1 00:00:00,790 --> 00:00:02,140 Sắp diễn ra một cuộc chiến. 2 00:00:02,440 --> 00:00:03,970 Rất khốc liệt. 3 00:00:04,010 --> 00:00:05,040 Sẽ có hỗn loạn 4 00:00:05,070 --> 00:00:06,740 máu sẽ chảy thành sông. 5 00:00:06,770 --> 00:00:07,640 Tôi biết điều đó. 6 00:00:07,680 --> 00:00:09,530 T-Tôi nhìn thấy được nó đang đến. 7 00:00:09,550 --> 00:00:11,120 Đến lúc phải có người thay thế. 8 00:00:11,150 --> 00:00:13,360 Và người đó là ta. 9 00:00:14,970 --> 00:00:16,770 Chú là James Gordon. Một thanh tra. 10 00:00:16,810 --> 00:00:18,140 Chú sẽ tìm ra kẻ thủ ác. 11 00:00:18,180 --> 00:00:21,150 Pepper bị gài bởi Fish Mooney và bọn cớm 12 00:00:21,180 --> 00:00:23,080 James Gorden không tốt đẹp gì đâu. Cậu xứng đáng nhiều hơn thế. 13 00:00:23,120 --> 00:00:24,880 Đừng vác xác về Gotham! 14 00:00:26,350 --> 00:00:28,310 Trước khi Cobblepot chết ta có nói chuyện với nó. 15 00:00:28,340 --> 00:00:30,750 Bọn người sắp chết thường thật lòng lắm. 16 00:00:30,790 --> 00:00:32,860 Ta sẽ giết lão già đó. 17 00:00:32,890 --> 00:00:36,240 Chỉ ước gì Chim cánh cụt nhỏ của ta vẫn còn sống. 18 00:00:36,250 --> 00:00:38,070 Cháu đã theo dõi chú. 19 00:00:38,100 --> 00:00:40,060 Cháu nhìn thấy kẻ đã giết gia đình Waynes. 20 00:00:56,180 --> 00:00:57,110 Xin lỗi! 21 00:00:57,150 --> 00:00:58,780 Này! 22 00:01:08,790 --> 00:01:09,960 Cảm ơn. 23 00:01:09,990 --> 00:01:11,330 Chặn hắn ta lại! 24 00:01:12,330 --> 00:01:14,930 Ooh! Anh trai cần gì à? 25 00:01:14,970 --> 00:01:16,700 Nhà đây rồi! 26 00:01:17,970 --> 00:01:20,700 Chúng ta cùng chuyển sang phần tin vắn trực tiêp 27 00:01:20,740 --> 00:01:22,100 Cảm ơn Jason. 28 00:01:22,140 --> 00:01:23,810 Tôi xin gửi tới các bạn tin tức mới nhất 29 00:01:23,840 --> 00:01:25,340 về câu chuyện gây chấn động 30 00:01:25,380 --> 00:01:26,440 nền tài chính Gotham. 31 00:01:26,480 --> 00:01:28,940 Tôi đang đứng trước nhà của Ronald Danzer 32 00:01:28,980 --> 00:01:30,610 người đã bỏ túi riêng số tiền 33 00:01:30,650 --> 00:01:32,110 lên đến nửa tỉ đôla 34 00:01:32,150 --> 00:01:33,480 đầu tư vào dự án Ponzi. 35 00:01:33,520 --> 00:01:35,890 Danzer đã được bảo lãnh và chờ phiên xét xử. 36 00:01:35,920 --> 00:01:38,890 Tất cả bọn họ chánh án, bồi thẩm đoàn, luật sư quận... 37 00:01:38,920 --> 00:01:41,290 đút tiền cho bọn chúng. 38 00:01:41,330 --> 00:01:43,190 Tôi không vào tù chỉ vì 39 00:01:43,230 --> 00:01:44,560 một vài tên lái xe buýt ngu ngốc 40 00:01:44,600 --> 00:01:48,230 hay mấy bà già ngớ ngẩn mất lương hưu đâu. 41 00:01:48,270 --> 00:01:50,170 Tôi phải lẻn ra đây. 42 00:01:50,200 --> 00:01:52,500 Dân đang cầm chỉa đứng trước nhà tôi đây. 43 00:01:52,540 --> 00:01:54,640 Là luật sư của tôi 44 00:01:54,670 --> 00:01:56,440 thì liệu mà xử lý đi. 45 00:01:58,610 --> 00:02:01,210 Bóng đây! 46 00:02:01,250 --> 00:02:02,780 Bong bóng đây! 47 00:02:03,980 --> 00:02:06,650 Bóng đây! 48 00:02:07,690 --> 00:02:09,750 - Muốn một quả không? -Cái gì chứ? 49 00:02:09,790 --> 00:02:13,120 - Không không, cảm ơn. - Ronald Danzer? 50 00:02:13,160 --> 00:02:15,660 Ông là ai? 51 00:02:26,240 --> 00:02:27,770 Cứu tôi! 52 00:02:27,810 --> 00:02:29,670 Ronald Danzer kìa. Quay camera lại đây! 53 00:02:29,710 --> 00:02:31,070 Quay camera lại đây! 54 00:02:31,110 --> 00:02:33,980 Cứu tôi...! 55 00:02:39,350 --> 00:02:40,780 Thật là một sự kiện kì lạ, 56 00:02:40,820 --> 00:02:44,150 một người đàn ông có vẻ là Ronald Danzer 57 00:02:44,190 --> 00:02:47,220 đang bay lên giữa Gotham bị gắn vào... 58 00:02:47,260 --> 00:02:48,590 Một quả bóng khí tượng. 59 00:02:53,361 --> 00:02:58,533 GOTHAM: Thành phố tội ác Tập 3: Người bong bóng Trans&Edit: huynhle 60 00:02:58,840 --> 00:03:02,270 Xe đẩy chất đầy gạch để dằn lại. 61 00:03:02,310 --> 00:03:06,180 Ronald Danzer lừa số tiền sống qua ngày của cả nửa thành phố Gotham 62 00:03:06,410 --> 00:03:07,880 nhưng trước khi chịu xét xử, 63 00:03:07,910 --> 00:03:09,780 một người bí ẩn đến gắn hắn vào bóng bay? 64 00:03:09,810 --> 00:03:11,610 Không có xác xao? 65 00:03:11,650 --> 00:03:14,620 - Đây là vụ giết người sao? - Thì làm Dịch vụ cộng đồng. 66 00:03:14,650 --> 00:03:17,050 Danzer là tên khốn. Bị vậy là đáng. 67 00:03:17,090 --> 00:03:20,420 Còn tôi đi kiếm vài em. Tự thưởng. 68 00:03:26,060 --> 00:03:27,260 Mẹ kiếp! 69 00:03:27,300 --> 00:03:29,270 Ai tìm giúp tôi O'Brian với! 70 00:03:29,300 --> 00:03:31,470 Và một ít đá luôn! 71 00:03:33,370 --> 00:03:36,540 - Cậu là đứa nào? - Jim Gordon. 72 00:03:36,570 --> 00:03:39,540 Jim Gordon. Cộng sự mới của Bullock hả? 73 00:03:39,580 --> 00:03:43,480 Trung úy Bill Cranston. 74 00:03:43,510 --> 00:03:45,870 Bullock nói cậu đúng kiểu hướng đạo sinh? 75 00:03:46,020 --> 00:03:48,020 Không thích mạnh tay với bọn vô gia cư à? 76 00:03:48,020 --> 00:03:49,520 Họ cũng có quyền con người! 77 00:03:49,550 --> 00:03:51,050 Chắc phải học thuộc quá! 78 00:03:51,090 --> 00:03:52,920 Hay là xăm hẳn vào mông ấy nhỉ 79 00:03:54,230 --> 00:03:55,660 Nghe này Gordon 80 00:03:57,500 --> 00:03:59,030 đây là một phần thưởng 81 00:03:59,060 --> 00:04:01,800 từ tòa nhà thương mại Gotham cho nhiều năm phục vụ của tôi. 82 00:04:01,830 --> 00:04:03,470 Tôi gọi nó là O'Brian. 83 00:04:05,500 --> 00:04:10,310 Và nó rất giỏi trong việc thẩm vấn đấy! 84 00:04:10,340 --> 00:04:12,580 Rất vui được gặp cậu, Gordon. 85 00:04:12,610 --> 00:04:17,550 Luke nè, chào sĩ quan O'Brian đi nào! 86 00:04:17,580 --> 00:04:18,910 Không! Không! 87 00:04:24,660 --> 00:04:26,720 Tôi vừa gặp trung úy Cranston. 88 00:04:26,760 --> 00:04:29,430 - Người đàn ông huyền bí, huyền thoại - Du côn thì có. 89 00:04:29,460 --> 00:04:32,050 Vậy là không dấu vân tay, còn cái xe đẩy 90 00:04:32,050 --> 00:04:33,700 thì mua ở đâu cũng có, khó mà lần đây. 91 00:04:33,730 --> 00:04:35,600 Vẫn còn theo vụ đó nữa hả? 92 00:04:35,630 --> 00:04:37,270 Cứ tưởng tôi đã nói thông cậu rồi chứ. 93 00:04:37,300 --> 00:04:39,900 Ronald Danzer bị sát hại. Nhiệm vụ của ta là bắt kẻ đó. 94 00:04:39,940 --> 00:04:41,500 Hắn ta là một tên khốn. 95 00:04:41,540 --> 00:04:42,910 Vẫn chưa bị kết án mà. 96 00:04:42,940 --> 00:04:44,840 Giỏi thì nói thể với hai người đã tự tử 97 00:04:44,880 --> 00:04:46,480 vì mất nguồn sống đi. 98 00:04:46,510 --> 00:04:48,340 Tên đó sống cao sang tận 30 năm trời 99 00:04:48,380 --> 00:04:50,550 cả thành phố thì hôn mông, bợ đít hắn 100 00:04:50,580 --> 00:04:51,980 vì nghĩ hắn là nhà từ thiện. 101 00:04:52,020 --> 00:04:53,480 Vậy để tên giết người thoát sao 102 00:04:53,520 --> 00:04:56,450 Tên đó vào đây, tôi bắt 103 00:04:56,490 --> 00:04:58,950 còn không thì cứ xem như công lí được thực thi. 104 00:04:58,990 --> 00:05:00,390 Như vụ nhà Waynes ấy hả? 105 00:05:00,420 --> 00:05:02,460 Mario Pepper giết nhà Waynes. 