 00:05:39,200 Hanya membaca surat-surat, melacak balon. 123 00:05:39,233 --> 00:05:40,400 Aku akan kembali dalam satu jam. 124 00:05:41,233 --> 00:05:44,033 Ya, bos. Selesaikan pekerjaanmu. 125 00:05:44,067 --> 00:05:46,033 Dimana penaku? 126 00:05:46,067 --> 00:05:48,033 Jadi, mengapa kau peduli 127 00:05:48,067 --> 00:05:49,867 siapa yang benar-benar membunuh Wayne? 128 00:05:49,900 --> 00:05:52,400 Karena aku ingin orang yang bertanggung jawab dibawa ke pengadilan. 129 00:05:52,467 --> 00:05:55,533 Apakah kau membacanya dalam sebuah buku atau sesuatu? 130 00:05:55,567 --> 00:05:58,567 Dan... 131 00:05:58,633 --> 00:06:01,033 Aku berjanji pada anak itu. 132 00:06:01,067 --> 00:06:02,667 Jadi? 133 00:06:03,700 --> 00:06:05,200 Pembunuh itu datang dari sana. 134 00:06:06,633 --> 00:06:09,300 Mengambil dompet milik pria itu dan kalung milik wanita itu. 135 00:06:09,300 --> 00:06:11,333 Kemudian menembak mereka berdua. 136 00:06:11,367 --> 00:06:13,233 Dia membiarkan anak itu hidup. 137 00:06:13,300 --> 00:06:15,300 Aku di sana. 138 00:06:17,033 --> 00:06:19,300 Semua orang mengetahuinya. 139 00:06:19,300 --> 00:06:21,867 Ditambah, wajah pembunuh itu tertutup. 140 00:06:21,900 --> 00:06:23,167 Tidak pada awalnya. 141 00:06:23,200 --> 00:06:24,800 Dia menarik syalnya ketika 142 00:06:24,833 --> 00:06:26,633 dia berjalan ke arah mereka. Aku melihatnya sebentar. 143 00:06:26,667 --> 00:06:28,700 Kau melihatnya...di sini...dalam kegelapan? 144 00:06:28,733 --> 00:06:30,367 Aku bisa melihat dalam kegelapan. 145 00:06:32,067 --> 00:06:33,900 kau tidak percaya padaku. 146 00:06:33,967 --> 00:06:36,667 Pertanyaannya apakah kau berbohong tentang apa yang kau lihat, 147 00:06:36,700 --> 00:06:39,000 dan kemudian pertanyaannya apakah kau di sini. 148 00:06:39,033 --> 00:06:40,767 - kau tidak memberiku bukti. - Aku bilang padamu, 149 00:06:40,833 --> 00:06:43,067 Aku mencuri dompet sebelum itu terjadi. 150 00:06:43,100 --> 00:06:44,833 Itu, sekitar, dua blok dari sini. 151 00:06:44,867 --> 00:06:45,900 Apakah dia tidak melaporkannya? 152 00:06:45,933 --> 00:06:47,767 Ya, seorang pria melaporkan 153 00:06:47,833 --> 00:06:49,367 dompetnya dicuri oleh pencuri 154 00:06:49,400 --> 00:06:51,100 yang cocok denganmu, dan, ya, 155 00:06:51,167 --> 00:06:53,333 waktunya tepat sebelum Wayne dibunuh. 156 00:06:53,367 --> 00:06:54,767 Tapi bukan berarti kau disini. 157 00:06:54,833 --> 00:06:56,533 Aku membuang dompetnya. 158 00:06:56,567 --> 00:06:58,900 Disana. 159 00:07:01,233 --> 00:07:02,867 Selokan. Bagus. 160 00:07:05,033 --> 00:07:07,567 Bukannya aku tidak mempercayaimu untuk melarikan diri. 161 00:07:07,600 --> 00:07:10,667 Tapi, yah...aku tidak percaya. 162 00:07:13,433 --> 00:07:15,533 kau menemukan dompet, kau akan membiarkan aku pergi, kan? 163 00:07:15,567 --> 00:07:17,167 - Itu kesepakatannya. - Tidak 164 00:07:17,167 --> 00:07:20,000 Temukan dompet, kau tetap di sini. 165 00:07:20,000 --> 00:07:21,667 Kita masih harus menemukan pria itu. 166 00:07:21,667 --> 00:07:23,500 - Omong kosong! - Itu kesepakatannya. 167 00:07:47,933 --> 00:07:49,933 Oh, bagus. 168 00:08:06,200 --> 00:08:08,633 Sial. Dia mengatakan yang sebenarnya. 169 00:08:08,700 --> 00:08:11,967 Oh, detektif? 170 00:08:13,567 --> 00:08:16,200 Kau akan membutuhkan ini. 171 00:08:17,300 --> 00:08:18,800 Hey! 172 00:08:18,867 --> 00:08:20,900 Hei, tunggu dulu! 173 00:08:29,067 --> 00:08:31,267 Lazlo, Sayang, 174 00:08:31,300 --> 00:08:33,267 beristirahatlah. 175 00:08:33,300 --> 00:08:35,233 Kasihan. 176 00:08:36,267 --> 00:08:38,233 Baik, baik, baik. 177 00:08:38,267 --> 00:08:40,700 Detektif Montoya dan Allen. 178 00:08:40,700 --> 00:08:42,600 Untuk apa kalian kemari? 179 00:08:42,633 --> 00:08:44,733 Kami mencari sesuatu. 180 00:08:44,767 --> 00:08:47,800 Mungkin bertanya apakah kau pernah melihat temanmu Cobblepot. 181 00:08:47,867 --> 00:08:51,167 Hmm. Oswald. Hmm. 182 00:08:51,233 --> 00:08:53,367 Sekarang yang kau sebutkan itu, aku belum 183 00:08:53,400 --> 00:08:55,233 melihatnya. 184 00:08:55,267 --> 00:08:57,600 Bukankah itu lucu? 185 00:08:57,633 --> 00:09:00,467 Hampir selucu dua detektif dari Unit Kejahatan 186 00:09:00,500 --> 00:09:02,967 mencari orang seperti Oswald. 187 00:09:03,000 --> 00:09:04,967 Bisakah kita menghentikan semuanya? 188 00:09:05,000 --> 00:09:06,933 Dia sudah mati, kan? 189 00:09:06,967 --> 00:09:08,733 Dia dibunuh karena dia mengatakan kepada kami 190 00:09:08,767 --> 00:09:10,667 tentang Pepper dijebak atas pembunuhan Wayne. 191 00:09:10,733 --> 00:09:12,267 Dia sudah mati. 192 00:09:13,833 --> 00:09:16,900 Tapi aku tidak membunuh informan kecil itu. 193 00:09:16,933 --> 00:09:20,433 Sebenarnya, Jim Gordon yang membunuhnya. 194 00:09:23,567 --> 00:09:25,333 Kau punya bukti? 195 00:09:25,400 --> 00:09:27,500 Apa aku terlihat seperti, polisi? 196 00:09:27,567 --> 00:09:29,000 Aku hanya mendengar 197 00:09:29,067 --> 00:09:32,433 bahwa James Gordon menembak kepala Oswald 198 00:09:32,467 --> 00:09:33,967 di tepi sungai Gotham. 199 00:09:34,000 --> 00:09:37,067 Mengapa Gordon ingin membunuh Cobblepot? Hah? 200 00:09:37,100 --> 00:09:38,800 Hanya untuk membuatnya diam tentang penjebakan? 201 00:09:38,833 --> 00:09:41,000 Pertanyaan yang salah, cantik. 202 00:09:42,267 --> 00:09:46,067 Jim Gordon menarik pelatuk, tapi siapa yang memberinya perintah? 203 00:09:46,100 --> 00:09:51,167 Siapa yang bisa membuat polisi melakukan pembunuhan berdarah dingin? 204 00:09:51,233 --> 00:09:53,500 Falcone. 205 00:09:53,567 --> 00:09:57,800 Bakat detektifmu mengherankanku. 206 00:09:57,833 --> 00:09:59,800 Jujur, aku merinding. 207 00:09:59,833 --> 00:10:02,167 Kau tahu, ada rumor bahwa 208 00:10:02,200 --> 00:10:06,433 Falcone memukuli kekasihmu. 209 00:10:06,467 --> 00:10:09,367 kau tidak sedang balas dendam, sekarang, kan? 210 00:10:09,367 --> 00:10:13,333 Aku hanya ingin keadilan untuk Oswald. 211 00:10:24,933 --> 00:10:27,033 Hei, Cobblepot. 212 00:10:27,100 --> 00:10:28,933 Hei, kau seharusnya mati. 213 00:10:28,967 --> 00:10:30,933 Mungkin kau sedikit bingung. 214 00:10:30,933 --> 00:10:33,000 Namaku Dimitri dari Odessa. 215 00:10:33,033 --> 00:10:35,000 Aku-aku mendengar kau memiliki hutang. 