106 00:05:02,490 --> 00:05:05,530 Chúng ta giết Pepper. Vụ án khép lại. 107 00:05:05,560 --> 00:05:07,760 Thanh tra Gordon? 108 00:05:07,800 --> 00:05:09,850 Davis Lamond từ Dịch Vụ Bảo Trợ Vị Thành Niên 109 00:05:09,850 --> 00:05:12,600 Anh yêu cầu gặp Selina Kyle. Ký vào đây được không? 110 00:05:12,640 --> 00:05:13,970 Đến khi xong việc 111 00:05:14,010 --> 00:05:16,140 anh cứ mang con bé tới cơ sở mới ở đường Water. 112 00:05:16,170 --> 00:05:18,570 Mai có lịch cho |ncon bé chuyển lên quận trên. 113 00:05:18,610 --> 00:05:19,780 Chuyện đấy chắc hoãn lại. 114 00:05:19,810 --> 00:05:21,780 Nó có thông tin về một vụ điều tra. 115 00:05:23,280 --> 00:05:26,220 Đứng lùi lại chút được không cô bé? 116 00:05:26,250 --> 00:05:27,680 Chờ đã. 117 00:05:27,720 --> 00:05:29,990 Có phải con bé bị bắt cóc không? 118 00:05:30,020 --> 00:05:32,320 Lại một vụ án đã kết thúc. 119 00:05:32,360 --> 00:05:34,990 Cái từ "đã kết thúc" có gì khó hiểu thế hả? 120 00:05:35,030 --> 00:05:36,560 Chuyện khác cơ. 121 00:05:36,590 --> 00:05:38,560 Ông cứ đọc thư rồi tìm dấu vết quả bóng đi. 122 00:05:38,600 --> 00:05:39,760 Một tiếng nữa tôi quay lại. 123 00:05:40,570 --> 00:05:43,370 Rồi, Sếp. Làm ngay. 124 00:05:43,410 --> 00:05:45,380 Bút tôi đâu rồi? 125 00:05:45,410 --> 00:05:47,380 Sao chú lại quan tâm 126 00:05:47,410 --> 00:05:49,210 đến kẻ thật sự giết nhà Waynes? 127 00:05:49,250 --> 00:05:51,930 Vì chú muốn kẻ chịu trách nhiệm bị mang ra công lý. 128 00:05:51,940 --> 00:05:54,880 Học thuộc trong sách đọc ra à? 129 00:05:54,920 --> 00:05:57,920 Và... 130 00:05:57,960 --> 00:06:00,390 Chú đã hứa với cậu nhóc rồi. 131 00:06:00,430 --> 00:06:02,030 Sao nào? 132 00:06:03,060 --> 00:06:04,560 Tên giết người đến từ đây. 133 00:06:06,000 --> 00:06:08,630 Lấy ví của người đàn ông rồi dây chuyền người phụ nữ 134 00:06:08,670 --> 00:06:10,700 Sau đó bắn họ. 135 00:06:10,740 --> 00:06:12,600 Để tên nhóc sống. 136 00:06:12,640 --> 00:06:14,640 Cháu nấp trên đó. 137 00:06:16,410 --> 00:06:18,640 Ai chả biết những chuyện đó. 138 00:06:18,680 --> 00:06:21,240 Hơn nữa, mặt tên giết người bị kín. 139 00:06:21,280 --> 00:06:22,550 Lúc đầu thì không. 140 00:06:22,580 --> 00:06:24,180 Hắn phủ khăn lên che mặt 141 00:06:24,220 --> 00:06:26,020 khi tiến về phía họ. Cháu nhìn thấy hắn lúc đó. 142 00:06:26,050 --> 00:06:28,080 Nhìn thấy...ở đây...trong bóng tối? 143 00:06:28,120 --> 00:06:29,750 Cháu nhìn trong tối được. 144 00:06:31,460 --> 00:06:33,290 Chú không tin mà. 145 00:06:33,330 --> 00:06:36,060 Đầu tiên là nghi vấn về việc cháu nhìn thấy trong bóng tối 146 00:06:36,090 --> 00:06:38,390 tiếp đến là nghi vấn về sự xuất hiện của cháu ở đây. 147 00:06:38,430 --> 00:06:40,200 - Cháu chẳng cho ta bằng chứng. - Cháu bảo rồi. 148 00:06:40,230 --> 00:06:42,660 Cháu có móc túi ngay trước khi chuyện này xảy ra 149 00:06:42,660 --> 00:06:44,230 Cách đây hai dãy nhà. 150 00:06:44,270 --> 00:06:45,300 Hắn ta không báo cáo sao? 151 00:06:45,340 --> 00:06:47,200 Có, một người đàn ông báo cáo 152 00:06:47,240 --> 00:06:48,770 rằng ví tiền bị móc trộm 153 00:06:48,810 --> 00:06:50,540 và đúng với miêu tả của cháu, đúng vậy 154 00:06:50,580 --> 00:06:52,740 thời gian khá khớp với lúc nhà Waynes bị sát hại. 155 00:06:52,780 --> 00:06:54,210 Nhưng đâu có nghĩa là cháu ở đây. 156 00:06:54,250 --> 00:06:55,950 Cháu quẳng cái ví ở kia. 157 00:06:55,980 --> 00:06:58,310 Đó. 158 00:07:00,660 --> 00:07:02,270 Cống nước, tuyệt thật. 159 00:07:04,460 --> 00:07:06,990 Không phải chú sợ cháu chạy mất 160 00:07:07,030 --> 00:07:10,060 nhưng mà thật sự là vậy. 161 00:07:12,860 --> 00:07:14,960 Tìm ra ví rồi thì thả cháu nhé? 162 00:07:15,000 --> 00:07:16,570 - Giao kèo vậy nhé - Không 163 00:07:16,600 --> 00:07:19,400 Tìm ra thì chứng minh cháu có mặt ở đây. 164 00:07:19,440 --> 00:07:21,070 Rồi phải tìm ra tên đó nữa. 165 00:07:21,110 --> 00:07:23,940 - Ỷ lớn hiếp trẻ con thế. - Đấy mới là giao kèo. 166 00:07:47,400 --> 00:07:49,400 Tuyệt thật. 167 00:08:05,680 --> 00:08:08,120 Khỉ thật. Nó nói sự thật. 168 00:08:08,150 --> 00:08:11,490 Thanh tra ơi? 169 00:08:13,060 --> 00:08:15,660 Chắc chú cần cái này đó. 170 00:08:16,800 --> 00:08:18,290 Này! 171 00:08:18,330 --> 00:08:20,400 Này, chờ đã! 172 00:08:28,570 --> 00:08:30,770 Lazlo, cưng ơi 173 00:08:30,810 --> 00:08:32,780 nghỉ tí đi. 174 00:08:32,810 --> 00:08:34,740 Tội chưa kìa. 175 00:08:37,780 --> 00:08:40,180 Thanh tra Montoya và Allen. 176 00:08:40,220 --> 00:08:42,120 Sao vinh dự thế này? 177 00:08:42,150 --> 00:08:44,250 Ghé qua tỏ chút thành ý đó mà. 178 00:08:44,290 --> 00:08:47,320 Liệu chúng tôi hỏi về cậu Cobblepot bạn cô ở đâu không. 179 00:08:47,360 --> 00:08:50,730 Hmm. Oswald. Hmm. 180 00:08:50,760 --> 00:08:53,780 Nhắc mới nhớ, không thấy nó đâu hết. 181 00:08:54,800 --> 00:08:57,130 Không buồn cười quá sao? 182 00:08:57,170 --> 00:09:00,000 Buồn cười như việc hai thanh tra Tổ trọng án 183 00:09:00,040 --> 00:09:02,510 đến tìm một thằng như Oswald. 184 00:09:02,540 --> 00:09:04,510 Thôi vờn nhau được chưa? 185 00:09:04,540 --> 00:09:06,480 Hắn ta chết rồi đúng không? 186 00:09:06,510 --> 00:09:08,280 Hắn ta bị khử vì đã báo chúng tôi 187 00:09:08,310 --> 00:09:10,250 việc Pepper bị gài bẫy vụ sát hại nhà Waynes? 188 00:09:10,280 --> 00:09:11,810 Hắn chết rồi. 189 00:09:13,390 --> 00:09:16,450 Nhưng tôi không giết tên chỉ điểm đó. 190 00:09:16,490 --> 00:09:19,990 Chuyện hay là James Gorgon mới là người bóp cò. 191 00:09:23,090 --> 00:09:24,890 Cô có bằng chứng không? 192 00:09:24,930 --> 00:09:27,060 Tôi nhìn giống cảnh sát lắm sao? 193 00:09:27,100 --> 00:09:28,560 Tôi chỉ nghe thấy rằng 194 00:09:28,600 --> 00:09:32,000 James Gordon bắn nổ não Oswald tội nghiệp 195 00:09:32,040 --> 00:09:33,540 văng đầy sông Gotham hết. 196 00:09:33,570 --> 00:09:36,640 Sao Gordon lại muốn giết Cobblepot chứ? 197 00:09:36,680 --> 00:09:38,370 Chỉ muốn hắn ta im lặng về vụ gài bẫy sao? 198 00:09:38,410 --> 00:09:40,580 Hỏi sai rồi 199 00:09:41,850 --> 00:09:45,650 Jim Gordon bóp cò, nhưng ai ra lệnh? 200 00:09:45,680 --> 00:09:50,750 Ai biến cảnh sát thành kẻ giết người máu lạnh được? 201 00:09:50,790 --> 00:09:53,090 Falcone. 202 00:09:53,120 --> 00:09:57,390 Suy luận của cô làm tôi kinh ngạc đấy. 203 00:09:57,430 --> 00:09:59,910 Thật ra, hơi lạnh xương sống. 204 00:09:59,920 --> 00:10:01,760 Có nghe đồn đâu đây là 205 00:10:01,800 --> 00:10:06,040 Falcone vừa đánh bầm dập tên nhóc đồ chơi của cô 206 00:10:06,070 --> 00:10:08,970 Không phải cô muốn trả thù hắn lúc này chứ? 207 00:10:09,010 --> 00:10:12,940 Tôi chỉ muốn công lí cho Oswald nhỏ bé thôi. 208 00:10:24,560 --> 00:10:26,660 Này Cobblepot. 