216 00:10:35,033 --> 00:10:36,500 Ya, Fish akan membayar 217 00:10:36,533 --> 00:10:38,133 untuk jumlah yang besar untuk pantat kurusmu. 218 00:10:38,167 --> 00:10:39,467 Tidak, tidak, tidak, tidak! Tidak, tolong! 219 00:10:39,500 --> 00:10:40,800 Tolong, tolong, dia akan membunuhku! 220 00:10:40,833 --> 00:10:42,467 Kalau begitu kenapa kau kembali, hah? hah? 221 00:10:42,500 --> 00:10:45,133 Aku-aku tidak bisa pergi. Gotham adalah rumahku! 222 00:10:45,167 --> 00:10:46,433 Ini takdirku! 223 00:10:46,467 --> 00:10:48,267 kau tidak melihat apa yang akan datang! aku melihatnya! 224 00:10:48,267 --> 00:10:50,100 Gotham membutuhkanku! aku masa depan untuk Gotham! 225 00:10:50,100 --> 00:10:52,767 Jika kau masa depan, maka Gotham akan berada dalam kesulitan besar. 226 00:10:52,800 --> 00:10:54,700 Ya. Ya, begitulah. 227 00:11:15,333 --> 00:11:16,833 Bisakah aku pesan sandwich tuna? 228 00:11:26,333 --> 00:11:28,233 - Alfred, aku tidak ingin melakukan ini. - Apa? 229 00:11:28,300 --> 00:11:30,867 - Hentikan. Aku tidak ingin melakukan ini. Berhenti. - Ayo. Swat. 230 00:11:30,867 --> 00:11:33,200 En garde. 231 00:11:33,233 --> 00:11:35,533 Baiklah, Nak. Apa? Apa? 232 00:11:35,567 --> 00:11:37,967 - Apakah hanya itu yang kau punya? - Aku tidak...ingin melakukan hal ini. 233 00:11:38,000 --> 00:11:40,167 Uh...apa? 234 00:11:40,200 --> 00:11:42,033 Nah si cantik memukul, 235 00:11:42,033 --> 00:11:44,067 mata harimau melalui angin 236 00:11:44,133 --> 00:11:46,500 di lubang hidungmu, Tuan Bruce, 237 00:11:46,533 --> 00:11:49,167 darah dalam nadinya. 238 00:11:49,200 --> 00:11:51,500 Itu saja. Awas kepalamu! 239 00:11:52,633 --> 00:11:54,233 maaf, Pak. Aku hampir... 240 00:11:54,300 --> 00:11:57,033 Oi! Mungkin kelelawar. 241 00:11:57,067 --> 00:11:58,500 Darah ini. 242 00:11:58,533 --> 00:12:00,200 Dan hyah! 243 00:12:02,400 --> 00:12:03,500 Itu pasti sakit. Tidak, tidak benar-benar. 244 00:12:03,533 --> 00:12:04,400 Ooh. 245 00:12:04,467 --> 00:12:07,033 Aku bilang berhenti! 246 00:12:07,067 --> 00:12:09,733 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 247 00:12:09,800 --> 00:12:10,967 Hentikan. turunkan pedangnya. 248 00:12:11,000 --> 00:12:13,433 Aku menyerah. 249 00:12:15,367 --> 00:12:17,833 Lihat? 250 00:12:17,867 --> 00:12:18,867 Bagus... 251 00:12:18,900 --> 00:12:21,900 Adu pedang membuatmu semangat, 252 00:12:21,933 --> 00:12:23,733 bukan begitu? 253 00:12:23,767 --> 00:12:27,267 Lebih baik daripada membaca file-file tua berdebu ini. 254 00:12:27,333 --> 00:12:29,500 Apa ini? 255 00:12:29,533 --> 00:12:30,900 Berkas polisi. 256 00:12:30,933 --> 00:12:33,900 Tentang ayah dan ibumu. Bagaimana kau mendapatkan ini? 257 00:12:33,933 --> 00:12:36,733 Tidak sulit. 258 00:12:36,767 --> 00:12:39,333 Mengapa kau ingin melihat ini? Itu mengerikan. 259 00:12:39,367 --> 00:12:41,567 Itu akan memberikan mimpi buruk. 260 00:12:41,600 --> 00:12:44,067 Aku-aku sudah memiliki mimpi buruk, bagaimanapun, dan ... 261 00:12:44,100 --> 00:12:45,900 aku mencari petunjuk. 262 00:12:45,900 --> 00:12:47,333 Apa, jadi kau detektif sekarang, begitu? 263 00:12:47,367 --> 00:12:48,600 Jika aku menemukan petunjuk. 264 00:12:48,667 --> 00:12:49,733 Apakah kau menemukan petunjuk? 265 00:12:52,100 --> 00:12:54,600 - Belum. - Belum? 266 00:12:56,667 --> 00:12:59,833 Sekarang, detektif Gordon telah berjanji padamu 267 00:12:59,867 --> 00:13:01,600 bahwa dia akan menemukan orang yang membunuh orang tuamu. 268 00:13:01,667 --> 00:13:04,067 Apakah kau benar-benar percaya padanya? 269 00:13:04,100 --> 00:13:06,067 Dia akan mencoba. 270 00:13:06,100 --> 00:13:08,233 Dari itu aku yakin. 271 00:13:10,200 --> 00:13:13,033 Ya. Detektif James Gordon. 272 00:13:13,067 --> 00:13:15,100 Salah satu konselormu membawakan aku seorang gadis pagi ini, 273 00:13:15,167 --> 00:13:17,267 dan aku menandatangani untuk pemeliharaan. 274 00:13:17,267 --> 00:13:18,767 Itulah yang aku katakan. 275 00:13:18,767 --> 00:13:20,600 Aku tidak bisa membawanya kembali. Dia berhasil lolos. 276 00:13:20,633 --> 00:13:24,633 Ya? Yah, itu juga tidak menyenangkan. 277 00:13:25,633 --> 00:13:27,633 Terpojok, Gordon? 278 00:13:29,133 --> 00:13:31,767 Aku baik-baik saja. Apa aku bisa membantumu? 279 00:13:31,800 --> 00:13:34,433 Kami hanya, eh, penasaran 280 00:13:34,467 --> 00:13:37,233 ketika kau menembak kepala Cobblepot 281 00:13:37,267 --> 00:13:38,900 dan membuang tubuhnya di sungai, 282 00:13:38,933 --> 00:13:40,800 apakah Falcone membayarmu? 283 00:13:40,867 --> 00:13:44,100 Atau itu hanya melakukan balas budi? 284 00:13:49,267 --> 00:13:51,267 Apa pun yang kalian dengar, itu tidak benar. 285 00:13:51,300 --> 00:13:54,133 Oh, jadi kau tidak membunuh Cobblepot? 286 00:13:54,200 --> 00:13:56,633 Atau kau tidak melakukannya untuk Falcone? 287 00:13:56,700 --> 00:13:58,767 Kami pikir kami akan memberimu kesempatan untuk memberitahukan kebenaran. 288 00:13:58,800 --> 00:14:00,100 Antara polisi. 289 00:14:00,133 --> 00:14:02,067 Kau tidak mendengarkan. Aku tidak membunuhnya. 290 00:14:02,100 --> 00:14:06,033 Oke, jadi di mana kau pada malam tanggal 17 September? 291 00:14:06,067 --> 00:14:07,700 Apakah kau benar-benar bertanya padaku? 292 00:14:07,733 --> 00:14:10,033 Sejak kapan Unit Kejahatan menjadi I.A. (Agen Intel)? 293 00:14:10,067 --> 00:14:12,267 Ketika polisi mulai melakukan pelanggaran 294 00:14:12,300 --> 00:14:14,933 Ya? Kalau begitu, kembali padaku saat kau memiliki bukti nyata. 295 00:14:14,967 --> 00:14:17,100 Sampai saat itu, jangan buang waktuku. 296 00:14:17,133 --> 00:14:18,967 Hei, Gordon, kuberi nasihat: 297 00:14:19,033 --> 00:14:22,600 Mandilah. Karena baumu seperti selokan. 298 00:14:26,700 --> 00:14:28,567 Pekerjaan apapun. Bahkan mencuci piring. 299 00:14:28,600 --> 00:14:29,567 Staf kita sudah cukup. 300 00:14:29,600 --> 00:14:32,067 aku hanya meminta kesempatan untuk membuktikan diriku. 301 00:14:32,067 --> 00:14:33,433 kau pernah bekerja di sebuah restoran? 302 00:14:33,467 --> 00:14:35,433 Tidak juga ... 303 00:14:35,467 --> 00:14:36,833 Di sini, kau tidak menggunakan alas kaki. 304 00:14:36,900 --> 00:14:38,900 kau bahkan tidak memiliki sepatu yang tepat. 305 00:14:48,733 --> 00:14:49,733 Di sana kau rupanya. 306 00:14:49,733 --> 00:14:51,167 Aku punya pabrik pemilik balon udara 307 00:14:51,233 --> 00:14:53,567 lantai bawah, dia bilang dia punya sesuatu untuk kita. 308 00:14:53,600 --> 00:14:56,233 Montoya dan Allen datang. 309 00:14:56,267 --> 00:14:59,000 - Menuduhku membunuh Cobblepot. - Sial. 310 00:14:59,067 --> 00:15:00,600 - Seseorang pasti berbicara. - Tidak masalah. 311 00:15:00,633 --> 00:15:02,233 Fakta mereka ada di sini berarti mereka tidak punya apa-apa, 312 00:15:02,233 --> 00:15:03,667 dan mereka tidak akan mendapatkan apa-apa. 313 00:15:03,733 --> 00:15:07,067 Akhirnya, tidak ada yang peduli pada Cobblepot. 314 00:15:07,100 --> 00:15:09,000 Karena dia layak mendapatkannya. Seperti Ronald Danzer. 315 00:15:09,067 --> 00:15:10,467 Jangan membuatnya menjadi sesuatu yang lebih besar. 316 00:15:10,467 --> 00:15:12,233 kau melakukan apa yang harus kau lakukan. 317 00:15:12,267 --> 00:15:13,500 Dan, ya, mungkin ia pantas mendapatkannya. 318 00:15:13,567 --> 00:15:15,933 Ia bekerja untuk Fish. Dia tidak mempekerjakan pengkhianat. 319 00:15:15,967 --> 00:15:18,100 Bagaimana dengan Mario Pepper? Dia pantas mendapatkannya? 320 00:15:18,100 --> 00:15:19,100 Benar, ya. 321 00:15:19,100 --> 00:15:22,900 Dia itu bajingan. Dia mencoba menembakmu, ingat? 322 00:15:22,933 --> 00:15:25,000 Dan aku pikir kita selesai berbicara tentang hal ini. 323 00:15:25,067 --> 00:15:26,467 Kita selesai membicarakan ini 324 00:15:26,500 --> 00:15:28,000 ketika orang yang benar-benar membunuh 325 00:15:28,067 --> 00:15:30,600 Thomas dan Martha Wayne ada di penjara, 326 00:15:30,633 --> 00:15:32,767 bukan orang yang kita dibunuh. 327 00:15:32,800 --> 00:15:35,600 Untuk terakhir kalinya, Gordon, biarkan saja. 328 00:15:35,600 --> 00:15:37,033 Atau apa? 329 00:15:37,100 --> 00:15:39,367 Apakah aku yang berikutnya yang akan dibawa ke dermaga 330 00:15:39,433 --> 00:15:40,767 untuk ditembak kepalanya? 331 00:15:42,167 --> 00:15:44,933 Wawancara menunggu. 332 00:15:56,333 --> 00:15:58,600 Maafkan aku. 333 00:15:58,600 --> 00:16:00,767 kau bekerja di Restoran Italia di seberang jalan itu, 334 00:16:00,800 --> 00:16:02,267 - Bukan? - Ya. 335 00:16:02,267 --> 00:16:05,433 Dan berapa ukuran sepatumu? 336 00:16:05,433 --> 00:16:07,667 Uh, sembilan. 337 00:16:07,700 --> 00:16:09,667 Kebetulan! 338 00:16:12,700 --> 00:16:14,100 Ketika aku melihat balon itu naik di TV, 339 00:16:14,133 --> 00:16:15,500 Aku tahu itu adalah salah satu dari punyaku, 340 00:16:15,533 --> 00:16:17,000 dan aku bilang pada diriku sendiri, "Jimmy boy, 341 00:16:17,033 --> 00:16:18,433 "kau lebih baik menelepon polisi segera, 342 00:16:18,467 --> 00:16:20,833 atau mereka akan mencoba mengaitkannya padamu. " 343 00:16:20,867 --> 00:16:22,167 Jadi kau yang memanggil kami. 344 00:16:22,200 --> 00:16:23,700 Dan aku pikir partnerku dalam 345 00:16:23,767 --> 00:16:25,033 kesulitan melacakmu. 346 00:16:25,100 --> 00:16:28,167 Bagaimana sebenarnya salah satu dari balonmu yang digunakan untuk membunuh Ronald Danzer? 347 00:16:28,167 --> 00:16:31,467 Itu dicuri oleh gelandangan mantan karyawanku sebulan yang lalu. 348 00:16:31,500 --> 00:16:33,300 Carl Smikers. 349 00:16:33,300 --> 00:16:35,200 Itulah yang aku dapatkan untuk mempekerjakan anak-anak. 350 00:16:35,267 --> 00:16:37,833 - Apakah dia pernah menyebutkan Danzer? - Tentu saja tidak. 351 00:16:37,867 --> 00:16:40,333 Aku heran dia bahkan tahu siapa Danzer. 352 00:16:40,367 --> 00:16:41,667 Kami tidak membicarakannya 353 00:16:41,700 --> 00:16:45,300 kemampuan intelektual mereka di sini. 354 00:16:45,300 --> 00:16:46,167 kau punya alamat? 355 00:16:46,200 --> 00:16:48,900 Yeah, tapi jika kau menemukannya, pastikan kau bisa mendapatkan kembali yang lain. 356 00:16:48,967 --> 00:16:51,167 - Yang lainnya apa? - Balon lainnya. 357 00:16:51,200 --> 00:16:53,500 Balon besar itu. 358 00:16:53,533 --> 00:16:54,900 Dia mencuri empat. 359 00:17:00,300 --> 00:17:03,533 $47? Frankie, aku kembali minggu depan. 360 00:17:03,567 --> 00:17:05,467 Cobalah untuk menunjukkan beberapa inisiatif, oke? 361 00:17:05,500 --> 00:17:08,133 Oke. Bill. 362 00:17:08,167 --> 00:17:10,700 Kau memalukan pengedar narkoba. 363 00:17:20,367 --> 00:17:23,067 - Hot dog? - Menyingkirlah. 364 00:17:23,133 --> 00:17:24,800 - Hot dog? - Aku bilang menyingkir! 365 00:17:24,833 --> 00:17:25,867 Letnan Cranston? 366 00:17:33,733 --> 00:17:35,867 Baiklah. 367 00:17:40,000 --> 00:17:42,200 Mari kita lihat...Hah? Hah? 368 00:17:42,233 --> 00:17:44,000 Mari kita lihat apa yang kita punya di sini. 369 00:17:46,600 --> 00:17:48,600 Apa-apaan ini? 370 00:17:49,900 --> 00:17:52,400 Siapa kau? 371 00:17:59,400 --> 00:18:01,833 Oh, tidak. 372 00:18:06,567 --> 00:18:09,267 Tidak! Tidak! 373 00:18:09,333 --> 00:18:12,900 Tidak! Tidak! Tidak! 374 00:18:15,733 --> 00:18:16,700 Tidak! 375 00:18:27,367 --> 00:18:29,367 Bagus. 376 00:18:30,367 --> 00:18:33,533 Jadi tidak sarapan? 377 00:18:33,533 --> 00:18:35,867 Dan tidak makan malam tadi malam? 378 00:18:36,367 --> 00:18:38,333 Apa program barunya? 379 00:18:38,367 --> 00:18:42,067 Mencoba untuk melihat berapa lama kita bisa bertahan tanpa makan apa-apa? 380 00:18:42,100 --> 00:18:44,567 Benar. Jika itu terjadi, aku harus menyelamatkan diri dalam kesulitan 381 00:18:47,733 --> 00:18:50,033 Apakah kau melihat ini? 382 00:18:50,433 --> 00:18:52,400 Oh, yeah, yeah. Orang gila itu 383 00:18:52,433 --> 00:18:53,767 menangkap orang dengan balon. 384 00:18:53,800 --> 00:18:57,033 aku bisa memikirkan cara yang lebih mudah untuk membunuh seseorang. 385 00:18:57,067 --> 00:18:59,700 Tuan Bruce, maafkan aku karena ... 386 00:18:59,733 --> 00:19:03,433 Mengucapkan kata-kata "di saat seperti ini," 387 00:19:03,433 --> 00:19:07,100 tetapi di saat seperti ini, 388 00:19:07,100 --> 00:19:09,433 kau benar-benar perlu menjaga kekuatanmu. 389 00:19:11,033 --> 00:19:14,033 Aku hanya tidak lapar. 390 00:19:30,467 --> 00:19:32,200 Pagi. 391 00:19:32,233 --> 00:19:34,533 Hai. Terima kasih. 392 00:19:34,567 --> 00:19:36,200 Aku mencoba untuk tidak membangunkanmu. 393 00:19:36,233 --> 00:19:38,433 Tidak apa-apa. aku ada rapat. 394 00:19:38,467 --> 00:19:40,967 Mm. kau baik-baik saja? 395 00:19:41,033 --> 00:19:42,300 kau hampir tidak tidur semalam. 396 00:19:42,367 --> 00:19:43,867 Hanya bekerja. 