209 00:10:26,690 --> 00:10:28,560 Đáng ra mày phải chết rồi chứ. 210 00:10:28,590 --> 00:10:30,530 Chắc anh nhầm rồi. 211 00:10:30,560 --> 00:10:32,630 Tôi là Dimitri từ Odessa. 212 00:10:32,660 --> 00:10:34,770 Nghe đâu mày bị đánh vì làm trò sau lưng. 213 00:10:35,410 --> 00:10:36,130 Fish sẽ trả hậu hĩnh 214 00:10:36,170 --> 00:10:38,860 - để được lột da mày - Không không, làm ơn đi! 215 00:10:39,010 --> 00:10:40,690 Bà ta giết tôi mất! 216 00:10:40,700 --> 00:10:42,110 Vậy sao còn quay lại hả? 217 00:10:42,170 --> 00:10:45,060 Tôi không thể đi được. Gotham là nhà tôi. 218 00:10:45,070 --> 00:10:46,080 Định mệnh của tôi! 219 00:10:46,110 --> 00:10:47,880 Anh không nhìn thấy những điều sắp tới! Nhưng tôi thấy! 220 00:10:47,910 --> 00:10:50,200 Gotham cần tôi! Tôi là tương lai của thành phố! 221 00:10:50,210 --> 00:10:52,560 Nếu mày là tương lai thành phố, chắc không ổn rồi. 222 00:10:52,570 --> 00:10:54,410 Đúng là không ổn. 223 00:11:15,010 --> 00:11:16,510 Một sandwich cá ngừ. 224 00:11:26,570 --> 00:11:27,940 - Cháu không muốn đâu. - Sao thế? 225 00:11:28,210 --> 00:11:30,540 - Dừng lại đi, cháu không thích đâu. - Thôi nào, đánh đi. 226 00:11:31,080 --> 00:11:32,910 Làm trước nhé. 227 00:11:32,950 --> 00:11:35,710 Tốt lắm con trai. Sao thế? 228 00:11:35,760 --> 00:11:37,840 - Nhiều đó thôi sao? - Cháu không thích chơi đâu. 229 00:11:37,880 --> 00:11:39,850 Uh... Sao thế? 230 00:11:40,120 --> 00:11:41,720 Thổi vào đó, 231 00:11:41,750 --> 00:11:44,130 với đôi mắt của hổ dữ theo cơn gió 232 00:11:44,140 --> 00:11:46,190 cuốn vào hốc mũi, cậu Bruce 233 00:11:46,960 --> 00:11:49,360 vào từng mạch máu. 234 00:11:49,420 --> 00:11:51,200 Đúng rồi đó. Cẩn thận cái đầu! 235 00:11:52,330 --> 00:11:53,960 Xin lỗi ngài. Tôi... 236 00:11:54,000 --> 00:11:56,770 Oi! Như con dơi. 237 00:11:56,800 --> 00:11:58,200 Nổi máu lên nào. 238 00:11:58,240 --> 00:11:59,940 hyah! 239 00:12:02,140 --> 00:12:03,210 Chắc đau lắm. À chắc không. 240 00:12:03,240 --> 00:12:04,140 Ooh. 241 00:12:04,180 --> 00:12:06,740 Tôi nói dừng lại.. 242 00:12:06,780 --> 00:12:09,480 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 243 00:12:09,520 --> 00:12:11,450 Dừng! Hạ kiếm đây! 244 00:12:11,530 --> 00:12:13,180 Tôi đầu hàng. 245 00:12:15,090 --> 00:12:17,550 Cậu thấy không? 246 00:12:17,590 --> 00:12:18,590 Một trận... 247 00:12:18,620 --> 00:12:21,660 đấu kiếm giúp cậu phấn khởi hơn 248 00:12:21,690 --> 00:12:23,490 đúng không nào? 249 00:12:23,530 --> 00:12:27,030 Phải tốt hơn việc đọc mấy hồ sơ cũ này. 250 00:12:27,070 --> 00:12:29,230 Gì thế này? 251 00:12:29,270 --> 00:12:30,670 Hồ sơ cảnh sát. 252 00:12:30,700 --> 00:12:33,670 Về bố mẹ cậu. Làm sao cậu có được? 253 00:12:33,710 --> 00:12:36,510 Cũng không khó lắm. 254 00:12:36,540 --> 00:12:39,080 Sao cậu làm muốn xem mấy thứ này? Thật kinh khủng. 255 00:12:39,110 --> 00:12:41,350 Chúng gây ác mộng đó. 256 00:12:41,380 --> 00:12:43,850 Dù gì cháu cũng có rồi... 257 00:12:43,880 --> 00:12:45,650 Cháu đang kiếm manh mối. 258 00:12:45,680 --> 00:12:47,080 Gì, giờ cậu làm thám tử à? 259 00:12:47,120 --> 00:12:48,390 Thì nếu cháu tìm ra. 260 00:12:48,420 --> 00:12:49,520 Vậy tìm ra chưa? 261 00:12:51,890 --> 00:12:54,390 - Chưa. - Chưa à? 262 00:12:56,430 --> 00:12:59,600 Thành tra Gorden hưa là 263 00:12:59,630 --> 00:13:02,000 sẽ tìm ra kẻ sát hại bố mẹ cậu rồi mà. 264 00:13:02,020 --> 00:13:03,870 Ông nghĩ thế à? 265 00:13:03,900 --> 00:13:05,870 Thì cậu ta sẽ cố gắng. 266 00:13:05,910 --> 00:13:08,010 Về chuyện đó tôi đảm bảo. 267 00:13:09,980 --> 00:13:12,810 Đúng rồi, thanh tra James Gordon. 268 00:13:12,850 --> 00:13:14,910 Một cố vấn bên đó đen đến cho tôi một cô bé 269 00:13:14,950 --> 00:13:17,050 và tôi kí giấy giám sát. 270 00:13:17,080 --> 00:13:18,550 Đấy là điều rồi muốn nói. 271 00:13:18,580 --> 00:13:20,420 Tôi không trả nó lại được. Nó chạy thoát rồi. 272 00:13:20,450 --> 00:13:24,460 Thì tôi cũng có vui gì đâu. 273 00:13:25,460 --> 00:13:27,460 Đến vực rồi à Gordon? 274 00:13:28,960 --> 00:13:31,600 Tôi ổn. Giúp gì được hai người? 275 00:13:31,630 --> 00:13:34,260 Chúng tôi chỉ đang thắc mắc 276 00:13:34,300 --> 00:13:37,030 lúc anh bắn Cobblepot vào đầu 277 00:13:37,070 --> 00:13:38,700 rồi ném xác xuống sông 278 00:13:38,740 --> 00:13:40,640 Falcone có trả tiền cho anh không? 279 00:13:40,670 --> 00:13:43,940 Hay đấy là "phục vụ vì Don"? 280 00:13:49,100 --> 00:13:51,100 Dù hai người nghe gì cũng không đúng đâu. 281 00:13:51,130 --> 00:13:53,970 Ý anh là anh không giết Cobblepot? 282 00:13:54,000 --> 00:13:56,470 Hay không làm vì Falcone? 283 00:13:56,510 --> 00:13:58,610 Chúng tôi cho anh cơ hội nói thật đây. 284 00:13:58,640 --> 00:13:59,620 Giữa ảnh sát với nhau. 285 00:13:59,680 --> 00:14:01,910 Hai người không chịu nghe mà. Tôi không giết hắn ta. 286 00:14:01,950 --> 00:14:05,880 Vậy đêm 17/9 anh đã ở đâu? 287 00:14:05,920 --> 00:14:07,550 Hỏi thật sao? 288 00:14:07,580 --> 00:14:09,880 Từ khi nào Tổ trọng án thành Tình báo thế này? 289 00:14:09,920 --> 00:14:12,120 Khi cảnh sát làm việc cho bọn xấu. 290 00:14:12,160 --> 00:14:14,790 Vậy khi nào có bằng chứng thì hẵn quay lại 291 00:14:14,830 --> 00:14:16,960 Đừng có làm phiền tôi cho đến lúc đó. 292 00:14:16,990 --> 00:14:18,830 Gordon này, khuyên thật lòng nhé: 293 00:14:18,880 --> 00:14:22,460 Đi tắm đi. Ngửi như mùi cống ấy. 294 00:14:26,540 --> 00:14:28,440 Không còn việc sao. Kể cả rửa chén. 295 00:14:28,470 --> 00:14:29,440 Đủ người rồi. 296 00:14:29,470 --> 00:14:31,910 Tôi chỉ cần cơ hội để chứng tỏ bản thân thôi. 297 00:14:31,940 --> 00:14:33,310 Cậu làm trong nhà hàng chưa? 298 00:14:33,340 --> 00:14:34,660 Không hẳn... 299 00:14:34,680 --> 00:14:36,710 Ở đây cậu phải đứng cả ngày đấy. 300 00:14:36,750 --> 00:14:38,780 Cậu còn không có giày đúng chuẩn nữa. 301 00:14:48,630 --> 00:14:49,590 Cậu đây rồi. 302 00:14:49,630 --> 00:14:51,240 Chủ cơ sở sản xuất bóng khí tượng 303 00:14:51,250 --> 00:14:53,460 đang dưới lầu, nói là có thông tin cho chúng ta. 304 00:14:53,500 --> 00:14:56,130 Montoya và Allen ghé qua. 305 00:14:56,170 --> 00:14:58,710 - Buộc tội tôi giết Cobblepot. - Khỉ thật. 306 00:14:58,730 --> 00:15:00,500 - Ai đó đã hé răng. - Không quan trọng. 307 00:15:00,540 --> 00:15:02,050 Họ đến đây có nghĩa là chưa có được gì 308 00:15:02,060 --> 00:15:03,570 và cũng sẽ chẳng lấy được gì. 309 00:15:03,610 --> 00:15:06,730 Rồi chẳng ai quan tâm đến Cobblepot đâu. 310 00:15:06,740 --> 00:15:08,700 Vì hắn đáng bị thế, giống Ronald Danzer à. 311 00:15:08,740 --> 00:15:10,080 Đừng làm lớn chuyện. 