397 00:19:43,900 --> 00:19:45,600 Tentang ballonman? 398 00:19:46,800 --> 00:19:48,600 Di koran itu disebutkan. 399 00:19:50,933 --> 00:19:52,600 Dan dikatakan dia membunuh polisi. 400 00:19:54,200 --> 00:19:55,933 kau tidak dalam bahaya, kan? 401 00:19:55,933 --> 00:19:58,033 kau tidak perlu khawatir tentang aku. 402 00:19:58,067 --> 00:19:59,600 Nah, kalau begitu apa? 403 00:19:59,633 --> 00:20:01,600 Aku bisa melihat ada sesuatu yang mengganggumu. 404 00:20:01,633 --> 00:20:03,767 Kemarin, 405 00:20:03,800 --> 00:20:06,967 korban pertama, Ronald Danzer, 406 00:20:07,000 --> 00:20:09,833 adalah seorang penipu. Tidak ada yang peduli. 407 00:20:09,967 --> 00:20:12,467 Sekarang polisi menjadi target, 408 00:20:12,500 --> 00:20:14,433 investigasi akan mendapatkan semua dukungan yang dibutuhkan. 409 00:20:14,467 --> 00:20:16,300 Ini tidak benar. 410 00:20:16,300 --> 00:20:18,667 Setiap orang harus peduli atau tidak. 411 00:20:18,733 --> 00:20:20,900 Jika tidak, orang-orang akan kehilangan kepercayaan. 412 00:20:20,933 --> 00:20:23,400 Saat itulah mendapatkan hukuman main hakim sendiri. 413 00:20:23,433 --> 00:20:25,067 Tapi itu bukan kesalahanmu. 414 00:20:25,100 --> 00:20:28,133 Maksudku, jika, kau memberikan orang kepercayaan. 415 00:20:28,167 --> 00:20:31,300 Apakah aku? Bagaimana? 416 00:20:31,300 --> 00:20:34,500 Kasus pertamamu, kau menangkap pembunuh Wayne. 417 00:20:36,933 --> 00:20:40,067 Apakah kau tahu apa artinya itu untuk kota? 418 00:20:40,100 --> 00:20:42,400 Kau pahlawan. 419 00:20:45,100 --> 00:20:46,233 Aku harus pergi. 420 00:20:50,333 --> 00:20:53,800 Tidak peduli jika kau seorang polisi. kau kotor, 421 00:20:53,833 --> 00:20:55,133 Si ballonman akan menangkapmu. 422 00:20:55,167 --> 00:20:57,133 Sudah saatnya masyarakat Gotham menyadari 423 00:20:57,167 --> 00:20:59,400 bahwa mereka harus membela diri sendiri. 424 00:20:59,433 --> 00:21:02,567 Hei, Balloonman harus menangkap pemilik tanahku berikutnya. 425 00:21:02,600 --> 00:21:05,833 Dia bajingan. Dan namanya adalah Harold Bl... 426 00:21:05,833 --> 00:21:07,833 Ini hebat. Ini seperti ... 427 00:21:07,833 --> 00:21:10,000 Impianku tentang bagaimana hari ini akan pergi. 428 00:21:10,000 --> 00:21:11,500 Selain mencemari departemen, 429 00:21:11,500 --> 00:21:14,200 sekarang kami punya pahlawan main hakim sendiri yang membunuh polisi biadap. 430 00:21:14,267 --> 00:21:16,167 Cranston bukan orang buruk. 431 00:21:16,167 --> 00:21:17,833 Tapi apa pun dia atau tidak bersalah, 432 00:21:17,867 --> 00:21:20,333 Cranston adalah seorang letnan di GCPD. 433 00:21:20,333 --> 00:21:22,367 kau tidak bisa membunuh polisi. 434 00:21:22,433 --> 00:21:24,867 Jadi, bagaiman dengan kalian dan pembunuhan Danzer? 435 00:21:24,933 --> 00:21:26,767 Kami sedang mencari seorang pria bernama Carl Smikers. 436 00:21:26,800 --> 00:21:28,267 Dia adalah seorang karyawan di pabrik 437 00:21:28,300 --> 00:21:30,133 di mana balon dicuri. 438 00:21:30,167 --> 00:21:31,633 Kami telah mengintai apartemennya, 439 00:21:31,667 --> 00:21:33,367 tapi dia belum kembali sejak semalam. 440 00:21:33,433 --> 00:21:35,867 - Dan kau menyukainya? - Oh, dia bersalah. 441 00:21:35,933 --> 00:21:37,800 Meninggalkanku di sebuah ruangan dengannya, dia akan bersalah. 442 00:21:37,833 --> 00:21:39,800 Dia pasti terhubung, tapi aku tidak yakin dia orangnya. 443 00:21:39,833 --> 00:21:41,000 Dia memiliki balon udara! 444 00:21:41,033 --> 00:21:42,667 Cranston dan Danzer dibunuh dengan balon udara! 445 00:21:42,700 --> 00:21:43,833 Dia orangnya! 446 00:21:43,867 --> 00:21:46,000 Smikers tidak pernah lulus SMA. 447 00:21:46,033 --> 00:21:48,800 Dia pernah bekerja lebih dari satu tahun, dia punya hak 448 00:21:48,833 --> 00:21:50,000 untuk meminta, kepemilikan. 449 00:21:50,033 --> 00:21:51,867 Katakan padanya tentang balon lainnya. 450 00:21:51,933 --> 00:21:53,667 balon lainnya? 451 00:21:53,700 --> 00:21:57,167 Bos Smikers menyebutkan bahwa ada empat balon yang hilang. 452 00:21:57,200 --> 00:21:58,967 Ada dua lagi di luar sana. 453 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Jadi dua target lainnya? 454 00:22:01,033 --> 00:22:02,967 Kami berpikir siapa berikutnya? 455 00:22:03,000 --> 00:22:05,200 Danzer dan Cranston adalah tokoh yang dikenal, 456 00:22:05,267 --> 00:22:06,967 dan dikenal kotor. 457 00:22:07,000 --> 00:22:09,433 Pembunuh tidak membutuhkan pengetahuan khusus untuk menargetkan mereka, 458 00:22:09,467 --> 00:22:11,667 jadi, kemungkinan target berikutnya adalah publik 459 00:22:11,700 --> 00:22:13,133 dan dikenal korup. 460 00:22:13,167 --> 00:22:14,533 Pada dasarnya, setiap pejabat terpilih 461 00:22:14,567 --> 00:22:16,500 di Gotham harus tinggal di dalam rumah. 462 00:22:16,533 --> 00:22:19,533 Cari dia. Sekarang. 463 00:22:19,533 --> 00:22:23,033 - Baiklah. - Baiklah? 464 00:22:23,033 --> 00:22:25,467 Apa yang terjadi dengan si pembunuh melakukan kebaikan untuk kota? 465 00:22:25,500 --> 00:22:27,333 Kau akan membuatku berpikir kau benar-benar peduli. 466 00:22:27,367 --> 00:22:29,467 Dengar, kau ingin membunuh pemodal korup, 467 00:22:29,500 --> 00:22:30,567 jadilah tamuku. 468 00:22:30,633 --> 00:22:33,300 kau membunuh polisi, itu masalah keselamatan kerja. 469 00:22:33,333 --> 00:22:34,700 - Kita perlu rencana. - Santai. 470 00:22:34,700 --> 00:22:37,833 Satu hal yang aku tahu adalah bagaimana menemukan seseorang. 471 00:22:41,033 --> 00:22:43,367 Mungkin nanti malam. 472 00:23:00,700 --> 00:23:02,900 Disini rupanya. Bagus. 473 00:23:02,967 --> 00:23:04,800 Ini dia. Hmm? 474 00:23:08,867 --> 00:23:10,833 Hey! 475 00:23:10,867 --> 00:23:13,367 Hey! Yo! 476 00:23:13,400 --> 00:23:15,067 Apa yang dia katakan? 477 00:23:15,067 --> 00:23:17,400 Tidak ada. Aku hanya lapar. 478 00:23:17,400 --> 00:23:19,400 Oh! Mmm! 479 00:23:24,367 --> 00:23:26,333 kau mencuci piring, 480 00:23:26,367 --> 00:23:28,067 mengepel lantai, membuang sampah. 481 00:23:28,067 --> 00:23:31,233 Jika tidak, kau tuli, bisu dan buta. 482 00:23:31,233 --> 00:23:34,533 - aku mengerti. - Tidak, kau tidak mengerti, tapi harus mengerti. 483 00:23:34,567 --> 00:23:36,733 Ini tidak seperti tempat-tempat lain, dan kau juga akan mendapatkannya ... 484 00:23:36,733 --> 00:23:38,933 Atau aku akan dipecat? 485 00:23:39,000 --> 00:23:40,933 bisa dibilang begitu. 486 00:23:41,000 --> 00:23:42,900 Oh, kau tidak perlu cemas. 487 00:23:42,900 --> 00:23:45,533 Aku tahu bahwa ini adalah kesempatan besar. 488 00:23:45,567 --> 00:23:48,600 Don Maroni! 489 00:23:48,667 --> 00:23:49,733 Senang bertemu denganmu. 490 00:23:49,733 --> 00:23:50,733 Kau baik-baik saja? Selamat Datang. Selamat Datang. 491 00:23:50,733 --> 00:23:52,433 Baiklah. 492 00:23:52,500 --> 00:23:55,033 Kesempatan besar, memang. 493 00:23:57,233 --> 00:24:00,067 Jadi, tersangka kita meminta dua tahun lalu, kan? 494 00:24:00,067 --> 00:24:02,500 Jadi, salah satu gadis-gadisku pikir dia tampak tak asing, 495 00:24:02,533 --> 00:24:04,067 ingat dia suka yang besar, berotot. 496 00:24:04,100 --> 00:24:06,067 Jadi, dia menunjukku untuk germo itu, 497 00:24:06,100 --> 00:24:07,900 orang yang mengkhususkan diri dalam hal itu. 498 00:24:07,933 --> 00:24:10,333 - Dia mengingatnya... - Setelah kau sedikit kasar padanya. 499 00:24:10,367 --> 00:24:11,900 ...dia digunakan untuk melakukan pengiriman 500 00:24:11,933 --> 00:24:14,667 untuk ini, uh, alat pengering, Tn. Chang. 501 00:24:14,700 --> 00:24:16,333 Dan dia ingat, semuanya, 502 00:24:16,367 --> 00:24:17,733 orang itu ahli mahjong. 503 00:24:17,767 --> 00:24:20,067 Dia bandar judi, seperti, lima ribu. 504 00:24:20,100 --> 00:24:21,267 Dan mereka mengirimmu ke sini. 505 00:24:21,333 --> 00:24:22,633 Dengan cara itu, 506 00:24:22,700 --> 00:24:24,733 orang yang mencopet di sisi selatan, 507 00:24:24,767 --> 00:24:27,600 dan bersama stiker pot yang tampaknya saling mencintai. 508 00:24:28,933 --> 00:24:30,933 Istana Naga. 509 00:24:32,033 --> 00:24:34,700 - Kami tidak memesan ... - Carl Smikers? 510 00:24:36,533 --> 00:24:39,700 Lari! 511 00:24:39,733 --> 00:24:42,100 GCPD! Kau ditangkap! 512 00:24:47,100 --> 00:24:50,567 Berhenti, atau aku akan ... 513 00:24:51,267 --> 00:24:53,300 Jangan bergerak. 514 00:24:54,367 --> 00:24:56,867 Jim, tolong! 515 00:24:58,100 --> 00:24:59,200 Jatuhkan! 516 00:25:00,200 --> 00:25:01,267 Jatuhkan sekarang! 517 00:25:17,233 --> 00:25:21,033 kau menempatkan MCU ke polisi yang membunuh Oswald. 518 00:25:21,067 --> 00:25:24,033 Falcone tahu itu datang darimu...maksudku, 519 00:25:24,067 --> 00:25:27,367 aku tidak keberatan apa yang dia lakukan kepadaku, itu, uh... 520 00:25:27,367 --> 00:25:29,600 Lazlo, sayang 521 00:25:29,633 --> 00:25:31,900 kau khawatir denganku, kan? 522 00:25:36,100 --> 00:25:38,133 Tapi kau harus ingat, 523 00:25:38,167 --> 00:25:42,133 itu bukan karena Falcone ingin menyakitimu. 524 00:25:42,167 --> 00:25:44,433 Itu aku. 525 00:25:44,467 --> 00:25:46,967 Mengerti? 526 00:26:01,067 --> 00:26:04,300 Anak itu kehilangan tulang punggungnya. 527 00:26:04,333 --> 00:26:06,733 Tidak semua orang dibesarkan untuk dikalahkan seperti itu. 528 00:26:08,833 --> 00:26:10,900 Siapa itu yang terlihat seperti orang Romawi-- 529 00:26:10,933 --> 00:26:13,400 Siapa namanya Natalia? Nadia? 530 00:26:13,433 --> 00:26:15,267 - Mm-hmm. - Ya. 531 00:26:15,300 --> 00:26:18,133 Beritahu butch dia akan mengalami kecelakaan. 532 00:26:18,167 --> 00:26:20,233 Sayang sekali. 533 00:26:20,267 --> 00:26:22,800 Dia gadis cantik. 534 00:26:22,833 --> 00:26:25,667 Dan singkirkan Lazlo saat kau melakukannya. 535 00:26:25,733 --> 00:26:27,433 Dia menurunkan mood. 536 00:26:27,467 --> 00:26:29,800 Dengan senang hati. 537 00:26:39,467 --> 00:26:40,700 Ya Tuhan! 538 00:26:40,767 --> 00:26:42,467 Maaf. Aku mengetuk, tapi aku bisa mendengar seseorang di sini, dan... 539 00:26:42,500 --> 00:26:45,133 - Bagaimana kau bisa masuk? - Aku masih memiliki kunci, ingat? 540 00:26:45,167 --> 00:26:47,033 Dan kau hanya masuk? 541 00:26:47,100 --> 00:26:48,967 Berikan padaku. 542 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Aku bisa saja menangkapmu. 543 00:26:52,000 --> 00:26:53,933 Atau aku bisa menahanmu. 544 00:26:53,967 --> 00:26:56,467 Ini terlalu awal untuk mabuk, kan? 545 00:26:56,500 --> 00:26:58,867 Hari ini membuatku gila. 546 00:26:58,933 --> 00:27:00,100 Dan ini semua yang kau lakukan? 547 00:27:00,133 --> 00:27:03,133 Kau takut. Kecewa? 548 00:27:03,167 --> 00:27:04,667 Jangan main-main denganku, Barbara. 549 00:27:04,700 --> 00:27:06,433 Aku ada di sana, ingat? 550 00:27:06,433 --> 00:27:08,600 - Melalui semua itu. - Bukan berarti kau bagian dari itu? 551 00:27:08,633 --> 00:27:10,600 Baik. 552 00:27:10,633 --> 00:27:14,433 - Jawaban pertanyaan itu. - Ya. Ini dia. 553 00:27:14,467 --> 00:27:17,300 Dan sekarang kau telah masuk ke rumahku dan aku dituduh 554 00:27:17,333 --> 00:27:19,433 menjadi pecandu narkoba, kau bisa pergi. 555 00:27:19,467 --> 00:27:20,767 Tidak sampai kita bicara tentang Gordon. 556 00:27:20,800 --> 00:27:21,933 Dia membunuh seorang pria. 557 00:27:21,967 --> 00:27:23,367 kau sudah bicara padaku. Itu tidak benar. 558 00:27:23,433 --> 00:27:25,367 Bukan Mario Pepper, orang lainnya. 559 00:27:25,433 --> 00:27:28,600 Dan dia membunuhnya atas perintah Carmine Falcone, 560 00:27:28,633 --> 00:27:29,933 bos terbesar di Gotham. 561 00:27:29,967 --> 00:27:31,967 Kau berbohong. 562 00:27:32,500 --> 00:27:35,600 Tapi, kau tahu, aku kira aku sudah terlalu sering dibohongi. 563 00:27:35,633 --> 00:27:37,633 Benar. 564 00:27:37,667 --> 00:27:40,500 Ketika kita bersama, aku berbohong kepadamu. 565 00:27:40,533 --> 00:27:44,967 Banyak,. Tapi kau selalu tahu. 566 00:27:45,000 --> 00:27:49,200 kau melihat ke dalam mataku, dan kau tahu ketika aku berbohong padamu. 567 00:27:51,567 --> 00:27:54,033 Apa aku berbohong sekarang? 568 00:27:55,067 --> 00:27:58,000 Apa hanya karena aku mencintainya? 569 00:27:58,033 --> 00:28:03,000 Apakah itu sebabnya kau begitu terobsesi untuk menghancurkannya? 570 00:28:03,033 --> 00:28:05,333 Aku sudah tenang selama setahun. 571 00:28:05,333 --> 00:28:08,667 Dengar, dan aku tahu itu tidak akan menghapus hal yang telah kulakukan. 572 00:28:11,233 --> 00:28:13,700 Tapi aku masih peduli padamu. 573 00:28:13,733 --> 00:28:16,833 Aku tak tahan kau berada bersama orang ini. 574 00:28:16,833 --> 00:28:19,500 Kau layak dapat yang lebih baik. 575 00:28:26,867 --> 00:28:28,833 Pergilah. 576 00:28:31,200 --> 00:28:33,800 Sekarang. 