312 00:15:10,390 --> 00:15:11,870 Cậu làm những gì phải làm. 313 00:15:11,900 --> 00:15:13,350 Và ừ, có lẽ hắn đáng bị như thế. 314 00:15:13,380 --> 00:15:15,930 Hắn làm cho Fish. Cô ta không thuê mấy đứa đàng hoàng đâu. 315 00:15:15,940 --> 00:15:17,990 Thế còn Mario Pepper? Hắn ta cũng đáng bị thế sao? 316 00:15:18,020 --> 00:15:18,990 Đúng thế. 317 00:15:19,020 --> 00:15:22,790 Hắn là thằng khốn. Tính bắn cậu đó, nhớ không? 318 00:15:22,830 --> 00:15:24,930 Tưởng ta nói xong chuyện này rồi chứ. 319 00:15:24,960 --> 00:15:26,540 Sẽ hết nói tiếp khi 320 00:15:26,540 --> 00:15:28,040 kể thật sự đã sát hại 321 00:15:28,050 --> 00:15:30,220 Thomas và Martha Wayne phải vào tù 322 00:15:30,400 --> 00:15:32,700 Không phải người mà ta giết. 323 00:15:32,740 --> 00:15:35,810 Nghe tôi Gordon, cho qua đi! 324 00:15:35,890 --> 00:15:36,970 Không thì sao? 325 00:15:37,010 --> 00:15:39,320 Tôi sẽ là người tiếp theo bị dẫn ra cầu cảng 326 00:15:39,320 --> 00:15:40,680 rồi ăn một phát đạn vào đầu hả? 327 00:15:42,110 --> 00:15:44,850 Cuộc phỏng vấn đang chờ. 328 00:15:56,290 --> 00:15:58,160 Xin lỗi anh. 329 00:15:58,310 --> 00:16:00,920 Anh làm tại nhà hàng Ý bên kia đường đúng không? 330 00:16:01,210 --> 00:16:02,200 Ừ. 331 00:16:02,230 --> 00:16:05,370 Giày anh cỡ nhiêu vậy? 332 00:16:05,400 --> 00:16:07,170 Chín. 333 00:16:07,500 --> 00:16:09,640 Thật trùng hợp. 334 00:16:12,340 --> 00:16:14,230 Khi tôi thấy quả bóng đó trên TV, 335 00:16:14,230 --> 00:16:15,480 tôi biết ngay nó là của mình 336 00:16:15,480 --> 00:16:16,980 và tự nói với mình: "Jimmy à 337 00:16:16,980 --> 00:16:18,380 mày nên nọi cho cảnh sát ngay 338 00:16:18,420 --> 00:16:20,180 chứ không họ sẽ buộc tội mày". 339 00:16:20,310 --> 00:16:22,150 Vậy ông là người đã gọi cho chúng tôi. 340 00:16:22,190 --> 00:16:23,570 Tôi và cộng sự cứ tưởng 341 00:16:23,580 --> 00:16:25,020 tìm ông sẽ khó lắm. 342 00:16:25,060 --> 00:16:28,140 Làm sao bóng của ông lại được dùng để giết Ronald Danzer? 343 00:16:28,160 --> 00:16:31,540 Cái đó bị một thằng nhân viên cũ của tôi ăn cắp tháng trước. 344 00:16:31,570 --> 00:16:33,000 Carl Smikers. 345 00:16:33,160 --> 00:16:34,880 Thuê mấy đứa nhóc là thế đó. 346 00:16:34,930 --> 00:16:37,510 - Nó có nhắc tới Danzer không? - Không có. 347 00:16:37,640 --> 00:16:40,340 Tôi sẽ ngạc nhiên lắm nếu có biết hắn ta. 348 00:16:40,370 --> 00:16:41,670 Chúng tôi có phải dạng 349 00:16:41,710 --> 00:16:44,760 trí thức gì lắm đau. 350 00:16:44,930 --> 00:16:46,170 ông có địa chỉ không? 351 00:16:46,210 --> 00:16:48,910 Nhưng bắt được nó, lấy luôn mấy trái còn lại. 352 00:16:48,950 --> 00:16:51,180 - Mấy trái gì? - Bong bóng. 353 00:16:51,210 --> 00:16:53,510 To lắm. 354 00:16:53,550 --> 00:16:54,920 Nó lấy tận 4 trái. 355 00:17:00,320 --> 00:17:03,560 47 đô ư? Frankie, tuần sau tao quay lại 356 00:17:03,590 --> 00:17:05,490 cố cho tao xem chút sáng kiến đi nhé. 357 00:17:05,530 --> 00:17:08,160 Được rồi. Bill. 358 00:17:08,200 --> 00:17:10,730 Mày làm xấu mặt bọn buôn thuốc quá. 359 00:17:20,410 --> 00:17:23,110 - Hot dog không? - Xéo đi. 360 00:17:23,150 --> 00:17:24,810 - Hot dog? - Tao nói xéo đi! 361 00:17:24,850 --> 00:17:25,910 Trung úy Cranston? 362 00:17:33,790 --> 00:17:35,920 Được rồi 363 00:17:40,030 --> 00:17:42,260 Để xem... Huh? Huh? 364 00:17:42,300 --> 00:17:44,070 Để xem mày có gì nào. 365 00:17:46,670 --> 00:17:48,670 Cái quái gì thế này? 366 00:17:49,970 --> 00:17:52,470 mày là ai? 367 00:17:59,480 --> 00:18:01,920 Ôi không. 368 00:18:06,660 --> 00:18:09,360 Không! 369 00:18:09,390 --> 00:18:12,990 Không 370 00:18:15,830 --> 00:18:16,800 Không! 371 00:18:28,450 --> 00:18:30,450 Rồi. 372 00:18:31,480 --> 00:18:34,620 Không bữa sáng? 373 00:18:34,650 --> 00:18:36,950 Không bữa tối? 374 00:18:37,470 --> 00:18:39,430 Chương trình mới gì đây? 375 00:18:39,470 --> 00:18:43,200 Cậu tính thử sống sót bao lâu không cần ăn uống à? 376 00:18:43,240 --> 00:18:45,670 Rồi. Nếu vậy, tôi khỏi phải uổng công nấu 377 00:18:45,710 --> 00:18:48,810 mấy bữa đó 378 00:18:48,850 --> 00:18:51,170 Ông xem mấy tin này chưa? 379 00:18:51,550 --> 00:18:53,510 Rồi. Tên loạn trí đi lung tung 380 00:18:53,550 --> 00:18:54,920 giết người bằng bong bóng. 381 00:18:54,950 --> 00:18:58,150 Tôi còn biết cách giết người dễ hơn kìa. 382 00:18:58,190 --> 00:19:00,820 Cậu chủ Bruce, thứ lỗi cho tôi... 383 00:19:00,860 --> 00:19:04,560 khi thốt lên mấy từ cũ mèm "trong những lúc thế này" 384 00:19:04,590 --> 00:19:08,230 nhưng trong những lúc thế này, 385 00:19:08,260 --> 00:19:10,600 cậu nên giữ gìn sức khỏe. 386 00:19:12,170 --> 00:19:15,170 Cháu chỉ không đói thôi. 387 00:19:31,650 --> 00:19:33,350 Chào buổi sáng. 388 00:19:33,390 --> 00:19:35,690 Chào. Cảm ơn em. 389 00:19:35,730 --> 00:19:37,360 Anh đã cố không đánh thức em. 390 00:19:37,390 --> 00:19:39,630 Không sao. Em cũng có hẹn mà. 391 00:19:39,660 --> 00:19:42,160 Anh ổn chứ? 392 00:19:42,200 --> 00:19:43,500 Tối qua anh chẳng ngủ chút nào. 393 00:19:43,530 --> 00:19:45,030 Chỉ là công việc thôi. 394 00:19:45,070 --> 00:19:46,770 Vụ "Người Bong Bóng" ấy hà? 395 00:19:48,000 --> 00:19:49,770 Bên báo chí gọi hắn thế. 396 00:19:52,140 --> 00:19:53,770 Và còn nói hắn giết cảnh sát nữa. 397 00:19:55,380 --> 00:19:57,110 Anh không bị nguy hiểm đó chứ? 398 00:19:57,150 --> 00:19:59,210 Em không cần lo đâu. 399 00:19:59,250 --> 00:20:00,820 Vậy có chuyện gì? 400 00:20:00,850 --> 00:20:02,780 Em biết có gì đó làm anh bận lòng. 401 00:20:02,820 --> 00:20:04,950 Hôm qua, 402 00:20:04,990 --> 00:20:08,190 nạn nhân đầu tiên, Ronald Danzer, 403 00:20:08,220 --> 00:20:11,070 là một tên lừa đảo. Nên chẳng ai quan tâm. 404 00:20:11,200 --> 00:20:13,700 Giờ thì là một cảnh sát 405 00:20:13,730 --> 00:20:15,630 và thế là điều tra gắt gao với mọi nguồn lực. 406 00:20:15,670 --> 00:20:17,500 Chẳng đúng tí nào. 407 00:20:17,540 --> 00:20:19,900 Ai cũng phải bình đẳng. 408 00:20:19,940 --> 00:20:22,110 Không thì mọi người sẽ mất niềm tin. 409 00:20:22,140 --> 00:20:24,610 Rồi sẽ có những anh hùng giả tưởng 410 00:20:24,640 --> 00:20:26,280 Nhưng đâu phải lỗi của anh. 411 00:20:26,310 --> 00:20:29,380 Ý em là, dù gì, anh cũng đang cho mọi người niềm tin mà 412 00:20:29,420 --> 00:20:32,520 Thật sao? Bằng cách nào? 413 00:20:32,550 --> 00:20:35,750 Vụ đầu tiên, anh bắt kẻ sát hại nhà Waynes. 414 00:20:38,160 --> 00:20:41,290 Anh biết nó có ý nghĩa thế nào với thành phố không? 415 00:20:41,330 --> 00:20:43,630 Anh là một anh hùng. 416 00:20:46,330 --> 00:20:47,470 Anh phải đi rồi. 417 00:20:51,600 --> 00:20:55,040 Dù là cảnh sát, nếu các người xấu xa 418 00:20:55,070 --> 00:20:56,370 thì Người bong bóng sẽ đến tóm các người. 