577 00:28:39,667 --> 00:28:41,400 Tanyakan di mana dia pada malam 578 00:28:41,467 --> 00:28:43,367 Oswald Cobblepot menghilang. 579 00:28:43,367 --> 00:28:46,533 Itulah nama pria yang tewas. 580 00:28:52,700 --> 00:28:54,867 Aku-aku mengatakan yang sebenarnya, Aku tidak membunuh orang itu. 581 00:28:54,867 --> 00:28:57,767 Maksudku, polisi?! Mengapa aku membunuh polisi?! 582 00:28:57,833 --> 00:29:00,933 Mungkin karena kau mencuri, tumpukan sampah dari pembunuhan polisi. 583 00:29:01,000 --> 00:29:02,700 Tapi, itu hanya teori. 584 00:29:02,733 --> 00:29:04,500 kau mengakui mencuri balon. 585 00:29:04,533 --> 00:29:06,500 Ya. Ya, tapi aku punya hutang pada rentenir, 586 00:29:06,533 --> 00:29:09,200 dan-dan jika aku tidak membayar mereka, mereka akan menyita barang. 587 00:29:09,233 --> 00:29:12,200 Jadi jika kau tidak membunuh Danzer dan Cranston, siapa yang melakukannya? 588 00:29:12,200 --> 00:29:15,167 - Pada siapa kau menjual balonnya? - Aku tidak pernah melihat wajahnya. 589 00:29:15,200 --> 00:29:18,200 Kami memiliki tempat untuk menukar balon dan uang. 590 00:29:18,233 --> 00:29:21,667 Kau tahu apa yang kita miliki di sini, Jim? Kita punya otak kriminal 591 00:29:21,700 --> 00:29:24,033 hmm? tidak Hanya 592 00:29:24,033 --> 00:29:25,767 senjata pembunuh di stratosfer, 593 00:29:25,833 --> 00:29:28,367 tapi begitu juga tubuh. Ini adalah kejahatan yang sempurna! 594 00:29:28,367 --> 00:29:30,867 Mayat akan kembali. 595 00:29:33,900 --> 00:29:35,700 Apa yang kau bicarakan? 596 00:29:35,733 --> 00:29:38,167 Apakah kalian tidak tahu bagaimana balon udara bekerja? 597 00:29:38,200 --> 00:29:41,033 Beritahu kami, jenius, atau Aku akan memukulimu 598 00:29:41,067 --> 00:29:42,333 Tunggu, tunggu, tunggu! Oke. 599 00:29:42,367 --> 00:29:43,867 Mereka-mereka naik, dan-dan itu akan 600 00:29:43,900 --> 00:29:46,533 semakin dingin dan lebih dingin, dan balonnya akan rapuh, 601 00:29:46,567 --> 00:29:48,167 dan helium akan mengembang. 602 00:29:48,200 --> 00:29:49,400 Lalu apa? 603 00:29:49,400 --> 00:29:51,233 Itu akan meletus. 604 00:30:00,067 --> 00:30:01,700 Oy... 605 00:30:03,967 --> 00:30:06,467 Aku benar-benar mulai tidak menyukai hal ini. 606 00:30:06,533 --> 00:30:10,133 Darimana mereka mendapatkan sekop besar itu? 607 00:30:10,200 --> 00:30:12,067 Kita hanya khawatir dengan satu balon lainnya. 608 00:30:12,100 --> 00:30:13,733 - Siapa? - Kardinal Quinn. 609 00:30:13,767 --> 00:30:15,400 Dia bermeditasi di kebunnya. 610 00:30:15,400 --> 00:30:17,300 Alvarez sedang dalam perjalanan ke tempat kejadian. 611 00:30:17,367 --> 00:30:19,700 Sekarang kita akan ke gereja saat kembali. Hebat. 612 00:30:19,733 --> 00:30:20,933 Lupakan fakta 613 00:30:20,967 --> 00:30:23,800 bahwa Quinn dikenal sebagai pendeta. 614 00:30:23,867 --> 00:30:25,800 Inilah yang kami temukan di saku Cranston. 615 00:30:25,867 --> 00:30:28,033 Tidak terlalu buruk. 616 00:30:29,733 --> 00:30:31,767 Mengapa namamu di sini, Jim? 617 00:30:38,700 --> 00:30:41,467 Aku tahu siapa Balloonman. 618 00:30:46,733 --> 00:30:48,400 kau lihat, Falcone hanya bos 619 00:30:48,400 --> 00:30:51,700 Gotham karena orang-orang percaya bahwa dia bos. 620 00:30:51,733 --> 00:30:53,933 Itulah yang akan berubah dalam Arkham. 621 00:30:53,967 --> 00:30:57,233 Orang-orang akan melihat raja tidak punya pakaian. 622 00:30:57,233 --> 00:30:59,400 Aku membuang-buang napas. Kau idiot. 623 00:30:59,400 --> 00:31:00,867 Keluar dari sini. 624 00:31:03,133 --> 00:31:05,733 - Siapa kau? - Eh, aku-aku minta maaf, Pak. 625 00:31:05,767 --> 00:31:07,067 Aku...Tunggu. 626 00:31:07,067 --> 00:31:09,067 Letakkan itu. 627 00:31:09,067 --> 00:31:11,667 kau mendengarkan, ya? Kau baru. 628 00:31:11,733 --> 00:31:14,100 - Siapa namamu? - Paolo, Pak. 629 00:31:14,133 --> 00:31:17,233 Orang Italia. Kau tidak terlihat seperti orang Italia. 630 00:31:17,267 --> 00:31:18,900 Turunan ibuku. 631 00:31:18,933 --> 00:31:21,133 Aku menganggapnya seperti itu. 632 00:31:21,133 --> 00:31:22,967 Anak yang mencintai ibunya. 633 00:31:24,967 --> 00:31:27,600 Ini untukmu. 634 00:31:27,633 --> 00:31:29,467 Ambil Saja. 635 00:31:29,467 --> 00:31:30,800 Aku sangat menyukaimu. 636 00:31:30,833 --> 00:31:32,800 Dimulai dari nol. 637 00:31:32,833 --> 00:31:35,933 Tapi aku terus menunduk, aku bekerja keras, sekarang lihat aku. 638 00:31:35,967 --> 00:31:38,800 Gotham adalah kota kesempatan. 639 00:31:38,833 --> 00:31:41,133 Ya, Pak. Aku mempercayainya juga. 640 00:31:41,167 --> 00:31:43,000 kau mendengar apa yang aku katakan di sana? 641 00:31:43,067 --> 00:31:46,300 Falcone, Arkham-- 642 00:31:46,333 --> 00:31:48,267 mereka berarti apa-apa bagimu? 643 00:31:48,300 --> 00:31:51,467 Jujur, Pak...aku tidak mendengar apa-apa sama sekali. 644 00:31:51,500 --> 00:31:53,100 Bagus nak. 645 00:31:53,133 --> 00:31:55,000 Balloonman kembali beraksi 646 00:31:55,000 --> 00:31:57,067 Sekali Lagi. Kardinal Quinn, Dituduh 647 00:31:57,100 --> 00:31:58,833 beberapa tuduhan pelecehan seksual, 648 00:31:58,833 --> 00:32:01,767 adalah korban terbaru dari Ballonman. 649 00:32:01,800 --> 00:32:04,933 Lihat ini...ini tidak baik. 650 00:32:04,967 --> 00:32:06,967 kau tidak bisa seenaknya membunuh pendeta. 651 00:32:07,967 --> 00:32:09,967 Setidaknya tidak di depan umum. 652 00:32:11,467 --> 00:32:14,167 Jaga ibumu, Paolo. 653 00:32:17,033 --> 00:32:19,267 Namanya Davis Lamond; 48 tahun 654 00:32:19,300 --> 00:32:21,800 Dia bekerja untuk layanan remaja selama 15 tahun. 655 00:32:21,833 --> 00:32:22,833 Tidak ada sebelumnya. 656 00:32:22,867 --> 00:32:24,500 Dia tidak masuk kerja hari ini, 657 00:32:24,533 --> 00:32:26,333 dan tidak kembali ke apartemennya. 658 00:32:26,367 --> 00:32:27,667 Akan sulit. 659 00:32:27,700 --> 00:32:29,667 Dan kau yakin dia pembunuhnya? 660 00:32:29,700 --> 00:32:32,333 Kita menemukan formulir di tubuh Cranston yang kudiberikan pada Lamond 661 00:32:32,367 --> 00:32:34,000 kemarin Pagi. 662 00:32:34,000 --> 00:32:36,300 Juga kunci apartemen Lamond. 663 00:32:36,333 --> 00:32:37,767 aku menduga mereka berkelahi, 664 00:32:37,800 --> 00:32:39,300 Cranston mengambil sesuatu dari sakunya, 665 00:32:39,333 --> 00:32:41,167 tapi Lamond berhasil mengaitkan balonnya. 