419 00:20:56,410 --> 00:20:58,380 Đến lúc người dân Gotham nhận ra 420 00:20:58,410 --> 00:21:00,650 họ phải tự đứng lên vì chính mình. 421 00:21:00,680 --> 00:21:03,810 Này Người bong bóng, đến chỗ chủ đất tôi tiếp theo nhé 422 00:21:03,850 --> 00:21:07,080 Hắn ta là một tên xấu xa, tên hắn là Harold bl... 423 00:21:07,120 --> 00:21:09,090 Tuyệt quá nhỉ. Cứ như... 424 00:21:09,120 --> 00:21:11,260 Cứ như thành phố trong mơ ấy. 425 00:21:11,290 --> 00:21:12,760 Ngoài tầm mắt của Sở cảnh sát 426 00:21:12,790 --> 00:21:15,480 còn có những anh hùng giả tưởng xử lí cọn cảnh sát xấu. 427 00:21:15,520 --> 00:21:17,430 Cranston đâu tệ đến thế. 428 00:21:17,460 --> 00:21:19,130 Dù ông ta có tội hay không, 429 00:21:19,170 --> 00:21:21,600 ông ta cũng là trung úy của GCPD 430 00:21:21,630 --> 00:21:23,670 Không được đi quanh rồi giết cảnh sát. 431 00:21:23,700 --> 00:21:26,160 Hai người đến đâu trong vụ này và vụ Danzer rồi? 432 00:21:26,200 --> 00:21:28,040 Chúng tôi đang tìm Carl Smikers. 433 00:21:28,070 --> 00:21:29,540 Hắn ta là nhân viên của nhà máy 434 00:21:29,580 --> 00:21:31,410 nơi bóng bay bị ăn trộm. 435 00:21:31,440 --> 00:21:32,910 Đã cho người giám sát nhà hắn 436 00:21:32,950 --> 00:21:34,680 nhưng hắn vẫn chưa về, cả tối qua. 437 00:21:34,710 --> 00:21:37,180 - Thế rồi sao? - Oh, Hắn ta có tội. 438 00:21:37,220 --> 00:21:39,080 Để tôi một mình với hắn trong phòng xem. 439 00:21:39,120 --> 00:21:41,090 Hắn ta có liên quan, nhưng chưa chắc là thủ phạm. 440 00:21:41,120 --> 00:21:42,320 Hắn ta có bóng khí tượng! 441 00:21:42,360 --> 00:21:43,990 Cranston và Danzer bị giết bởi bóng khí tượng. 442 00:21:44,020 --> 00:21:45,160 Chính hắn đó! 443 00:21:45,190 --> 00:21:47,330 Smikers chưa bào giờ tốt nghiệp trunng học. 444 00:21:47,360 --> 00:21:49,160 Hắn ta chưa giữ nổi một công việc trong 1 năm 445 00:21:49,170 --> 00:21:51,330 Hắn ta có tiền án về lừa gạt, chiếm đoạt. 446 00:21:51,360 --> 00:21:53,200 Nói về mấy quả bóng còn lại đi. 447 00:21:53,230 --> 00:21:55,000 Bóng gì nữa? 448 00:21:55,030 --> 00:21:58,470 Ông chủ của Smikers nói có 4 quả bị mất. 449 00:21:58,500 --> 00:22:00,270 Vậy còn 2 quả ngoài kia. 450 00:22:00,310 --> 00:22:02,310 Vậy còn 2 mục tiêu nữa? 451 00:22:02,340 --> 00:22:04,280 Có đoán được ai tiếp không? 452 00:22:04,310 --> 00:22:06,540 Danzer và Cranston đều nổi tiếng 453 00:22:06,580 --> 00:22:08,280 với sự xấu xa. 454 00:22:08,310 --> 00:22:10,750 Chẳng cần kiến thức gì nhiều cũng nhắm vào họ được. 455 00:22:10,780 --> 00:22:13,240 Vì vậy mục tiêu tiếp theo phải nổi tiếng 456 00:22:13,260 --> 00:22:14,450 và bị biến chất. 457 00:22:14,490 --> 00:22:15,890 Về cơ bản, thì ai được chính thức bầu cử 458 00:22:15,920 --> 00:22:17,820 của Gotham cũng nên ở nhà. 459 00:22:17,860 --> 00:22:20,860 Tìm hắn ngay! 460 00:22:20,890 --> 00:22:24,360 - Làm ngay. - Làm ngay? 461 00:22:24,400 --> 00:22:26,800 Không phải tên giết người đang giúp thành phố à? 462 00:22:26,830 --> 00:22:28,670 Ông làm tôi tưởng ông quan tâm thật đấy. 463 00:22:28,700 --> 00:22:30,800 Này, nếu muốn giết một thương nhân biến chất 464 00:22:30,840 --> 00:22:31,940 Cứ tự nhiên. 465 00:22:31,970 --> 00:22:34,640 Còn giết một cảnh sát, thì liên quan đến vấn đề an toàn cá nhân đấy. 466 00:22:34,670 --> 00:22:36,040 - Chúng ta cần kế hoạch. -Thư giãn đi. 467 00:22:36,080 --> 00:22:39,180 Chuyện tôi làm tốt nhất là tìm người. 468 00:22:42,420 --> 00:22:44,750 Có lẽ tối này. 469 00:23:02,070 --> 00:23:04,300 Của cậu đây. 470 00:23:04,340 --> 00:23:06,170 Tốt lắm. 471 00:23:10,240 --> 00:23:12,210 Này! 472 00:23:12,250 --> 00:23:14,750 Này! 473 00:23:14,780 --> 00:23:16,450 Anh ta kể gì với ông? 474 00:23:16,480 --> 00:23:18,780 Không có gì. Chỉ là tôi đói thôi. 475 00:23:18,820 --> 00:23:20,820 Oh! Mmm! 476 00:23:25,760 --> 00:23:27,730 Cậu rửa chén, 477 00:23:27,760 --> 00:23:29,460 lau sàn, đổ rác. 478 00:23:29,500 --> 00:23:32,630 Còn không thì như người tàn tật ấy. 479 00:23:32,670 --> 00:23:35,930 - Tôi hiểu. - Câu không hiểu đâu. Nhưng sẽ hiểu thôi. 480 00:23:35,970 --> 00:23:38,140 Không giống như mấy chỗ khác đâu một là được nhận, hai là... 481 00:23:38,170 --> 00:23:40,370 bị đuổi? 482 00:23:40,410 --> 00:23:42,370 Có thế nói thế. 483 00:23:42,410 --> 00:23:44,310 Ông không cần lo chuyện đó đâu. 484 00:23:44,340 --> 00:23:46,940 Tôi biết đây là cơ hội lớn cho mình. 485 00:23:46,980 --> 00:23:50,050 Don Maroni! 486 00:23:50,080 --> 00:23:51,150 Rất vui được gặp ngài. 487 00:23:51,180 --> 00:23:52,150 Tốt chứ? Khách sáo quá. 488 00:23:52,190 --> 00:23:53,880 Được rồi. 489 00:23:53,920 --> 00:23:56,450 Tuyệt vời, một cơ hội lớn. 490 00:23:58,690 --> 00:24:01,490 Đối tượng của chúng ta có tiền án lừa gạt hai năm trước đúng không? 491 00:24:01,530 --> 00:24:03,930 Một cô của tôi quen mặt hắn 492 00:24:03,960 --> 00:24:05,500 có nhớ rằng hắn thích mấy đứa lực lưỡng. 493 00:24:05,530 --> 00:24:07,320 Cô ta chỉ tôi đến tên dắt mối 494 00:24:07,360 --> 00:24:09,370 người chuyên gia về điều đó. 495 00:24:09,400 --> 00:24:11,770 - Hắn ta nhớ là... - Sau khi anh dọa hắn chứ gì. 496 00:24:11,800 --> 00:24:13,370 đã có chuyển hàng 497 00:24:13,410 --> 00:24:16,110 đến ông Chang, người giặt khô 498 00:24:16,140 --> 00:24:17,780 hơn hết, anh ta nhớ là ông này 499 00:24:17,810 --> 00:24:19,180 thích chơi mạc chược 500 00:24:19,210 --> 00:24:21,510 Hắn ta tốn vào đây cả năm ngàn đô 501 00:24:21,550 --> 00:24:22,750 Thế hắn chỉ anh vào đây à? 502 00:24:22,780 --> 00:24:24,120 Theo cách của một số người đưa thư 503 00:24:24,150 --> 00:24:26,180 tên móc túi ở phía nam 504 00:24:30,390 --> 00:24:32,390 Dragon Palace đây! 505 00:24:33,490 --> 00:24:36,160 - Chúng tôi đâu có gọi... - Carl Smikers? 506 00:24:38,000 --> 00:24:41,170 Chạy đi! 507 00:24:41,200 --> 00:24:43,600 GCPD! Các người đã bị bắt! 508 00:24:48,570 --> 00:24:52,040 Dừng lại không tôi sẽ... 509 00:24:52,750 --> 00:24:54,810 Đứng yên! 510 00:24:55,850 --> 00:24:58,350 Jim, giúp chút đi! 511 00:24:59,590 --> 00:25:00,680 Bỏ nó xuống! 512 00:25:01,690 --> 00:25:02,790 Bỏ nó xuống ngay! 513 00:25:18,730 --> 00:25:22,550 Bà gợi ý cho MCU về tên cớm đã giết Oswald. 514 00:25:22,590 --> 00:25:25,560 Nếu Falcone biết được do bà,...ý tôi là 515 00:25:25,590 --> 00:25:28,860 Tôi không lo cho mình, nhưng... 516 00:25:28,900 --> 00:25:31,130 Lazlo, cưng ơi! 517 00:25:31,160 --> 00:25:33,430 cậu lo cho ta đúng không? 518 00:25:37,640 --> 00:25:39,680 Nhưng cậu phải nhớ điều này, 519 00:25:39,710 --> 00:25:43,680 không phải cậu là người mà Falcone muốn làm hại. 520 00:25:43,710 --> 00:25:45,980 Mà là tôi! 521 00:25:46,020 --> 00:25:48,520 Hiểu chứ. 522 00:26:02,630 --> 00:26:05,870 Thằng nhóc bị gãy đốt sống. 523 00:26:05,900 --> 00:26:08,270 Đâu phải ai cũng sinh ra để bị đánh như thế. 524 00:26:10,410 --> 00:26:12,470 Đứa mới mà Roman đang tìm... 525 00:26:12,510 --> 00:26:14,940 tên gì ấy nhỉ?- Natalia? Nadia? 526 00:26:14,980 --> 00:26:16,850 - Mm-hmm. - Yeah. 527 00:26:16,880 --> 00:26:19,720 Nói với Butch rằng con đó sắp bị tai nạn 528 00:26:19,750 --> 00:26:21,780 Thật xấu hổ. 529 00:26:21,820 --> 00:26:24,390 Đẹp thế cơ mà. 530 00:26:24,420 --> 00:26:27,260 Và xử Lazlo luôn đi. 531 00:26:27,290 --> 00:26:29,020 Hắn làm ta hết cả hứng. 532 00:26:29,060 --> 00:26:31,390 Rất sẵn lòng. 533 00:26:41,070 --> 00:26:42,300 Chúa ơi! 534 00:26:42,340 --> 00:26:44,070 Xin lỗi. Tớ đã gõ cửa, rồi nghe thấy có ai trong này... 535 00:26:44,110 --> 00:26:46,740 - Sao cậu vào được? - Tớ vẫn có chìa khóa mà, nhớ chứ? 536 00:26:46,780 --> 00:26:48,640 Và thế cứ tự tiện vào à? 537 00:26:48,680 --> 00:26:50,580 Trả tớ đây! 538 00:26:50,610 --> 00:26:52,610 Tớ có thể báo cảnh sát bắt cậu. 539 00:26:53,620 --> 00:26:55,550 Tớ cũng bắt cậu được. 540 00:26:55,590 --> 00:26:58,090 Còn sớm mà đã xõa rồi nhỉ? 541 00:26:58,120 --> 00:27:00,490 Hôm nay hơi căng thẳng. 542 00:27:00,520 --> 00:27:01,720 Chỉ nhiêu đó thôi à? 543 00:27:01,760 --> 00:27:04,760 Ừ. Thất vọng sao? 544 00:27:04,800 --> 00:27:06,300 Đừng chơi tớ Barbara. 545 00:27:06,330 --> 00:27:08,030 Tớ cũng ở đó, nhớ chứ? 546 00:27:08,070 --> 00:27:10,360 - Trong suốt mọi chuyện. - Không phải cậu cũng có phần sao? 547 00:27:10,560 --> 00:27:12,230 Được rồi. 548 00:27:12,270 --> 00:27:16,040 - Trả lời đi. - Ừ đúng vậy! 549 00:27:16,070 --> 00:27:18,940 Giờ cậu đột nhập vào nhà tớ rồi buộc tội tớ 550 00:27:18,980 --> 00:27:21,080 nghiện thuốc lá sao? Cậu đi được rồi đấy! 551 00:27:21,110 --> 00:27:22,380 Nói xong chuyện về Gordon đã. 552 00:27:22,410 --> 00:27:24,040 Hắn ta đã giết người! 553 00:27:24,050 --> 00:27:25,650 Cậu nói rồi còn gì. Chả đúng đâu. 554 00:27:25,660 --> 00:27:27,540 Không phải Mario Pepper. Là người khác. 555 00:27:27,560 --> 00:27:31,700 Và nhận lệnh từ Falcone, ông trùm lớn nhất Gotham. 556 00:27:31,870 --> 00:27:33,620 Cậu nói dối! 557 00:27:34,140 --> 00:27:37,240 Nhưng chắc tớ phải quen với chuyện đó thôi. 558 00:27:37,270 --> 00:27:39,270 Đúng. 559 00:27:39,310 --> 00:27:42,180 Lúc còn bên nhau, tớ đã nói dối cậu 560 00:27:42,210 --> 00:27:46,610 Rất nhiều. Nhưng cậu luôn biết. 561 00:27:46,630 --> 00:27:50,890 Cậu nhìn vào mắt tớ và biết tớ nói dối. 562 00:27:53,250 --> 00:27:55,720 Giờ tớ có dối cậu không? 563 00:27:56,750 --> 00:27:59,690 Chỉ vì tớ yêu anh ấy đúng không? 564 00:27:59,720 --> 00:28:04,690 Vì vậy cậu quyết tâm hủy hoại anh ấy à? 565 00:28:05,630 --> 00:28:07,320 Tớ đã bình tĩnh được cả năm rồi. 566 00:28:07,360 --> 00:28:10,370 Và tớ biết, những điều này không xóa đi những việc tớ đã làm. 567 00:28:12,940 --> 00:28:15,400 Nhưng tớ vẫn quan tâm đến cậu. 568 00:28:15,440 --> 00:28:18,510 Tớ không chịu được khi thấy cậu bên hắn ta. 569 00:28:18,540 --> 00:28:21,210 Cậu xứng đáng hơn thế. 570 00:28:28,550 --> 00:28:30,550 Đi đi. 571 00:28:32,920 --> 00:28:35,490 Ngay bây giờ. 572 00:28:41,370 --> 00:28:43,280 Hỏi anh ta xem anh ta đã ở đâu 573 00:28:43,290 --> 00:28:45,070 vào cái đêm Oswald Cobblepot biến mất. 574 00:28:46,040 --> 00:28:48,240 Tên của kẻ mà anh ta đã giết là đó. 575 00:28:54,450 --> 00:28:57,380 Tôi nói thật mà. Tôi không có giết hai người đó. 576 00:28:57,420 --> 00:28:59,770 Một cảnh sát? Sao tôi lại muốn giết cảnh sát? 577 00:28:59,800 --> 00:29:02,690 Có lẽ mày là thằng khốn thích trộm cắp và giết cảnh sát. 578 00:29:02,720 --> 00:29:04,960 Nhưng đó chỉ là giả thuyết. 579 00:29:05,020 --> 00:29:06,370 Cậu thừa nhận lấy mấy quả bóng. 580 00:29:06,380 --> 00:29:08,220 Tôi bị chủ nợ đòi 581 00:29:08,260 --> 00:29:10,960 và nếu không trả, họ sẽ chém tôi. 582 00:29:11,000 --> 00:29:13,930 Vậy cậu không giết Danzer và Cranston thế ai giết? 583 00:29:13,970 --> 00:29:16,900 - Cậu bán bóng cho ai? - Tôi không nhìn thấy mặt. 584 00:29:16,930 --> 00:29:20,590 Chúng tôi có địa điểm giao hàng và tiền. 585 00:29:20,610 --> 00:29:24,500 Cậu biết ta gặp gì đây không? Một tên tội phạm cao tay đấy. 586 00:29:25,520 --> 00:29:27,670 Không chỉ vũ khí nằm ở tầng bình lưu 587 00:29:27,670 --> 00:29:30,110 nhưng cả thi thể cũng vậy. Quá hoàn hảo. 588 00:29:30,150 --> 00:29:32,620 Thi thể sẽ quay lại. 589 00:29:35,650 --> 00:29:37,490 Cậu muốn nói gì? 590 00:29:37,520 --> 00:29:39,920 Hai người không biết về bóng khí tượng hả? 591 00:29:39,960 --> 00:29:42,830 Nói đi nào, hay để tôi đánh rồi mới nói. 592 00:29:42,860 --> 00:29:44,090 Chờ đã! được rồi! 593 00:29:44,130 --> 00:29:45,630 Nó lên càng cao thì 594 00:29:45,660 --> 00:29:48,330 càng lạnh, bóng sẽ giòn đi 595 00:29:48,370 --> 00:29:49,930 Heli nở ra 596 00:29:49,970 --> 00:29:51,170 Rồi sao? 597 00:29:51,200 --> 00:29:53,000 Nó nổ. 598 00:30:01,850 --> 00:30:03,480 Oy... 599 00:30:05,780 --> 00:30:08,280 Bắt đầu ngán vụ này rồi đấy. 600 00:30:08,320 --> 00:30:11,950 Kiếm đâu ra xẻng to nhỉ? 601 00:30:11,990 --> 00:30:13,890 Còn 1 quả phải lo nữa thôi. 602 00:30:13,930 --> 00:30:15,560 - Ai rồi? - Cardinal Quinn. 603 00:30:15,590 --> 00:30:17,190 Ông ta đang thiền trong vườn. 604 00:30:17,230 --> 00:30:19,130 Alvarez đang đến hiện trường. 605 00:30:19,160 --> 00:30:21,500 Giờ ta có thêm bên nhà thờ hậu thuẫn. Tuyệt. 606 00:30:21,530 --> 00:30:22,770 Quên mất một điều 607 00:30:22,800 --> 00:30:25,630 Quinn là một linh mục chuyên lừa gạt. 608 00:30:25,670 --> 00:30:27,640 Tìm được trong túi của Cranston này. 609 00:30:27,670 --> 00:30:29,840 Không bị nát lắm. 610 00:30:31,580 --> 00:30:33,610 Sao tên cậu lại có trên này Jim? 611 00:30:40,520 --> 00:30:43,320 Tôi biết "Người bong bóng" là ai rồi. 612 00:30:48,590 --> 00:30:50,220 Anh thấy đấy, Falcone là ông trùm duy nhất 613 00:30:50,260 --> 00:30:53,520 của Gotham, vì họ nghĩ hắn ta là vậy. 614 00:30:53,560 --> 00:30:55,790 Vì thế chuyện của Arkham sẽ thay đổi mọi thứ. 615 00:30:55,830 --> 00:30:59,060 Mọi người sẽ thấy, *Tên vua đó không mặc gì cả. 616 00:30:59,100 --> 00:31:01,790 Phí công. Đúng là ngu mà. 617 00:31:01,810 --> 00:31:02,700 Thôi đi đi. 618 00:31:05,010 --> 00:31:08,200 - Mày là thằng nào? - Xin lỗi ngài. 619 00:31:08,200 --> 00:31:09,210 -Tôi... - Đợi đã. 620 00:31:09,250 --> 00:31:10,910 Đặt cái đó xuống! 621 00:31:10,940 --> 00:31:13,560 Cậu nghe nãy giờ hả? Người mới à? 622 00:31:13,610 --> 00:31:15,990 - Tên cậu là gì? - Paolo, thưa ngài. 623 00:31:16,030 --> 00:31:19,090 Người Ý à. Đâu giống lắm. 624 00:31:19,130 --> 00:31:20,760 Mẹ tôi người Ý. 625 00:31:20,800 --> 00:31:22,570 Tôi chọn bên ngoại. 626 00:31:22,650 --> 00:31:24,380 Thương mẹ nhỉ. 627 00:31:28,620 --> 00:31:29,480 Của cậu đây. 628 00:31:29,510 --> 00:31:31,340 Nhận đi. 629 00:31:31,380 --> 00:31:32,710 Trước kia ta cũng giống cậu. 630 00:31:32,750 --> 00:31:34,710 Bắt đầu từ hai tay trắng. 