666 00:32:41,167 --> 00:32:44,000 Jadi apa yang menyebabkan Lamond melakukan itu? 667 00:32:44,033 --> 00:32:46,000 Tidak yakin. 668 00:32:46,033 --> 00:32:49,433 Rekan kerja Lamond menjelaskan dia bijaksana, berdedikasi, 669 00:32:49,467 --> 00:32:51,000 baik-- beberapa mengatakannya. 670 00:32:51,033 --> 00:32:53,600 Oh, bagus, pembunuh polisi yang baik. 671 00:32:53,633 --> 00:32:56,100 Dan bagaimana dengan sasaran terakhirnya? 672 00:32:56,133 --> 00:32:58,267 Profil yang sama seperti yang lain. 673 00:32:58,300 --> 00:32:59,633 Terkenal. 674 00:32:59,667 --> 00:33:02,267 Tampaknya terhormat. Tapi sebenarnya korup. 675 00:33:02,300 --> 00:33:03,533 Ini adalah Gotham. 676 00:33:03,600 --> 00:33:05,500 Itu tidak akan mempersempit. 677 00:33:05,533 --> 00:33:07,800 Sementara itu, aku punya dewan, walikota, 678 00:33:07,833 --> 00:33:09,333 setengah hakim kota 679 00:33:09,367 --> 00:33:11,933 dan pendeta bersembunyi di dalam ruangan berteriak kepada komisaris 680 00:33:11,967 --> 00:33:14,500 untuk menemukan orang itu. Dan tebak mereka berteriak pada siapa? 681 00:33:14,533 --> 00:33:17,167 Kami punya fotonya di luar sana. Ini hanya masalah Waktu. 682 00:33:22,367 --> 00:33:24,867 - Tidak ada. - Benarkah? 683 00:33:24,867 --> 00:33:27,033 Jaringan rentenir dan pelacur Cina-mu 684 00:33:27,033 --> 00:33:28,133 tidak membantu? 685 00:33:28,167 --> 00:33:30,367 Tertawakan nanti saja. Mari kita berpikir tentang hal ini. 686 00:33:30,367 --> 00:33:31,867 Dia memiliki balon besar, 687 00:33:31,867 --> 00:33:34,833 tabung helium, gerobak yang dia gunakan ... 688 00:33:34,867 --> 00:33:36,967 Uh, mungkin fasilitas penyimpanan. 689 00:33:37,000 --> 00:33:38,333 Sebuah gudang. 690 00:33:38,367 --> 00:33:41,300 Atau sebuah bangunan yang ditinggalkan. 691 00:33:41,333 --> 00:33:43,400 Itu Saja? Bagaimana kau berpikir tentang hal itu? 692 00:33:43,467 --> 00:33:45,233 Ini hal yang sama yang kukatakan. 693 00:33:49,300 --> 00:33:51,533 Apa yang membuatmu memikirkan tempat ini? 694 00:33:51,567 --> 00:33:53,467 Gadis kemarin, Selina, 695 00:33:53,500 --> 00:33:55,900 dia bilang padaku dia berada di bangunan penjara remaja baru. 696 00:33:55,967 --> 00:33:58,567 Lamond, konselor, mengatakan hal yang sama, jadi aku berpikir 697 00:33:58,633 --> 00:34:01,033 apa yang terjadi pada bangunan penjara yang lama? 698 00:34:01,067 --> 00:34:03,700 Ternyata...kota bersiap-siap untuk membongkarnya. 699 00:34:03,733 --> 00:34:06,633 Dengar, bahkan jika dia ada di sini, dia mungkin sudah pergi. 700 00:34:06,667 --> 00:34:07,900 Dia hanya punya satu balon tersisa. 701 00:34:07,900 --> 00:34:09,733 Dia tahu kita mendekat. 702 00:34:11,800 --> 00:34:13,800 Atau itu benar di sana. 703 00:34:58,033 --> 00:34:59,533 Bullock! 704 00:35:03,767 --> 00:35:06,067 Jatuhkan senjatanya! Sekarang! 705 00:35:06,100 --> 00:35:08,600 aku tidak bisa melakukan itu, detektif. Aku belum selesai. 706 00:35:08,667 --> 00:35:09,833 Jatuhkan. 707 00:35:09,867 --> 00:35:11,000 kau harusnya membantuku. 708 00:35:11,033 --> 00:35:12,100 Kau membuang-buang tenagamu. 709 00:35:12,167 --> 00:35:13,567 Rekanku di sini mengira kau sama buruknya 710 00:35:13,600 --> 00:35:14,867 sebagai sampah yang akan kau bunuh. 711 00:35:14,900 --> 00:35:16,833 Aku, aku bisa melihatmu mengapa kau melakukan ini. 712 00:35:16,867 --> 00:35:18,567 Jadi jangan tembak aku, oke? 713 00:35:18,600 --> 00:35:20,500 kau percaya seperti yang aku lakukan. 714 00:35:20,533 --> 00:35:22,933 Aku tahu kau yang menangkap penculik anak itu. 715 00:35:22,933 --> 00:35:25,033 - Kau mempertaruhkan hidupmu. - Uh, begitu juga aku. 716 00:35:25,067 --> 00:35:27,033 kau ingin melindungi yang tidak bersalah? 717 00:35:27,067 --> 00:35:29,167 Ya. Dan kami memiliki hukum. 718 00:35:29,200 --> 00:35:31,133 Dan apa hukuman yang baik untuk 719 00:35:31,200 --> 00:35:34,100 orang seperti letnan Cranston? 720 00:35:34,133 --> 00:35:36,133 Dan Ronald Danzer-- kau benar-benar berpikir 721 00:35:36,200 --> 00:35:38,033 Dia akan melihat bagian dalam penjara? 722 00:35:38,067 --> 00:35:39,267 atau pendeta itu? 723 00:35:39,300 --> 00:35:41,433 Mengapa mereka tidak dihukum? 724 00:35:42,733 --> 00:35:44,700 Kau tahu, kau telah memberikan hidupku 725 00:35:44,733 --> 00:35:46,567 untuk anak hilang dari Gotham 726 00:35:46,600 --> 00:35:48,100 Aku ingin sekali saja membuat perbedaan. 727 00:35:48,100 --> 00:35:51,133 Dan kau tahu perbedaan yang kubuat? Tidak ada. 728 00:35:51,200 --> 00:35:52,900 Karena orang-orang yang menjalankan kota ini 729 00:35:52,933 --> 00:35:55,600 makan dari yang lemah dan hukum melindunginya. 730 00:35:55,633 --> 00:35:58,567 Dan ketika walikotamu mengirimkan anak-anak 731 00:35:58,600 --> 00:36:00,633 itu ke penjara Upstate, 732 00:36:00,700 --> 00:36:03,267 Aku memutuskan "tidak lagi." 733 00:36:03,300 --> 00:36:06,133 aku akan mengajarkan mereka bahwa ada konsekuensinya 734 00:36:06,200 --> 00:36:09,200 Jadi kenapa tidak kau bertanya pada dirimu sendiri, detektif: 735 00:36:09,233 --> 00:36:11,200 Siapa yang kau perjuangkan? 736 00:36:11,233 --> 00:36:15,033 Seorang walikota? Polisi? 737 00:36:15,067 --> 00:36:18,133 Atau untuk yang lemah dan tidak bersalah? 738 00:36:18,200 --> 00:36:19,967 Siapa kau, pada akhirnya? 739 00:36:22,300 --> 00:36:23,633 Ah, lupakan saja. 740 00:36:32,400 --> 00:36:34,633 Tidak, tidak! Oh! 741 00:36:34,633 --> 00:36:35,767 Apa yang kau lakukan? 742 00:36:35,800 --> 00:36:37,467 - Bagaimana bisa kau melakukannya? - Tangkap dia! 743 00:36:37,500 --> 00:36:39,833 Bagaimana rasanya? Kau diangkat oleh balonmu sendiri. 744 00:36:42,633 --> 00:36:44,167 Tidak, Jim. 745 00:36:44,233 --> 00:36:46,500 Jim, apa yang kau lakukan? 746 00:36:46,567 --> 00:36:47,800 Jim, lepaskan. 747 00:36:47,833 --> 00:36:49,633 Tembak! Tembak balonnya! 748 00:36:49,633 --> 00:36:50,667 Jim! 749 00:36:50,733 --> 00:36:51,733 Lepaskan! 750 00:36:51,767 --> 00:36:53,767 Tembak! 751 00:36:53,800 --> 00:36:55,333 Lepaskan! 752 00:36:55,400 --> 00:36:56,967 Tembak, sekarang! 753 00:37:22,567 --> 00:37:24,333 Carmine. 754 00:37:24,400 --> 00:37:26,600 Kejutan yang indah. 755 00:37:26,633 --> 00:37:29,500 Kami belum buka, tetapi untukmu... 756 00:37:29,567 --> 00:37:31,067 Halo, Fish. 757 00:37:31,100 --> 00:37:32,467 Hanya mampir dalam perjalanan untuk makan malam. 758 00:37:32,500 --> 00:37:34,333 Aku hanya ingin memastikan tidak ada sakit hati. 759 00:37:34,400 --> 00:37:37,833 Mm. Tidak pernah. 760 00:37:38,233 --> 00:37:39,967 Itu baru gadisku. 761 00:37:40,000 --> 00:37:42,500 Berbicara tentang gadismu, lebih baik menjadi alasan 762 00:37:42,533 --> 00:37:44,700 mengapa kau mengunjungiku malam ini. 763 00:37:44,767 --> 00:37:46,433 Siapa namanya? 764 00:37:46,433 --> 00:37:49,300 - Nadia? - Natalia. 765 00:37:49,333 --> 00:37:51,300 Dan tidak. Dia mengalami kecelakaan. 766 00:37:51,333 --> 00:37:53,033 aku berharap tidak ada yang serius. 767 00:37:53,100 --> 00:37:56,700 - Penjambretan. - Penjambretan?! 768 00:37:56,767 --> 00:37:58,200 Sejak keluarga Wayne tewas, 769 00:37:58,267 --> 00:37:59,500 kota menjadi benar-benar gila. 770 00:38:01,133 --> 00:38:04,833 aku berharap orang yang melakukan itu akan membayarnya dengan nyawanya. 771 00:38:04,867 --> 00:38:07,200 Dia akan mendapatkannya. Ketika kita menemukannya. 772 00:38:07,267 --> 00:38:09,533 Dengan siapa pun yang membantunya. 773 00:38:14,333 --> 00:38:17,000 Apakah kau mendengar dari kamp Maroni? 774 00:38:17,033 --> 00:38:18,967 kau tidak percaya bahwa Maroni 775 00:38:18,967 --> 00:38:20,933 ada hubungannya dengan itu, kan? 776 00:38:20,967 --> 00:38:22,433 Seperti yang kau katakan: 777 00:38:22,467 --> 00:38:25,967 Orang-orang bertingkah gila, dan gila bagi bisnis. 778 00:38:25,967 --> 00:38:28,133 Terutama dengan segala sesuatunya. 779 00:38:29,267 --> 00:38:31,467 kau sedang berbicara tentang Arkham. 780 00:38:31,500 --> 00:38:33,867 aku pikir kau menguncinya. 781 00:38:33,933 --> 00:38:36,433 Mm. 782 00:38:36,467 --> 00:38:37,867 Tetap waspadalah. 783 00:38:46,667 --> 00:38:50,000 Tunggu. Tunggu. 784 00:38:50,033 --> 00:38:52,900 Sebentar. 785 00:38:52,967 --> 00:38:54,733 Akan ada lebih banyak 786 00:38:54,800 --> 00:38:57,567 seperti aku, detektif. 787 00:38:57,633 --> 00:38:59,233 Kau tahu itu, kan? 788 00:38:59,300 --> 00:39:01,667 Tidak jika kita melakukan pekerjaan kita. 789 00:39:01,700 --> 00:39:04,200 Dan kami akan melakukannya. Aku akan melakukannya. 790 00:39:04,233 --> 00:39:06,200 Kau punya kesempatan. 791 00:39:06,233 --> 00:39:08,333 Kalian semua. 792 00:39:08,367 --> 00:39:10,300 Siapa target terakhirmu? 793 00:39:13,733 --> 00:39:15,967 Serangan yang dilakukan pria yang dikenal sebagai Balloonman 794 00:39:16,000 --> 00:39:18,633 berakhir malam ini ketika dia ditangkap oleh polisi. 795 00:39:18,667 --> 00:39:20,533 Dia adalah salah satu orang yang melawan korupsi 796 00:39:20,567 --> 00:39:22,633 yang menggerogoti jantung Gotham, bersedia melanggar hukum 797 00:39:22,667 --> 00:39:24,367 Untuk menyelamatkannya... 798 00:39:24,400 --> 00:39:26,700 Yah, aku membayangkan penjahat Gotham 799 00:39:26,733 --> 00:39:28,333 tidur nyenyak malam ini. 800 00:39:28,333 --> 00:39:30,333 Dia membunuh orang. 801 00:39:30,367 --> 00:39:33,400 Itu membuatnya kriminal, juga. 802 00:39:33,467 --> 00:39:35,633 Itu sangat benar. 803 00:39:35,667 --> 00:39:38,067 Kau butuh yang lain? 804 00:39:38,133 --> 00:39:39,733 Tidak, terima kasih, Alfred. 805 00:39:39,800 --> 00:39:42,067 Benar, Baik, kau tahu... 806 00:39:42,133 --> 00:39:44,533 Cobalah makan sedikit 807 00:39:44,567 --> 00:39:46,533 Jangan malu-malu. 808 00:39:46,567 --> 00:39:48,533 ...GCPD mengklaim kemenangan, 809 00:39:48,567 --> 00:39:50,867 tapi wartawan bertanya-tanya: 810 00:39:50,900 --> 00:39:52,500 Sekarang Balloonman menghilang, 811 00:39:52,533 --> 00:39:55,000 siapa yang akan membela rakyat Gotham? 812 00:39:55,033 --> 00:39:57,333 Ini adalah saluran 7 pukul 19:00, melaporkan langsung 813 00:39:57,333 --> 00:39:58,833 dari bekas pusat 814 00:39:58,833 --> 00:40:01,533 fasilitas remaja di pusat kota Gotham, 815 00:40:01,567 --> 00:40:03,667 dan akan terus memperbarui berita kami. 816 00:40:03,700 --> 00:40:05,700 Kembali ke ruang berita, John. 817 00:40:23,533 --> 00:40:26,500 Kau baik-baik saja. 818 00:40:29,200 --> 00:40:30,367 Apa kau baik-baik saja? 819 00:40:30,367 --> 00:40:33,900 Ya. Aku hanya terjatuh. Aku baik-baik saja. 820 00:40:41,333 --> 00:40:43,333 Ada apa? 821 00:40:46,033 --> 00:40:48,033 Aku ingin kau tahu 822 00:40:48,067 --> 00:40:50,333 kau bisa menceritakan padaku semuanya. 823 00:40:52,333 --> 00:40:54,333 Kota ini sakit. 824 00:40:55,600 --> 00:40:58,200 Sakit dengan caraku yang tidak realistis. 825 00:41:02,200 --> 00:41:03,733 Ketika mereka membawanya pergi, 826 00:41:03,767 --> 00:41:06,033 Balloonman si pembunuh ini, 827 00:41:06,033 --> 00:41:08,367 Aku bertanya siapa sasaran terakhirnya. 828 00:41:08,400 --> 00:41:11,200 Kau tahu apa yang dia katakan? 829 00:41:11,233 --> 00:41:13,300 Siapapun. 830 00:41:15,933 --> 00:41:20,033 Dia maksud walikota, hakim, siapa pun yang berkuasa-- 831 00:41:20,067 --> 00:41:21,533 mereka semua bersalah. 832 00:41:21,567 --> 00:41:24,367 Tapi itu tidak benar. 833 00:41:24,400 --> 00:41:27,433 Ini bagaimana perasaannya. Begitulah cara mereka semua merasa. 834 00:41:27,467 --> 00:41:28,700 Semua orang. 835 00:41:28,733 --> 00:41:31,800 Itulah mengapa kota merangkulnya. 836 00:41:31,867 --> 00:41:35,600 Karena kita tidak memperdulikan mereka. 837 00:41:35,633 --> 00:41:38,533 Tetapi jika semua orang main hakim sendiri, 838 00:41:38,567 --> 00:41:40,633 tidak akan ada yang namanya hukum. 839 00:41:40,700 --> 00:41:43,633 Dan kita tersesat. 840 00:41:47,267 --> 00:41:48,733 Ada polisi yang akan melakukannya. 841 00:41:50,900 --> 00:41:53,400 Sama seperti yang dia lakukan. 842 00:41:55,867 --> 00:41:57,033 Tapi kau tidak akan pernah. 843 00:41:58,367 --> 00:42:00,367 Apa kau pikir aku bisa? 844 00:42:03,733 --> 00:42:05,033 Tidak 845 00:42:08,333 --> 00:42:10,300 Aku tahu kau, 846 00:42:10,333 --> 00:42:12,333 Jim Gordon. 847 00:42:13,967 --> 00:42:15,967 Dan aku mencintaimu. 848 00:42:22,633 --> 00:42:24,900 Dan sekarang aku akan membuatkanmu minum. 849 00:42:30,167 --> 00:42:33,133 Aku akan membukanya. 850 00:42:42,567 --> 00:42:43,767 Jim. 851 00:42:46,500 --> 00:42:47,900 Halo, James. 852 00:42:48,800 --> 00:42:50,000 Teman lama. 853 00:42:57,767 --> 00:43:02,500 Sync & corrects by rizainter Diterjemahkan oleh glasscastle