631 00:31:34,750 --> 00:31:37,820 Nhưng luôn tận tụy và chăm chỉ Giờ nhìn ta xem. 632 00:31:37,850 --> 00:31:40,690 Có rất nhiều cơ hội ở Gotham 633 00:31:40,720 --> 00:31:43,020 Vâng, tôi cũng tin vậy. 634 00:31:43,060 --> 00:31:44,920 Cậu nghe tôi nói gì lúc nãy chứ? 635 00:31:44,960 --> 00:31:48,230 Falcone, Arkham-- 636 00:31:48,260 --> 00:31:50,160 có ý nghĩa gì với cậu không? 637 00:31:50,200 --> 00:31:53,370 Thật sự...thưa ngài tôi không nghe thấy gì cả. 638 00:31:53,400 --> 00:31:55,000 Giỏi lắm. 639 00:31:55,040 --> 00:31:57,730 Người bong bóng lại ra tay lần nữa. 640 00:31:57,790 --> 00:31:59,130 Cardinal Quinn, người bị buộc tội 641 00:31:59,140 --> 00:32:01,090 nhiều lần về lạm dụng tình dục 642 00:32:01,110 --> 00:32:03,680 là nạn nhân mới nhất của người hùng này. 643 00:32:03,710 --> 00:32:06,850 Chuyện này không hay chút nào. 644 00:32:06,880 --> 00:32:08,880 Đâu thể dạo quanh giết tu sĩ như vậy. 645 00:32:09,880 --> 00:32:11,880 Ít nhất là chốn công cộng thế này. 646 00:32:13,390 --> 00:32:16,090 Chăm sóc mẹ mình nhé Paolo. 647 00:32:18,990 --> 00:32:21,190 Tên hắn là Davis Lamond; 48 tuổi. 648 00:32:21,230 --> 00:32:23,730 Làm việc cho Dịch vụ bảo trợ VTN được 15 năm. 649 00:32:23,760 --> 00:32:24,800 Không tiền án. 650 00:32:24,830 --> 00:32:26,470 Hắn ta hôm nay không đi làm. 651 00:32:26,500 --> 00:32:28,300 và cũng chưa về căn hộ luôn 652 00:32:29,370 --> 00:32:30,540 Đã cho người giám sát cả hai nơi. 653 00:32:30,600 --> 00:32:31,830 Và cậu chắc hắn là hung thủ? 654 00:32:31,860 --> 00:32:35,580 Tìm thấy trong người Cranston, mẩu đơn mà tôi đưa Lamond sáng hôm qua 655 00:32:35,980 --> 00:32:38,240 Và cả chìa khóa căn hộ của Lamond. 656 00:32:38,280 --> 00:32:40,010 Chắc đã có ẩu đả 657 00:32:40,060 --> 00:32:41,980 Cranston vô tình lấy được trong túi Lamond 658 00:32:42,040 --> 00:32:44,020 nhưng không may Lamond đã gắn ông ta vào bóng bay 659 00:32:44,020 --> 00:32:45,990 Sao Lamond lại làm vậy chứ? 660 00:32:46,020 --> 00:32:47,990 Không biết nữa. 661 00:32:48,020 --> 00:32:51,390 Đồng nghiệp của Lamond nói ông ta rất chu đáo và tận tụy 662 00:32:51,430 --> 00:32:53,160 ngọt ngào nữa ... một số nói vậy 663 00:32:53,180 --> 00:32:56,140 Ô tuyệt, anh hùng ngọt ngào giết cảnh sát. 664 00:32:56,220 --> 00:32:58,060 Mục tiêu cuối thì sao? 665 00:32:58,060 --> 00:33:00,230 Tương tự mấy nạn nhân trước. 666 00:33:00,270 --> 00:33:01,600 Nổi tiếng. 667 00:33:01,640 --> 00:33:04,240 Bên ngoài đáng kính, bên trong thối nát. 668 00:33:04,270 --> 00:33:05,540 Gotham mà. 669 00:33:05,570 --> 00:33:07,790 Ai chả vậy. 670 00:33:08,020 --> 00:33:10,340 Trong lúc này, thị trưởng, nghị viên 671 00:33:10,380 --> 00:33:11,440 phân nửa chánh án thành phố 672 00:33:11,440 --> 00:33:14,320 và tu sĩ đang núp trong nhà, quát tháo bên ủy viên 673 00:33:14,330 --> 00:33:16,690 phải tìm ra hung thủ Biết họ quát tháo ái rồi đấy. 674 00:33:16,700 --> 00:33:19,150 Chúng ta có ảnh hắn ngoài kia. Sẽ sớm thôi. 675 00:33:24,360 --> 00:33:26,530 - Chả có gì. - Thật sao? 676 00:33:26,610 --> 00:33:30,100 Mạng lưới chủ nợ Trung Quốc và mấy gái bao không có gì à? 677 00:33:30,160 --> 00:33:32,360 Thôi hả hê đi. Nghĩ xem nào. 678 00:33:32,400 --> 00:33:34,210 Hắn phải giữ mấy quả bóng, 679 00:33:34,220 --> 00:33:36,840 bình khí Heli, xe đẩy nữa... 680 00:33:36,870 --> 00:33:38,970 Chắc phải nơi để cất chứ. 681 00:33:39,010 --> 00:33:40,340 Như nhà kho vậy. 682 00:33:40,370 --> 00:33:43,310 Hay một tòa nhã bỏ hoang. 683 00:33:43,340 --> 00:33:45,920 Thế thôi hả? Nghĩ ra vậy thôi sao? 684 00:33:45,940 --> 00:33:47,280 Chẳng khác gì cái tôi nói. 685 00:33:51,320 --> 00:33:53,590 Sao lại là nơi này? 686 00:33:53,620 --> 00:33:55,490 Cô bé hôm qua, Selina, 687 00:33:55,520 --> 00:33:57,960 có nói nó ở một tòa nhà mới của bên bảo trợ 688 00:33:57,990 --> 00:34:00,630 Lamond, người cố vấn, cũng nói thế, nên tôi nghĩ 689 00:34:00,660 --> 00:34:03,100 rồi tòa nhà cũ thì sao? 690 00:34:03,130 --> 00:34:06,240 Hóa ra, thành phố sắp giới thiệu nó. 691 00:34:06,260 --> 00:34:08,670 Nếu đúng là đây thì chắc phải đi lâu rồi. 692 00:34:08,700 --> 00:34:10,210 Chỉ còn 1 bong bóng thôi mà. 693 00:34:10,220 --> 00:34:11,800 Còn biết ta đang tiếp cận. 694 00:34:13,840 --> 00:34:15,840 Hay đang ở đó kìa. 695 00:35:00,120 --> 00:35:01,620 Bullock! 696 00:35:06,650 --> 00:35:08,190 Bỏ súng xuống! 697 00:35:08,230 --> 00:35:10,730 Không được, thanh tra à. Tôi chưa xong việc. 698 00:35:10,770 --> 00:35:12,080 Bỏ xuống. 699 00:35:12,090 --> 00:35:13,100 Anh nên giúp tôi chứ. 700 00:35:13,130 --> 00:35:14,370 Ông phí lời rồi! 701 00:35:14,380 --> 00:35:15,770 Cộng sự tôi nghĩ ông xấu xa 702 00:35:15,780 --> 00:35:16,970 như những tên ông giết vậy. 703 00:35:17,000 --> 00:35:19,300 Còn tôi nghĩ ông đang giúp chúng tôi. 704 00:35:19,300 --> 00:35:20,670 Thế nên đừng bắn tôi được chứ? 705 00:35:20,710 --> 00:35:22,610 Cậu cũng tin vậy mà. 706 00:35:22,640 --> 00:35:25,040 Tôi biết cậu đã bắt mấy tên bắt cóc đó. 707 00:35:25,080 --> 00:35:27,150 - Cậu dấn thân vào nguy hiểm. - Tôi cũng vậy. 708 00:35:27,180 --> 00:35:29,150 Cậu muốn bảo vệ người vô tội không? 709 00:35:29,180 --> 00:35:31,280 Vâng. Nhưng ta có luật. 710 00:35:31,320 --> 00:35:33,660 Luật tốt cỡ nào mà để 711 00:35:33,660 --> 00:35:36,260 người như trung úy Cranston thực thi? 712 00:35:36,290 --> 00:35:38,530 Và Ronald Danzer-- cậu thực sự nghĩ 713 00:35:38,530 --> 00:35:40,240 hắn sẽ vào tù được sao? 714 00:35:40,260 --> 00:35:41,430 Hay tên tu sĩ đó 715 00:35:41,460 --> 00:35:43,560 Sao luật không phạt hắn? 716 00:35:45,180 --> 00:35:47,060 Tôi đã dành cả đời mình 717 00:35:47,060 --> 00:35:48,860 cho những đứa trẻ mồ côi ở Gotham 718 00:35:48,860 --> 00:35:50,480 vì tôi muốn tạo ra thay đổi. 719 00:35:50,480 --> 00:35:53,310 Và cậu biết tôi thay đổi được gì không? Không gì hết. 720 00:35:53,340 --> 00:35:55,290 Vì bọn người lãnh đạo 721 00:35:55,290 --> 00:35:57,780 sống trên nỗi khổ người khác, và được luật bảo vệ. 722 00:35:57,810 --> 00:36:01,090 Rồi đến khi tên Thị trưởng gom hết mấy đứa nhỏ lại 723 00:36:01,090 --> 00:36:03,040 rồi gởi lên nhà tù quận trên 724 00:36:03,430 --> 00:36:05,450 Tôi quyết định "Không còn thêm nữa". 725 00:36:05,490 --> 00:36:08,320 Tôi phải cho họ thấy hậu quả. 726 00:36:08,360 --> 00:36:11,360 Sao anh không tự hỏi mình đi thanh tra 727 00:36:11,390 --> 00:36:13,360 Anh đấu tranh vì ai? 728 00:36:13,390 --> 00:36:17,200 Tên thị trưởng móc túi dân? Cảnh sát tha hóa? 729 00:36:17,230 --> 00:36:20,330 Hay những người vô tội? 730 00:36:20,370 --> 00:36:22,170 Cuối cùng anh là ai? 731 00:36:24,470 --> 00:36:25,840 Thôi quên đi. 732 00:36:34,580 --> 00:36:36,820 Không! 733 00:36:36,850 --> 00:36:37,950 Ông làm gì thế? 734 00:36:37,990 --> 00:36:39,690 - Thấy thế nào? - Chụp ông ta lại! 735 00:36:39,720 --> 00:36:42,050 Cảm thấy gậy ông đập lưng ông thế nào? 736 00:36:44,860 --> 00:36:46,390 Không, Jim. 737 00:36:46,430 --> 00:36:48,730 Jim, Cậu làm gì thế? 738 00:36:48,760 --> 00:36:50,030 Jim, thả hắn ra. 739 00:36:50,060 --> 00:36:51,830 Bắn đi, bắn cái bong bóng! 740 00:36:51,870 --> 00:36:52,900 Jim! 741 00:36:52,930 --> 00:36:53,930 Thả ra đi! 742 00:36:53,970 --> 00:36:55,970 Bắn đi! 743 00:36:56,000 --> 00:36:57,570 Buông tay ra! 744 00:36:57,610 --> 00:36:59,200 Bắn ngay! 745 00:37:26,290 --> 00:37:28,090 Carmine. 746 00:37:28,120 --> 00:37:30,320 Thật ngạc nhiên làm sao! 747 00:37:30,360 --> 00:37:33,260 Chúng tôi chưa mở cửa, nhưng vì ngài... 748 00:37:33,300 --> 00:37:34,800 Chào Fish! 749 00:37:34,830 --> 00:37:36,230 Trên đường đi ăn tối tiện thể ghé vào. 750 00:37:36,270 --> 00:37:38,382 Ta muốn chắc là không có gì ác cảm. 751 00:37:38,411 --> 00:37:41,600 Không bao giờ. 752 00:37:41,970 --> 00:37:43,730 Tốt lắm. 753 00:37:43,770 --> 00:37:46,270 Nói về phụ nữ, có phải đây là lí do 754 00:37:46,310 --> 00:37:48,470 ngài bỏ rơi tôi đêm nay không? 755 00:37:48,510 --> 00:37:50,170 Tên cô ấy là gì nhỉ? 756 00:37:50,210 --> 00:37:53,080 - Nadia? - Natalia. 757 00:37:53,110 --> 00:37:55,080 Và không. Cô ấy bị tai nạn rồi. 758 00:37:55,110 --> 00:37:56,810 Hi vọng không quá nghiêm trọng. 759 00:37:56,850 --> 00:38:00,480 - Một vụ cướp. - Cướp? 760 00:38:00,520 --> 00:38:01,990 Từ khi nhà Waynes bị giết, 761 00:38:02,020 --> 00:38:03,290 thành phố phát điên lên rồi. 762 00:38:04,920 --> 00:38:08,630 Hi vọng tên côn đồ làm\M chuyện đó phải trả bằng mạng. 763 00:38:08,660 --> 00:38:11,000 Đúng thế, ta sẽ tìm ra hắn 764 00:38:11,030 --> 00:38:13,330 cùng đồng bọn của hắn. 765 00:38:18,140 --> 00:38:20,800 Cô có nghe gì bên phía Maroni không? 766 00:38:20,840 --> 00:38:22,740 Ngài không nghĩ Maroni 767 00:38:22,780 --> 00:38:24,710 có liên quan đấy chứ? 768 00:38:24,740 --> 00:38:26,210 Như cô nói: 769 00:38:26,250 --> 00:38:29,750 Mọi người đang điên liên, sự điên cuồng không tốt chút nào. 770 00:38:29,780 --> 00:38:31,950 Đặc biệt khi mọi chuyện đang căng thẳng thế này. 771 00:38:33,050 --> 00:38:35,290 Ngài đang nói về Arkham à 772 00:38:35,320 --> 00:38:37,690 Tôi tưởng ngài đóng cửa nó rồi. 773 00:38:37,720 --> 00:38:40,220 Mm. 774 00:38:40,260 --> 00:38:41,690 Luôn cảnh giác mà. 775 00:38:50,500 --> 00:38:53,840 Đợi đã. 776 00:38:53,870 --> 00:38:56,740 Cho tôi vài phút. 777 00:38:56,780 --> 00:38:58,580 Sẽ có nhiều người 778 00:38:58,610 --> 00:39:01,410 như tôi nữa, thanh tra à. 779 00:39:01,450 --> 00:39:03,080 Cậu cũng biêt thế, đúng không? 780 00:39:03,120 --> 00:39:05,520 Sẽ không thế nếu chúng tôi làm đúng bổn phận, 781 00:39:05,550 --> 00:39:08,050 Và chúng tôi sẽ làm đúng bổn phận. 782 00:39:08,090 --> 00:39:10,050 Các người đã có cơ hội rồi. 783 00:39:10,090 --> 00:39:12,190 Tất cả. 784 00:39:12,230 --> 00:39:14,160 Ai là mục tiêu cuối của ông? 785 00:39:17,600 --> 00:39:19,800 Thập tự chinh của anh hùng viễn tưởng Người bong bóng 786 00:39:19,830 --> 00:39:22,500 kết thúc vào đêm nay, và đang bị cảnh sát bắt giữ. 787 00:39:22,540 --> 00:39:24,400 Anh ta là người đứng lên chống lại sự thối nát 788 00:39:24,440 --> 00:39:26,500 đang ăn lấy Gotham, sẵn sàng phá luật 789 00:39:26,540 --> 00:39:28,240 để bảo vệ nó. 790 00:39:28,270 --> 00:39:30,570 Chắc đêm nay bọn tội phạm của Gotham 791 00:39:30,610 --> 00:39:32,180 được ngủ yên giấc đây. 792 00:39:32,210 --> 00:39:34,210 Hắn ta giết người. 793 00:39:34,250 --> 00:39:37,280 Điều đó biến hắn thành tội phạm luôn. 794 00:39:37,320 --> 00:39:39,480 Rất đúng. 795 00:39:39,520 --> 00:39:41,950 Cậu cần gì nữa không? 796 00:39:41,990 --> 00:39:43,620 Không, cảm ơn ông, Alfred. 797 00:39:43,660 --> 00:39:45,960 À, ừ 798 00:39:45,990 --> 00:39:48,430 Cậu cố ăn chút nhé? 799 00:39:48,460 --> 00:39:50,782 Sẽ xấu hổ lắm nếu cậu bị cuốn bay mất. 800 00:39:50,811 --> 00:39:52,430 GCPD đã chiến thắng 801 00:39:52,470 --> 00:39:54,770 nhưng chúng ta lại phải tự hỏi 802 00:39:54,800 --> 00:39:56,400 Người bong bóng đã không còn 803 00:39:56,440 --> 00:39:58,900 vậy giờ ai bảo vệ cư dân Gotham? 804 00:39:58,940 --> 00:40:01,210 Đây là kênh 7 lúc 7:00, báo cáo trự tiếp 805 00:40:01,240 --> 00:40:02,710 từ cơ sỡ cũ của Trung tâm bảo trợ VTN 806 00:40:02,740 --> 00:40:05,440 tại trung tâm tp Gotham 807 00:40:05,480 --> 00:40:07,580 cập nhật từng phút. 808 00:40:07,610 --> 00:40:09,610 Trờ về phòng tin, Jonh. 809 00:40:27,470 --> 00:40:30,430 Anh ổn rồi. 810 00:40:33,110 --> 00:40:34,270 Thiệt ra có ổn không? 811 00:40:34,310 --> 00:40:37,840 Có, anh chỉ té, thế thôi. 812 00:40:45,250 --> 00:40:47,250 Chuyện gì vậy? 813 00:40:49,960 --> 00:40:51,990 Em muốn anh biết là 814 00:40:52,020 --> 00:40:54,260 anh có thể kể với em mọi thứ. 815 00:40:56,260 --> 00:40:58,260 Thành phố đang xuống dốc. 816 00:40:59,570 --> 00:41:02,130 Nhanh đến nỗi anh không kịp nhận ra. 817 00:41:06,170 --> 00:41:07,710 Lúc họ đưa hắn đi 818 00:41:07,740 --> 00:41:09,970 tên Người bóng bóng ấy 819 00:41:10,010 --> 00:41:12,340 anh có hỏi mục tiêu cuối cùng là ai. 820 00:41:12,380 --> 00:41:15,180 Em biết hắn nói gì không? 821 00:41:15,210 --> 00:41:17,280 "Không quan trọng" 822 00:41:19,920 --> 00:41:24,020 Hắn ta ám chỉ thi trưởng, chánh án, ... bất cứ ai có quyền hành 823 00:41:24,060 --> 00:41:25,520 đều có tội hết. 824 00:41:25,560 --> 00:41:28,360 Nhưng đâu đúng phải không. 825 00:41:28,390 --> 00:41:31,430 Đấy là cảm giác của hắn. Của mọi người. 826 00:41:31,460 --> 00:41:32,700 Mọi người. 827 00:41:32,730 --> 00:41:35,800 Đây là lý do cả thành phố tôn vinh hắn. 828 00:41:35,840 --> 00:41:39,600 Bởi vì bọn anh đã làm họ thất vọng. 829 00:41:39,640 --> 00:41:42,510 Nhưng nếu mọi người tự thi hành luật 830 00:41:42,540 --> 00:41:44,640 thì chẳng còn luật nữa. 831 00:41:44,680 --> 00:41:47,640 Và bọn anh đã thua. 832 00:41:51,280 --> 00:41:52,750 Đã có cảnh sát làm chuyện đó. 833 00:41:54,920 --> 00:41:57,390 Như điều hắn làm. 834 00:41:59,860 --> 00:42:01,020 Nhưng anh thì không. 835 00:42:02,360 --> 00:42:04,360 Em nghĩ anh có thế không? 836 00:42:07,730 --> 00:42:09,030 Không. 837 00:42:12,370 --> 00:42:14,340 Em biết anh. 838 00:42:14,370 --> 00:42:16,370 Jim Gordon. 839 00:42:18,010 --> 00:42:20,010 Và em yêu anh. 840 00:42:26,690 --> 00:42:28,950 Để em đi lấy chút gì đó uống. 841 00:42:34,230 --> 00:42:37,190 Để em mở. 842 00:42:46,600 --> 00:42:47,810 Jim. 843 00:42:50,560 --> 00:42:51,930 Chào, James. 844 00:42:52,890 --> 00:42:54,090 Bạn cũ. 845 00:43:01,830 --> 00:43:06,580 Hết tập 3: Người bong bóng.